1
00:00:04,780 --> 00:00:07,000
Viděli jste...
2
00:00:07,398 --> 00:00:11,272
Můžeme stroj spravit
a tvou ženu zachránit.
3
00:00:11,315 --> 00:00:13,535
Řešení je na dosah.
4
00:00:13,578 --> 00:00:15,687
Víc toho James nemá,
je to součástí větší rovnice.
5
00:00:15,736 --> 00:00:18,174
Ale když najdeme zbytek,
získáme odpověď.
6
00:00:19,845 --> 00:00:21,412
Sam říká, že mám
ošklivý otřes mozku.
7
00:00:21,456 --> 00:00:23,327
- Mami!
- Dostaneme ji do autobusu.
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,068
Mám nádor na mozku
a vy máte léčbu.
9
00:00:25,112 --> 00:00:29,333
Lék. Mým strážným jste
řekl, že jste psychiatr.
10
00:00:29,377 --> 00:00:31,988
Myslíte, že bychom si mohli
domluvit společný rozhovor?
11
00:00:32,031 --> 00:00:33,337
Ty květy.
12
00:00:33,381 --> 00:00:35,731
Ty po tobě Aaron chtěl malovat.
13
00:00:35,774 --> 00:00:37,428
Možná o tomto místě věděl.
14
00:00:37,472 --> 00:00:38,951
Ne!
15
00:00:38,995 --> 00:00:41,128
Možná jsme to,
že jsme tu, má vyšší smysl.
16
00:00:41,171 --> 00:00:45,480
I když tady není, našel si
zpátky cestu do mé hlavy.
17
00:00:45,523 --> 00:00:47,699
Myslím, že vrahem je Taamet.
18
00:00:47,743 --> 00:00:50,267
Šel jsem do jeho cely
a viděl jsem symbol zblízka.
19
00:00:50,311 --> 00:00:51,616
Proč bys chodil do jeho cely?
20
00:00:51,660 --> 00:00:53,357
Protože to já
jsem Taameta pustil.
21
00:00:53,401 --> 00:00:55,533
Obvinil jsi Virgila bez důkazu.
22
00:00:55,577 --> 00:00:58,188
Virgil strávil
u Vyhnanců nějaký čas.
23
00:00:58,232 --> 00:01:01,452
Říkám vám, že je to náš muž.
24
00:01:47,361 --> 00:01:51,198
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
25
00:01:51,241 --> 00:01:53,765
Přinesli jsme ti snídani.
26
00:01:53,809 --> 00:01:54,896
Jak se cítíš?
27
00:01:54,940 --> 00:01:56,985
Pořád mám otřes mozku.
28
00:01:57,029 --> 00:01:58,770
Ale noha se lepší.
29
00:01:58,939 --> 00:02:01,382
Myslím, že z autobusu
se chvíli nehnu.
30
00:02:01,425 --> 00:02:04,254
Tvůj táta mi alespoň přinesl květiny.
31
00:02:04,494 --> 00:02:06,213
Kam šel?
32
00:02:06,256 --> 00:02:08,650
Za Jamesem.
33
00:02:08,693 --> 00:02:10,943
Nemůžu uvěřit, že si táta myslí,
že mu může pořád věřit.
34
00:02:10,968 --> 00:02:12,349
Snaží se
zachránit mámě život.
35
00:02:12,393 --> 00:02:15,700
Hej, já vím,
že to tady je nebezpečné.
36
00:02:15,935 --> 00:02:17,876
Ale musíme čelit situacím,
jak přicházejí.
37
00:02:17,920 --> 00:02:19,791
A já...
38
00:02:20,052 --> 00:02:22,183
Přála bych si, aby táta
poznal, že James není cesta.
39
00:02:22,208 --> 00:02:23,534
Ano, přesně.
40
00:02:23,578 --> 00:02:26,972
A jestli je šance, že by James
mámě pomohl, musíme ji prověřit.
41
00:02:27,016 --> 00:02:30,933
Musíme něco udělat. Že jo?
42
00:02:31,007 --> 00:02:34,114
Ano, ale prozatím...
43
00:02:35,060 --> 00:02:37,845
co kdybys mi donesl vodu?
44
00:02:58,272 --> 00:03:00,795
Ahoj, co máš v plánu?
45
00:03:01,475 --> 00:03:05,006
Vlastně... jsem ti přišel jeden dát.
46
00:03:05,228 --> 00:03:08,971
Ale Virgil odvedl mou pozornost.
47
00:03:09,334 --> 00:03:13,584
Vím, že si všichni myslí,
že Wyatta zabil Taamet,
48
00:03:13,628 --> 00:03:16,500
ale můj instinkt mi říká,
že s tím Virgil má něco společného.
49
00:03:17,084 --> 00:03:19,851
Věřím tvému instinktu.
50
00:03:19,895 --> 00:03:22,060
Dík.
51
00:03:23,381 --> 00:03:27,337
Díky tobě mám
ze světa lepší pocit, víš.
52
00:03:30,404 --> 00:03:32,690
O něčem jsem přemýšlel.
53
00:03:32,866 --> 00:03:37,040
Víš, jak jsi mluvila
o tom novém začátku?
54
00:03:40,872 --> 00:03:43,795
Přemýšlel jsem...
55
00:03:44,528 --> 00:03:47,923
Nechtěla by ses
nastěhovat ke mně?
56
00:03:51,013 --> 00:03:54,364
To je milé.
57
00:03:56,061 --> 00:03:58,847
Ale myslím,
že teď není vhodný čas.
58
00:03:58,998 --> 00:04:02,092
Ne, v pohodě.
Byl to jen nápad.
59
00:04:03,162 --> 00:04:05,468
Promluvíme si později, ano?
60
00:04:16,537 --> 00:04:20,014
- Ahoj.
- Virgile.
61
00:04:20,738 --> 00:04:22,305
Co ty tady děláš?
62
00:04:22,481 --> 00:04:24,047
Přišel jsem tě vystřídat.
63
00:04:24,115 --> 00:04:27,718
Měl mě střídat Judah,
a měl přijít až za 2 hodiny.
64
00:04:28,246 --> 00:04:31,053
Jasně. Myslel jsem,
že bys pauzu uvítal.
65
00:04:31,096 --> 00:04:32,750
Slíbil jsem Samovi,
že budu mýtinu hlídat,
66
00:04:32,794 --> 00:04:34,622
když odešla pátrací skupina.
67
00:04:34,665 --> 00:04:37,451
Taamet by se mohl vrátit
a musíme být připravení.
68
00:04:37,494 --> 00:04:39,322
Jo, chápu.
69
00:04:39,366 --> 00:04:41,193
Já jen, že od doby,
co mě Lucas uvěznil,
70
00:04:41,237 --> 00:04:43,370
všichni na mě
pořád divně koukají.
71
00:04:43,413 --> 00:04:44,936
Jako by mi nevěřili.
72
00:04:44,980 --> 00:04:49,767
Doufal jsem, že bych jim mohl
ukázat, že jsem na jejich straně.
73
00:04:49,811 --> 00:04:51,987
No tak. Dovol mi,
abych tě zastoupil,
74
00:04:52,030 --> 00:04:55,991
aby ses mohl jít nasnídat.
75
00:05:01,941 --> 00:05:05,629
Dobře. Fajn.
Hned se vrátím.
76
00:05:43,908 --> 00:05:45,867
Řekni to ostatním.
77
00:05:45,909 --> 00:05:49,071
Je čas.
78
00:06:09,281 --> 00:06:11,936
Zadrž. Ani hnout.
79
00:06:13,503 --> 00:06:15,940
Pomalu se otoč.
80
00:06:20,249 --> 00:06:22,686
Levi?
81
00:06:22,730 --> 00:06:24,645
Taky tě rád vidím.
82
00:06:26,940 --> 00:06:29,340
...:: La Brea ::...
S02E10 - The Return
83
00:06:29,365 --> 00:06:31,840
Překlad: Clear
Korekce/časování: BigMarwin
84
00:06:31,865 --> 00:06:34,174
www.nextweek.cz
85
00:06:34,221 --> 00:06:36,075
- Ahoj.
- Ahoj.
86
00:06:37,923 --> 00:06:39,321
Jak se má Eve a děti?
87
00:06:39,376 --> 00:06:40,878
Dobře, jsou v bezpečí.
88
00:06:41,095 --> 00:06:42,489
Co ty tady děláš?
89
00:06:42,587 --> 00:06:44,665
Co to máš s vlasy?
90
00:06:44,923 --> 00:06:46,493
Byl to sotva týden. Co...
91
00:06:46,536 --> 00:06:47,929
Tady to byl týden.
92
00:06:47,972 --> 00:06:50,584
Pro mě uplynulo 10 let od doby,
co jsem vás viděl v roce 1988.
93
00:06:50,627 --> 00:06:51,628
Co tím myslíš?
94
00:06:51,867 --> 00:06:53,999
Prošel jsem závrtem v roce 1998.
95
00:06:55,415 --> 00:06:58,940
98?
96
00:06:58,983 --> 00:07:01,464
Pořád se jen otevíraly nové závrty.
97
00:07:01,508 --> 00:07:03,945
Předpokládal jsem, že vaše
mise za zničením stroje selhala.
98
00:07:04,015 --> 00:07:05,990
Jo, no...
99
00:07:06,034 --> 00:07:08,079
Poškodili jsme ho,
100
00:07:08,123 --> 00:07:09,777
ale portál je stále otevřený.
101
00:07:09,820 --> 00:07:11,082
Po tom, co jsme se rozdělili,
102
00:07:11,126 --> 00:07:13,824
jsem pořád usiloval o to,
abyste se vrátili domů.
103
00:07:13,868 --> 00:07:15,436
Přidal jsem se k ministerstvu obrany.
104
00:07:15,461 --> 00:07:19,003
Snažili se zastavit závrty
a zachránit ty, co tady uvízli.
105
00:07:19,047 --> 00:07:21,937
- Takže nás vrátíš zpátky?
- To je v plánu.
106
00:07:24,984 --> 00:07:26,097
Nevím, co říct.
107
00:07:26,141 --> 00:07:27,451
Pro začátek by
bylo dobré poděkovat.
108
00:07:27,476 --> 00:07:30,258
Dobře. Děkuju.
109
00:07:30,609 --> 00:07:34,922
Víš, pravdou je, že na tom
samém pracuju s Jamesem.
110
00:07:35,498 --> 00:07:36,804
S Jamesem?
111
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
- S tvým otcem Jamesem?
- Já vím.
112
00:07:38,283 --> 00:07:40,895
Slyšel jsi, že je nebezpečný,
ale je to komplikované.
113
00:07:40,938 --> 00:07:42,940
Pracuje na způsobu,
jak ten stroj opravit.
114
00:07:42,984 --> 00:07:44,289
Právě jsem na cestě za ním.
115
00:07:44,332 --> 00:07:47,249
Vlastně... co kdybys to
šel vidět na vlastní oči?
116
00:07:48,642 --> 00:07:52,254
Dobře. Pojďme za Jamesem.
117
00:07:52,297 --> 00:07:53,560
Jo.
118
00:07:56,171 --> 00:07:58,826
Víš, to, cos udělal, bylo odvážné.
119
00:07:58,869 --> 00:08:00,958
Je to nebezpečné.
Nejistá cesta zpátky.
120
00:08:01,156 --> 00:08:04,273
- Udělal jsi to samé.
- To je jiné.
121
00:08:05,093 --> 00:08:07,487
Udělal jsem to pro svou rodinu.
122
00:08:07,530 --> 00:08:09,401
Vy jste moje rodina.
123
00:08:21,188 --> 00:08:23,321
Děkuji vám.
124
00:08:25,592 --> 00:08:27,507
Ty jsou pro vás.
125
00:08:30,031 --> 00:08:31,946
Jak se cítíte, doktore Colemane?
126
00:08:31,989 --> 00:08:33,590
Dostal jsem
zatím jen první dávku,
127
00:08:33,629 --> 00:08:37,778
- ale už se cítím lépe.
- Skvělé.
128
00:08:37,821 --> 00:08:39,538
Tohle je tablet, na který si
můžete psát poznámky
129
00:08:39,563 --> 00:08:41,563
během vaší terapie s Jamesem.
130
00:08:41,607 --> 00:08:43,305
Ale jestli vám to nevadí,
131
00:08:43,414 --> 00:08:47,091
- zajímalo by mě pár věcí.
- Jako třeba?
132
00:08:47,135 --> 00:08:49,746
Nemyslíte,
že tu je etický konflikt
133
00:08:49,922 --> 00:08:52,880
vzhledem k tomu,
že máte vztah s jeho rodinou?
134
00:08:53,242 --> 00:08:56,057
Jako profesionál...
135
00:08:56,100 --> 00:08:59,451
vždy dávám zájmy svého
pacienta na první místo.
136
00:08:59,495 --> 00:09:02,716
Takže ne.
Není tu žádný etický konflikt.
137
00:09:02,759 --> 00:09:05,849
I když byste těžil
z jeho práce spravit stroj
138
00:09:05,893 --> 00:09:09,070
- a potenciálně vás poslat domů?
- Ne.
139
00:09:09,113 --> 00:09:11,202
Budu se ženit s členkou pevnosti.
140
00:09:11,246 --> 00:09:13,640
Můj plán není se vrátit,
ale zůstat tady.
141
00:09:13,844 --> 00:09:17,034
Také bych rád požádal
o poznámkový blok, jestli to nevadí.
142
00:09:17,383 --> 00:09:20,124
- Kvůli soukromí.
- Samozřejmě.
143
00:09:20,168 --> 00:09:22,605
Zůstat offline je chytré.
144
00:09:22,906 --> 00:09:25,691
Tady jsou oči všude.
145
00:09:35,962 --> 00:09:38,047
Přeji příjemné sezení.
146
00:09:39,800 --> 00:09:40,989
NEVĚŘTE JAMESOVI.
147
00:09:41,014 --> 00:09:43,604
ZJISTĚTE INFORMACE
O PROJEKTU MODRÝ MĚSÍC!
148
00:09:46,803 --> 00:09:49,120
Někdo tudy šel.
149
00:09:49,268 --> 00:09:51,112
Mohl by to být Taamet.
150
00:09:51,155 --> 00:09:54,362
Rychle to tady prohledáme.
Všichni se rozejděte.
151
00:09:55,725 --> 00:09:57,205
Jsem rád, že jsi tu se mnou.
152
00:09:57,248 --> 00:09:59,903
Musíme udělat všechno,
abychom se chránili.
153
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
Zvlášť když to vypadá,
154
00:10:01,252 --> 00:10:03,315
že se odtud jen
tak nedostaneme.
155
00:10:06,431 --> 00:10:07,781
Když ti něco povím,
156
00:10:07,824 --> 00:10:09,589
slíbíš mi, že to nikomu
jinému neřekneš?
157
00:10:09,643 --> 00:10:13,177
O tom držet něco
v tajnosti trochu vím.
158
00:10:13,362 --> 00:10:16,441
- Ano, slibuju.
- Dobře.
159
00:10:16,485 --> 00:10:19,401
Včera jsme s Caroline našly
část výzkumu doktora Moora.
160
00:10:19,444 --> 00:10:20,876
Řekla, že si to musí prohlédnout,
161
00:10:20,901 --> 00:10:23,100
ale mohlo by to znamenat,
že spravení Jamesova stroje
162
00:10:23,144 --> 00:10:25,842
- by bylo možné.
- Cože?
163
00:10:25,886 --> 00:10:28,671
Ale chtěla ode mě slíbit,
že to nikomu neřeknu,
164
00:10:28,715 --> 00:10:30,020
včetně Joshe.
165
00:10:30,220 --> 00:10:32,744
Musela jsem mu lhát, tati.
166
00:10:35,330 --> 00:10:36,723
Udělala jsi, cos musela.
167
00:10:37,081 --> 00:10:38,638
Když jsem jezdil na mise,
168
00:10:38,681 --> 00:10:40,465
tvoje máma chtěla vědět,
169
00:10:40,509 --> 00:10:43,643
co jsem dělal,
ale nemohl jsem jí to říct.
170
00:10:43,686 --> 00:10:46,515
Chápala to?
171
00:10:46,558 --> 00:10:49,213
Ano.
172
00:10:49,257 --> 00:10:52,956
Z tamté strany jde kouř.
173
00:10:53,000 --> 00:10:54,566
Mohl by to být Taamet.
174
00:10:54,610 --> 00:10:56,932
Držte se u sebe.
175
00:11:06,056 --> 00:11:10,104
Je to symbol Vyhnanců.
176
00:11:10,147 --> 00:11:12,093
Takže kam šli?
177
00:11:16,850 --> 00:11:19,330
- Za co to sakra bylo?
- Za to, že jsi blbec.
178
00:11:19,374 --> 00:11:21,681
Musíš přestat tátu
podporovat v tom s Jamesem.
179
00:11:21,724 --> 00:11:23,726
Možná kdybychom byli
ty, já a máma na stejné vlně,
180
00:11:23,770 --> 00:11:25,380
pochopil by, že je taky blbec.
181
00:11:25,423 --> 00:11:27,338
Nejsem blbec, Iz.
Jsme něčemu na stopě.
182
00:11:27,382 --> 00:11:30,398
A kdyby nám mohli
pomoct s máminou situací,
183
00:11:30,789 --> 00:11:32,037
byli bychom hloupí to nezkusit.
184
00:11:32,062 --> 00:11:34,476
Našli jste jen klíč, o kterém
nikdo neví, k čem patří.
185
00:11:34,507 --> 00:11:35,825
Tak čím si vysvětluješ Caroline?
186
00:11:35,869 --> 00:11:38,262
- Co s ní?
- Dnes ráno zmizela.
187
00:11:38,437 --> 00:11:39,929
Nikomu neřekla, kam jde.
188
00:11:39,960 --> 00:11:42,320
Děje se tu něco dalšího
189
00:11:42,390 --> 00:11:46,609
a my zjistíme co,
ať nám pomůžeš nebo ne.
190
00:11:51,379 --> 00:11:55,279
Joshi. Joshi, utíkej.
191
00:11:55,323 --> 00:11:56,324
- Běž, běž.
- Honem.
192
00:11:56,367 --> 00:11:58,152
Pospěš.
193
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
Svatá matko boží.
194
00:12:08,815 --> 00:12:10,991
- Co?
- Proboha.
195
00:12:11,034 --> 00:12:15,778
Zalezte do auta.
196
00:12:19,826 --> 00:12:21,262
Pusťte mě!
197
00:12:21,305 --> 00:12:23,264
Všechny dejte pod zámek.
198
00:12:34,188 --> 00:12:35,929
Co to dělají?
199
00:12:44,502 --> 00:12:46,983
Hej! Hej, proč jsi nás nevaroval, co?
200
00:12:47,008 --> 00:12:48,541
Byl jsi na stráži.
Mohl jsi je vidět přicházet.
201
00:12:48,566 --> 00:12:50,552
Proč jsi nic neřekl?
202
00:12:50,595 --> 00:12:52,249
Běž ode mě pryč!
203
00:12:52,293 --> 00:12:53,773
Zalez tam!
204
00:12:53,816 --> 00:12:56,253
Co se to tam děje?
205
00:13:02,259 --> 00:13:04,958
Vyhnanci se vrátili.
206
00:13:11,312 --> 00:13:14,228
- Cos provedl?
- Nic.
207
00:13:15,969 --> 00:13:18,058
Tváříš se úplně stejně jako včera.
208
00:13:18,101 --> 00:13:20,016
A i tehdy jsem věděl, že lžeš.
209
00:13:20,060 --> 00:13:23,106
- Pleteš se.
- Vážně? Jo?
210
00:13:23,150 --> 00:13:27,545
Tak proč ten šátek, cos měl
na ruce, teď visí na stráži?
211
00:13:27,589 --> 00:13:30,113
- Dal jsi jim signál.
- Ne.
212
00:13:30,157 --> 00:13:32,986
Jsou to ti samí maniaci,
od kterých jsi utekl.
213
00:13:33,029 --> 00:13:36,323
Proč jsi je sem pustil?
214
00:13:38,975 --> 00:13:42,292
Neměl jsem na výběr!
215
00:13:47,478 --> 00:13:50,177
Přinutil mě.
216
00:13:50,352 --> 00:13:52,534
Co na tebe sakra mají?
217
00:14:13,330 --> 00:14:16,943
- Tati.
- Ne. Ne, prosím.
218
00:14:16,986 --> 00:14:19,336
Prosím, prosím, prosím! Ne!
219
00:14:19,380 --> 00:14:21,121
Ne, ne, ne, ne.
220
00:14:21,164 --> 00:14:22,905
To nic není.
Přišli jsme vám pomoct.
221
00:14:22,949 --> 00:14:27,823
Rozvážu vás, ano?
222
00:14:27,867 --> 00:14:30,565
Vyhnanci jsou pryč. Jste v bezpečí.
223
00:14:30,608 --> 00:14:32,828
Jsem Sam.
Tohle je má dcera Riley.
224
00:14:32,872 --> 00:14:35,787
Můžete nám říct vaše jméno?
225
00:14:35,831 --> 00:14:37,441
Jane.
226
00:14:37,485 --> 00:14:40,488
Lidé, kteří tady byli,
víte, kam šli?
227
00:14:40,531 --> 00:14:43,447
- Ne.
- Víte, jak jste se sem dostala?
228
00:14:43,491 --> 00:14:47,495
Propadla jsem závrtem
v Los Angeles se svým manželem.
229
00:14:47,896 --> 00:14:50,865
Zajali nás tihle lidé,
kteří nás nutili pracovat v dole.
230
00:14:50,890 --> 00:14:52,979
- Je tady i vás manžel?
- Ne.
231
00:14:53,247 --> 00:14:56,927
Řekli, že mě zabijí,
pokud jim Virgil nepomůže.
232
00:14:57,635 --> 00:15:01,044
Váš manžel se jmenuje Virgil?
233
00:15:02,818 --> 00:15:07,210
Jestli Virgil spolupracoval
s Vyhnanci a ti tady nejsou...
234
00:15:07,254 --> 00:15:10,387
Sežeň ostatní.
Musíme se hned vrátit na mýtinu.
235
00:15:14,331 --> 00:15:15,523
Kde to je?
236
00:15:15,566 --> 00:15:16,872
Roztrhejte to na kusy.
237
00:15:16,916 --> 00:15:18,482
Zůstaň tady.
238
00:15:18,526 --> 00:15:20,397
Co hledají?
239
00:15:20,441 --> 00:15:22,095
To nevím.
240
00:15:22,138 --> 00:15:24,445
- Ale musíme se dostat k mámě.
- Zabijí tě.
241
00:15:24,488 --> 00:15:25,707
Nemá, jak by se bránila.
242
00:15:25,750 --> 00:15:27,796
Hej, čekej. Čekej.
243
00:15:29,624 --> 00:15:31,234
Rozdělte se!
244
00:15:32,757 --> 00:15:35,755
Mám nápad.
245
00:15:37,849 --> 00:15:39,472
Použijeme to,
abychom mámu zachránili.
246
00:15:39,497 --> 00:15:41,897
Ty, zůstaň tam.
247
00:15:41,941 --> 00:15:44,204
Viděl jsi, kam šli Josh a Izzy?
248
00:15:44,247 --> 00:15:46,467
Ne.
249
00:15:46,510 --> 00:15:48,338
Dobře, zůstaň tady.
250
00:15:48,382 --> 00:15:49,774
Počkej, zadrž. Zadrž.
251
00:15:49,818 --> 00:15:51,646
Musíme si pořádně promyslet,
co uděláme.
252
00:15:51,689 --> 00:15:54,083
Ne. Ne, ne. Je to moje chyba.
Musím to napravit.
253
00:15:54,127 --> 00:15:56,607
Co tím myslíš?
O čem to mluvíš?
254
00:15:56,651 --> 00:15:58,435
Poslyš, v tvém stavu
se nemá cenu zapojovat.
255
00:15:58,479 --> 00:16:01,090
Nesouhlasím.
Jednáním bez přemýšlení
256
00:16:01,134 --> 00:16:02,570
jsem se do tohoto stavu dostala.
257
00:16:02,613 --> 00:16:03,875
Potřebujeme plán.
258
00:16:03,919 --> 00:16:06,547
Nechci, aby bylo víc zla
kvůli tomu, co jsem udělal.
259
00:16:07,053 --> 00:16:11,753
- Hledejte! Pořád jsme to nenašli.
- Hej.
260
00:16:11,796 --> 00:16:14,228
Co to dělají?
261
00:16:16,105 --> 00:16:17,237
Musíme za dětmi!
262
00:16:17,280 --> 00:16:20,675
- Evo...
- Joshi. Izzy?
263
00:16:20,718 --> 00:16:24,157
Evo? Evo! Ne.
264
00:16:24,200 --> 00:16:25,910
Neodejdeme, dokud to nenajdeme!
265
00:16:25,965 --> 00:16:28,596
Pořád dýcháš.
To je dobré.
266
00:16:41,522 --> 00:16:44,046
Hej! Promiňte. Ahoj.
267
00:16:44,090 --> 00:16:45,613
Ahoj, chlapi.
268
00:16:45,656 --> 00:16:48,746
Trochu trapné,
ale potřebuju léky ze svého auta.
269
00:16:48,790 --> 00:16:50,096
- Běž!
- Zpátky, kde jsi byl!
270
00:16:50,139 --> 00:16:52,687
Poslyšte, nevím, jestli jste
někdy viděli někoho
271
00:16:52,687 --> 00:16:57,190
se záchvatem úzkosti,
ale není to pěkný, jasný?
272
00:16:57,233 --> 00:17:01,542
Myslím tím máchání rukama,
slovní výpady, kopřivku.
273
00:17:01,585 --> 00:17:03,443
Vygooglujte si to.
274
00:17:05,326 --> 00:17:08,417
Ale jestli to vážně chcete,
275
00:17:08,462 --> 00:17:10,768
vrátím se do autobusu.
276
00:17:13,771 --> 00:17:14,858
Myslel jsem, že tě uvidím.
277
00:17:14,903 --> 00:17:17,210
Upřímně, doufal jsem v opak.
278
00:17:17,383 --> 00:17:19,907
Co tady děláš?
279
00:17:19,951 --> 00:17:21,923
To není dobrý nápad.
280
00:17:30,701 --> 00:17:32,782
Odveďte ho.
281
00:17:44,115 --> 00:17:46,647
Poslyš, přemýšlel jsem o tom,
cos mi řekl, a nedává to smysl.
282
00:17:46,677 --> 00:17:47,863
Co nedává smysl?
283
00:17:47,888 --> 00:17:49,981
- Proč ses sem vrátil.
- Cože?
284
00:17:50,099 --> 00:17:51,857
Buď ke mně upřímný.
285
00:17:52,380 --> 00:17:53,716
Něco jsi mi neřekl.
286
00:17:53,779 --> 00:17:55,422
Co? Ty mě nerad vidíš?
287
00:17:55,692 --> 00:17:57,303
O to nejde.
288
00:17:57,333 --> 00:17:59,279
No tak.
289
00:18:00,326 --> 00:18:02,208
Máš pravdu.
290
00:18:02,830 --> 00:18:04,310
Ale není to, jak si myslíš.
291
00:18:04,357 --> 00:18:05,867
Co si myslím?
292
00:18:05,910 --> 00:18:08,261
Že jsem se vrátil kvůli Eve.
293
00:18:10,219 --> 00:18:13,222
Gavine, pro mě uplynulo
už víc než 10 let.
294
00:18:13,683 --> 00:18:17,136
To, co se stalo mezi námi,
je dávná historie.
295
00:18:18,769 --> 00:18:22,003
- Proto jsem se nevrátil.
- Dobře.
296
00:18:23,928 --> 00:18:26,363
Tak proč ses vrátil?
297
00:18:27,097 --> 00:18:29,673
Jedna z mého týmu...
298
00:18:29,894 --> 00:18:32,144
byla víc než jen kolegyně.
299
00:18:33,416 --> 00:18:35,691
Jmenovala se Marissa.
300
00:18:36,683 --> 00:18:39,589
Zamilovali jsme se, vzali
301
00:18:40,394 --> 00:18:42,667
a já jsem našel svůj klid.
302
00:18:43,948 --> 00:18:47,027
- Tak co se stalo?
- Zemřela.
303
00:18:51,365 --> 00:18:52,714
To mě mrzí...
304
00:18:52,804 --> 00:18:54,676
Nějakou dobu...
305
00:18:54,714 --> 00:18:56,706
jsem nevěděl, co mám dělat.
306
00:18:57,875 --> 00:19:01,009
Pak mě napadlo, že bych
mohl uctít její památku tím,
307
00:19:01,052 --> 00:19:05,535
že půjdu sem
a dokončím, co ona začala.
308
00:19:05,579 --> 00:19:09,539
Proto jsem tady, Gavine.
309
00:19:09,960 --> 00:19:12,881
- Mrzí mě to, kámo.
- Děkuju.
310
00:19:13,848 --> 00:19:16,592
Někdo sem jde.
311
00:19:23,379 --> 00:19:26,773
- Same.
- Levi.
312
00:19:26,864 --> 00:19:28,210
Rád tě vidím.
313
00:19:28,254 --> 00:19:29,994
Co se to tu děje?
314
00:19:30,038 --> 00:19:31,692
Levi vám toho musí hodně povědět.
315
00:19:31,735 --> 00:19:32,954
Chci slyšet všechno,
316
00:19:32,997 --> 00:19:34,999
ale teď máme jiné problémy.
317
00:19:35,043 --> 00:19:37,411
Právě jsme zjistili,
že Virgil spolupracoval s Taametem.
318
00:19:37,450 --> 00:19:40,091
Vyhnanci jsou
na cestě na mýtinu.
319
00:19:40,135 --> 00:19:42,731
Musíme tam hned vyrazit.
320
00:19:53,793 --> 00:19:56,981
Povězte mi, doktore,
jak se vám daří?
321
00:19:57,632 --> 00:19:59,808
Prozatím dobře.
322
00:19:59,989 --> 00:20:02,375
Ale tahle schůzka není o mně.
323
00:20:02,418 --> 00:20:05,073
- Prosím.
- Děkuji, že jste
324
00:20:05,116 --> 00:20:06,553
mě vzal jako pacienta.
325
00:20:06,596 --> 00:20:09,251
Pochopil jsem,
že mě má pověst předchází.
326
00:20:09,528 --> 00:20:12,689
Nejspíš jste mluvil s mým synem
nebo možná s jeho ženou.
327
00:20:12,733 --> 00:20:14,691
Vím, že není má velká fanynka.
328
00:20:14,735 --> 00:20:17,433
- Rád soudím lidi podle sebe.
- Dobře.
329
00:20:17,621 --> 00:20:21,473
- Tak můžeme začít?
- Dobře.
330
00:20:23,179 --> 00:20:25,268
O čem byste chtěl mluvit?
331
00:20:25,293 --> 00:20:27,704
Už měsíc jsem se nevyspal
332
00:20:27,748 --> 00:20:31,621
a začínám mít obavy,
že to ovlivní mou práci.
333
00:20:31,665 --> 00:20:34,434
Nespavost může mít nespočet důvodů.
334
00:20:34,536 --> 00:20:38,019
Mezi tři nejčastější patří léky,
nemoc nebo stres.
335
00:20:38,062 --> 00:20:40,456
Už déle než rok
jsem nebyl nemocný.
336
00:20:40,500 --> 00:20:43,242
Neberu žádné léky,
které by způsobovaly nespavost.
337
00:20:43,285 --> 00:20:45,287
Zbývá stres.
338
00:20:45,528 --> 00:20:48,029
Vzhledem k vaší pozici
a tomu, co v této budově děláte,
339
00:20:48,072 --> 00:20:50,510
si umím představit,
že se stresujete hodně.
340
00:20:50,553 --> 00:20:52,809
Co se změnilo před měsícem?
341
00:20:54,457 --> 00:20:56,356
Nic.
342
00:20:57,081 --> 00:21:01,216
Můžete popsat, co se stalo
den před první bezesnou nocí?
343
00:21:01,260 --> 00:21:04,306
Měl jsem schůzky,
četl jsem hlášení.
344
00:21:04,795 --> 00:21:06,318
Co ta noc?
345
00:21:06,426 --> 00:21:11,182
Vzpomínám si, že mě něco
vzbudilo uprostřed noci, ale...
346
00:21:11,226 --> 00:21:15,707
- Ale šel jsem zase spát
- Něco?
347
00:21:16,801 --> 00:21:19,408
Byl to sen.
348
00:21:19,606 --> 00:21:22,629
- Jaký sen?
- O práci.
349
00:21:22,871 --> 00:21:26,372
Měli jsme připravenou k odeslání
zásilku stálozelených rostlin.
350
00:21:26,905 --> 00:21:29,592
A v tom snu jsem
šel do biozátoky
351
00:21:29,636 --> 00:21:32,856
a všechny stromy
neměly špičky.
352
00:21:32,900 --> 00:21:34,336
Vím, že to zní směšně,
353
00:21:34,380 --> 00:21:35,598
ale rostou roky.
354
00:21:35,642 --> 00:21:38,122
A vzbudil jsem se zpocený.
355
00:21:38,166 --> 00:21:40,995
Zní to jako typický úzkostný sen.
356
00:21:41,038 --> 00:21:42,997
Stresující.
357
00:21:43,040 --> 00:21:45,521
Ale nic, co by spustilo
měsíc nespavosti.
358
00:21:45,963 --> 00:21:49,140
Víte jistě, že toho nebylo víc?
359
00:21:50,754 --> 00:21:55,301
Omlouvám se, doktore.
360
00:21:55,444 --> 00:21:56,750
Musím jít na schůzku.
361
00:21:56,793 --> 00:21:57,925
Ale právě jsme začali.
362
00:21:57,968 --> 00:21:59,927
Omlouvám se.
363
00:21:59,970 --> 00:22:03,778
Budeme se sezením brzy pokračovat.
364
00:22:04,443 --> 00:22:06,723
Děkuji za váš čas.
365
00:22:12,113 --> 00:22:14,198
Chápu, že tě Vyhnanci
donutili nás špehovat,
366
00:22:14,253 --> 00:22:16,335
ale proč bys zabíjel Wyatta?
367
00:22:16,378 --> 00:22:18,347
Nechtěl jsem.
368
00:22:20,613 --> 00:22:23,516
Pře pár dny mě Taamet požádal,
abych Caroline prohledal tašku
369
00:22:23,559 --> 00:22:25,344
a... já to udělal.
370
00:22:25,387 --> 00:22:27,911
A Wyatt mě viděl.
371
00:22:29,181 --> 00:22:30,253
Zpanikařil jsem.
372
00:22:30,409 --> 00:22:32,892
Snažil jsem se ho zastrašit nožem.
373
00:22:33,111 --> 00:22:35,580
Nemyslel jsem, že se bude bránit.
374
00:22:37,486 --> 00:22:39,923
Co chtěli, abys našel?
375
00:22:39,967 --> 00:22:41,621
To teď hledají?
376
00:22:41,664 --> 00:22:44,363
Je to nějaká... kniha.
377
00:22:44,406 --> 00:22:47,017
Měla hnědý přebal
a zelenou vazbu.
378
00:22:47,061 --> 00:22:49,150
Proč by Vyhnanci
něco takového chtěli?
379
00:22:49,193 --> 00:22:51,282
To nevím. Neřekli mi to.
380
00:22:51,326 --> 00:22:52,728
Vím, že ji chtějí.
381
00:22:52,806 --> 00:22:55,461
A já ji nikde nenašel,
tak ji teď hledají oni.
382
00:22:57,337 --> 00:23:00,640
Lucasi, jestli tu věc nenajdou,
383
00:23:00,784 --> 00:23:04,056
nevím, co udělají dál.
384
00:23:11,019 --> 00:23:13,412
Tak jim musíme pomoct.
385
00:23:17,065 --> 00:23:20,068
Pořád ho nevidím.
386
00:23:21,212 --> 00:23:24,158
Lucas bude v pořádku.
387
00:23:25,080 --> 00:23:28,058
Co když poslední, co mu řeknu, bude,
že se k němu nechci nastěhovat?
388
00:23:28,102 --> 00:23:29,843
Řekla jsi mu důvod?
389
00:23:30,017 --> 00:23:32,411
- O Aaronovi?
- Ano.
390
00:23:32,454 --> 00:23:38,373
Ne. Dokonce ani Lucas,
i když ho mám moc ráda,
391
00:23:38,417 --> 00:23:41,245
když se mu snažím otevřít,
dostane se mi Aaron do hlavy
392
00:23:41,289 --> 00:23:42,986
a nemůžu se ho zbavit.
393
00:23:43,030 --> 00:23:44,292
Jako ty červené květy,
394
00:23:44,335 --> 00:23:47,077
které kreslil
a my je viděly tady.
395
00:23:47,383 --> 00:23:49,094
Ať se hnu kamkoliv,
zdá se, jako by tam byl
396
00:23:49,133 --> 00:23:51,388
a já nevím, co mám dělat.
397
00:23:53,910 --> 00:23:55,477
Vylezte odtud. Honem!
398
00:23:55,521 --> 00:23:56,609
- Ne!
- Pusťte ji!
399
00:23:56,652 --> 00:23:58,741
Hej! Pusťte je!
400
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
Mám, co chcete.
401
00:24:05,444 --> 00:24:07,797
Kniha s hnědým přebalem
a zelenou vazbou, že jo?
402
00:24:10,547 --> 00:24:13,333
- Říkal právě...
- Jo.
403
00:24:14,830 --> 00:24:16,615
Odkud to víš?
404
00:24:16,640 --> 00:24:18,601
Stačí jen, že vás za ní zavedu.
405
00:24:18,695 --> 00:24:21,656
Když o té knize víš,
co je uvnitř?
406
00:24:22,672 --> 00:24:24,631
Lžeš.
407
00:24:24,656 --> 00:24:29,859
Ne, mluví pravdu. Ale ví jen půlku.
408
00:24:30,080 --> 00:24:33,369
Kniha, o které mluví,
má v sobě čísla a symboly.
409
00:24:34,917 --> 00:24:37,311
Odkud to víš?
410
00:24:37,503 --> 00:24:39,505
Protože patřila někomu,
koho jsem znala.
411
00:24:41,828 --> 00:24:44,134
Jmenoval se Aaron.
412
00:24:44,178 --> 00:24:47,616
A nevím, proč by
měl něco, co chcete,
413
00:24:47,931 --> 00:24:49,966
ale nikdy ji nedal z ruky.
414
00:24:50,470 --> 00:24:53,386
Pohřbila jsem ho s ní.
415
00:25:01,015 --> 00:25:02,669
Kde je pohřbená?
416
00:25:02,767 --> 00:25:04,594
Můžeme vám to ukázat.
417
00:25:07,267 --> 00:25:09,246
Půjdete k hrobu s pěti mými muži.
418
00:25:09,290 --> 00:25:11,161
Vykopete knihu a donesete ji sem.
419
00:25:11,205 --> 00:25:15,514
Ale jestli se nevrátíte do setmění...
420
00:25:15,557 --> 00:25:17,341
zemře.
421
00:25:25,837 --> 00:25:28,004
Určitě to děláš správně?
422
00:25:28,048 --> 00:25:30,354
Táta mě naučil morseovku,
jsem skautka.
423
00:25:30,398 --> 00:25:32,356
Nezní to moc sebejistě.
424
00:25:32,400 --> 00:25:34,665
Záblesky zrcadla můžou být
vidět stovky kilometrů daleko.
425
00:25:34,690 --> 00:25:35,751
Mířím s nimi na budovu.
426
00:25:35,795 --> 00:25:38,667
A jestli se táta podívá zpátky, uvidí je.
427
00:25:43,156 --> 00:25:46,246
Hej. Podívej se na tohle.
428
00:25:48,155 --> 00:25:50,767
No tak, jdeme. Pohyb.
429
00:25:52,814 --> 00:25:56,685
- Musím změnit zprávu.
- Proč?
430
00:25:56,729 --> 00:25:58,731
Protože jestli má
táta šanci nás zachránit,
431
00:25:58,774 --> 00:26:01,168
musí zaútočit nejdřív
na tu malou skupinu.
432
00:26:01,353 --> 00:26:04,214
Základní taktika.
433
00:26:04,531 --> 00:26:07,969
Skautky jsou hustý.
434
00:26:11,700 --> 00:26:14,616
Zastavte.
435
00:26:18,790 --> 00:26:22,058
Jako jsem učil Izzy.
Je to ona.
436
00:26:22,102 --> 00:26:24,800
Co říká?
437
00:26:28,108 --> 00:26:30,697
U-T-O-K...
438
00:26:32,634 --> 00:26:35,572
V-Y...
439
00:26:36,634 --> 00:26:39,314
Útok. Vyhnanci. Východ.
440
00:26:39,339 --> 00:26:41,244
Myslím, že chce říct,
že skupina míří na východ.
441
00:26:41,306 --> 00:26:42,330
Měli bychom je sejmout
442
00:26:42,377 --> 00:26:43,819
- a pak napadnout mýtinu.
- Chytré.
443
00:26:43,863 --> 00:26:45,952
Ne. Ne, ne, ne. Víme,
čeho jsou Vyhnanci schopní.
444
00:26:45,995 --> 00:26:48,084
Mají mou rodinu.
Půjdeme první za nimi.
445
00:26:48,128 --> 00:26:50,260
Tvá dcera má na situaci
jiný náhled.
446
00:26:50,304 --> 00:26:51,958
Same! Moje žena je zraněná v autobuse.
447
00:26:52,001 --> 00:26:55,744
Gavine, víme,
že chceš ochránit svou rodinu,
448
00:26:56,010 --> 00:26:59,042
ale Izzy je bystrá.
Promysli to.
449
00:27:00,183 --> 00:27:03,230
Tak co budeme dělat?
450
00:27:04,753 --> 00:27:07,669
- Doktore Colemane.
- Chtěl jsem vás vidět, než odejdu.
451
00:27:07,713 --> 00:27:11,151
Samozřejmě. Jak se vám daří?
452
00:27:11,194 --> 00:27:15,329
Inu... na nic
na světě není záruka.
453
00:27:15,372 --> 00:27:19,681
Ale podle vašich
lékařů se uzdravuji.
454
00:27:19,725 --> 00:27:22,641
Mám se vrátit během
pár dní na další léčbu.
455
00:27:22,909 --> 00:27:25,078
Přesto bych nedělal svou práci,
456
00:27:25,121 --> 00:27:27,428
kdybych dál nepátral po vašem snu.
457
00:27:27,471 --> 00:27:29,038
Cením si vaší houževnatosti,
458
00:27:29,082 --> 00:27:31,345
ale na nic dalšího
jsem si nevzpomněl.
459
00:27:31,388 --> 00:27:35,697
Víte, někdy psychiatři
potřebují udělat výzkum venku,
460
00:27:35,741 --> 00:27:41,398
aby lépe pochopili symboliku
ve snech našich pacientů.
461
00:27:41,442 --> 00:27:42,878
Tak si beru na sebe
462
00:27:42,922 --> 00:27:45,968
poptat se po budově
na ty stálezelené rostliny,
463
00:27:46,182 --> 00:27:49,842
pochopit, co by mohly
znamenat pro muže, jako jste vy.
464
00:27:49,885 --> 00:27:51,147
Ale věc se má tak,
465
00:27:51,191 --> 00:27:53,497
že nebyla dodávka celý rok,
466
00:27:53,698 --> 00:27:56,718
což naznačuje, že jste
nemluvil tak docela pravdu.
467
00:27:56,940 --> 00:27:58,894
Abych vám mohl pomoci, Jamesi,
468
00:27:59,195 --> 00:28:01,371
musíte mi říct,
o co doopravdy jde.
469
00:28:05,292 --> 00:28:07,120
Nevzbudil mě sen.
470
00:28:07,163 --> 00:28:09,557
Byla to noční můra.
471
00:28:11,753 --> 00:28:14,867
O dni, kdy byl Isiah odveden.
472
00:28:14,910 --> 00:28:16,172
Povězte mi o něm.
473
00:28:16,216 --> 00:28:19,565
Mohl by to být klíč
k vyřešení vaší nespavosti.
474
00:28:20,198 --> 00:28:23,745
Zdálo se mi, že jsem ho šel
vzbudil a našel jsem postel prázdnou.
475
00:28:23,789 --> 00:28:27,128
A ve chvíli, kdy jsem ji viděl,
věděl jsem, že je pryč.
476
00:28:27,444 --> 00:28:28,924
Ale přesto jsem ho hledal.
477
00:28:28,968 --> 00:28:31,753
Hledal jsem všude, i když jsem
věděl, že je to marné.
478
00:28:32,198 --> 00:28:35,757
A ten sen byl tak opravdový.
479
00:28:36,214 --> 00:28:37,890
Měl jsem pocit,
jako bych ho zase ztratil.
480
00:28:37,933 --> 00:28:40,260
A dokonce mi to vrátilo...
481
00:28:40,980 --> 00:28:42,459
Co vám to vrátilo?
482
00:28:42,503 --> 00:28:47,378
Když jsem ho ztratil.
Ta prázdnota... mě přinutila...
483
00:28:48,226 --> 00:28:51,440
dělat něco nemyslitelného.
484
00:28:57,170 --> 00:29:00,173
Pokusil jste si ublížit.
485
00:29:00,557 --> 00:29:02,392
Vzal jsem si svůj kufřík se zbraní.
486
00:29:02,573 --> 00:29:04,737
Odjistil jsem pistoli...
487
00:29:05,700 --> 00:29:08,181
dal jsem si ji k hlavě
488
00:29:08,401 --> 00:29:10,661
a stiskl jsem spoušť.
489
00:29:10,705 --> 00:29:13,142
A mělo mě to zabít,
490
00:29:13,323 --> 00:29:16,729
ale komora byla prázdná,
491
00:29:18,049 --> 00:29:22,026
protože jsem vyndal všechny kulky,
aby byl Isiah v bezpečí.
492
00:29:22,848 --> 00:29:28,810
Takže i přestože byl
Isiah pryč, zachránil mě.
493
00:29:29,057 --> 00:29:31,711
A ten sen mi to jen
všechno připomněl.
494
00:29:31,760 --> 00:29:35,221
Je to strašný pocit.
495
00:29:36,426 --> 00:29:38,124
Ve světle dne
496
00:29:38,167 --> 00:29:41,635
musíte být schopen vidět,
že se váš syn vrátil.
497
00:29:42,258 --> 00:29:44,130
Ale nevidím.
498
00:29:44,173 --> 00:29:49,276
Můj syn mi nikdy nebude věřit.
499
00:29:50,354 --> 00:29:52,932
A nevím, kam bych s tím měl jít.
500
00:29:53,966 --> 00:29:56,359
Váš pocit je normální
501
00:29:56,604 --> 00:29:59,536
a můžeme na něm pracovat.
502
00:29:59,580 --> 00:30:02,017
Můžete mít vztah s Gavinem
503
00:30:02,334 --> 00:30:05,598
a pořád mít prostor
pro vzpomínku na Isiaha.
504
00:30:10,049 --> 00:30:12,932
Rád si představuji, že je tady.
505
00:30:14,508 --> 00:30:16,205
Biozátoka bylo jeho oblíbené místo.
506
00:30:16,249 --> 00:30:18,284
Každý...
507
00:30:19,339 --> 00:30:21,036
den by tu byl s ním barevnější.
508
00:30:21,503 --> 00:30:23,604
Tady jsou některé jeho kresby.
509
00:30:25,123 --> 00:30:27,082
Tady.
510
00:30:32,831 --> 00:30:35,572
- Počkejte. Můžete...
- Můžete to vrátit zpátky?
511
00:30:36,616 --> 00:30:38,271
Jo.
512
00:30:38,565 --> 00:30:42,807
- Modrý Měsíc.
- Překrásný, že?
513
00:30:44,190 --> 00:30:47,454
Ano, to je.
514
00:30:54,669 --> 00:30:58,401
- Není ti nic?
- Chci to už mít za sebou.
515
00:31:08,253 --> 00:31:10,738
Hej, já tu knihu vyndám.
516
00:31:10,976 --> 00:31:13,675
Ne, ne. Musím to udělat sama.
517
00:31:21,901 --> 00:31:25,013
Ta kniha pro něj
byla moc důležitá.
518
00:31:25,143 --> 00:31:27,526
Nikdy nás k ní nepustil.
519
00:31:28,895 --> 00:31:31,115
Už se nebudu bát.
520
00:31:50,183 --> 00:31:52,628
Podej mi ji. Hned.
521
00:32:10,635 --> 00:32:12,783
Budete žít, nebo
zemřete, je to na vás.
522
00:32:15,330 --> 00:32:16,722
Musíme vyrazit na mýtinu.
523
00:32:16,747 --> 00:32:18,662
Seberte jim zbraně
a svažte je. Jdeme.
524
00:32:24,057 --> 00:32:26,276
Čas téměř vypršel.
525
00:32:27,854 --> 00:32:29,382
Víte co?
526
00:32:29,425 --> 00:32:31,854
Než zemřu,
chci říct jednu věc.
527
00:32:31,979 --> 00:32:34,430
Jako kulturní antropolog
528
00:32:34,474 --> 00:32:36,963
jsem měl unikátní příležitost
studovat vaši skupinu
529
00:32:37,057 --> 00:32:39,609
z různých etnografických pohledů.
530
00:32:39,924 --> 00:32:43,265
Kognitivních, politických,
vývojových, psychologických,
531
00:32:43,309 --> 00:32:44,791
dokonce meziosobnostních.
532
00:32:44,869 --> 00:32:50,446
A musím říct, že na každé úrovni
jste naprosto selhali.
533
00:32:55,974 --> 00:32:57,410
- Ve stromech!
- Pozor!
534
00:32:57,453 --> 00:32:59,107
No tak!
535
00:32:59,151 --> 00:33:03,503
Sejměte ho.
536
00:33:08,638 --> 00:33:13,238
Na kolena. Hned!
537
00:33:14,470 --> 00:33:17,821
Taamete!
538
00:33:33,185 --> 00:33:35,752
- Vidíš ho?
- Ne.
539
00:33:35,796 --> 00:33:37,319
Sakra.
540
00:33:46,894 --> 00:33:48,678
Ne...
541
00:34:16,880 --> 00:34:20,362
Viděla jsem, že si James
naplánoval víc času s vámi.
542
00:34:20,406 --> 00:34:21,623
Muselo to jít dobře.
543
00:34:21,871 --> 00:34:23,670
Myslím si, že ano.
544
00:34:23,902 --> 00:34:25,035
Už nejsme v budově, doktore.
545
00:34:25,066 --> 00:34:29,187
- Můžeme mluvit otevřeně.
- Kiero...
546
00:34:30,507 --> 00:34:33,331
- co je projekt Modrý Měsíc?
- To nevím.
547
00:34:33,601 --> 00:34:36,117
Projekt Modrý Měsíc
je první operace Lazara,
548
00:34:36,161 --> 00:34:39,120
od které mě James odstavil.
549
00:34:39,164 --> 00:34:43,472
Modrý Měsíc byla
kresba jeho syna Isiaha.
550
00:34:43,749 --> 00:34:46,077
Říká vám to něco?
551
00:34:46,735 --> 00:34:48,347
James pořád mluví
o tom, co chce dělat,
552
00:34:48,389 --> 00:34:49,956
až bude stroj opravený.
553
00:34:50,000 --> 00:34:53,612
Myslím, že ho chce použít,
aby začal znovu.
554
00:34:56,546 --> 00:34:59,619
Ztráta Isiaha je to,
čeho James nejvíc lituje.
555
00:34:59,944 --> 00:35:02,404
Kdyby mohl mít, co chce,
myslím, že by se vrátil v čase
556
00:35:02,448 --> 00:35:04,406
a zařídil,
aby k tomu nikdy nedošlo.
557
00:35:04,608 --> 00:35:06,713
- To nemůže.
- Souhlasím.
558
00:35:06,756 --> 00:35:10,108
Ale když se to stane,
Isiah ho nikdy neopustí.
559
00:35:10,460 --> 00:35:11,979
Nepůjde do roku 1988,
560
00:35:12,022 --> 00:35:13,807
nepozná Evu, nebude mít děti.
561
00:35:13,850 --> 00:35:15,765
Jde tady o víc
než jen o Gavina.
562
00:35:15,809 --> 00:35:17,158
Jde tu i o vás.
563
00:35:17,202 --> 00:35:20,988
Jakmile James začne s Isiahem
od začátku, všechno se změní.
564
00:35:21,031 --> 00:35:22,616
Nebude žádný závrt La Brea.
565
00:35:22,718 --> 00:35:25,827
Vaše rakovina se
nikdy nevyléčí, Tyi. Zemřete.
566
00:35:36,905 --> 00:35:38,209
Jste v pořádku?
567
00:35:38,255 --> 00:35:39,953
Jo.
568
00:35:49,592 --> 00:35:52,428
Gavine, hledali tohle.
569
00:35:53,319 --> 00:35:57,764
- Proč by to Vyhnanci chtěli?
- Můžu se podívat?
570
00:36:01,150 --> 00:36:02,847
Počkej.
571
00:36:04,118 --> 00:36:07,339
Podrž to. Podívej se.
572
00:36:07,382 --> 00:36:09,602
James mi dal tuhle
stránku z Moorova výzkumu.
573
00:36:09,904 --> 00:36:11,908
- Sedí tam.
- Tomu nerozumím.
574
00:36:11,952 --> 00:36:15,347
Tohle musí být Moorův deník,
jeho kompletní práce.
575
00:36:15,694 --> 00:36:18,295
Je to naše cesta domů.
576
00:36:20,895 --> 00:36:22,723
Hej.
577
00:36:22,951 --> 00:36:25,490
Hej, Taamete.
578
00:36:26,529 --> 00:36:28,444
Hej!
579
00:36:29,056 --> 00:36:32,320
James mě poslal, abych to našel.
580
00:36:32,364 --> 00:36:34,322
Poslal tě pro to také?
581
00:36:34,561 --> 00:36:38,795
- James ne.
- James ne? Tak kdo?
582
00:36:39,451 --> 00:36:42,944
Kiera.
583
00:37:06,311 --> 00:37:10,402
Pojď. Vyrazíme.
584
00:37:16,658 --> 00:37:18,703
Jak se držíš?
585
00:37:21,326 --> 00:37:24,067
Muž, který mě unesl,
586
00:37:24,111 --> 00:37:28,071
měl knihu z doby
10 tisíc let před Kristem.
587
00:37:28,278 --> 00:37:32,061
která může být klíčem
k tomu nás dostat domů, takže...
588
00:37:35,943 --> 00:37:37,982
Je toho dost.
589
00:37:38,217 --> 00:37:43,913
Aaron nás ten den
vzal do La Brea.
590
00:37:43,957 --> 00:37:45,925
Zaparkoval auto a řekl nám,
ať tam zůstaneme.
591
00:37:45,972 --> 00:37:49,459
Jako by věděl,
že vznikne ten závrt...
592
00:37:50,920 --> 00:37:54,184
Jako by tam chtěl být.
593
00:37:54,521 --> 00:37:57,013
Až na to...
594
00:37:57,291 --> 00:37:59,946
že to nedává žádný smysl.
595
00:38:05,636 --> 00:38:09,339
Hádám, že kdyby si myslel
předtím, že jsem poškozené zboží...
596
00:38:10,027 --> 00:38:14,480
O čem to mluvíš? Hej.
597
00:38:15,293 --> 00:38:19,819
Myslím si, že jsi nejsilnější člověk,
598
00:38:19,862 --> 00:38:22,519
co jsem kdy potkal.
599
00:38:24,533 --> 00:38:27,841
Nechtěl bych, abys byla jiná.
600
00:38:48,308 --> 00:38:50,425
Co děláš?
601
00:38:50,535 --> 00:38:54,897
Jdeme do tvého auta.
602
00:38:55,058 --> 00:38:56,581
Stěhuju se k tobě.
603
00:39:22,795 --> 00:39:24,274
Hej. Hej.
604
00:39:24,318 --> 00:39:25,667
Hej, ne, ne, ne, ne, ne.
605
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
Josh s Izzy jsou venku.
Jsou v bezpečí.
606
00:39:27,408 --> 00:39:28,465
Je to dobrý.
607
00:39:28,504 --> 00:39:30,455
- Děkuju.
- Jo.
608
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
Děkuju.
609
00:39:32,551 --> 00:39:34,770
Promiň.
610
00:39:35,373 --> 00:39:36,852
Nechtěla jsi, abych odcházel.
611
00:39:36,896 --> 00:39:39,986
- To nevadí. V pořádku.
- To není.
612
00:39:40,146 --> 00:39:42,497
Není.
613
00:39:43,832 --> 00:39:47,653
Ale něco jsem našel.
614
00:39:54,525 --> 00:39:56,570
Tohle jsme hledali.
615
00:39:56,684 --> 00:39:59,005
Celý výzkum doktora Moora.
616
00:39:59,048 --> 00:40:01,268
Můžeme s ním spravit stroj.
617
00:40:01,311 --> 00:40:03,878
- Úžasné.
- Jo.
618
00:40:04,160 --> 00:40:07,082
To bylo to,
co hledali Vyhnanci.
619
00:40:08,926 --> 00:40:11,234
A poslala je Kiera.
620
00:40:11,410 --> 00:40:12,839
Kiera?
621
00:40:14,669 --> 00:40:19,809
Nevím, jestli pracovala
pro Jamese nebo proti němu,
622
00:40:20,722 --> 00:40:22,507
nebo z nějakého jiného důvodu.
623
00:40:22,550 --> 00:40:26,137
Ale byla to ona.
624
00:40:27,418 --> 00:40:30,904
Vím, že jsme se
ohledně toho neshodli.
625
00:40:31,379 --> 00:40:34,332
Chci, abychom se shodli.
626
00:40:34,699 --> 00:40:38,436
- Chci na to přijít společně.
- Já také.
627
00:40:40,809 --> 00:40:43,136
Je tu ještě něco.
628
00:40:43,270 --> 00:40:46,618
- Co?
- Někdo se na tebe přišel podívat.
629
00:40:57,621 --> 00:40:59,710
Levi.
630
00:41:03,345 --> 00:41:06,174
Nemůžu tomu uvěřit.
Jsi zpátky.
631
00:41:08,231 --> 00:41:10,059
Ahoj.
632
00:41:12,481 --> 00:41:15,516
Páni. Ty šediny ti sluší.
633
00:41:15,848 --> 00:41:17,605
Starší a moudřejší.
634
00:41:17,649 --> 00:41:19,477
Alespoň se to tak říká.
635
00:41:19,660 --> 00:41:22,707
Co tady děláš?
636
00:41:25,657 --> 00:41:28,246
Neřekl jsem Gavinovi pravdu.
637
00:41:29,530 --> 00:41:31,140
Co tím myslíš?
638
00:41:31,184 --> 00:41:33,229
Řekl jsem mu, že mám plán,
jak dostat všechny domů,
639
00:41:33,273 --> 00:41:34,579
ale nemám.
640
00:41:35,020 --> 00:41:38,841
Přišel jsem udělat jednu věc,
co může všechno napravit.
641
00:41:39,192 --> 00:41:42,587
A potřebuju k tomu tvou pomoc.
642
00:41:42,630 --> 00:41:44,327
Přišel jsem zabít Jamese.
643
00:41:47,263 --> 00:41:50,263
Překlad: Clear
Korekce/časování: BigMarwin
644
00:41:50,288 --> 00:41:56,263
www.nextweek.cz