1
00:00:25,200 --> 00:00:27,320
Budeme si stát
za našimi požadavky!
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,320
Úřady panikaří!
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,880
Ať žije revoluce!
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,920
BALSTSKÁ LODĚNICE
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,753
Ať žije revoluce!
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,200
SESTRY, ROK 1918
PONURÉ RÁNO
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,421
ALEXANDER TOLSTOJ
KŘÍŽOVÁ CESTA
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,947
Překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
9
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
KŘÍŽOVÁ CESTA
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,560
PRVNÍ DÍL
11
00:02:57,240 --> 00:02:59,126
Kam běžíš?
12
00:03:09,517 --> 00:03:12,198
Dášenko! Moje holčičko!
13
00:03:12,318 --> 00:03:14,240
Čistě náhodou
14
00:03:14,400 --> 00:03:16,894
bylo ve vlaku místo o den dřív,
tak jsme se rozhodli...
15
00:03:17,014 --> 00:03:18,440
Udělala jsi správnou věc!
16
00:03:18,520 --> 00:03:21,080
Stejně jsme plánovali,
že se s vámi setkáme na stanici.
17
00:03:21,160 --> 00:03:22,439
- Koljo!
- Co se děje?
18
00:03:22,559 --> 00:03:24,736
Podívej, Dáša je tu.
19
00:03:25,160 --> 00:03:28,805
Jaké milé překvapení!
Dobré odpoledne, mé drahé dítě!
20
00:03:29,040 --> 00:03:30,520
Vítej!
21
00:03:30,600 --> 00:03:34,093
- Pojď dál, musíš být hladová.
- Marfušo!
22
00:03:35,160 --> 00:03:39,061
Náš otec je venku, jako obvykle
navštěvuje své pacienty.
23
00:03:39,320 --> 00:03:42,360
A co Samara? Samara
je v pohodě, nic nového.
24
00:03:42,480 --> 00:03:45,416
To je pravda.
Stabilita je dobrá věc.
25
00:03:46,160 --> 00:03:50,541
Navhuju přípitek na vás, na sestry,
na vaše shledání.
26
00:03:52,680 --> 00:03:54,500
To je dobré.
27
00:03:58,200 --> 00:04:01,931
- Přijali mě na kurz práva.
- Výborně!
28
00:04:02,280 --> 00:04:04,720
Na chvíli zůstanu u vás,
a pak si pronajmu byt.
29
00:04:04,840 --> 00:04:07,280
- Zbláznila ses?
- Musela jsi.
30
00:04:07,400 --> 00:04:11,760
Darjo Dmitrijevno, co to tebe
a tvého otce napadlo?
31
00:04:11,880 --> 00:04:15,280
Otec mi dal trochu peněz,
takže nebudu přítěží.
32
00:04:15,360 --> 00:04:18,512
- Utrať peníze za sebe. Stejně budeš
žít s námi. - O tom není pochyb.
33
00:04:18,632 --> 00:04:20,971
Nesnaž se mít námitky, drahá.
34
00:04:21,920 --> 00:04:25,240
- Neodvážím se, Kateřino Dmitrijevno.
- Dobře.
35
00:04:25,320 --> 00:04:27,640
Podívej se na ni,
je z ní dospělá dáma!
36
00:04:27,760 --> 00:04:30,760
Když jsme se brali,
Dášenka byla jenom holčička.
37
00:04:30,880 --> 00:04:34,720
Brali jsme se během bitvy
na Kulikovském poli,
38
00:04:34,840 --> 00:04:37,044
tak to není překvapení.
39
00:04:38,640 --> 00:04:41,099
Dám si kávu v pracovně.
40
00:04:41,858 --> 00:04:43,367
Marfušo!
41
00:04:43,920 --> 00:04:46,534
To je moje pýcha.
42
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
Koupila jsem ho na vernisáži.
43
00:04:48,520 --> 00:04:50,815
Říká se mu Láska.
Líbí se ti?
44
00:04:52,920 --> 00:04:55,880
Dášenko, tomuhle já nerozumím.
45
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
A moje drahá žena, nezáleží
na tom, jak často je jí ptám,
46
00:04:58,800 --> 00:05:04,349
mi neumí dát slušné vysvětlení
myšlenky za tímto plátnem,
47
00:05:04,469 --> 00:05:06,080
pokud se tomu tak dá říkat.
48
00:05:06,160 --> 00:05:10,320
Pokud můžu říct, tohle plátno
nebylo vytvořeno kvůli myšlenkám.
49
00:05:10,400 --> 00:05:11,857
Proč teda bylo?
50
00:05:11,880 --> 00:05:15,160
Umělecké dílo by mělo
něco říkat veřejnosti.
51
00:05:15,240 --> 00:05:17,200
Není nutné nic dělat.
52
00:05:17,320 --> 00:05:20,920
Možná to tak bývalo, ale díky
Bohu žijeme ve 20. století.
53
00:05:21,040 --> 00:05:25,326
A umělci slouží čistému umění,
ne nějakým myšlenkám.
54
00:05:25,446 --> 00:05:27,560
Je nejvyšší čas,
abys porozuměl, Koljo,
55
00:05:27,720 --> 00:05:32,492
musíš odhodit tu svou zaostalost
a držet krok s tím, co je nové.
56
00:05:34,840 --> 00:05:39,080
Každé úterý zveme zajímavé
lidi, filozofy, spisovatele...
57
00:05:39,200 --> 00:05:41,720
A například přijde také Bessonov.
58
00:05:41,840 --> 00:05:44,880
- Opravdu? Kdo je to?
- To je otázka. Kdo je?
59
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
Znám Puškina.
60
00:05:46,720 --> 00:05:48,962
Vím, kdo je Lermontov...
61
00:05:50,080 --> 00:05:51,903
a Gumiljov.
62
00:05:52,840 --> 00:05:56,640
Bessonov je velmi populární básník.
63
00:05:56,760 --> 00:05:58,742
Tady, poslouchej.
64
00:06:01,840 --> 00:06:04,920
V salónu to hučelo,
víno se nalévalo.
65
00:06:05,163 --> 00:06:06,880
A zpěv byl tak hlasitý,
66
00:06:07,000 --> 00:06:10,040
ale já viděl jen svou jedinou,
67
00:06:10,320 --> 00:06:13,462
to jsi ty, oblečená
v šeříkových šatech.
68
00:06:14,372 --> 00:06:15,870
Krásné.
69
00:06:16,568 --> 00:06:19,120
VEČER POEZIE OD ALEXEJE BESSONOVA
70
00:06:25,080 --> 00:06:26,633
Dobrý den.
71
00:06:27,960 --> 00:06:30,087
- Dobrý den.
- Dobrý den.
72
00:06:30,400 --> 00:06:32,993
Mohu se zeptat, co máte za lubem,
mladá dámo?
73
00:06:34,073 --> 00:06:35,560
Jdu na přednášku.
74
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
V současné době všechny studenty,
kteří si váží sebe sama,
75
00:06:38,200 --> 00:06:41,080
najdete v posluchárně
76
00:06:41,200 --> 00:06:43,280
na setkání filozofické společnosti.
77
00:06:43,400 --> 00:06:48,485
Měla byste držet krok
s progresivní komunitou.
78
00:06:50,711 --> 00:06:52,309
Dobrý den.
79
00:06:54,166 --> 00:06:57,360
Nechceme si nic pamatovat.
80
00:06:57,480 --> 00:07:02,755
Říkáme: To stačí!
Otočte se zády k minulosti!
81
00:07:05,148 --> 00:07:07,025
To je ono!
82
00:07:07,583 --> 00:07:11,200
Kdo je to za mými zády?
Venuše Mélská?
83
00:07:11,320 --> 00:07:13,299
Můžu ji sníst?
84
00:07:13,560 --> 00:07:16,870
Může pomoci mým vlasům růst?
85
00:07:17,120 --> 00:07:21,778
Nechápu, k čemu potřebuju
tuhle mramorovou hmotu!
86
00:07:22,000 --> 00:07:24,400
Umění, umění...
87
00:07:24,520 --> 00:07:27,935
Jste stále nadšeni touto představou?
88
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
Rozhlédněte se kolem sebe!
89
00:07:32,320 --> 00:07:34,880
Dívejte se dopředu,
dívejte se dolů!
90
00:07:35,000 --> 00:07:38,510
Například vy, to jsou
americké boty?
91
00:07:38,630 --> 00:07:41,400
Ať žijí americké boty!
92
00:07:41,520 --> 00:07:43,165
Ať žijí!
93
00:07:43,480 --> 00:07:45,007
Bravo!
94
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
Je mi špatně a už mě nebaví
žít vedle takzvaných lidí umělců,
95
00:07:51,120 --> 00:07:56,240
kteří nemohou pochopit, že umění
musí posunout historii vpřed,
96
00:07:56,440 --> 00:08:01,120
spíš než být mrtvou zátěží
na bedrech moderního člověka!
97
00:08:01,360 --> 00:08:02,720
Bravo!
98
00:08:06,160 --> 00:08:07,667
Bravo!
99
00:08:08,000 --> 00:08:09,200
Bravo!
100
00:08:09,320 --> 00:08:11,600
Tady v Petrohradu,
101
00:08:11,720 --> 00:08:15,520
byl vynalezen ideální ruský muž.
102
00:08:15,640 --> 00:08:20,678
Obávám se, že to může vyústit
v obrovské krveprolití.
103
00:08:20,798 --> 00:08:23,200
Tady, mladý muži,
jste zašel příliš daleko.
104
00:08:23,360 --> 00:08:25,320
Prosím, dávejte si pozor na jazyk.
105
00:08:25,400 --> 00:08:27,880
Je to ostudné někoho
takhle umlčovat!
106
00:08:28,080 --> 00:08:30,720
Je to ponižující!
107
00:08:30,840 --> 00:08:34,120
Vy nevíte o lidech vůbec nic!
108
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
Ruský muž
109
00:08:36,240 --> 00:08:39,840
není nic jiného než člověk
s prázdným žaludkem
110
00:08:40,040 --> 00:08:44,022
a opotřebovanými zády!
111
00:08:44,360 --> 00:08:46,600
Radši utečte,
112
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
než bude příliš pozdě!
113
00:08:48,840 --> 00:08:50,455
Bessonov!
114
00:08:50,800 --> 00:08:52,560
Bessonove! Bessonove, prosím!
115
00:08:52,680 --> 00:08:55,400
Bessonove, připoj se k nám
na této tribuně!
116
00:08:55,520 --> 00:08:58,417
Zatleskejme Bessonovovi, přátelé!
117
00:09:09,720 --> 00:09:13,240
Chtěl bych, abys recitoval nějaký
z tvých nových veršů. Mohl bys?
118
00:09:13,400 --> 00:09:15,160
Něco vhodného na toto setkání.
119
00:09:15,280 --> 00:09:18,158
- Prosím, recituj!
- Moji drazí přátelé!
120
00:09:22,355 --> 00:09:25,095
Tuto zimu se blíží sníh.
121
00:09:25,898 --> 00:09:28,020
Blíží se sníh.
122
00:09:28,360 --> 00:09:31,395
Divoce víří nad chladnou zemí.
123
00:09:31,800 --> 00:09:34,320
Svět se stal tento podzim
ještě smutnějším.
124
00:09:34,440 --> 00:09:37,180
Jak můžeme přežít mrazy?
125
00:09:37,400 --> 00:09:40,120
Odmítám věřit, že Bůh neexistuje.
126
00:09:40,240 --> 00:09:43,438
Nechť moje modlitba, jako proud,
127
00:09:43,720 --> 00:09:46,320
plyne napůl zašeptanou ruskou slabikou
128
00:09:46,440 --> 00:09:49,400
ze svíčky na svíčku
129
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
v očekávání něčeho většího.
130
00:09:52,280 --> 00:09:54,715
Moje duše zmrzne ve strachu
131
00:09:54,940 --> 00:09:58,160
a smrt drží hlídku.
132
00:09:58,280 --> 00:10:01,680
Chladnokrevně, netřese se,
133
00:10:01,800 --> 00:10:05,120
sténání bouře se zdá být živé,
134
00:10:05,240 --> 00:10:07,440
hledá svůj únik
135
00:10:07,640 --> 00:10:11,733
a víří, víří své šedivé vlasy.
136
00:10:11,960 --> 00:10:15,640
A drží zemi v područí.
137
00:10:15,760 --> 00:10:17,600
Bravo!
138
00:10:43,800 --> 00:10:45,760
- Co je s vámi?
- Promiňte?
139
00:10:45,880 --> 00:10:48,000
Co je s vámi, drahá?
140
00:10:48,120 --> 00:10:50,425
Nic se neděje.
141
00:10:57,360 --> 00:11:00,600
Tvým arogantním úsměvem
142
00:11:02,040 --> 00:11:04,792
rozervi mé srdce.
143
00:11:05,640 --> 00:11:09,227
S podzimní úzkostí
144
00:11:09,840 --> 00:11:13,440
chci tě, nečistý, nevěrný,
145
00:11:13,640 --> 00:11:16,408
vrtkavý, opovrhující.
146
00:11:16,735 --> 00:11:21,085
Pohrdající nudou, láskou a klidem.
147
00:11:22,600 --> 00:11:26,493
Dášenko! Čekáme s Koljou,
až přijdeš dolů na večeři.
148
00:11:29,960 --> 00:11:33,974
Katuško, už jsem v posteli. Jsem
hodně unavená. Omluvíš mě, prosím?
149
00:11:35,258 --> 00:11:37,264
Tak se dobře vyspi.
150
00:11:37,480 --> 00:11:39,267
Krásné sny.
151
00:11:46,345 --> 00:11:49,505
- Dáš si, Katuško?
- Ne, děkuji.
152
00:11:55,960 --> 00:11:59,375
Únava, která přichází
po skutečné práci,
153
00:11:59,720 --> 00:12:02,360
nemá co dělat
s únavou z nečinnosti.
154
00:12:02,680 --> 00:12:06,320
Únava... ze skutečné práce
155
00:12:06,440 --> 00:12:09,089
vede ke zdravému spánku,
156
00:12:09,740 --> 00:12:13,640
zatímco únava nečinného muže může
mít za následek jen ponuré zapomnění.
157
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
Myslím, že si půjdu lehnout.
158
00:12:15,480 --> 00:12:18,833
- Radši by sis měla dát večeři.
- Nemám vůbec hlad.
159
00:12:19,976 --> 00:12:22,658
Mám pocit, že zažívám
nějaké strašlivé zapomnění.
160
00:12:23,320 --> 00:12:26,240
Katuško, nikdy jsem nechtěl
ranit tvoje city.
161
00:12:26,360 --> 00:12:31,103
Ty nikdy nechceš ranit moje city,
Koljo, ale vždycky to uděláš.
162
00:12:38,560 --> 00:12:40,920
Bon appétit, můj drahý.
163
00:12:56,880 --> 00:12:59,777
Dobrý den.
Čekala jsem na vás.
164
00:13:01,800 --> 00:13:04,960
Buďte s tím opatrná!
165
00:13:10,520 --> 00:13:12,584
Pojďte dál, prosím.
166
00:13:19,928 --> 00:13:22,195
Zkuste si tuhle.
167
00:13:22,720 --> 00:13:24,560
Ne, ta se nehodí.
168
00:13:24,680 --> 00:13:27,767
- A ty šaty jsou příliš skromné.
- Ano.
169
00:13:28,080 --> 00:13:30,132
Mně se ty šaty líbí.
170
00:13:30,520 --> 00:13:32,812
A co tyhle?
171
00:13:33,208 --> 00:13:36,674
- Káťo!
- No, ty jsou mnohem lepší.
172
00:13:37,706 --> 00:13:40,913
- Nejsou moc neslušné?
- Ne, vůbec ne.
173
00:13:41,200 --> 00:13:43,960
Naprosto běžné. Takhle se
teď každý v Petrohradě obléká.
174
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
- Je to jen večerní róba.
- Správně.
175
00:13:46,840 --> 00:13:49,482
Nemám tušení, kam bych
si je mohla obléci.
176
00:13:49,602 --> 00:13:52,240
Dnes je úterý, přijdou
filozofové a novináři.
177
00:13:52,360 --> 00:13:55,120
Vzpomínám si,
a budou mluvit o politice.
178
00:13:55,200 --> 00:13:57,120
V těchto dnech mluví každý o politice.
179
00:13:57,240 --> 00:14:01,400
Zeptej se jakéhokoliv kočího a řekne
ti svou teorii, čím by Rusko mělo být.
180
00:14:01,480 --> 00:14:05,480
Ale ať řeknou cokoliv, nepochybně
tam budeš ta nejkrásnější dívka.
181
00:14:05,600 --> 00:14:07,667
Když to říkáš.
182
00:14:10,965 --> 00:14:13,120
Dobrý večer, Sofie Pavlovno.
183
00:14:13,240 --> 00:14:15,300
Tak co to tu máme?
184
00:14:15,905 --> 00:14:17,840
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer.
185
00:14:17,960 --> 00:14:22,000
Hlavní tábor ve válce
u domácího života vás vítá!
186
00:14:22,160 --> 00:14:24,680
My, semena nového lidstva,
187
00:14:24,800 --> 00:14:29,280
požadujeme konec všech předsudků
nafouklé buržoazní společnosti.
188
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Bravo, pánové, to je opravdu statečné.
189
00:14:31,560 --> 00:14:34,200
Chci připít na vaši statečnost.
190
00:14:34,360 --> 00:14:38,213
A přivítejte, prosím,
mou mladší sestru.
191
00:14:38,333 --> 00:14:41,520
Daria Dmitrievna Bulavinová.
Prosím, přivítejte ji.
192
00:14:41,680 --> 00:14:43,940
Rád vás poznávám.
193
00:14:45,881 --> 00:14:47,760
Dobrý večer, dámy a pánové.
194
00:14:47,920 --> 00:14:49,885
- Ahoj.
- Zdravím.
195
00:14:52,560 --> 00:14:54,215
Zdravím vás.
196
00:14:59,880 --> 00:15:02,200
O čem mluvíte, drahá hostitelko?
197
00:15:02,320 --> 00:15:06,218
O umění, jako obvykle.
198
00:15:07,273 --> 00:15:09,290
O umění, říkáte.
199
00:15:10,840 --> 00:15:12,897
A co to je?
200
00:15:13,254 --> 00:15:14,680
Umění?
201
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Je to... je to...
202
00:15:17,560 --> 00:15:19,520
Tady žádné umění není,
203
00:15:19,640 --> 00:15:21,895
pouze póza,
204
00:15:22,240 --> 00:15:24,368
fakírský trik.
205
00:15:27,020 --> 00:15:29,970
- Nerozumím.
- No, je to hračka.
206
00:15:30,090 --> 00:15:33,438
Všechno je dávno mrtvé.
Lidé, umění...
207
00:15:34,189 --> 00:15:36,510
a stejně tak Rusko.
208
00:15:39,645 --> 00:15:44,170
Rusko je jako mršina se stádem
havranů, kteří na něm sedí a hodují.
209
00:15:50,920 --> 00:15:54,058
To je hezké, hezké, velmi hezké.
210
00:15:54,490 --> 00:15:57,440
Alexej Bessonov je básník,
tak ho, prosím, omluv.
211
00:15:57,560 --> 00:16:01,108
Nikdo nemůže být omluven,
zejména ne básníci.
212
00:16:01,670 --> 00:16:06,311
Všichni jistě brzy shoříme v pekle
a já spolu s nimi.
213
00:16:07,600 --> 00:16:09,520
To je zajímavá myšlenka.
214
00:16:09,765 --> 00:16:11,720
Rád bych si venku vykouřil cigaretu.
215
00:16:11,840 --> 00:16:14,240
Souhlasím s tebou
a podporuju tvůj nápad.
216
00:16:14,360 --> 00:16:16,290
To není třeba.
217
00:16:17,821 --> 00:16:21,087
Stěží vydržím
společnost jiných lidí.
218
00:16:22,080 --> 00:16:25,497
- Dovolíte mi odejít?
- Vyprovodím vás.
219
00:16:32,360 --> 00:16:35,362
Buď v duelu nebo na jeho
kolenou, Antošo...
220
00:16:35,880 --> 00:16:39,360
Pojďte ho rychle podpořit.
221
00:16:40,440 --> 00:16:43,240
Zítra se koná banket
na oslavu vydání knihy.
222
00:16:43,360 --> 00:16:46,520
- Vaší? - Ne, mojí ne.
Ani si nepamatuju jméno autora.
223
00:16:46,640 --> 00:16:49,370
Ale pamatuju si,
že jsem pozvaný do restaurace.
224
00:16:50,791 --> 00:16:53,310
- Půjdete se mnou?
- Půjdu.
225
00:16:58,840 --> 00:17:04,680
- Děkuju.
- Jste vždycky vítaný.
226
00:17:05,058 --> 00:17:08,790
Myslím, že Bessonov byl opilý,
to by hodně vysvětlovalo.
227
00:17:09,040 --> 00:17:13,611
Řeknu vám, že Bessonov
vzrušuje jenom dámy.
228
00:17:15,544 --> 00:17:20,440
Mimochodem, zítra budeme mít večírek
na Vasiljevském ostrově,
229
00:17:20,520 --> 00:17:23,455
„Skvělé svatokrádeže,“ samozřejmě.
230
00:17:23,575 --> 00:17:25,200
Výborně, přijdu.
231
00:17:25,280 --> 00:17:28,040
Vezměte s sebou vaši sestru
Dariju Dmitrievnu.
232
00:17:28,240 --> 00:17:30,462
Počkejte chvilku, pánové.
233
00:17:31,656 --> 00:17:34,887
Můžete si myslet, co chcete,
ale Bessonov,
234
00:17:35,120 --> 00:17:37,580
ať je opilý nebo střízlivý,
235
00:17:37,800 --> 00:17:40,488
není nic než pitomec.
236
00:17:41,833 --> 00:17:43,570
To je všechno.
237
00:17:43,690 --> 00:17:47,760
No, on je náš hostitel¨
a slovo hostitele je zákon!
238
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
- Rozumný!
- Nestojí ani za půl penny!
239
00:17:51,000 --> 00:17:53,574
Na Bessonova, na pitomce!
240
00:17:56,880 --> 00:17:59,400
Nejvyšší soudní dvůr
241
00:17:59,520 --> 00:18:02,129
projednává oficiální trestné činy
242
00:18:02,480 --> 00:18:06,360
pro případ, že by,
některý člen Státní rady
243
00:18:06,520 --> 00:18:11,480
ministři nebo vrchní velitelé
oblastí Impéria patřili mezi obviněné.
244
00:18:11,600 --> 00:18:17,840
Soudí také trestné činy
proti státu, jako je za prvé
245
00:18:17,960 --> 00:18:20,520
spiknutí proti Koruně,
246
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
za druhé spiknutí proti zákonné vládě
247
00:18:23,760 --> 00:18:27,720
a za třetí spiknutí
proti následnictví na trůnu.
248
00:18:27,840 --> 00:18:30,701
Ve všech výše uvedených případech,
249
00:18:31,051 --> 00:18:33,480
pokud a když nastanou,
250
00:18:33,600 --> 00:18:35,880
bude vydán císařský výnos
251
00:18:36,040 --> 00:18:40,080
ohledně posouzení případu
Nejvyšším soudním dvorem.
252
00:18:40,200 --> 00:18:43,840
Pane profesore, kde jsou komory
Nejvyššího soudního dvora?
253
00:18:43,960 --> 00:18:48,774
Prostory jsou pokaždé stanoveny
zvláštním císařským dekretem.
254
00:18:49,247 --> 00:18:54,051
Tento soud se tedy nachází
v nějaké Nejvyšší hlavě, že?
255
00:18:54,970 --> 00:18:58,000
To je trochu divné. Myslela jsem,
že by to mohlo být na hezčím místě.
256
00:18:58,120 --> 00:19:00,699
Co si myslíte, že říkáte,
mladá dámo?
257
00:19:02,366 --> 00:19:05,040
Nejsem dáma, jsem člověk.
258
00:19:05,120 --> 00:19:07,377
V tom případě se, prosím, představte.
259
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
Chcete mě předat Nejvyššímu soudu?
260
00:19:10,600 --> 00:19:12,120
- Přestaňte, prosím!
- Uklidněte se!
261
00:19:12,200 --> 00:19:15,750
- Ukončil byste to? - Raději odejděte.
- Odejdu, s potěšením.
262
00:19:20,000 --> 00:19:21,960
A víte co?
263
00:19:22,080 --> 00:19:25,513
Nebude to dlouho trvat, než lidé jako vy,
264
00:19:25,800 --> 00:19:30,400
zaprášená veteš, kousky impéria
samy odejdou.
265
00:19:30,520 --> 00:19:33,207
A nikdo si na vás nevzpomene.
266
00:19:36,249 --> 00:19:39,491
- Pane profesore, cítíte se dobře?
- Ne, ne, ne.
267
00:19:40,758 --> 00:19:42,670
Jsem v pořádku.
268
00:19:42,920 --> 00:19:44,864
Všechno je v pořádku.
269
00:20:00,520 --> 00:20:02,549
Dášo, drahá,
270
00:20:03,036 --> 00:20:05,299
prosím, jdi beze mě.
271
00:20:05,669 --> 00:20:07,000
A ty?
272
00:20:07,120 --> 00:20:10,150
Byla jsem pozvaná na večírek
kvůli vydáni knihy.
273
00:20:10,400 --> 00:20:13,330
- Jaké knihy?
- Jak mám vědět jaké knihy?
274
00:20:13,450 --> 00:20:18,125
Byla jsem pozvaná, takže samozřejmě
půjdu, abych byla informovaná.
275
00:20:19,080 --> 00:20:20,840
Tak dobře.
276
00:20:20,960 --> 00:20:22,967
Samozřejmě můžeš jít.
277
00:20:23,200 --> 00:20:26,660
- A co ten odstup?
- Nebudeš litovat, že tam jdeš.
278
00:20:26,780 --> 00:20:30,398
Všichni jsou zábavní a zajímaví.
Jsou budoucnost.
279
00:20:31,535 --> 00:20:36,386
Dnes dáma v mém kurzu
mluvila o budoucnosti,
280
00:20:38,200 --> 00:20:40,492
ale zněla dost hrozivě.
281
00:21:13,680 --> 00:21:16,640
Řekněte mi, jaký krásný
parfém to dnes máte na sobě?
282
00:21:16,760 --> 00:21:18,480
Proč se ptáte?
283
00:21:18,600 --> 00:21:20,867
Jen tak, abych to věděl.
284
00:21:22,320 --> 00:21:26,600
Radši mi ukažte
ty vaše „Skvělé svatokrádeže“.
285
00:21:26,720 --> 00:21:28,735
Tak tedy pojďme.
286
00:21:29,376 --> 00:21:31,080
Tady jsou „svatokrádeže“.
287
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
288
00:21:33,080 --> 00:21:35,122
Prosím, seznamte
se s mou přítelkyní.
289
00:21:35,360 --> 00:21:36,880
Alžběta Rastorguevová.
290
00:21:37,000 --> 00:21:39,040
- Ráda vás poznávám.
- Opravdu ráda?
291
00:21:39,160 --> 00:21:41,200
Člověk, muž nebo žena...
292
00:21:41,320 --> 00:21:45,800
- Prosím, představte se.
- ...musí být hladový a svobodný!
293
00:21:45,920 --> 00:21:48,600
Nebude to trvat dlouho.
Vrátím se za pět minut.
294
00:21:48,800 --> 00:21:50,280
Ano.
295
00:21:50,400 --> 00:21:53,290
Mladé dívky a chlapci, muži a ženy!
296
00:21:53,410 --> 00:21:56,960
Odejděte, vrhněte se
z vašich útulných doupat k prosté písni
297
00:21:57,160 --> 00:22:01,600
pod sluncem divoké šelmy!
298
00:22:01,840 --> 00:22:03,680
- Bravo!
- To je skvělé!
299
00:22:03,880 --> 00:22:05,259
Bravo!
300
00:22:05,520 --> 00:22:10,280
To je pravda. Je nejvyšší čas, aby někdo
plivl na toho všemocného starého syfilitika.
301
00:22:10,400 --> 00:22:13,240
Ale kdo je ten člověk?
Kdo bude mít odvahu to udělat?
302
00:22:13,360 --> 00:22:15,480
- Já!
- Ty?
303
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
- Ano, bude.
- Jsem k dispozici.
304
00:22:17,120 --> 00:22:21,960
Stačí říct slovo a já rozkousnu
kopule kostelů s mými vlastními zuby!
305
00:22:22,080 --> 00:22:26,440
Pokud jde o mě, nevadilo by mi
jet zářivým autem nebeskou klenbou.
306
00:22:26,560 --> 00:22:29,920
- Bravo!
- Ale nemůžeme prodlévat, protože...
307
00:22:30,040 --> 00:22:32,925
Nedala byste si čaj a sendviče?
308
00:22:34,548 --> 00:22:36,192
Jistě.
309
00:22:38,933 --> 00:22:41,195
Na každého z nich!
310
00:22:42,880 --> 00:22:45,039
Sakra, to je dobrý!
311
00:22:59,520 --> 00:23:01,092
Stůj!
312
00:23:08,857 --> 00:23:13,276
Kateřino Dmitrievno, lhal jsem vám.
313
00:23:15,640 --> 00:23:17,939
Půjdete se mnou?
314
00:23:18,185 --> 00:23:21,063
Neexistuje žádný večírek,
žádné vydání knihy...
315
00:23:21,183 --> 00:23:25,004
- Co tedy je?
- Jsem já a vy. A nic jiného.
316
00:23:25,124 --> 00:23:26,967
To je hotel.
317
00:23:27,087 --> 00:23:31,101
- Pojďte se mou.
- Milujete mě, Bessonove?
318
00:23:31,998 --> 00:23:36,476
Chci, abyste mě milovala
takového, jaký jsem.
319
00:23:39,080 --> 00:23:40,945
Pojďte, pojďte.
320
00:23:43,760 --> 00:23:45,692
OSTROV
321
00:23:48,256 --> 00:23:50,400
Naše domácnost je v nepořádku.
322
00:23:50,520 --> 00:23:55,896
Ale čaj a párky jsou prvotřídní,
od Eliseeva.
323
00:23:56,120 --> 00:23:58,520
- Vezměte si sendvič.
- Děkuji.
324
00:23:58,640 --> 00:24:02,320
Byly tu nějaké sladkosti,
ale ty nám došly.
325
00:24:02,440 --> 00:24:05,107
I když, jestli dovolíte...
326
00:24:10,477 --> 00:24:13,040
Omlouvám se, jsem hlupák.
327
00:24:13,160 --> 00:24:15,247
Proč to říkáte?
328
00:24:15,840 --> 00:24:18,342
To jsou moje oblíbené karamelky.
329
00:24:25,347 --> 00:24:28,680
Takže vy jste básník,
novinář, umělec...
330
00:24:28,800 --> 00:24:33,646
Nic z výše uvedeného.
Jsem inženýr v Baltské loděnici.
331
00:24:39,440 --> 00:24:41,484
A vaše jméno?
332
00:24:42,433 --> 00:24:45,558
Promiňte, zapomněl jsem
se představit.
333
00:24:45,925 --> 00:24:48,240
Jsem Ivan Iljič,
Telegin Ivan Iljič.
334
00:24:48,360 --> 00:24:50,040
Ráda vás poznávám.
335
00:24:50,160 --> 00:24:54,908
Poslyšte, jak jste skončil
v takové podivné společnosti?
336
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
Oni spíš skončili u mě.
337
00:24:58,720 --> 00:25:01,350
- Jsou to moji strávníci.
- Opravdu?
338
00:25:01,600 --> 00:25:05,770
Tak mi tedy řekněte,
líbí se vám, co dělají?
339
00:25:07,320 --> 00:25:10,240
Je mi s nimi dobře,
Darjo Dmitrievno.
340
00:25:10,360 --> 00:25:14,400
Jsou to jen chlapci,
zoufalí klauni, ale geniální.
341
00:25:14,520 --> 00:25:16,520
Občas přijdu domů
opravdu frustrovaný,
342
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
ale oni blbnou a to mě rozveselí.
343
00:25:19,080 --> 00:25:22,187
Víte, Ivane Iljiči,
trochu mě urazili
344
00:25:23,298 --> 00:25:27,111
těmito svatokrádežemi.
Zdají se mi trochu sprosté.
345
00:25:27,811 --> 00:25:29,960
Jsou to jen vtipy,
346
00:25:30,080 --> 00:25:32,469
mladistvé bláznovství.
347
00:25:33,880 --> 00:25:37,720
I když na druhou stranu
máte zřejmě pravdu.
348
00:25:37,840 --> 00:25:39,800
Můžou vtipkovat mezi sebou.
349
00:25:39,880 --> 00:25:43,496
Ale pozvat k těmto nevhodnostem
jiné, to je něco jiného.
350
00:25:44,853 --> 00:25:47,022
Omlouvám se, Darjo Dmitrievno.
351
00:25:47,684 --> 00:25:50,203
Nemáte se za co omlouvat.
352
00:25:51,040 --> 00:25:53,040
Neřekl jste nic nevhodného.
353
00:25:53,160 --> 00:25:56,362
Víte, zdá se, že jste
velmi dobrý člověk,
354
00:25:57,385 --> 00:26:00,965
mnohem lepší než za jakého
se považujete.
355
00:26:05,080 --> 00:26:07,400
To je ono, to je ono.
Přestaň, přestaň.
356
00:26:07,480 --> 00:26:09,505
Přestaň s tím.
357
00:26:18,040 --> 00:26:20,354
Nemusíš mít ke mně
vůbec úctu.
358
00:26:20,586 --> 00:26:23,700
Postel není místo pro úctu, drahá.
359
00:26:25,120 --> 00:26:28,728
- Ty ani nevíš, jaká jsem.
- Poslouchej.
360
00:26:28,848 --> 00:26:32,306
Víme o sobě navzájem
všechno, co můžeme.
361
00:26:32,426 --> 00:26:34,080
Nemysli tolik.
362
00:26:34,200 --> 00:26:37,120
- Kromě toho, kočí čeká.
- Cože?
363
00:26:37,240 --> 00:26:40,014
Říkám, že kočí je tu už půl hodiny.
364
00:26:40,240 --> 00:26:42,874
Pospěš si, mylady. To je vše.
365
00:27:46,159 --> 00:27:47,769
Jeďte!
366
00:27:48,360 --> 00:27:50,225
Jedeme!
367
00:27:54,416 --> 00:27:56,935
Dnes jsem sledovala vaši tvář.
368
00:27:59,000 --> 00:28:00,902
Byla plná bolesti.
369
00:28:02,886 --> 00:28:06,000
To je dobře, líbí se mi to.
370
00:28:06,960 --> 00:28:10,057
- Nedáte si ledový čaj, Lízo?
- Ne, Telegine.
371
00:28:10,280 --> 00:28:12,965
Víte, že čaj nikdy nepiju.
372
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
Určitě vás zajímá, co za divné
stvoření s vámi mluví, že?
373
00:28:17,320 --> 00:28:22,029
- Právě naopak. Vůbec si to nemyslím.
- Tak vám řeknu: Jsem nikdo...
374
00:28:23,710 --> 00:28:28,421
nula, že?
Jsem nudná a zlá.
375
00:28:31,160 --> 00:28:33,160
A vy jste dokonalá.
376
00:28:33,280 --> 00:28:36,240
Je dokonalá, že ano?
Přiznejte to.
377
00:28:36,360 --> 00:28:41,116
Vypadáte velmi dobře
a víte to.
378
00:28:42,160 --> 00:28:45,160
Jistě se do vás zamilovaly
tucty mužů.
379
00:28:45,280 --> 00:28:50,065
Nehádejte se se mnou, prosím,
sama to víte. Ona to ví.
380
00:28:52,080 --> 00:28:55,360
A bolí přemýšlet o tom, jak
jednoduše to všechno skončí:
381
00:28:55,480 --> 00:28:58,720
přijde nějaký muž,
budete mít děti a pak zemřete.
382
00:28:58,880 --> 00:29:01,680
To je tak nudný!
Opravdu tak nudný!
383
00:29:01,760 --> 00:29:04,458
O čem to sakra mluvíte?
384
00:29:05,560 --> 00:29:07,735
Víte, já radši půjdu.
385
00:29:09,320 --> 00:29:11,775
- Sbohem.
- Darjo Dmitrievno!
386
00:29:12,058 --> 00:29:13,680
Prosím, nechoďte.
387
00:29:13,800 --> 00:29:16,040
Prosím vás! Prosím!
388
00:29:16,855 --> 00:29:19,490
- Přestaňte s tím, ano?
- Prosím!
389
00:29:49,973 --> 00:29:52,037
Co tu děláš?
390
00:29:52,803 --> 00:29:55,840
Co to máš s očima?
Vypadáš, jako bys plakala.
391
00:29:55,920 --> 00:29:59,380
To není nic.
Venku je zima. Trochu jsem zmrzla.
392
00:29:59,600 --> 00:30:02,040
- Šla jsi pěšky?
- Ano, rozhodla jsem se projít.
393
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
A co centrální tábor
ve válce o domácnost?
394
00:30:04,320 --> 00:30:06,684
To není nic jiného než spousta bláznů.
395
00:30:06,920 --> 00:30:10,880
Jediný slušný člověk
je Telegin, Ivan Iljič.
396
00:30:11,000 --> 00:30:12,955
Líbil se ti?
397
00:30:14,360 --> 00:30:16,465
Je opravdu hezký.
398
00:30:17,095 --> 00:30:19,334
Ale abych řekla pravdu, Káťo,
399
00:30:19,951 --> 00:30:22,412
líbí se mi jiný muž.
400
00:30:23,000 --> 00:30:27,095
No, vždycky je hezké
k někomu něco cítit.
401
00:30:27,566 --> 00:30:31,554
Učiní tě to šťastnou
a ty si štěstí zasloužíš.
402
00:30:32,750 --> 00:30:34,720
Víš, Káťo,
403
00:30:35,120 --> 00:30:37,319
já ho mám ráda,
404
00:30:37,990 --> 00:30:40,120
ale pochybuji, že je to láska.
405
00:30:40,240 --> 00:30:42,240
Jestli ho máš ráda,
nakonec se do něj zamiluješ.
406
00:30:42,320 --> 00:30:44,792
Není to tak, že bych
ho měla ráda, spíš...
407
00:30:45,640 --> 00:30:47,960
Přivádí do mě do rozpaků.
408
00:30:50,160 --> 00:30:52,520
Stále na něj myslím,
409
00:30:53,000 --> 00:30:56,882
jako bych inhalovala
nějaký kouř.
410
00:30:57,495 --> 00:31:01,740
Mohl by vstoupit do mého
pokoje, a já bych se nepohnula,
411
00:31:02,480 --> 00:31:04,800
a mohl by si se mnou dělat,
cokoliv by chtěl.
412
00:31:04,920 --> 00:31:07,625
Dášo, o čem to mluvíš?
413
00:31:07,960 --> 00:31:09,982
Kdo je ten člověk?
414
00:31:10,320 --> 00:31:12,342
Jak se jmenuje?
415
00:31:16,213 --> 00:31:18,919
Alexej Alexejevič Bessonov.
416
00:31:27,231 --> 00:31:28,910
Co je?
417
00:31:29,030 --> 00:31:32,648
Proč mohou všichni dělat
co chtějí, a já ne?
418
00:31:32,880 --> 00:31:36,680
Políbila jsem v životě jen jednu osobu,
studenta na kluzišti.
419
00:31:36,760 --> 00:31:40,225
Dášo, Bessonov je špatný člověk.
420
00:31:40,465 --> 00:31:42,440
Je strašný člověk, Dášo.
421
00:31:42,600 --> 00:31:44,880
Zničí ti život, slyšíš mě?
422
00:31:44,960 --> 00:31:47,800
Nezbude nic.
Ať je to někdo jiný, ne ty!
423
00:31:47,960 --> 00:31:51,640
Bůh tě před ním chraň, Dášo!
424
00:31:52,051 --> 00:31:54,803
- Posloucháš mě?
- Ne.
425
00:31:56,560 --> 00:31:58,400
Odpusť mi, prosím.
426
00:31:58,520 --> 00:32:01,748
Není co odpouštět,
jen jsi mě vyděsila.
427
00:32:02,480 --> 00:32:04,717
Co se tu děje?
428
00:32:05,626 --> 00:32:08,880
Měl bys spát, jdi do postele.
429
00:32:09,000 --> 00:32:11,120
Nemůžu jít spát bez tebe.
430
00:32:11,240 --> 00:32:13,933
Ptám se tě, co se děje?
431
00:32:15,360 --> 00:32:17,040
Tak teda,
432
00:32:17,379 --> 00:32:21,521
Dášenko, Nikolaj Ivanovič
a já si musíme promluvit. Dobrou noc.
433
00:32:22,829 --> 00:32:24,474
Pojď.
434
00:32:32,273 --> 00:32:33,625
Ano?
435
00:32:38,654 --> 00:32:40,718
Co chcete, Lízo?
436
00:32:42,635 --> 00:32:45,538
Já? Já chci vás.
437
00:32:48,920 --> 00:32:52,200
K čemu to všechno je?
Jaký je smysl, Lízo?
438
00:32:52,280 --> 00:32:54,475
Chci vám něco říct,
Ivane Iljiči.
439
00:32:54,595 --> 00:32:57,760
Jste hlupák, hlupák.
440
00:32:58,016 --> 00:33:00,320
Jste hlupák, protože já tu teď jsem.
441
00:33:00,440 --> 00:33:02,580
Stačí jen natáhnout ruku.
442
00:33:03,400 --> 00:33:06,880
Nic nevyžaduju.
Ne, nezastavujte mě, prosím.
443
00:33:07,000 --> 00:33:10,760
Nic nežádám a nepožaduju.
Tak mě nezastavujte.
444
00:33:10,880 --> 00:33:14,720
A kde je vaše Darja Dmitrievna?
Není tu a nikdy se nevrátí.
445
00:33:14,840 --> 00:33:16,999
Prosím, nezastavujte mě.
446
00:33:17,119 --> 00:33:20,268
A když udeří bouře,
což se jistě stane,
447
00:33:20,388 --> 00:33:22,760
vaši vznešenou mademoiselle
odfoukne jako první,
448
00:33:22,840 --> 00:33:25,705
- zatímco já zůstanu tady. Chápete?
- Lízo.
449
00:33:36,720 --> 00:33:39,400
- Prosím, nechte mě na pokoji.
- Ivane Iljiči!
450
00:33:39,520 --> 00:33:41,534
Ivane Iljiči!
451
00:33:42,581 --> 00:33:45,613
Ivane Iljiči! Otevřete!
452
00:33:47,560 --> 00:33:50,937
Právě jste přiznal,
že jste hlupák.
453
00:33:51,273 --> 00:33:52,754
Ano.
454
00:33:54,920 --> 00:33:56,729
Jsem hlupák...
455
00:34:06,080 --> 00:34:07,584
Hlupák.
456
00:34:12,000 --> 00:34:13,797
Dobré ráno.
457
00:34:14,080 --> 00:34:16,232
Dobré, dobré, Dášenko.
458
00:34:31,200 --> 00:34:33,054
A co Kaťuša?
459
00:34:33,174 --> 00:34:35,305
Ještě není vzhůru?
460
00:34:42,880 --> 00:34:46,540
Tvoje sestra mi byla nevěrná.
461
00:34:52,520 --> 00:34:55,102
Ano, ano, sama se přiznala.
462
00:34:59,720 --> 00:35:02,833
Bolí to, Dášenko.
Opravdu hrozně to bolí.
463
00:35:15,040 --> 00:35:18,082
- Kdo je to?
- Káťo, otevři, to jsem já.
464
00:35:19,120 --> 00:35:20,760
Teď ne.
465
00:35:20,880 --> 00:35:23,160
Káťo, musím s tebou mluvit.
466
00:35:23,280 --> 00:35:27,322
Dášenko, jestli můžeš, nech mě,
prosím, chvíli na pokoji.
467
00:35:32,120 --> 00:35:34,784
Dášo, chci být sama.
468
00:36:09,880 --> 00:36:12,000
Mocné větry vysoko burácí,
469
00:36:12,160 --> 00:36:14,734
přislibující přísahu zimě.
470
00:36:15,160 --> 00:36:19,590
Tak se moje verše hrnou
na papír jako by zvenčí.
471
00:36:20,120 --> 00:36:25,525
V černých vodách těchto
močálů, lesů a nebes
472
00:36:26,320 --> 00:36:31,008
a přijde temná dáma,
a vše ztmavne za půl hodiny.
473
00:36:34,355 --> 00:36:38,760
Stín březového háje se rychle skrývá,
vyděšený uvnitř listoví.
474
00:36:39,000 --> 00:36:42,160
Stejně jako trvá východ Měsíce
475
00:36:42,280 --> 00:36:44,432
a ukrývá se v samotě.
476
00:36:45,720 --> 00:36:48,727
Pouštní Země,
útočiště na všech starověkých kopcích,
477
00:36:49,000 --> 00:36:52,385
rokle a pole,
478
00:36:52,898 --> 00:36:55,400
si stále pamatují stáda krav
479
00:36:55,520 --> 00:36:59,348
a páchne popelem plání.
480
00:37:00,840 --> 00:37:03,040
Kdo je ta vaše temná dáma?
481
00:37:03,160 --> 00:37:05,167
To je Rusko, Agafio,
482
00:37:06,280 --> 00:37:08,968
připravené slavit černou mši.
483
00:37:09,336 --> 00:37:12,357
- To je hrozné!
- Ne, není.
484
00:37:14,115 --> 00:37:17,135
- bůh nás ochraňuj.
- V temné bažině...
485
00:37:22,640 --> 00:37:27,169
Stín březového háje se rychle
skrývá, vyděšený v listí.
486
00:37:27,480 --> 00:37:31,897
Stejně jako trvá východ Měsíce
a ukrývá se v samotě.
487
00:37:32,480 --> 00:37:34,882
Pouštní Země,
útočiště na všech...
488
00:37:42,120 --> 00:37:44,680
Kdo je to teď, Agafio?
489
00:37:46,280 --> 00:37:48,240
- Dobré odpoledne.
- Zdravím.
490
00:37:48,360 --> 00:37:50,675
Musím ho vidět.
491
00:37:52,103 --> 00:37:54,750
Kateřino Dmitrievno, to jste vy?
492
00:37:56,520 --> 00:37:58,820
Darja Dmitrievna.
493
00:37:59,280 --> 00:38:02,760
Promiňte, hned jsem vás nepoznal.
Prosím, pojďte dál.
494
00:38:02,840 --> 00:38:04,920
- Ne, ne, není třeba.
- Co pro vás můžu udělat?
495
00:38:05,040 --> 00:38:07,659
Prosím, odpusťte mi, já...
496
00:38:07,960 --> 00:38:10,720
nepovažuji se za jednu
z vašich obdivovatelek.
497
00:38:10,840 --> 00:38:14,880
Nejsem tu, abych diskutovala
o vašich verších.
498
00:38:15,000 --> 00:38:17,847
Přišla jsem, protože mě mučíte.
499
00:38:21,040 --> 00:38:25,520
Je to nějaký druh nemoci.
500
00:38:25,640 --> 00:38:29,080
Pořád se přistihuji,
že na vás myslím.
501
00:38:29,200 --> 00:38:34,160
Je to víc, než můžu vystát,
tak jsem se rozhodla přijít
502
00:38:34,280 --> 00:38:36,200
a přímo vám to říct.
503
00:38:36,320 --> 00:38:39,432
Darjo Dmitrievno,
nejsem hoden vašich slov.
504
00:38:39,680 --> 00:38:42,760
Jsem vyhořelý, zbytečný.
Měl jsem inspiraci.
505
00:38:42,880 --> 00:38:44,560
Co vám můžu říct na oplátku?
506
00:38:44,680 --> 00:38:47,320
Mám vás pozvat do nějakého hostince?
507
00:38:47,440 --> 00:38:49,280
Nemůžu vás milovat.
508
00:38:49,400 --> 00:38:52,440
Před pár lety možná, ale teď...
509
00:38:52,560 --> 00:38:56,320
Přestaňte.
Nesnažte se mě utěšit.
510
00:38:56,440 --> 00:38:59,080
Existuje ještě jeden důvod,
proč se mezi námi nemůže nic stát.
511
00:38:59,160 --> 00:39:01,440
- Jaký?
- Jste moc jako vaše sestra
512
00:39:01,520 --> 00:39:03,320
a já nemohu,
bez ohledu na to, jak moc bych chtěl
513
00:39:03,440 --> 00:39:07,262
Nemám právo zasahovat
tak daleko do vaší rodiny.
514
00:39:10,956 --> 00:39:13,848
- Co to říkáte?
- Slyšela jste mě.
515
00:39:36,897 --> 00:39:40,280
Darjo Dmitrievno, dobré odpoledne!
516
00:39:40,480 --> 00:39:42,107
Zdravím vás.
517
00:39:42,880 --> 00:39:47,976
Omlouvám se, Ivane Iljiči,
prosím, odpusťte mi.
518
00:39:48,200 --> 00:39:50,630
Dášo, Dášo, já...
519
00:40:24,209 --> 00:40:25,574
Ano.
520
00:40:29,798 --> 00:40:31,722
Je to pravda.
521
00:40:34,190 --> 00:40:36,449
Už dávno Nikolaje Ivanoviče nemiluju
522
00:40:36,569 --> 00:40:38,924
a docela dlouho jsem mu nevěrná.
523
00:40:39,288 --> 00:40:43,600
Žiju tenhle mizerný život,
protože jsem jenom slabá žena.
524
00:40:43,720 --> 00:40:46,000
Ale objevila ses ty
a já se bála,
525
00:40:46,120 --> 00:40:48,720
že dřív nebo později
budeš žít ten samý život.
526
00:40:48,840 --> 00:40:53,760
Snažila jsem se tě zachránit,
zakázala jsem Bessonovovi, aby sem přišel.
527
00:40:53,880 --> 00:40:56,983
Díky Bohu, že už je tomu konec.
528
00:40:57,720 --> 00:40:59,920
Takže to byl Bessonov.
529
00:41:00,040 --> 00:41:03,480
Bože můj, je to tak prohnilé!
530
00:41:03,600 --> 00:41:06,820
Myslela sis, že náš rozhovor skončil,
Káťo? No, znáš mě líp!
531
00:41:06,940 --> 00:41:10,760
Přemýšlel jsem o tom a dospěl jsem
k závěru: Měl bych tě zabít!
532
00:41:10,880 --> 00:41:12,680
To nesmíš! Nesmíš!
533
00:41:12,800 --> 00:41:14,617
Zabít tě!
534
00:41:23,348 --> 00:41:26,360
Uklidni se, uklidni se.
535
00:41:27,240 --> 00:41:31,000
I kdyby vystřelil, minul by,
zase, jen aby mě vystrašil.
536
00:41:31,120 --> 00:41:34,107
Mýlíš se. Ty se tak mýlíš.
537
00:41:35,840 --> 00:41:38,014
Jsi hysterický.
538
00:41:38,633 --> 00:41:41,000
Ne, Káťo, nejsem.
539
00:41:41,120 --> 00:41:43,040
No tak střílej.
540
00:41:43,160 --> 00:41:45,400
Vystřel a zabij mě.
541
00:41:45,658 --> 00:41:50,416
Říkám ti přímo do obličeje,
že tě nemiluju.
542
00:41:50,781 --> 00:41:53,242
Ale ty mi ubližuješ.
543
00:41:53,880 --> 00:41:55,680
Jsi lhář!
544
00:41:55,920 --> 00:41:57,800
Jsi lhář!
545
00:41:57,920 --> 00:42:00,840
Teď lžeš! Jdi!
546
00:42:01,040 --> 00:42:04,653
Vypadni odsud,
jdi si zakouřit do pracovny!
547
00:42:05,840 --> 00:42:07,807
Káťo!
548
00:42:09,840 --> 00:42:13,298
Moje drahá Káťo,
já se o tebe tak bála!
549
00:42:13,520 --> 00:42:15,235
Káťo!
550
00:42:21,520 --> 00:42:23,880
Koljo, pojďme hrát fér,
551
00:42:24,000 --> 00:42:27,840
pro jednou v životě.
My se navzájem nemilujeme.
552
00:42:28,100 --> 00:42:32,415
Myslím, že máš pravdu. Brát se
ve spěchu a litovat ve chvíli volna...
553
00:42:36,480 --> 00:42:39,451
Jsme v morální slepé uličce, Káťo.
554
00:42:40,760 --> 00:42:44,033
- Co teď budeme dělat?
- Půjdeme od sebe.
555
00:42:44,999 --> 00:42:47,800
- Nadobro?
- Nevím. Možná na chvíli.
556
00:42:47,920 --> 00:42:50,280
- Nebudeme si dělat plány.
- Ano, ano, máš pravdu.
557
00:42:50,360 --> 00:42:52,160
Nebudeme, nebudeme.
558
00:42:52,280 --> 00:42:54,640
Někam pojedu,
nezáleží na tom, kam.
559
00:42:54,880 --> 00:42:57,440
Měla bys jet na jih Francie.
560
00:42:57,796 --> 00:43:01,400
Trochu si odpočineš, přijdeš
k rozumu a vzpamatuješ se.
561
00:43:01,520 --> 00:43:04,305
Možná oceníš...
562
00:43:05,840 --> 00:43:08,880
V tuhle chvíli si nemůžu
dovolit jet na jih Francie.
563
00:43:09,000 --> 00:43:11,144
Dám ti peníze,
564
00:43:11,840 --> 00:43:15,613
deset tisíc, možná i dvanáct.
565
00:43:18,753 --> 00:43:20,350
Děkuju.
566
00:43:31,080 --> 00:43:32,625
Ano.
567
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
LEONID MICHAJLOVIČ NEJMYONOV
VČERA ZEMŘEL
568
00:44:21,120 --> 00:44:23,200
Řekla: Odejděte odsud.
569
00:44:23,320 --> 00:44:26,440
A profesor byl v šoku,
sama jsem to viděla.
570
00:44:26,560 --> 00:44:30,160
Prostě to všechno nedokázal zvládnout,
chudák. Jsou to nervy.
571
00:44:30,360 --> 00:44:33,400
V těchto dnech musíš mít nervy
ze železa, jinak nemůžeš přežít.
572
00:44:33,520 --> 00:44:35,989
Já říkám, že ho zabilo
to odporné stvoření.
573
00:44:40,186 --> 00:44:42,705
Mimochodem, byl docela starý.
574
00:44:44,360 --> 00:44:47,215
Bulavinová, kam jdete?
575
00:44:47,730 --> 00:44:51,613
Pokud se rozhodnete nejít na hodinu,
mám váš záznam o záškoláctví.
576
00:45:01,260 --> 00:45:04,443
Tady staví tramvaj, jděte odsud!
577
00:45:06,705 --> 00:45:09,280
Daško! Bulavinová! Bulavinová!
578
00:45:09,400 --> 00:45:13,080
- Vystupujeme.
- Kluci, musím chytit tramvaj.
579
00:45:13,160 --> 00:45:14,840
Jakou tramvaj? Ta tu končí.
580
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
- Jdeme, jdeme!
- Kam jdete?
581
00:45:17,280 --> 00:45:18,880
Jdeme tady staví tramvaj.
582
00:45:18,960 --> 00:45:21,640
Jdeme na tajné místo.
583
00:45:21,800 --> 00:45:23,320
Dobrý den.
584
00:45:23,480 --> 00:45:26,848
Jistě že vám to řekneme,
ale ne teď.
585
00:45:42,870 --> 00:45:44,409
Antošo!
586
00:45:44,680 --> 00:45:47,360
- Jdeme, to je naše tramvaj.
- Nastupte.
587
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Alexandře!
Tady je hůl moci!
588
00:45:49,840 --> 00:45:51,600
Teď udělejte cestu!
589
00:45:51,800 --> 00:45:54,480
Ti bez lístků nahoru!
Jděte nahoru, hned!
590
00:45:54,560 --> 00:45:56,720
Antošo, sejdeme se nima tam.
591
00:45:56,840 --> 00:45:58,999
- Pánové.
- Nastupte.
592
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
- Tady to máte. Uvolněte cestu.
- Pánové!
593
00:46:01,760 --> 00:46:03,885
- Pánové!
- Darja Dmitrievna Bulavinová
594
00:46:04,005 --> 00:46:06,628
- je v téhle tramvaji!
- Udělejte cestu!
595
00:46:09,880 --> 00:46:11,880
Darje Dmitrievně může
být v tramvaji špatně,
596
00:46:12,000 --> 00:46:14,600
tak musí sedět u okna.
Pánové!
597
00:46:14,920 --> 00:46:17,658
Zdravím, mladá dámo!
To je pro vás.
598
00:46:17,960 --> 00:46:21,240
- A to je pro vás, má lásko.
- Přestaňte, přestaňte!
599
00:46:21,640 --> 00:46:24,282
- Omluvte mě, prosím.
- Zůstaňte v klidu.
600
00:46:26,080 --> 00:46:28,720
Promiňte, pánové,
někomu jsem šlápl na nohu.
601
00:46:28,920 --> 00:46:30,360
- To je moje vina!
- Pardon. Pánové, promiňte.
602
00:46:30,440 --> 00:46:32,400
Musíme se dostat k oknu.
Promiňte, pánové.
603
00:46:32,520 --> 00:46:35,352
Daria Dmitrievna přichází, podívejte.
604
00:46:35,830 --> 00:46:38,104
Tady to je, Darjo Dmitrievno, okno.
605
00:46:40,920 --> 00:46:43,860
Co je, dorazili jsme?
Tady staví tramvaj.
606
00:47:16,800 --> 00:47:19,960
BALTSKÁ LODĚNICE
607
00:47:29,160 --> 00:47:30,560
Kam jdete?
608
00:47:30,680 --> 00:47:32,600
Do kanceláře. Jsem inženýr.
609
00:47:32,800 --> 00:47:35,532
Inženýra máme.
Žádní stávkující nejsou povoleni.
610
00:47:35,753 --> 00:47:38,343
- Jsem inženýr.
- Není to dovoleno.
611
00:47:43,655 --> 00:47:46,664
Není ve vás strach z Boha!
612
00:48:18,051 --> 00:48:19,824
Soudruzi!
613
00:48:21,040 --> 00:48:22,602
Soudruzi!
614
00:48:22,722 --> 00:48:24,640
- Vladimíre Albertoviči!
- Dobrý den.
615
00:48:24,800 --> 00:48:26,847
Jste tu dlouho?
616
00:48:26,967 --> 00:48:28,520
Ivane Iljiči!
617
00:48:28,640 --> 00:48:31,760
Přišel jsem před čtvrt hodinou.
Neměl jsem tušení, co se tu děje.
618
00:48:31,880 --> 00:48:34,560
Kozáci, soudruzi!
Nejsme vaši nepřátelé!
619
00:48:34,680 --> 00:48:36,600
Hledáme štěstí pro všechny Rusy.
620
00:48:36,720 --> 00:48:38,880
Chceme skoncovat
s touto tyranií.
621
00:48:39,000 --> 00:48:41,702
Nechceme žádné nepokoje.
622
00:48:41,920 --> 00:48:43,640
Dali jsme slib věrnosti.
623
00:48:43,760 --> 00:48:45,880
- Bratři, kozáci!
- Hej, bratře!
624
00:48:46,000 --> 00:48:47,920
Vytáhni si kalhoty,
můžeš o ně přijít.
625
00:48:48,040 --> 00:48:49,662
Ivane Iljiči!
626
00:48:54,120 --> 00:48:58,080
- Soudruzi!
- Ivane Iljiči!
627
00:48:58,200 --> 00:49:01,680
Přečtěte to!
Z ústředního výboru!
628
00:49:01,840 --> 00:49:04,705
Přečtěte to, prosím! Tady to je!
629
00:49:05,440 --> 00:49:08,220
Zůstaneme tady!
630
00:49:08,440 --> 00:49:11,080
Budeme si stát za svými požadavky!
631
00:49:11,200 --> 00:49:12,840
Nejste sami!
632
00:49:12,960 --> 00:49:17,600
Železniční pracovníci diskutují
v tuhle chvíli o všeobecném povstání!
633
00:49:17,720 --> 00:49:19,330
Ivane Iljiči!
634
00:49:20,120 --> 00:49:22,480
Úřady panikaří!
635
00:49:22,600 --> 00:49:25,613
Ať žije revoluce!
636
00:49:28,320 --> 00:49:31,250
Ať žije revoluce!
637
00:49:32,298 --> 00:49:34,070
Ivane Iljiči!
638
00:50:39,500 --> 00:50:44,160
Vstávej, mladá dámo! Běž!
639
00:50:44,960 --> 00:50:46,680
Ušlapou tě k smrti!
640
00:50:46,800 --> 00:50:48,520
Rychle! Běž!
641
00:51:09,510 --> 00:51:13,510
Překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz