1
00:00:05,475 --> 00:00:07,643
V těch botách bys vypadala skvěle.
2
00:00:07,678 --> 00:00:10,676
Já vím.
Ale nejsou praktické.
3
00:00:10,711 --> 00:00:13,366
Mohla bys být
trochu míň praktická.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,305
Oblékáš se,
jako bys byla pořád v tajné službě.
5
00:00:15,339 --> 00:00:17,107
Co? Ne, neoblékám.
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,513
Zastrkuješ si košile,
7
00:00:18,547 --> 00:00:20,553
nosíš sako
s vycpávkama na ramenech.
8
00:00:20,588 --> 00:00:23,189
Vycpávky dávají saku tvar.
9
00:00:23,257 --> 00:00:26,193
Takové oblečení mi dodává autoritu.
10
00:00:26,227 --> 00:00:28,260
Já jen říkám,
že jsme soukromí detektivové.
11
00:00:28,295 --> 00:00:29,495
Můžeš se oblékat, jak chceš.
12
00:00:29,530 --> 00:00:31,396
Jedna z výhod naší práce.
13
00:00:31,431 --> 00:00:32,830
Měla by sis ty boty koupit.
14
00:00:35,900 --> 00:00:36,866
Promiňte.
15
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
Slečno?
16
00:00:37,934 --> 00:00:39,134
Ano?
17
00:00:39,202 --> 00:00:40,868
Můžete mi pomoct?
18
00:00:40,902 --> 00:00:42,569
Měla by si ty boty koupit, že ano?
19
00:00:42,637 --> 00:00:43,837
Jsou roztomilé.
20
00:00:43,904 --> 00:00:46,173
Vidíš, Michelle?
21
00:00:46,208 --> 00:00:48,311
Je zjevné, že tato žena
má dobrý vkus.
22
00:00:48,379 --> 00:00:52,182
Očividně.
Přece jen krade ty nejlepší šperky.
23
00:00:52,216 --> 00:00:55,417
Přesně z toho důvodu
jsem chtěl znát její názor.
24
00:00:55,452 --> 00:00:57,152
Nemám tušení, o čem to mluvíte.
25
00:00:57,253 --> 00:00:58,321
Jsem Sean King.
26
00:00:58,356 --> 00:01:00,256
Tohle je Michelle Maxwellová.
27
00:01:00,290 --> 00:01:02,927
Najal nás obchod.
Jsme soukromí detektivové.
28
00:01:02,961 --> 00:01:05,662
Ona možná.
Vy vypadáte spíš jako stavař.
29
00:01:06,497 --> 00:01:08,665
Budeme vás muset prohledat.
30
00:01:08,700 --> 00:01:09,633
Dobře. Tady.
31
00:01:09,668 --> 00:01:11,902
Kabelku ne.
32
00:01:11,937 --> 00:01:13,805
Deštník za slunečného dne?
33
00:01:13,840 --> 00:01:15,241
Jsem ráda připravená.
34
00:01:15,276 --> 00:01:16,876
Rozeplý, volný.
35
00:01:16,911 --> 00:01:19,178
Vhodné místo, kam můžou
padat malé předměty.
36
00:01:19,213 --> 00:01:20,914
Otevřete deštník, slečno.
37
00:01:20,948 --> 00:01:22,716
Tohle je směšné.
38
00:01:22,751 --> 00:01:25,353
Ne. Nosí smůlu
otevírat deštník uvnitř.
39
00:01:25,421 --> 00:01:27,489
Počkejte!
40
00:01:30,795 --> 00:01:34,431
To byla smůla.
41
00:01:34,465 --> 00:01:36,267
Řekl bych, že asi šest měsíců
až rok smůly.
42
00:01:36,301 --> 00:01:37,468
Bude záležet na soudci.
43
00:01:37,502 --> 00:01:38,702
Pojďme za manažerem.
44
00:01:38,770 --> 00:01:40,271
Lhala jsem.
45
00:01:40,305 --> 00:01:42,373
Ty boty by vám vůbec neslušely.
46
00:01:56,498 --> 00:01:59,498
..:: King & Maxwell S01E08 ::..
..:: Bezpečnost práce ::..
47
00:01:59,499 --> 00:02:02,499
Překlad: lesator, Pokyses, zuzana.mrak
Korekce: Clear
48
00:02:02,500 --> 00:02:05,500
www.neXtWeek.cz
49
00:02:09,303 --> 00:02:12,305
Já jen říkám to, že jsme
bývali pověřeni ochranou vůdců,
50
00:02:12,373 --> 00:02:13,706
hostujících zahraničních hodnostářů
51
00:02:13,740 --> 00:02:16,476
a integrity
ekonomiky Spojených států.
52
00:02:16,510 --> 00:02:17,877
Bývali jsme. Minulý čas.
53
00:02:17,911 --> 00:02:20,680
Teď si nás najímá obchod,
abychom chytili bohatou kleptomanku.
54
00:02:20,715 --> 00:02:22,215
Jsme soukromí detektivové.
55
00:02:22,249 --> 00:02:24,685
Je to jen jedna
z mnoha služeb, které nabízíme.
56
00:02:24,719 --> 00:02:27,654
A mohl bych dodat,
že jsme za to dobře placeni.
57
00:02:28,256 --> 00:02:29,323
Podívej se na to takhle.
58
00:02:29,357 --> 00:02:31,291
Chytli jsme zloděje,
59
00:02:31,326 --> 00:02:33,707
takže v obchodě
nejdou pojistné sazby nahoru.
60
00:02:33,827 --> 00:02:35,996
Jejich ceny zůstanou nízké.
61
00:02:36,030 --> 00:02:38,531
Stále zabezpečujeme ekonomiku.
62
00:02:38,566 --> 00:02:40,567
Jedním z kvalitních butiků.
63
00:02:40,601 --> 00:02:44,303
Myslel jsem, že chceš, abychom brali
víc případů, za které je dobře zaplaceno.
64
00:02:44,371 --> 00:02:46,305
Chci, abychom brali případy,
které něco znamenají.
65
00:02:47,607 --> 00:02:49,375
Hlavně v klidu.
66
00:02:49,409 --> 00:02:50,976
Kam jdeš, Edgare?
67
00:02:51,010 --> 00:02:52,341
Mám rande.
68
00:02:52,375 --> 00:02:53,740
Rande? S kým?
69
00:02:53,775 --> 00:02:57,374
Benny mě pozvala.
Pozdní oběd.
70
00:02:57,408 --> 00:02:59,342
- Vypadáš dobře.
- Já vím.
71
00:02:59,377 --> 00:03:01,611
Benny platí.
To ji bude něco stát.
72
00:03:01,645 --> 00:03:02,646
Je polévkový den.
73
00:03:09,086 --> 00:03:10,620
Mohu vám pomoci?
74
00:03:10,688 --> 00:03:14,623
Hledám detektivní agenturu
King & Maxwellová.
75
00:03:14,658 --> 00:03:17,526
Našel jste ji. Pojďte dál.
76
00:03:17,561 --> 00:03:21,930
Chci si vás najmout,
abyste našli můj mobil.
77
00:03:21,965 --> 00:03:23,965
Zkoušel jste na něj zavolat?
78
00:03:24,033 --> 00:03:25,767
Neztratil jsem ho.
79
00:03:25,802 --> 00:03:27,903
Někdo mi ho dnes ráno ukradl.
80
00:03:27,937 --> 00:03:29,571
Chlap mi ho vyrval z ruky,
81
00:03:29,606 --> 00:03:31,640
když jsem vyšel
ze stanice metra.
82
00:03:31,708 --> 00:03:33,842
- Měl byste to zkusit na policii.
- To jsem udělal.
83
00:03:33,910 --> 00:03:37,412
Napsali zprávu a řekli mi,
abych si nedělal velké naděje.
84
00:03:37,446 --> 00:03:38,914
Musí to být pěkný telefon.
85
00:03:38,948 --> 00:03:40,048
Je to nový iPhone.
86
00:03:40,116 --> 00:03:41,583
No, za to, co si účtujeme,
87
00:03:41,617 --> 00:03:43,284
si můžete koupit nový.
88
00:03:43,319 --> 00:03:46,320
Nejde mi o ten telefon.
89
00:03:46,354 --> 00:03:47,788
Záleží mi na tom, co je uvnitř.
90
00:03:48,990 --> 00:03:50,558
Což je?
91
00:03:50,592 --> 00:03:52,860
Fotografie...
92
00:03:52,928 --> 00:03:54,495
mé zesnulé manželky.
93
00:03:56,664 --> 00:03:57,965
Omlouvám se.
94
00:03:58,033 --> 00:04:01,869
Zemřela na rakovinu
před třemi týdny.
95
00:04:01,904 --> 00:04:07,375
Měl jsem v tom telefonu fotografie
z našich posledních společných dní.
96
00:04:07,409 --> 00:04:09,536
Mají pro mě nevyčíslitelnou cenu.
97
00:04:11,479 --> 00:04:15,449
Prosím... najděte mi je.
98
00:04:23,525 --> 00:04:25,494
Tohle je důvod, proč je lepší
být soukromým detektivem,
99
00:04:25,528 --> 00:04:26,795
než pracovat pro vládu.
100
00:04:26,829 --> 00:04:28,497
Vybíráme si případy.
101
00:04:28,531 --> 00:04:30,766
Policie by nebyla schopna Leovi
pomoci, i kdyby chtěla.
102
00:04:30,800 --> 00:04:32,602
Oddělení by nikdy nemělo čas
103
00:04:32,636 --> 00:04:34,671
- ani prostředky.
- Protože je velmi malá šance,
104
00:04:34,705 --> 00:04:35,939
že se povede
najít ukradený telefon.
105
00:04:35,973 --> 00:04:37,440
Jestli se o to máme pokusit,
musíme zjistit
106
00:04:37,475 --> 00:04:38,709
víc o tom,
jak zloději mobilů pracují.
107
00:04:38,810 --> 00:04:40,878
Vsadím se,
že Edgarovo rande na oběd
108
00:04:40,979 --> 00:04:43,014
o tom něco málo ví.
109
00:04:43,048 --> 00:04:44,350
Ahoj, Wu.
110
00:04:44,350 --> 00:04:47,050
Řekni své potetované kamarádce,
ať přestane podvádět mé zákazníky.
111
00:04:47,051 --> 00:04:49,353
Ne. Vím, že Edgar
miluje tvoji polévku.
112
00:04:49,387 --> 00:04:53,056
Sleduj velmi pozorně.
Nespouštěj ten hrách z očí.
113
00:04:53,124 --> 00:04:56,160
Kde je?
Který z nich?
114
00:04:56,195 --> 00:04:58,397
Nedělal bych to být tebou.
115
00:04:58,431 --> 00:05:01,166
Seane, hrajeme jen
o účty za oběd.
116
00:05:01,201 --> 00:05:03,702
Tak to vždycky začíná.
117
00:05:03,736 --> 00:05:05,371
Ne.
118
00:05:08,608 --> 00:05:10,443
Překvapení, překvapení.
119
00:05:10,477 --> 00:05:11,744
Měl jsem vybrat pravou ruku.
120
00:05:11,778 --> 00:05:13,746
Otevři ji, Benny.
121
00:05:15,081 --> 00:05:16,115
Dobře.
122
00:05:18,919 --> 00:05:21,053
Díky.
123
00:05:21,087 --> 00:05:23,155
Podvodnice.
124
00:05:23,189 --> 00:05:24,757
Je to kouzelnický trik.
125
00:05:24,858 --> 00:05:26,024
Vůbec to není
jako kouzelnický trik.
126
00:05:26,059 --> 00:05:27,559
Je to přesně jako
kouzelnický trik.
127
00:05:27,593 --> 00:05:30,962
Neboj se, Benny.
Tvůj oběd zaplatíme.
128
00:05:30,997 --> 00:05:32,664
Jen tak z dobrého srdce?
129
00:05:32,698 --> 00:05:33,698
Potřebujeme informaci.
130
00:05:33,733 --> 00:05:34,933
Ještě nějaká novinka?
131
00:05:34,967 --> 00:05:36,206
Snažíme se najít ukradený mobil.
132
00:05:36,326 --> 00:05:38,103
Vytrhli ho dnes ráno
jednomu muži z ruky na ulici.
133
00:05:38,138 --> 00:05:39,772
Aha, ten nový způsob kradení.
134
00:05:39,839 --> 00:05:41,540
Všechny hustý děcka to teď dělaj.
135
00:05:41,574 --> 00:05:42,841
Říkají tomu sbíraní jablek.
136
00:05:42,876 --> 00:05:45,578
Jak pracují sběrači jablek?
137
00:05:45,612 --> 00:05:48,147
Sledují lidi, když telefonují,
textují, kontrolují si e-maily
138
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
ve svém vlastním malém světě,
pak jim ho vytrhnou a utečou.
139
00:05:50,717 --> 00:05:53,119
Telefon je už odemknutý,
takže nad ním mají úplnou kontrolu.
140
00:05:53,186 --> 00:05:54,921
A pak už ho jen
dají do letadlového režimu.
141
00:05:54,955 --> 00:05:57,657
Vypne cokoliv,
co vysílá nebo přijímá signál.
142
00:05:57,691 --> 00:06:00,627
Mobilní signál, wi-fi, Bluetooth.
143
00:06:00,694 --> 00:06:04,097
Zabrání komukoliv, aby ho sledoval,
nebo aby na dálku smazal data.
144
00:06:04,165 --> 00:06:06,099
Kdybychom chtěli zjistit,
kdo dnes sbíral jablka
145
00:06:06,167 --> 00:06:07,867
na stanici metra Federal Triangle...
146
00:06:07,902 --> 00:06:09,902
Ti chlapi si hlídají místa.
147
00:06:09,937 --> 00:06:12,739
Jakmile najdou dobré místo,
kde je dost lidí během špičky
148
00:06:12,773 --> 00:06:14,975
a v době oběda,
bojují, aby si ho udrželi.
149
00:06:15,009 --> 00:06:17,878
Je šance, že ten,
kdo vzal tomu muži telefon,
150
00:06:17,912 --> 00:06:20,247
pravděpodobně pracuje
na stejném místě i teď.
151
00:06:21,582 --> 00:06:23,817
Je na čase nastražit past.
152
00:06:25,286 --> 00:06:27,053
Rychle.
Všechno nebo nic.
153
00:06:27,088 --> 00:06:29,055
Vyber jednu bez hrachu.
154
00:06:32,126 --> 00:06:33,784
Dobře.
155
00:06:40,968 --> 00:06:42,568
Abrakadabra.
156
00:06:44,638 --> 00:06:46,627
Polévka je zaplacená.
157
00:06:56,255 --> 00:06:58,857
Víš, že bude chtít sebrat
můj telefon, že jo?
158
00:06:58,925 --> 00:07:00,525
Proč jako?
159
00:07:00,593 --> 00:07:02,527
Protože ho používám
jako normální lidská bytost
160
00:07:02,595 --> 00:07:04,696
místo toho, abych
ho držel jako návnadu.
161
00:07:04,764 --> 00:07:07,265
Takhle lidi do telefonu mluví.
162
00:07:07,299 --> 00:07:09,868
Kdo? Soukromí detektivové,
kteří se snaží nalákat zloděje?
163
00:07:09,969 --> 00:07:12,203
Doufej, že sebere
můj telefon a ne tvůj.
164
00:07:12,271 --> 00:07:13,805
Proč jako?
165
00:07:13,840 --> 00:07:16,975
Když sebere tvůj telefon,
budeš ho muset honit.
166
00:07:17,009 --> 00:07:18,610
Kdy naposledy jsi běžel, Seane?
167
00:07:18,644 --> 00:07:20,112
Já běhat umím.
168
00:07:20,146 --> 00:07:22,882
V tajné službě vás alespoň
nutili zůstat ve formě.
169
00:07:22,882 --> 00:07:25,539
V téhle nádrži zůstalo
spousta benzínu.
170
00:07:27,053 --> 00:07:28,620
Má můj telefon!
171
00:07:30,656 --> 00:07:31,989
Pedál až na podlahu, Seane!
172
00:07:32,024 --> 00:07:34,959
Běž! Běž! Běž!
173
00:07:58,031 --> 00:08:00,233
Tomu říkáš běhání?
174
00:08:07,075 --> 00:08:08,442
Co to, sakra?
175
00:08:08,476 --> 00:08:10,143
- Dej mi ten telefon.
- Kašlu na tebe!
176
00:08:10,211 --> 00:08:12,312
Dobře, tak jo, tak jo!
177
00:08:12,380 --> 00:08:14,281
Nemusíte mi zlomit zápěstí.
To je policejní brutalita.
178
00:08:14,316 --> 00:08:15,582
Až na to,
že my nejsme policisté,
179
00:08:15,617 --> 00:08:17,117
a díky tomu jsme v jedinečné pozici.
180
00:08:17,218 --> 00:08:19,586
Správně, Seane?
181
00:08:22,891 --> 00:08:24,958
Můj partner ti právě řekl,
182
00:08:24,993 --> 00:08:28,462
že jako soukromí detektivové
ti můžeme udělat nabídku.
183
00:08:28,496 --> 00:08:33,000
"Dax Walters, 2221 Washington
Court, Apartmán 303."
184
00:08:33,067 --> 00:08:35,502
- Co za matku pojmenuje své dítě Dax?
- Pravděpodobně taková,
185
00:08:35,570 --> 00:08:37,538
co nechce vidět, jak bude
její chlapec předáván policii.
186
00:08:37,572 --> 00:08:40,141
Teď mě poslouchej.
Poldové tu za chvíli budou.
187
00:08:40,175 --> 00:08:41,301
Řekni nám pravdu
188
00:08:41,421 --> 00:08:42,842
a necháme tě jít,
než se sem dostanou.
189
00:08:42,962 --> 00:08:46,347
Jestli nám budeš lhát, Daxi,
tak víme, kde bydlíš.
190
00:08:46,382 --> 00:08:49,584
Hledám telefon,
který jsi dnes ráno ukradl.
191
00:08:49,618 --> 00:08:51,553
Dnes ráno jsem
žádnej telefon neukradl.
192
00:08:51,553 --> 00:08:52,553
Tohle je tvůj rajón.
193
00:08:52,587 --> 00:08:56,022
Jo, tohle je můj rajón.
Tady kradu telefony.
194
00:08:56,057 --> 00:08:57,624
Právě jsem ukradl
telefon té paní.
195
00:08:57,658 --> 00:08:59,559
- Dnes ráno jsem telefon neukradl.
- Daxi.
196
00:08:59,627 --> 00:09:02,363
Chci, abys o tom popřemýšlel.
Byl to starší muž.
197
00:09:02,397 --> 00:09:04,565
Měl šedivé vlasy, šedý oblek
a modrou kravatu.
198
00:09:04,599 --> 00:09:06,100
Vycházel z metra.
199
00:09:06,134 --> 00:09:07,601
Nějakej chlap ho sledoval.
200
00:09:07,669 --> 00:09:09,436
Právě jsem začínal pracovat.
Celý jsem to viděl.
201
00:09:09,504 --> 00:09:11,138
Nelži nám, Daxi.
202
00:09:11,173 --> 00:09:12,345
Přísahám.
203
00:09:12,465 --> 00:09:16,510
Hubenej malej pankáč s kapucí
ho vzal a utekl.
204
00:09:16,545 --> 00:09:18,145
Ale nebylo to před metrem.
205
00:09:18,180 --> 00:09:20,014
Bylo to vedle před hotelem.
206
00:09:20,048 --> 00:09:23,284
Jestli toho chlapa
chytíte, musíte mi to říct.
207
00:09:23,318 --> 00:09:24,428
Musí zaplatit za to,
208
00:09:24,548 --> 00:09:27,488
že to provedl na mé posvátné půdě.
209
00:09:29,157 --> 00:09:31,058
Dobře, dohoda je dohoda.
Do toho. Uteč.
210
00:09:33,161 --> 00:09:35,529
Utíká!
211
00:09:35,630 --> 00:09:37,364
Vidíš?
212
00:09:37,399 --> 00:09:40,200
Takhle se pronásleduje podezřelý.
213
00:09:40,234 --> 00:09:42,635
Madam. Madam.
214
00:09:42,670 --> 00:09:44,470
Tady je váš telefon.
215
00:09:44,504 --> 00:09:48,240
Určitě ukažte policii,
co je natočeno na videu.
216
00:09:51,077 --> 00:09:53,044
Tohle je tvůj rajón.
217
00:09:53,079 --> 00:09:55,046
Jo, tohle je můj rajón.
Tady kradu telefony.
218
00:09:55,080 --> 00:09:56,914
Právě jsem ukradl
telefon té paní.
219
00:09:56,948 --> 00:09:58,415
Dnes ráno jsem telefon neukradl.
220
00:09:58,483 --> 00:10:00,383
Leo nám lhal.
221
00:10:00,418 --> 00:10:02,195
Proč by říkal, že byl v metru,
222
00:10:02,315 --> 00:10:04,162
když byl před hotelem?
223
00:10:04,282 --> 00:10:06,523
Možná, že zloděje
zachytila ta kamera.
224
00:10:06,557 --> 00:10:08,553
No, za podívání to stojí.
225
00:10:08,673 --> 00:10:10,471
Promiňte. Dobrý den.
226
00:10:10,591 --> 00:10:12,496
Kde je váš šéf bezpečnosti?
227
00:10:12,530 --> 00:10:14,998
Seženu vám ho, madam.
228
00:10:15,032 --> 00:10:17,000
Dobře, zahrajeme to takhle.
229
00:10:17,034 --> 00:10:18,434
Jsme z firmy
a chceme provést pravidelnou údržbu
230
00:10:18,502 --> 00:10:19,176
bezpečnostního systému.
231
00:10:19,296 --> 00:10:21,138
Tohle vždycky děláš ty.
232
00:10:21,172 --> 00:10:22,672
Chceš to udělat ty?
233
00:10:22,707 --> 00:10:24,675
Nech mě to zkusit.
234
00:10:24,709 --> 00:10:26,894
To se mi líbí.
Dobře.
235
00:10:27,014 --> 00:10:27,896
Sleduj.
236
00:10:28,016 --> 00:10:29,547
Máš to.
237
00:10:29,581 --> 00:10:31,082
Ahoj.
238
00:10:31,116 --> 00:10:34,386
Jsem Michelle Maxwellová.
Tohle je můj partner, Sean King.
239
00:10:34,420 --> 00:10:37,122
Jsme soukromí detektivové,
kteří se snaží najít mobil
240
00:10:37,156 --> 00:10:39,691
odcizený ráno od klienta
před vaším hotelem.
241
00:10:39,725 --> 00:10:41,559
Má na něm fotografie
své zesnulé manželky.
242
00:10:41,594 --> 00:10:43,295
Rád vám pomůžu.
243
00:10:43,329 --> 00:10:44,748
Seženu vám kopii
našich bezpečnostních záběrů.
244
00:10:44,868 --> 00:10:46,123
Moc vám děkuji.
245
00:10:48,568 --> 00:10:50,636
Řekla jsi mu pravdu
a on na to zabral.
246
00:10:50,704 --> 00:10:52,638
Všechno je to v ramenních vycpávkách.
247
00:10:55,241 --> 00:10:57,709
Měli jste pracovní úraz?
248
00:10:57,744 --> 00:11:01,466
Pomozte mi, Hamiltone Skalesi!
249
00:11:01,586 --> 00:11:03,243
Vyškrtli vás ze závěti?
250
00:11:03,363 --> 00:11:05,517
Ten bastard!
251
00:11:05,585 --> 00:11:09,214
Jsem Hamilton G. Skales
a nakloním štěstěnu ve váš prospěch.
252
00:11:09,334 --> 00:11:12,402
S mou pomocí se
vypořádáte úplně se vším.
253
00:11:12,522 --> 00:11:14,794
- Hamilton mluví španělsky.
- Si.
254
00:11:14,914 --> 00:11:16,457
Pozitivní výsledek není zaručen.
255
00:11:16,577 --> 00:11:18,563
Ten chlapák
zná moje reklamy nazpaměť.
256
00:11:18,597 --> 00:11:19,196
Docela dobré, co?
257
00:11:19,919 --> 00:11:21,559
Jen tak mezi námi,
co to s ním je?
258
00:11:21,679 --> 00:11:23,838
Ptám se jen, protože si myslím,
že bych mohl sehnat někoho,
259
00:11:23,958 --> 00:11:26,168
kdo by mu za to zaplatil slušný peníz.
Pak si o tom promluvíme.
260
00:11:26,288 --> 00:11:28,707
Hamilton G. Skales,
Advokát. Jak se máte?
261
00:11:28,775 --> 00:11:29,780
Hamilton G. Skales.
Ne?
262
00:11:29,900 --> 00:11:31,288
Nechcete?
Nerada si třesete rukou?
263
00:11:31,408 --> 00:11:32,864
Nejsem uražený.
To je v pořádku.
264
00:11:32,984 --> 00:11:35,579
Možná jste mě viděli v televizi,
13. kanále. Je to tak?
265
00:11:35,699 --> 00:11:38,049
Tak jako on? Ne?
Možná na straně autobusu?
266
00:11:38,083 --> 00:11:39,451
Moje fotka, opravdu skvělá.
267
00:11:39,485 --> 00:11:41,119
Hamilton G. Skales
na straně autobusu?
268
00:11:41,154 --> 00:11:42,988
Jsem na expresní lince
Mount Vernon.
269
00:11:43,022 --> 00:11:44,289
Držím palec na váhách,
270
00:11:44,324 --> 00:11:46,025
Hamilton G. Skales,
váhy spravedlnosti.
271
00:11:46,059 --> 00:11:46,992
Chápete to?
272
00:11:47,027 --> 00:11:48,394
Je to vtip. Tak jo.
273
00:11:48,462 --> 00:11:49,821
Nepřišli jste se smát.
Chcete poslouchat.
274
00:11:49,941 --> 00:11:51,964
To je v pořádku. Nejsem komik.
Řeknu vám, proč jsem tady.
275
00:11:51,998 --> 00:11:53,432
Přišel jsem s nabídkou,
kterou nemůžete odmítnout.
276
00:11:53,466 --> 00:11:55,234
Podívejte se na to.
Jedna, dvě, tři, čtyři... podívejte.
277
00:11:55,268 --> 00:11:57,685
Ani se nedívám.
Jen vytahuju bankovky.
278
00:11:57,805 --> 00:11:59,371
Ani se nedívám.
Nezáleží mi na tom.
279
00:11:59,406 --> 00:12:02,017
Podívej se na tohle.
Přesně tam. Tady to je.
280
00:12:02,137 --> 00:12:03,075
Co je to?
281
00:12:03,110 --> 00:12:05,978
To je malý podnět,
abyste zapomněli,
282
00:12:06,012 --> 00:12:07,980
že jste někdy slyšeli
o mobilu, který hledáte.
283
00:12:08,015 --> 00:12:09,540
Takhle my ale nepracujeme.
284
00:12:09,660 --> 00:12:10,796
No tak. Vemte si ty peníze.
285
00:12:10,916 --> 00:12:12,714
Vždyť by to mohl být
dvojnásobek toho, co vám platí.
286
00:12:12,834 --> 00:12:14,021
Neříkejte mi,
že nepotřebujete peníze.
287
00:12:14,141 --> 00:12:16,339
Pracujete v loděnici
a jako sekretářku máte Rain mana.
288
00:12:16,373 --> 00:12:19,198
- Bez urážky.
- Rain man. Dustin Hoffman. 1988.
289
00:12:19,318 --> 00:12:20,519
Určitě 1988.
290
00:12:20,811 --> 00:12:22,078
Je dobrej.
Ten chlap se mi líbí.
291
00:12:22,112 --> 00:12:23,446
Je vážně dobrý.
292
00:12:23,480 --> 00:12:24,981
Je mi jasný, co děláte.
293
00:12:25,015 --> 00:12:26,333
Je mi to jasný.
Vyčkáváte.
294
00:12:26,453 --> 00:12:27,589
Vy prostě vyčkáváte.
A víte co?
295
00:12:27,709 --> 00:12:30,044
Nejsme uražený.
Chápu to. Rozumím.
296
00:12:30,164 --> 00:12:32,081
Víte co? Přidám vám pár stovek.
297
00:12:32,201 --> 00:12:33,812
Třeba si koupíte nový oblek.
298
00:12:33,932 --> 00:12:35,825
Zdá se, že by se
vám hodil. A vám taky.
299
00:12:35,892 --> 00:12:38,211
Kdybyste se oblékala jako člověk,
možná byste dělala lepší práci, co?
300
00:12:38,331 --> 00:12:39,535
Takže co? Bum!
301
00:12:39,655 --> 00:12:41,063
Co?
Líbí se vám můj oblek?
302
00:12:41,131 --> 00:12:43,232
Všechny své obleky mám z Rayova
království obleků v Silver Spring.
303
00:12:43,300 --> 00:12:44,734
Ray je můj kámoš.
304
00:12:44,768 --> 00:12:46,302
Je to dobrej chlapík.
Můžu se za vás přimluvit.
305
00:12:46,336 --> 00:12:49,472
Loni jsem Raye vysekal
z nepěkné předmanželské smlouvy.
306
00:12:49,506 --> 00:12:52,409
Ta mrcha nedostala ani cent.
Omluvte mou francouzštinu.
307
00:12:52,510 --> 00:12:55,078
- Asi mu jednu vrazím.
- Nenech se ode mě zastavit.
308
00:12:55,112 --> 00:12:56,813
No, no, no tak.
Jen do toho. Do toho.
309
00:12:56,847 --> 00:12:58,748
Chcete mě praštit? Skončí to tím,
že mi to tu bude patřit.
310
00:12:58,868 --> 00:13:00,685
No, ne, že bych o to stál.
Dovolte mi otázku.
311
00:13:00,805 --> 00:13:03,920
Kdy se Quint, Hooper a šéf Brody
vrátili z lovu žraloků?
312
00:13:03,954 --> 00:13:06,055
Chápete? To je filmovej odkaz.
313
00:13:06,089 --> 00:13:08,090
Čelisti, 1975.
314
00:13:08,125 --> 00:13:09,225
Je dobrej.
315
00:13:09,259 --> 00:13:10,993
Proč se nás snažíte uplatit,
abychom nechali ten případ?
316
00:13:11,028 --> 00:13:13,296
Mám pocit, že je to v rozporu
se soudním procesem.
317
00:13:13,364 --> 00:13:14,531
A to jak?
318
00:13:14,565 --> 00:13:17,400
To vám nemohu říct.
319
00:13:17,434 --> 00:13:18,901
Kdo je váš klient?
320
00:13:18,935 --> 00:13:20,169
To nemohu říct.
321
00:13:20,203 --> 00:13:21,470
Podívejte...
vemte si ty prachy!
322
00:13:21,505 --> 00:13:23,072
No tak, buďte chytří.
323
00:13:23,106 --> 00:13:25,107
Vy buďte trochu chytrej
a vypadněte odtud dřív,
324
00:13:25,141 --> 00:13:26,809
než vám moje partnerka
zakrvaví ten váš oblek!
325
00:13:26,877 --> 00:13:28,410
To obleku neublíží.
Mám odstraňovač skvrn.
326
00:13:28,445 --> 00:13:30,012
Dobře, dobře.
327
00:13:30,046 --> 00:13:31,747
Fajn, fajn. Dobře.
328
00:13:31,781 --> 00:13:33,349
Nechcete mý peníze?
Tak fajn.
329
00:13:33,383 --> 00:13:35,850
Ale neříkejte, že jsem vás nevaroval.
Tohle je váš konec, jasný?
330
00:13:35,885 --> 00:13:38,086
Teď vážně. Poslouchejte.
Hele, ohledně támhle Igora.
331
00:13:38,120 --> 00:13:40,289
Měli byste mi zavolat.
Mohl bych sehnat experta,
332
00:13:40,356 --> 00:13:42,124
který dosvědčí,
že to souvisí s porodem.
333
00:13:42,225 --> 00:13:44,127
Věděli jste, že můžete žalovat
svého porodníka
334
00:13:44,194 --> 00:13:46,329
do věku 35 let v případě
jistých okolností?
335
00:13:46,363 --> 00:13:48,098
Dobře. Dobře.
Jen o tom přemýšlejte, jo?
336
00:13:48,132 --> 00:13:49,466
Popřemýšlejte.
337
00:13:49,567 --> 00:13:54,538
Hamilton G. Skales, advokát.
338
00:13:54,572 --> 00:13:57,408
Co to jako bylo?
339
00:13:57,442 --> 00:14:00,511
Pojďme si prohlédnout
ty záběry z bezpečnostní kamery.
340
00:14:02,581 --> 00:14:04,048
Kvalita videa je na prd.
341
00:14:04,083 --> 00:14:06,250
Digitalizovaný analog.
Konverze 1 ku 1.
342
00:14:06,284 --> 00:14:09,120
CIF 352x240.
343
00:14:09,154 --> 00:14:10,521
Co to znamená?
344
00:14:10,589 --> 00:14:13,157
Kvalita videa na prd.
345
00:14:13,191 --> 00:14:14,525
Můžeš to vyčistit?
346
00:14:14,592 --> 00:14:16,093
Jo.
347
00:14:17,528 --> 00:14:19,563
- A vyčistíš to?
- Jo.
348
00:14:19,597 --> 00:14:23,433
Zabere mi to 3 hodiny a 22 minut.
349
00:14:23,468 --> 00:14:25,335
Koukni na to.
350
00:14:34,144 --> 00:14:35,978
Zvětši to.
351
00:14:37,615 --> 00:14:39,115
Tohle není Leo Goldberg.
352
00:14:39,149 --> 00:14:41,551
Ne, to není.
353
00:14:41,585 --> 00:14:44,087
Tohle je George Clark,
354
00:14:44,121 --> 00:14:46,989
zástupce ředitele
Národní zpravodajské služby.
355
00:14:59,218 --> 00:15:00,646
Benny je na cestě do loděnice.
356
00:15:00,714 --> 00:15:02,114
Jakmile Edgar dokončí
úpravu toho videa
357
00:15:02,149 --> 00:15:04,016
z bezpečnostní kamery hotelu,
358
00:15:04,050 --> 00:15:06,552
mohla by identifikovat
našeho zloděje mobilu.
359
00:15:07,686 --> 00:15:11,155
Pane Kingu, slečno Maxwellová,
jsem George Clark.
360
00:15:11,189 --> 00:15:13,190
Děkuji, že jsme se mohli
sejít mimo mou kancelář.
361
00:15:13,258 --> 00:15:17,728
Rád bych se omluvil
za tu komedii.
362
00:15:17,763 --> 00:15:20,131
- Prosím, nechte mě to vysvětlit.
- Jistě.
363
00:15:20,165 --> 00:15:22,333
Někdo vám na ulici ukradl telefon.
364
00:15:22,367 --> 00:15:24,335
Mohl byste ho nahradit jiným,
ale to nechcete.
365
00:15:24,369 --> 00:15:26,170
Musí v něm být něco
velmi důležitého.
366
00:15:26,205 --> 00:15:29,140
Ale muž, jehož agentura
dohlíží na CIA a na NSA
367
00:15:29,208 --> 00:15:31,276
nepoužije své vlastní lidi
k tomu, aby mu ho našli.
368
00:15:31,310 --> 00:15:33,111
Místo toho se obrátí
na pár soukromých detektivů.
369
00:15:33,146 --> 00:15:35,648
Protože to, co je v tom telefonu,
není státním tajemstvím.
370
00:15:35,682 --> 00:15:36,749
Ale osobním.
371
00:15:36,783 --> 00:15:38,417
Velmi osobním.
372
00:15:38,451 --> 00:15:41,754
Ženatý muž, který odchází z hotelu.
373
00:15:41,789 --> 00:15:45,125
Nechcete, aby to někdo věděl.
Dokonce ani my.
374
00:15:45,159 --> 00:15:47,494
Tak jste poslal někoho
se srdceryvnou historkou,
375
00:15:47,528 --> 00:15:50,163
která zaručí, že budeme
ten telefon chtít vystopovat.
376
00:15:50,231 --> 00:15:51,764
Bývalé agenty.
377
00:15:51,799 --> 00:15:53,732
Co přesně v tom telefonu
je, pane Clarku?
378
00:15:58,405 --> 00:16:00,539
Je to video a potřebuji,
379
00:16:00,573 --> 00:16:03,141
aby se nedostalo
do nepovolaných rukou.
380
00:16:03,209 --> 00:16:04,676
Ale jak se zdá, už se tak stalo.
381
00:16:06,245 --> 00:16:07,812
Nechte mě hádat.
382
00:16:07,847 --> 00:16:10,415
Volal vám právník
jménem Hamilton Skales.
383
00:16:11,751 --> 00:16:14,053
Řekl mi, že je připraven
podat žalobu
384
00:16:14,087 --> 00:16:16,121
jménem nejmenovaného klienta.
385
00:16:16,189 --> 00:16:19,391
Můj telefon včetně jeho obsahu
bude předložen jako důkaz.
386
00:16:19,426 --> 00:16:21,393
Leda, že bych se
vyrovnal mimosoudně.
387
00:16:21,428 --> 00:16:23,162
Celý ten proces
je jen smyšlená absurdita.
388
00:16:23,196 --> 00:16:25,699
- Skales využívá mezeru v zákoně.
- Jak to?
389
00:16:25,733 --> 00:16:27,800
Kdyby nabízel zpětný odprodej
telefonu, bylo by to vydírání.
390
00:16:27,835 --> 00:16:29,636
Mohl by jít do vězení.
391
00:16:29,670 --> 00:16:32,954
Ale pokud vyhrožuje, že ho
použije jako důkaz u soudu,
392
00:16:33,074 --> 00:16:36,209
a pokud by pan Clark
zaplatil vyrovnání,
393
00:16:36,243 --> 00:16:38,177
bylo by to všechno podle zákona.
394
00:16:38,212 --> 00:16:39,645
Je to legální vydírání.
395
00:16:39,680 --> 00:16:41,480
Legální skrz na skrz.
396
00:16:41,515 --> 00:16:45,884
Takže mu ty peníze musím dát.
397
00:16:45,919 --> 00:16:48,420
Ještě ne.
398
00:16:48,454 --> 00:16:49,688
Nechte nás dělat naši práci.
399
00:16:52,492 --> 00:16:54,092
Měli bychom chránit nevěrníka?
400
00:16:54,212 --> 00:16:56,495
Jediná chyba by neměla
člověka stát celou kariéru.
401
00:16:56,529 --> 00:16:58,697
A lhal nám.
Je to lhář a nevěrný.
402
00:16:58,698 --> 00:17:01,700
Šlapeš mi po čerstvě
vytřené podlaze, ty idiote!
403
00:17:01,701 --> 00:17:05,404
Děkuju. Uvidíme se pak.
404
00:17:05,405 --> 00:17:07,606
George Clark je
ve své práci dobrej.
405
00:17:07,641 --> 00:17:10,742
Ted Bergin ho znal z dob,
kdy byl na Ministerstvu obrany.
406
00:17:10,777 --> 00:17:12,018
Chtěl by, abychom mu pomohli.
407
00:17:12,138 --> 00:17:14,913
A navíc bys nepřežil,
kdyby Hamilton Skales vyhrál.
408
00:17:14,948 --> 00:17:17,415
No, to je jen takový bonus.
409
00:17:17,450 --> 00:17:20,452
Takže, vy nemáte
rádi Hamiltona Skalese?
410
00:17:20,486 --> 00:17:22,854
No, tak to ho budete nenávidět
ještě víc, až s vámi skončíme.
411
00:17:22,922 --> 00:17:23,863
Tak co asi?
412
00:17:23,983 --> 00:17:25,271
Poslal vás, abyste nám řekli,
413
00:17:25,391 --> 00:17:27,359
že máme nechat
ten případ s mobilem.
414
00:17:27,393 --> 00:17:28,627
A co když řekneme ne?
415
00:17:28,661 --> 00:17:30,829
Prosím, řekni ne.
416
00:17:32,832 --> 00:17:33,798
Ne.
417
00:17:35,000 --> 00:17:37,935
Vidíš to nadšení, Michelle?
Víš, co se říká?
418
00:17:37,970 --> 00:17:40,505
Když miluješ svou práci,
nikdy v životě opravdu nepracuješ.
419
00:17:40,539 --> 00:17:42,340
Ahoj.
420
00:17:42,407 --> 00:17:43,841
Vteřinku, kluci.
421
00:17:43,942 --> 00:17:44,909
Kam voláš?
422
00:17:44,943 --> 00:17:45,724
911.
423
00:17:45,844 --> 00:17:47,574
Policajti tu nebudou včas,
aby vám pomohli.
424
00:17:47,694 --> 00:17:49,313
Ne policajty. Záchranku.
425
00:17:49,347 --> 00:17:50,531
Tak tu teda budeš potřebovat.
426
00:17:50,651 --> 00:17:53,281
Jenže ta není
pro nás, ale pro vás.
427
00:17:53,401 --> 00:17:57,188
Zdravím. Volám z uličky
za Lucy's Cafe na šesté.
428
00:17:57,223 --> 00:17:59,324
Najdete tu tři kriminálníky...
429
00:17:59,358 --> 00:18:02,294
Nebudete se zlobit, když vám
tak budu říkat, že jo?
430
00:18:02,328 --> 00:18:04,406
Je to spíš popis práce než urážka.
431
00:18:04,526 --> 00:18:05,934
To jsem si myslel.
432
00:18:06,054 --> 00:18:08,299
Ano, madam, úplně vážně.
433
00:18:08,334 --> 00:18:09,768
Najdete tu tři bastardy...
434
00:18:09,802 --> 00:18:12,132
- Bastard je ale urážlivé.
- Ano, to je.
435
00:18:12,252 --> 00:18:14,949
Budou mít několik odřenin,
436
00:18:15,069 --> 00:18:16,575
pohmožděniny od tupého předmětu...
437
00:18:16,643 --> 00:18:18,544
Tamhle ten bude mít hepatickou kontuzi.
438
00:18:18,578 --> 00:18:20,546
- Hepatickou kontuzi?
- Pohmožděná játra.
439
00:18:20,580 --> 00:18:23,283
Auvajs.
To opravdu bolí.
440
00:18:23,317 --> 00:18:26,553
A jednoho z nich najdete
v popelnici hlavou dolů.
441
00:18:40,501 --> 00:18:41,901
Sean King.
442
00:18:44,705 --> 00:18:47,774
Máš rád modrou, Edgare?
443
00:18:47,808 --> 00:18:50,543
Nebe je modré. Mám rád nebe.
444
00:18:50,577 --> 00:18:51,986
Já taky.
445
00:18:52,106 --> 00:18:54,580
Mám ráda nebe
a mám ráda modrou.
446
00:18:54,615 --> 00:18:56,983
Všechny různé odstíny modré.
447
00:18:57,050 --> 00:19:02,355
Kobaltově modrou,
azurovou, pruskou modř.
448
00:19:02,389 --> 00:19:05,491
Mám ráda modrou indigo,
ale nějakej debilní výbor bůh ví kde
449
00:19:05,526 --> 00:19:06,993
rozhodl, že to vlastně není barva.
450
00:19:07,027 --> 00:19:09,495
Co jim dává právo?
451
00:19:09,529 --> 00:19:12,331
Co jim dává právo?
452
00:19:12,399 --> 00:19:14,634
A co červená.
Máš rád červenou?
453
00:19:14,668 --> 00:19:16,197
Oranžovou.
454
00:19:16,317 --> 00:19:18,271
Oranžová je přátelská barva.
455
00:19:21,776 --> 00:19:24,710
Co kdybys mě jednou
nechal udělat ti tetování
456
00:19:24,745 --> 00:19:26,579
místo toho, abych ti
jen nalakovala nehty?
457
00:19:26,680 --> 00:19:28,414
Proč?
458
00:19:28,482 --> 00:19:30,783
Jen jsem si myslela,
že by se ti to mohlo líbit.
459
00:19:32,519 --> 00:19:34,621
Proč se lidé nechávají tetovat?
460
00:19:34,655 --> 00:19:36,957
Z mnoha různých důvodů.
461
00:19:36,991 --> 00:19:39,627
Aby vynikli, byli jiní...
462
00:19:39,694 --> 00:19:41,528
Aby si někoho pamatovali.
463
00:19:44,196 --> 00:19:45,665
Ty máš tetování.
464
00:19:46,968 --> 00:19:49,903
Víc než ta, co jsou vidět, Edgare.
465
00:19:49,938 --> 00:19:54,642
Na zápěstí máš slovo "Daniel".
466
00:19:54,677 --> 00:19:57,445
Jo, to mám.
467
00:19:57,480 --> 00:19:59,815
Chceš si Daniela pamatovat.
468
00:19:59,849 --> 00:20:02,050
Ano, to chci.
469
00:20:02,118 --> 00:20:05,588
Proč?
470
00:20:05,622 --> 00:20:09,624
Daniel byl můj bratr.
471
00:20:09,659 --> 00:20:10,959
Připomínáš mi ho.
472
00:20:10,993 --> 00:20:13,662
Taky se pořád na něco ptal.
473
00:20:16,399 --> 00:20:17,766
Ptal.
474
00:20:19,802 --> 00:20:21,770
Daniel zemřel.
475
00:20:26,074 --> 00:20:29,644
Ano, Daniel zemřel.
476
00:20:29,678 --> 00:20:31,946
Pověz mi o Danielovi.
477
00:20:36,151 --> 00:20:38,254
Byl chytrý a zábavný.
478
00:20:38,374 --> 00:20:42,693
Moc rád kreslil.
Hlavně tužkou a tuší.
479
00:20:42,813 --> 00:20:44,909
Jednoho dne jsem usnula
480
00:20:45,029 --> 00:20:50,666
a on mi nakreslil na ruku
tak krásného draka.
481
00:20:55,539 --> 00:20:59,942
Nechtěla jsem si ho umýt.
482
00:20:59,977 --> 00:21:04,747
Když jsem se druhý den
vzbudila, byl pryč.
483
00:21:04,815 --> 00:21:07,617
Říkal mu kouzelný drak.
484
00:21:07,651 --> 00:21:09,118
Abrakadabra.
485
00:21:09,153 --> 00:21:14,824
Řekl, že se ten
drak jednou vrátí zpátky,
486
00:21:14,891 --> 00:21:17,660
že jen musím být trpělivá.
487
00:21:21,932 --> 00:21:25,067
Bylo mu 11 a mně 9 let.
488
00:21:28,805 --> 00:21:32,075
Pořád čekám, že se
ten drak jednou vrátí.
489
00:21:38,082 --> 00:21:40,011
No a co s malíčkem?
490
00:21:40,131 --> 00:21:41,751
- Jakou barvu?
- Růžovou.
491
00:21:41,786 --> 00:21:43,786
No jasně. Hloupá otázka.
492
00:21:47,491 --> 00:21:50,526
Nepotřebuješ tetování.
493
00:21:55,099 --> 00:21:57,935
Budeš si Daniela pamatovat.
494
00:21:57,969 --> 00:22:00,373
Ano, budu, Edgare.
495
00:22:04,676 --> 00:22:05,876
Tak a je to.
496
00:22:06,911 --> 00:22:08,712
Polévka se vaří.
497
00:22:08,746 --> 00:22:12,449
Ukaž, kouknu se
na to vylepšené video.
498
00:22:14,218 --> 00:22:16,920
Ne. Toho neznám.
499
00:22:16,955 --> 00:22:19,122
To je divný.
500
00:22:19,157 --> 00:22:21,892
Má na sobě lakýrky.
501
00:22:32,345 --> 00:22:33,668
Ahoj.
502
00:22:33,788 --> 00:22:34,971
Ahoj.
503
00:22:35,039 --> 00:22:36,239
Kde jsi?
504
00:22:36,273 --> 00:22:37,440
Nakupuju kravaty.
505
00:22:37,474 --> 00:22:38,774
Nestřílej si ze mě.
506
00:22:38,808 --> 00:22:40,609
Jsem na cestě
do kanceláře Hamiltona Skalese.
507
00:22:40,644 --> 00:22:42,511
Tys tam šel beze mě?
508
00:22:42,545 --> 00:22:44,146
Nevzali jsme si jeho peníze,
zmlátili jsme jeho gorily,
509
00:22:44,213 --> 00:22:46,148
myslím, že by teď mohl
být diskuzi otevřenější.
510
00:22:46,215 --> 00:22:48,149
Můžu ho přinutit.
511
00:22:48,184 --> 00:22:50,151
Právě proto jsem šel bez tebe.
512
00:22:50,219 --> 00:22:52,654
Zkusím to s ním
jako právník s právníkem.
513
00:22:52,689 --> 00:22:54,690
Po mém by to byla větší zábava.
514
00:22:54,724 --> 00:22:56,759
Tak to máš pravdu.
515
00:22:56,793 --> 00:22:59,561
Takže... Dva právníci,
kněz a orangutan
516
00:22:59,629 --> 00:23:00,559
vejdou do baru.
517
00:23:00,679 --> 00:23:01,832
Já to pokládám.
518
00:23:01,952 --> 00:23:03,122
Hej!
519
00:23:06,836 --> 00:23:09,137
Hamilton mluví španělsky!
520
00:23:09,171 --> 00:23:10,639
Si!
521
00:23:10,673 --> 00:23:12,641
Pozitivní výsledek není zaručen.
522
00:23:12,675 --> 00:23:14,176
Měli jste pracovní úraz?
523
00:23:14,243 --> 00:23:18,513
Pomoz mi, Hamiltone Skalesi!
524
00:23:18,614 --> 00:23:21,015
Zajistím vám vyrovnání,
jaké si zasloužíte.
525
00:23:21,083 --> 00:23:21,983
Skalesi?
526
00:23:22,084 --> 00:23:23,585
Vyškrtli vás ze závěti?
527
00:23:23,619 --> 00:23:24,653
Tady je Sean King.
528
00:23:24,687 --> 00:23:26,121
Ten šmejd!
529
00:23:26,155 --> 00:23:28,490
Zatancujete si na jeho hrobě.
530
00:23:28,524 --> 00:23:30,792
Já jsem Hamilton G. Skales,
advokát.
531
00:23:30,860 --> 00:23:34,596
A nakloním štěstěnu
ve váš prospěch.
532
00:23:34,630 --> 00:23:38,666
S mou pomocí se
vypořádáte úplně se vším.
533
00:23:47,715 --> 00:23:50,718
Ale ale ale.
Kohopak to tu máme.
534
00:23:50,718 --> 00:23:51,974
Agente Rigby.
535
00:23:51,975 --> 00:23:53,243
Už jsem si skoro myslel,
536
00:23:53,263 --> 00:23:56,323
že zažiju týden bez toho,
že vás zase uvidím.
537
00:23:56,557 --> 00:23:58,472
Nerad jsem vás zklamal.
538
00:23:58,731 --> 00:24:02,245
Co máte společného
s Hamiltonem Skalesem?
539
00:24:02,365 --> 00:24:04,231
Hledám ukradený telefon.
540
00:24:04,265 --> 00:24:05,866
A co je v tom telefonu?
541
00:24:05,933 --> 00:24:08,001
Kdo řekl, že v něm něco je?
542
00:24:08,035 --> 00:24:11,104
Co je v tom telefonu, Kingu?
543
00:24:11,138 --> 00:24:13,139
To nemohu říct.
544
00:24:13,173 --> 00:24:15,308
Kdo je váš klient?
545
00:24:15,342 --> 00:24:17,476
Soukromí klienta
je součástí případu.
546
00:24:18,785 --> 00:24:20,046
No tak, Rigby.
547
00:24:20,080 --> 00:24:22,214
Potřebuju, abyste mi tentokrát věřil.
548
00:24:22,249 --> 00:24:23,749
To si snad zasloužím.
549
00:24:26,386 --> 00:24:28,754
Nemůže uvěřit,
že jste mě zatknul.
550
00:24:28,789 --> 00:24:32,283
Myslím, že je to skvělá šance,
jak spolu můžeme strávit víc času.
551
00:24:33,794 --> 00:24:38,194
Ernesto Ortego a Marcos Perez.
552
00:24:38,314 --> 00:24:40,266
To jsou mi ale hrozivě
vypadající misionáři.
553
00:24:40,301 --> 00:24:44,771
Patří k vymahačskému kartelu K-17
působícím v D.C.
554
00:24:44,805 --> 00:24:47,908
Váš přítel právník
kontaktoval jejich šéfa
555
00:24:47,975 --> 00:24:50,610
a pokoušel se mu prodat mobil,
obsahující důkazy k vydírání
556
00:24:50,645 --> 00:24:54,714
nejmenovaného vysoce
postaveného úředníka.
557
00:24:54,749 --> 00:24:57,016
No, kartelu by se
asi operovalo lehčeji,
558
00:24:57,084 --> 00:24:58,751
kdyby měli pod palcem
někoho tak důležitého.
559
00:24:58,786 --> 00:24:59,886
To je možné.
560
00:24:59,920 --> 00:25:02,688
Zachytili jsme hovor od El Jefa,
561
00:25:02,756 --> 00:25:05,688
kde říkal svým hochům,
aby vyjednávali. Agresivně.
562
00:25:05,808 --> 00:25:09,028
Přijde vám Skales jako chlap,
který udrží tajemství?
563
00:25:09,062 --> 00:25:11,763
Všechno by prásknul
jen při hrozivém pohledu.
564
00:25:11,798 --> 00:25:13,999
Skutečnost, že ho bili
až do bezvědomí naznačuje,
565
00:25:14,033 --> 00:25:16,201
že je nechal odejít s prázdnou.
566
00:25:16,235 --> 00:25:17,869
Skales věděl, kdo má ten mobil.
567
00:25:17,937 --> 00:25:19,137
Určitě to prozradil.
568
00:25:19,204 --> 00:25:21,406
Napadá vás,
kdo by to mohl být?
569
00:25:21,440 --> 00:25:23,674
Kéž by.
570
00:25:23,708 --> 00:25:24,942
Poslední šance.
571
00:25:24,976 --> 00:25:26,277
Kdo je váš klient?
572
00:25:26,345 --> 00:25:28,012
Co je v tom mobilu?
573
00:25:30,282 --> 00:25:32,783
Nedáváte mi jinou možnost.
574
00:25:39,959 --> 00:25:42,311
Agent Rigby.
575
00:25:42,311 --> 00:25:43,946
Vážně?
576
00:25:44,981 --> 00:25:46,448
Ano, pane.
577
00:25:49,152 --> 00:25:51,887
Ať už je váš klient kdokoliv,
tak má kontakty.
578
00:25:51,922 --> 00:25:54,824
Mám vás nechat jít.
579
00:25:56,994 --> 00:25:59,362
Ať už vás nevidím.
580
00:26:03,191 --> 00:26:06,136
Zjistím, co je v tom telefonu, Kingu.
581
00:26:11,709 --> 00:26:13,710
Půl hodiny tě nechám bez dozoru
582
00:26:13,744 --> 00:26:16,546
a ty se necháš zatknout
za maření spravedlnosti.
583
00:26:16,581 --> 00:26:17,415
Díky, že jsi přišla.
584
00:26:17,535 --> 00:26:18,875
George Clark tě z toho vysekal?
585
00:26:18,995 --> 00:26:20,504
Má nějaké páky.
586
00:26:20,624 --> 00:26:22,620
Jela jsem kolem nemocnice.
587
00:26:22,655 --> 00:26:24,255
Skales nebude mluvit
hodně dlouho.
588
00:26:24,289 --> 00:26:26,992
Ten telefon musíme vystopovat jinak.
589
00:26:27,060 --> 00:26:29,761
Hodilo by se nám znát klienta
z toho absurdního procesu.
590
00:26:29,796 --> 00:26:31,930
Všechny ty informace má teď Rigby.
591
00:26:31,965 --> 00:26:33,598
Pochybuju, že se podělí.
592
00:26:33,633 --> 00:26:35,634
Ještě ,že jsem tedy zkopíroval
soubory ze Skalesova počítače,
593
00:26:35,735 --> 00:26:37,168
když jsem čekal na sanitku.
594
00:26:37,236 --> 00:26:39,237
Vejtaho.
595
00:26:42,073 --> 00:26:43,240
Podívej, Seane.
596
00:26:43,275 --> 00:26:44,875
Benny to udělala.
597
00:26:44,910 --> 00:26:46,510
Jo, jo, jo. Duha.
598
00:26:46,578 --> 00:26:47,159
Ne.
599
00:26:47,279 --> 00:26:48,313
Duha je červená, oranžová, žlutá,
600
00:26:48,433 --> 00:26:50,014
zelená, modrá a fialová.
601
00:26:50,081 --> 00:26:51,572
Roy G. Biv. Roy G. Biv.
602
00:26:51,692 --> 00:26:54,593
Roy G. Biv.
Ano.
603
00:26:54,713 --> 00:26:57,855
V absurdním procesu
proti Clarkovi není žalobce,
604
00:26:57,890 --> 00:26:58,733
ale našel jsem něco jiného.
605
00:26:58,853 --> 00:27:01,158
Skales si ten proces
uložil do té samé složky
606
00:27:01,193 --> 00:27:02,693
jako jiný proces.
607
00:27:02,728 --> 00:27:04,729
Musejí být propojené.
Čeho se týká ten druhý proces?
608
00:27:04,797 --> 00:27:09,801
Bývalý agent Roy Smalls
žaluje CIA.
609
00:27:09,921 --> 00:27:13,803
Má to na starosti Ministerstvo vnitra.
610
00:27:13,838 --> 00:27:16,239
A náš klient je zástupce ředitele...
611
00:27:16,307 --> 00:27:18,775
Myslím, že se tomu říká stopa.
612
00:27:18,810 --> 00:27:22,012
Asi si promluvím
s panem Smallsem, abych zjistil...
613
00:27:22,046 --> 00:27:23,280
Můžu?
614
00:27:26,050 --> 00:27:31,221
Jestli ví, proč Skales
šel po Georgeovi Clarkovi.
615
00:27:31,289 --> 00:27:33,123
Přišli jste na něco?
616
00:27:33,157 --> 00:27:34,691
Toho zloděje jsem nepoznala,
617
00:27:34,726 --> 00:27:36,226
ale všimla jsem si něčeho divného.
618
00:27:36,294 --> 00:27:37,828
Podívejte se, co má na sobě.
619
00:27:40,064 --> 00:27:44,167
- Lakýrky.
- To nejsou boty zloděje telefonů.
620
00:27:44,202 --> 00:27:47,204
Nekecej.
Ukaž mi jeho obličej.
621
00:27:50,308 --> 00:27:52,009
Toho chlapa už jsme potkali.
622
00:27:52,043 --> 00:27:54,878
Je to poslíček z toho hotelu.
623
00:27:54,913 --> 00:27:58,349
Tomu se říká stopa.
624
00:27:58,383 --> 00:28:01,552
Děkuji, že jste se se mnou
setkal, pane Smallsi.
625
00:28:01,587 --> 00:28:03,287
Doufám, že vám nevadí procházka.
626
00:28:03,322 --> 00:28:05,723
Nemůžu si dovolit terapeuta,
627
00:28:05,758 --> 00:28:07,025
takže to musím dělat po svém.
628
00:28:07,059 --> 00:28:08,326
To není problém.
629
00:28:08,361 --> 00:28:11,596
Co se stalo?
Pokud nevadí, že se ptám.
630
00:28:11,697 --> 00:28:13,031
Byl jsem u CIA.
631
00:28:13,066 --> 00:28:17,569
V Severní Koreji se
pokazila jedna operace.
632
00:28:17,603 --> 00:28:20,906
Agentura se ode mě distancovala,
aby se vyhnula skandálu.
633
00:28:20,940 --> 00:28:23,641
Strávil jsem 10 let
ve věznici v Pchjongjangu.
634
00:28:23,676 --> 00:28:25,677
O těch místech jsem slyšel.
635
00:28:25,711 --> 00:28:27,312
Všechno je to pravda.
636
00:28:27,346 --> 00:28:30,181
A je to ještě horší.
637
00:28:30,216 --> 00:28:32,584
Agentura vám nedá výhody,
když se vrátíte domů.
638
00:28:32,618 --> 00:28:35,720
Když vás jednou hodí
přes palubu, zůstanete tam.
639
00:28:38,758 --> 00:28:40,992
Znal jsem rizika,
když jsem se hlásil.
640
00:28:41,027 --> 00:28:42,994
Nestěžuji si.
641
00:28:48,167 --> 00:28:51,068
Ale šel jste za Hamiltonem Skalesem
a podal žalobu,
642
00:28:51,103 --> 00:28:53,738
abyste dostal svou penzi a odškodné.
643
00:28:53,772 --> 00:28:56,774
To nebyl můj nápad.
Nemůžu toho podvodníka vystát.
644
00:28:56,842 --> 00:28:57,842
To udělal můj syn.
645
00:28:59,812 --> 00:29:01,813
Snaží se mi pomoct.
646
00:29:01,847 --> 00:29:02,947
Váš syn.
647
00:29:02,982 --> 00:29:05,883
Je to hodný chlapec.
648
00:29:05,918 --> 00:29:08,052
Omluvte mě.
649
00:29:08,086 --> 00:29:10,421
Mám tohle...
650
00:29:16,862 --> 00:29:20,264
V tom vězení jsem přišel o hodně.
651
00:29:20,299 --> 00:29:22,066
Ale nejhorší, co jsem ztratil,
652
00:29:22,100 --> 00:29:26,003
byl čas, který jsem mohl
strávit se svým synem.
653
00:29:31,476 --> 00:29:34,144
Jak se váš syn jmenuje?
654
00:29:36,413 --> 00:29:37,847
Jason Smalls?
655
00:29:44,485 --> 00:29:45,518
Jason Smalls?
656
00:29:57,264 --> 00:29:59,598
Chci zpátky telefon George Clarka.
657
00:29:59,666 --> 00:30:02,167
Ne. To video může
pomoct mému otci.
658
00:30:02,202 --> 00:30:03,435
Jsi v maléru, Jasone.
659
00:30:03,503 --> 00:30:04,537
Zatkněte mě, jestli chcete.
660
00:30:04,571 --> 00:30:06,405
Nepřišla jsem tě zatknout.
661
00:30:06,439 --> 00:30:08,107
Přišla jsem tě zachránit.
662
00:30:08,174 --> 00:30:09,208
Cože?
663
00:30:09,242 --> 00:30:11,109
Skales to hraje na obě strany.
664
00:30:11,144 --> 00:30:12,844
Snaží se ten telefon prodat kartelu
665
00:30:12,879 --> 00:30:15,113
a díky několika gangsterům
skončil v nemocnici.
666
00:30:15,181 --> 00:30:17,483
Jsem si docela jistá,
že jim řekl o tobě.
667
00:30:17,517 --> 00:30:18,942
Vezmu tě na policii
a oni tě ochrání,
668
00:30:19,062 --> 00:30:20,519
než ty chlapy chytíme.
669
00:30:20,587 --> 00:30:23,155
Tak mi dej ten telefon.
670
00:30:25,225 --> 00:30:28,360
Jak by se otec cítil,
kdyby se ti něco stalo?
671
00:30:28,428 --> 00:30:29,728
Nebo kdyby tě zabili?
672
00:30:36,236 --> 00:30:37,317
No tak.
673
00:30:50,017 --> 00:30:52,117
Rychle ho odvez,
než někdo zavolá poldy!
674
00:30:55,889 --> 00:30:57,690
Nedělej to.
675
00:31:03,363 --> 00:31:05,898
Varovala jsem tě.
676
00:31:11,839 --> 00:31:13,272
A je to tady.
677
00:31:14,408 --> 00:31:15,708
Marcosi?
678
00:31:15,776 --> 00:31:17,677
Marcos nemůže zrovna
teď k telefonu,
679
00:31:17,712 --> 00:31:19,479
ale mám to, co hledáte.
680
00:31:19,514 --> 00:31:22,183
Vyměním to za toho kluka.
681
00:31:22,217 --> 00:31:24,251
Skladiště na okraji města.
682
00:31:24,286 --> 00:31:28,922
Pošlu adresu. Přivezte telefon
a mého bratrance.
683
00:31:28,957 --> 00:31:32,793
Bez policajtů.
Nebo ten kluk umře.
684
00:31:32,827 --> 00:31:35,329
Bez policajtů.
Slibuji.
685
00:31:36,464 --> 00:31:38,532
Tohle není dobré.
686
00:31:41,936 --> 00:31:44,171
Máš postavu jako Marcos, že?
687
00:31:44,205 --> 00:31:45,439
Proč?
688
00:31:45,473 --> 00:31:47,508
Mám nápad.
689
00:31:48,944 --> 00:31:51,679
Tohle je jeden způsob,
jak mi obléct kravatu.
690
00:31:51,780 --> 00:31:54,882
Tetování se dělají jehlou, ne fixem.
691
00:31:54,916 --> 00:31:57,684
Chceme, aby vypadal jako...
jak se jmenuje?
692
00:31:57,719 --> 00:31:59,185
Marcos.
693
00:31:59,220 --> 00:32:01,521
Dáme mu na hlavu pytel,
spoutáme ho
694
00:32:01,555 --> 00:32:02,822
a vyměníme ho za Jasona.
695
00:32:02,857 --> 00:32:05,258
Nemůžeš obchodovat s lidmi.
To je protizákonné.
696
00:32:05,325 --> 00:32:06,793
Je to trik, Edgare.
697
00:32:08,696 --> 00:32:12,298
Musíme Jasona dostat pryč,
než sejmeme Ernesta.
698
00:32:12,333 --> 00:32:14,868
Zachráníte Jasona?
699
00:32:14,902 --> 00:32:15,968
Pokusíme se.
700
00:32:16,003 --> 00:32:17,303
No, já nevím.
701
00:32:17,371 --> 00:32:18,671
Myslíš, že to Ernesto sežere?
702
00:32:18,706 --> 00:32:21,607
Ne, když nebudeš sedět klidně.
703
00:32:21,642 --> 00:32:23,609
Jestli ty čáry pokazím,
704
00:32:23,644 --> 00:32:25,445
pozná, že nejsi jeho bratranec.
705
00:32:30,217 --> 00:32:31,551
Co?
706
00:32:31,619 --> 00:32:35,755
Jen si říkám, že jsi měl
pravdu a já se mýlila.
707
00:32:35,823 --> 00:32:38,658
Opravdu?
708
00:32:38,692 --> 00:32:39,826
V čem?
709
00:32:39,893 --> 00:32:42,429
Neměl bys nosit kravatu.
710
00:33:28,544 --> 00:33:30,678
Ukaž mi ten telefon.
711
00:33:35,518 --> 00:33:37,485
A jeho obsah.
712
00:33:48,897 --> 00:33:51,799
Fajn.
713
00:33:55,804 --> 00:33:58,106
Jdi rovně.
714
00:34:01,410 --> 00:34:02,410
No tak, Jasone.
715
00:34:02,478 --> 00:34:05,313
Stůj.
716
00:34:05,347 --> 00:34:06,881
Zahoď svou zbraň.
717
00:34:08,584 --> 00:34:09,884
Dělej!
718
00:34:15,891 --> 00:34:18,092
Nyní odstup.
719
00:34:22,898 --> 00:34:26,500
Myslíš, že jsem hlupák,
Michelle Maxwellová?
720
00:34:28,070 --> 00:34:31,639
Skales nám řekl, že v tom
jedeš se svým partnerem.
721
00:34:31,674 --> 00:34:34,042
Kde je Sean King?
722
00:34:34,109 --> 00:34:36,411
Myslím, že vím.
723
00:34:36,478 --> 00:34:38,713
Jediný důvod, proč má můj
bratranec pytel na hlavě, je ten,
724
00:34:38,747 --> 00:34:41,682
že to není můj bratranec.
725
00:34:41,717 --> 00:34:45,086
Zradila jsi mě.
726
00:34:45,121 --> 00:34:47,689
A proto teď tvůj partner zemře.
727
00:34:50,827 --> 00:34:52,794
Rozluč se se Seanem Kingem.
728
00:35:05,810 --> 00:35:07,388
Polož tu zbraň, Ernesto!
729
00:35:07,508 --> 00:35:08,559
Zahoď tu zbraň.
730
00:35:08,679 --> 00:35:10,922
To bych nedělal, Marcosi.
731
00:35:10,957 --> 00:35:12,858
Na zem! K zemi!
732
00:35:12,892 --> 00:35:15,418
Vidíte?
Umím být rozumný.
733
00:35:15,538 --> 00:35:18,429
Stačí mi udělat fér nabídku,
když chcete mou pomoc.
734
00:35:18,497 --> 00:35:20,998
Mám ho.
735
00:35:24,503 --> 00:35:26,538
Čisto.
736
00:35:26,605 --> 00:35:29,574
Omlouvám se, tati.
737
00:35:29,642 --> 00:35:31,543
Ten telefon si vezmu.
738
00:35:39,220 --> 00:35:41,188
Nezapomněla jsi v Georgeově
telefonu vypnout
739
00:35:41,222 --> 00:35:42,856
letový režim, že ne?
740
00:35:42,891 --> 00:35:45,459
Je připojený.
Edgar může začít čarovat.
741
00:35:54,602 --> 00:35:57,070
Abrakadabra.
742
00:35:58,679 --> 00:35:59,867
Krvácím z nosu?
743
00:35:59,987 --> 00:36:01,106
Budeš v pořádku.
744
00:36:01,226 --> 00:36:02,736
Nic víc neřekneš?
745
00:36:02,856 --> 00:36:05,259
Praštil ses, když jsi
dělal tak rutinní věc,
746
00:36:05,379 --> 00:36:06,386
takže tě nebudu litovat.
747
00:36:06,506 --> 00:36:08,134
Schovával jsem se tam
moc dlouho. Ztuhly mi nohy.
748
00:36:08,383 --> 00:36:10,217
- Pokaždé má výmluvu.
- Koukni.
749
00:36:10,251 --> 00:36:12,252
Důležité je, že sis uvědomila,
750
00:36:12,353 --> 00:36:14,554
že ten trik s pytlem
Ernesto prokoukne,
751
00:36:14,589 --> 00:36:17,090
a tak jsme vymysleli
nový plán, který fungoval.
752
00:36:19,526 --> 00:36:22,094
Fungovalo to.
753
00:36:22,129 --> 00:36:24,397
Nemůžu uvěřit, že to fungovalo.
754
00:36:24,431 --> 00:36:27,300
Jo, já taky. Že jo?
755
00:36:27,367 --> 00:36:30,836
Je tady pouze jedno video.
756
00:36:30,871 --> 00:36:33,372
Tak se podíváme,
co bylo tak důležité.
757
00:36:34,742 --> 00:36:36,343
Měli jste pracovní úraz?
758
00:36:36,377 --> 00:36:40,547
Pomozte mi, Hamiltone Skalesi!
759
00:36:40,581 --> 00:36:44,551
Zajistím vám vyrovnání,
jaké si zasloužíte.
760
00:36:48,889 --> 00:36:51,358
Nesnáším svůj život.
761
00:36:51,393 --> 00:36:53,728
Skalesův pokus obnovit
penzi Roye Smallse
762
00:36:53,762 --> 00:36:55,162
se tak nějak nepodařil.
763
00:36:55,197 --> 00:36:57,273
Takže když Jason
ukradl váš telefon,
764
00:36:57,393 --> 00:37:00,267
Skales plánoval, že začne vydírat.
765
00:37:00,301 --> 00:37:02,169
Byl ale chamtivý
a zavolal šéfovi kartelu,
766
00:37:02,236 --> 00:37:04,337
aby zjistil, jestli dokáže prodat
ten telefon za víc peněz.
767
00:37:04,439 --> 00:37:06,306
A bohužel pro Skalese
se kartel se rozhodl,
768
00:37:06,341 --> 00:37:07,641
že ho z něj raději vymlátí,
769
00:37:07,709 --> 00:37:08,809
než aby mu zaplatil.
770
00:37:08,843 --> 00:37:11,444
- Ten chlapec je v pořádku?
- Je v pořádku.
771
00:37:11,479 --> 00:37:14,514
Jason vás v tom hotelu
poznal a ucítil příležitost.
772
00:37:14,549 --> 00:37:16,917
Jen se snažil pomoci svému otci,
773
00:37:16,951 --> 00:37:18,919
nemusel byste na něj být tvrdý.
774
00:37:18,954 --> 00:37:20,721
Nevznesu žádná obvinění.
775
00:37:20,756 --> 00:37:22,657
A na případ jeho otce se podívám.
776
00:37:22,724 --> 00:37:25,259
Ten muž se pro svou zemi obětoval.
777
00:37:25,293 --> 00:37:26,794
Zaslouží si,
aby o něj bylo postaráno.
778
00:37:26,828 --> 00:37:30,331
Nemusíte se strachovat o to,
co v tom telefonu bylo.
779
00:37:31,867 --> 00:37:34,268
Náš přítel to smazal,
ale dokonce tam nahrál i virus
780
00:37:34,303 --> 00:37:36,971
pro případ, že by to někdo
chtěl později obnovit.
781
00:37:37,005 --> 00:37:39,573
To zní jako někdo,
koho bych si měl najmout.
782
00:37:39,607 --> 00:37:41,375
Se všemi těmi vládními škrty
783
00:37:41,409 --> 00:37:43,243
si nemyslím, že byste si mohl
dovolit jeho účty za polévky.
784
00:37:43,277 --> 00:37:46,332
V tom telefonu nezbylo nic,
omlouvám se za to.
785
00:37:47,849 --> 00:37:50,830
Asi jste si chtěl nechat
to video s vaší dcerou.
786
00:37:51,853 --> 00:37:53,454
Jsem z tajné služby.
787
00:37:53,488 --> 00:37:55,456
Umím číst obličeje.
Viděla jsem tu podobu.
788
00:37:55,490 --> 00:38:00,628
Před dvaceti lety jsem byl
jako diplomat v Latinské Americe.
789
00:38:00,663 --> 00:38:02,497
Tam jsem potkal Danielinu matku.
790
00:38:02,565 --> 00:38:04,799
Dozvěděl jsem se o ní nedávno.
791
00:38:04,833 --> 00:38:07,502
To není to, čeho jste se bál.
792
00:38:07,536 --> 00:38:10,605
Daniela žila v zemi,
která je známa únosy.
793
00:38:10,640 --> 00:38:13,242
Její vztah ke mně
z ní dělá terč.
794
00:38:13,276 --> 00:38:15,978
Musel jste své dítě ochránit.
795
00:38:17,280 --> 00:38:18,814
Omluvte mě.
796
00:38:21,414 --> 00:38:23,814
Mám, co hledáš!
Na rohu K a 19. ulice. Hned.
797
00:38:23,886 --> 00:38:25,354
Já...
798
00:38:25,422 --> 00:38:27,590
Dokončíš to tady, že jo?
799
00:38:27,624 --> 00:38:29,291
Jasně.
800
00:38:29,326 --> 00:38:30,859
Omluvte mě.
801
00:38:30,894 --> 00:38:33,362
Děkuji mockrát.
802
00:38:33,482 --> 00:38:34,663
Děkuji, pane.
803
00:38:42,200 --> 00:38:43,845
Mohu?
804
00:38:43,965 --> 00:38:45,909
Prosím.
805
00:38:48,746 --> 00:38:54,351
Vím o tom, co se stalo,
když jste byli u tajné služby.
806
00:38:54,386 --> 00:38:55,986
Jste oba dobří agenti.
807
00:38:56,021 --> 00:38:57,455
Byli jsme.
808
00:38:57,489 --> 00:38:58,790
Pořád jste.
809
00:38:58,857 --> 00:39:02,461
Zdá se, že pan King
už je někde jinde, ale...
810
00:39:02,528 --> 00:39:04,562
Domnívám se, že vy ne.
811
00:39:04,597 --> 00:39:06,531
A to víte jak?
812
00:39:06,565 --> 00:39:09,867
V lidech se také vyznám,
slečno Maxwellová.
813
00:39:12,571 --> 00:39:15,407
Byl to celý můj život.
814
00:39:15,441 --> 00:39:17,309
Bylo to těžké,
že jsem toho musela nechat.
815
00:39:17,343 --> 00:39:20,445
Co kdybyste nemusela?
816
00:39:22,715 --> 00:39:23,949
Pomohla jste mi.
817
00:39:23,983 --> 00:39:26,552
Dovolte mi pomoct vám.
818
00:39:26,586 --> 00:39:31,623
V tomhle městě
mám nějaký ten vliv.
819
00:39:31,658 --> 00:39:34,593
Můžete mít vaši starou
práci zpátky, Michelle.
820
00:39:34,627 --> 00:39:36,628
Stačí jedno slova a je vaše.
821
00:39:41,733 --> 00:39:43,468
Promyslete si to.
822
00:40:06,526 --> 00:40:08,961
Jak vzrušující.
823
00:40:08,995 --> 00:40:13,799
Žádné kamery
a ani to nikdo nevidí.
824
00:40:13,834 --> 00:40:15,435
Pustil ses do něčeho
825
00:40:15,469 --> 00:40:17,704
a já nechci, abys mě s sebou stáhl.
826
00:40:17,771 --> 00:40:20,573
Co jsi zjistil o atentátu na Rittera?
827
00:40:20,608 --> 00:40:21,841
Pokud se snažíš přijít na to,
828
00:40:21,875 --> 00:40:23,409
kdo zabil tvého chlapce Clydea,
829
00:40:23,443 --> 00:40:24,944
zpráva komise
o Ritterovi ti nepomůže.
830
00:40:24,978 --> 00:40:26,345
Co tím myslíš?
831
00:40:26,413 --> 00:40:28,848
Je to celé výmysl.
832
00:40:28,882 --> 00:40:30,617
Výmysl?
833
00:40:30,651 --> 00:40:32,719
Všech 1800 stránek.
834
00:40:32,753 --> 00:40:35,421
Můj zdroj tvrdí, že žádné
vyšetřování neproběhlo
835
00:40:35,456 --> 00:40:36,957
a že někdo prostě sepsal závěry,
836
00:40:36,991 --> 00:40:39,058
které předal předsedovi podvýboru.
837
00:40:39,178 --> 00:40:40,371
Kdo?
838
00:40:40,491 --> 00:40:43,714
Pochybuji, že to předseda ví,
pravděpodobně to vědět nechtěl.
839
00:40:43,834 --> 00:40:44,764
Co mi tím chceš říct?
840
00:40:44,798 --> 00:40:46,832
Pokud chceš zjistit,
kdo to na tebe ušil,
841
00:40:46,867 --> 00:40:49,635
budeš se muset vrátit
k původním důkazům.
842
00:40:49,670 --> 00:40:53,405
Ty jsou v krabici
na velitelství FBI.
843
00:40:53,473 --> 00:40:55,474
Jsi detektiv.
844
00:40:55,508 --> 00:40:57,542
Tak vyšetřuj.
845
00:41:04,575 --> 00:41:07,575
Překlad: lesator, Pokyses, zuzana.mrak
Korekce: Clear
846
00:41:07,575 --> 00:41:12,575
www.neXtWeek.cz