1
00:00:00,981 --> 00:00:02,882
Minule jste viděli:
2
00:00:02,917 --> 00:00:04,500
Nikdy jsem
neviděla pizzerii s...
3
00:00:04,585 --> 00:00:06,752
- Co je to?
- Trezor.
4
00:00:06,804 --> 00:00:08,971
V žádným případě to tu
5
00:00:09,056 --> 00:00:13,592
- neprodáme nějakýmu machýrkovi.
- Já vám ukážu machýrka.
6
00:00:13,644 --> 00:00:16,187
Jak se daří Avě, Boyde?
To vás muselo
7
00:00:16,188 --> 00:00:18,731
překvapit, když
ji pustili z vězení.
8
00:00:18,766 --> 00:00:21,066
Nemůžeš na něj
takhle uhodit, Katherine.
9
00:00:21,102 --> 00:00:23,435
Znepokojuje tě to
stejně jako mě.
10
00:00:23,521 --> 00:00:28,607
Tady jsou podmínky vaší spolupráce
s kanceláří nadvládního.
11
00:00:28,693 --> 00:00:31,403
Podpisem slibujete,
že nám budete
12
00:00:31,404 --> 00:00:34,113
podávat informace
o Boydu Crowderovi.
13
00:00:34,165 --> 00:00:37,082
Zrovna jsem si
užíval svou ranní procházku,
14
00:00:37,118 --> 00:00:43,539
když jsem náhodou našel smlouvy a účetní
knihu, která, jak věřím, patří vám.
15
00:00:43,624 --> 00:00:49,128
Od té doby, co tě pustili, mi
připadá, jako bych tě ani neznal.
16
00:00:49,213 --> 00:00:52,531
Tak pojď sem
a já se ti připomenu.
17
00:01:14,265 --> 00:01:17,433
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
18
00:01:17,485 --> 00:01:19,985
- Ty někam jdeš?
- Jo.
19
00:01:21,271 --> 00:01:27,743
Přemýšlel jsem, že tě nechám, aby sis
užila tuhle královskou postel.
20
00:01:27,778 --> 00:01:30,863
Ale nechtěl jsem se
odplížit bez rozloučení.
21
00:01:30,948 --> 00:01:34,283
Jak dlouho budeš pryč?
22
00:01:34,335 --> 00:01:37,453
- Celej den?
- Vrátím se odpoledne.
23
00:01:37,505 --> 00:01:40,122
- Dobře.
- Dobře?
24
00:01:40,207 --> 00:01:43,959
Nemělo by to být špatně?
25
00:01:44,045 --> 00:01:50,599
Ne, jen jsem si říkala, že si zajdu na
masáž, nebo tak něco.
26
00:01:50,634 --> 00:01:52,551
Na to by si
člověk zvyknul, co?
27
00:01:52,636 --> 00:01:54,136
Jen si užívej.
28
00:01:54,188 --> 00:01:58,914
Já jsem rád, že jsem tě
ještě zastihl vzhůru.
29
00:02:01,645 --> 00:02:02,728
Počkej.
30
00:02:09,008 --> 00:02:12,597
- Buď opatrný.
- To já jsem vždycky.
31
00:02:43,020 --> 00:02:45,237
Co děláš v Lexingtonu?
32
00:02:45,322 --> 00:02:49,324
- Boyd tu má schůzku.
- A tebe vzal s sebou?
33
00:02:49,360 --> 00:02:52,694
Jo, zaplatil nám
pokoj pro dva.
34
00:02:52,747 --> 00:02:58,266
Avo, chápeš, že po tobě
nechci, abys s ním spala.
35
00:02:58,301 --> 00:03:03,839
- Chceš, abych s ním nespala?
- Chápu, že v týhle situaci děláš, co musíš.
36
00:03:03,874 --> 00:03:05,791
Myslíš, že to jen předstírám?
37
00:03:05,876 --> 00:03:09,711
Co když to je doopravdy?
Jsem taky jenom člověk.
38
00:03:09,764 --> 00:03:13,048
- Jsem osamělá a vyděšená.
- Proč jsme tady?
39
00:03:13,100 --> 00:03:18,137
Myslíš tady na schodišti, místo
někde v pokoji s šampáněm?
40
00:03:28,149 --> 00:03:32,117
Jaký to je, držet v rukách
něčí život?
41
00:03:32,203 --> 00:03:34,403
Chlast z tebe
dělá filozofa.
42
00:03:34,488 --> 00:03:37,289
Jsem střízlivá. Jen chci
vědět, jestli
43
00:03:37,374 --> 00:03:40,209
je pro tebe těžký
ráno vstát z postele.
44
00:03:40,244 --> 00:03:43,287
Poslední dobou vstávám
hlavně abych ti pomohl
45
00:03:43,288 --> 00:03:46,964
dodržet podmínky, abys nemusela
zpátky do vězení.
46
00:03:49,086 --> 00:03:54,640
Včera nás navštívil Avery Markham.
47
00:03:54,725 --> 00:04:00,596
- To jméno zní povědomě.
- Je jako ďábel.
48
00:04:00,681 --> 00:04:04,433
Boyd ho znal z doslechu.
Bál se ho.
49
00:04:04,518 --> 00:04:06,784
Takže to nebyl přátelskej pokec.
50
00:04:08,405 --> 00:04:11,490
Byl tam s ním
nějakej šílenec.
51
00:04:11,575 --> 00:04:16,210
- Varoval Boyda, ať se drží dál.
- Měl plnovous?
52
00:04:17,615 --> 00:04:21,667
Boyd si myslel,
že to bude jednoduchá loupež,
53
00:04:21,752 --> 00:04:26,280
ale ve skutečnosti rozzlobil
velkýho šéfa.
54
00:04:26,330 --> 00:04:30,814
- Tohle ti pomohlo, ne?
- Jsem rád, že vím, kdo tomu velí.
55
00:04:31,031 --> 00:04:33,325
Takže...
56
00:04:33,597 --> 00:04:38,467
neříkej, že spolu nemáme
speciální vztah.
57
00:04:38,519 --> 00:04:40,135
To jsem říkal?
58
00:04:41,388 --> 00:04:44,022
Boyd určitě ani
nemůže dospat,
59
00:04:44,108 --> 00:04:48,360
když přemejšlí o tolika penězích.
60
00:04:48,445 --> 00:04:51,188
Žádnej div, že seš vyděšená.
61
00:05:00,958 --> 00:05:04,877
Odpusťte, nechtěla
jsem vás vyděsit.
62
00:05:04,962 --> 00:05:08,413
- Přejete si?
- Kde jsou mé způsoby?
63
00:05:08,499 --> 00:05:09,831
Jsem Katherine Haleová.
64
00:05:09,917 --> 00:05:12,982
Platím vám za pokoj,
tak mi dali klíč.
65
00:05:13,007 --> 00:05:16,228
Volala jsem vám, ale
nebrala jste mi to.
66
00:05:16,273 --> 00:05:20,092
Jen jsem si byla zakouřit.
67
00:05:20,177 --> 00:05:24,680
Napadlo mě, že bychom se
spolu mohly naobědvat.
68
00:05:24,765 --> 00:05:27,316
- Tak fajn.
- Skvěle.
69
00:05:27,351 --> 00:05:31,653
Objednám něco na pokoj.
Tak v poledne?
70
00:05:31,689 --> 00:05:34,940
- Jistě.
- Pokoj 423.
71
00:05:35,025 --> 00:05:38,443
- Vy jste ty cigarety zapomněla?
- Prosím?
72
00:05:38,529 --> 00:05:40,746
Když jste šla ven.
73
00:05:44,034 --> 00:05:46,702
Beru si vždy
jen jednu.
74
00:05:46,754 --> 00:05:50,672
Až příště půjdete kouřit,
dejte mi vědět.
75
00:05:50,708 --> 00:05:52,207
Já už jsem přestala,
76
00:05:52,293 --> 00:05:55,544
ale ráda stojím vedle lidí,
kteří kouří.
77
00:05:55,596 --> 00:05:57,796
Dobře, tak příště.
78
00:06:03,587 --> 00:06:06,538
Moc toho o něm nevím, Raylane.
79
00:06:06,623 --> 00:06:09,841
Pomůže cokoliv,
na co si vzpomeneš.
80
00:06:09,877 --> 00:06:13,545
Pár Markhamových mužů
jsem zatknul.
81
00:06:13,597 --> 00:06:17,048
Možná jsem se párkrát
viděl i s ním.
82
00:06:17,134 --> 00:06:20,102
- Je to už 14 let.
- Co seš tak mrzutej?
83
00:06:20,187 --> 00:06:24,473
Nedělej, že nejseš rád,
že se zas jednou můžeš zapojit.
84
00:06:24,558 --> 00:06:26,808
Nebo se bojíš,
že ti uteče televize?
85
00:06:26,894 --> 00:06:31,062
Očividně ti nedochází, že mám
bolesti, a už mi to tolik nemyslí.
86
00:06:31,148 --> 00:06:34,282
- Promiň.
- Nemluvě o tom,
87
00:06:34,368 --> 00:06:36,735
že Leslie okolo mě pořád skáče,
88
00:06:36,787 --> 00:06:39,905
a lituje mě, to člověka
taky rychle omrzí.
89
00:06:39,990 --> 00:06:41,770
A já vím,
že mě má plný zuby,
90
00:06:41,841 --> 00:06:44,601
a radši by chodila
na jógu.
91
00:06:44,636 --> 00:06:47,730
Poslal jsem jí pryč.
protože mám hlad,
92
00:06:47,830 --> 00:06:51,833
a ty její kořínky a kočičí
žrádlo už mi lezou krkem.
93
00:06:51,919 --> 00:06:54,085
Tak jí ode mě pozdravuj.
94
00:06:54,138 --> 00:06:59,758
Grady Hale a Markham si
vydělávali prodejem trávy.
95
00:06:59,810 --> 00:07:02,226
Grady Hale je
manžel Katherine Haleový?
96
00:07:02,312 --> 00:07:07,065
Jo. A když šel Grady sedět,
Markham zmizel neznámo kam.
97
00:07:07,100 --> 00:07:10,769
- Myslíš, že ho Markham udal?
- Někdo určitě.
98
00:07:10,854 --> 00:07:16,825
Pokud vím, tak toho práskače osobně
znal akorát advokát Simon Poole.
99
00:07:16,910 --> 00:07:19,894
A tomu se všechno
vykouřilo z hlavy, když
100
00:07:19,919 --> 00:07:22,688
mu jí ustřelili na
rohu Barrovy ulice.
101
00:07:22,749 --> 00:07:24,950
Byl Markham ta krysa?
102
00:07:25,002 --> 00:07:31,756
Poole jednou naznačil, že ten
udavač byl prodejce trávy...
103
00:07:31,792 --> 00:07:39,130
Až se mi rozbije televize,
možná se na to mrknu.
104
00:07:39,216 --> 00:07:41,883
Takhle vypadá dobrý
smažený vajíčko.
105
00:07:41,969 --> 00:07:43,635
- Proč?
- Co proč?
106
00:07:43,687 --> 00:07:47,818
Všechno. Co to všechno znamená?
107
00:07:47,867 --> 00:07:50,141
Vždyť odjíždíš na Floridu,
co tě to zajímá?
108
00:07:50,227 --> 00:07:51,309
Je to zajímavý.
109
00:07:51,361 --> 00:07:55,230
Všechno to staví do
novýho světla, ne?
110
00:07:55,315 --> 00:07:58,550
Je to začarovanej kruh
čím dál větší závisti,
111
00:07:58,551 --> 00:08:01,786
- zla, násilí a vraždění.
- Aha.
112
00:08:01,822 --> 00:08:06,374
Když člověk sejde z cesty,
snadno se ztratí.
113
00:08:06,460 --> 00:08:09,327
Já to vím, Arte. Vážně.
114
00:08:09,379 --> 00:08:12,130
Ale něco mě k
Markhamovi táhne.
115
00:08:12,165 --> 00:08:16,000
Něco tě táhne pryč od Boyda
a od Floridy.
116
00:08:16,035 --> 00:08:20,388
Doma ti řeknou, abys vynesl odpadky. Tak
poslechneš, a cestou zpátky uvidíš hada.
117
00:08:20,474 --> 00:08:25,844
Nenecháš ho tam, i když ti doma
řekli, abys jenom vynesl odpadky.
118
00:08:25,896 --> 00:08:27,929
Postaráš se o hada
i o odpadky.
119
00:08:28,015 --> 00:08:32,984
- A co když se objeví další had?
- Já věděl, že to řekneš.
120
00:08:33,020 --> 00:08:36,104
Raylane, když jim všem
vyhlásíš válku,
121
00:08:36,189 --> 00:08:41,472
tak se proti tobě spojí,
na tebe toho bude moc, a nakonec tě zničí.
122
00:08:41,497 --> 00:08:45,243
- Říkáš mi, abych nedělal svojí práci?
- Ne.
123
00:08:45,841 --> 00:08:49,034
Říkám ti, abys byl opatrnej.
124
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Justified - 6x04
Odpadky a had
125
00:09:14,024 --> 00:09:19,024
Překlad: Byzon
126
00:09:20,348 --> 00:09:23,916
Nějak se v tý vaší
knize nevyznáme.
127
00:09:24,001 --> 00:09:26,969
Ty jména patří
vlastníkům půdy?
128
00:09:31,092 --> 00:09:34,310
Nikdo nebude
vědět, že jste nám něco řekl.
129
00:09:34,395 --> 00:09:38,675
Jsou to jména lidí, od kterých chce
Markham koupit půdu?
130
00:09:40,184 --> 00:09:42,277
- Nebo už ji koupil.
- Kolik?
131
00:09:42,278 --> 00:09:45,448
- Kolik jich je podtržených?
- Hodně.
132
00:09:45,486 --> 00:09:48,057
Co znamenají
podtržená jména?
133
00:09:49,741 --> 00:09:54,827
- Že přijali jeho nabídku.
- A co zakroužkovaná jména?
134
00:09:54,913 --> 00:09:58,414
Ti odmítli první nabídku
a tu druhou už přijali.
135
00:09:58,449 --> 00:10:03,286
- Třeba Red Crowell. Proč napodruhý přijal?
- Nabídli jsme mu víc peněz.
136
00:10:03,371 --> 00:10:06,956
- A to je všechno?
- Víte, že u něj minulý týden hořelo?
137
00:10:07,041 --> 00:10:12,511
Je to smutný. Red přišel o všechno.
Musel za příbuznejma do Nashvillu.
138
00:10:12,597 --> 00:10:17,107
Byli jsme u něj. Barák mu vyhořel
do základů.
139
00:10:17,202 --> 00:10:22,772
Vždycky mu tam visely nějaký kabely
a měl tam hroznej bordel.
140
00:10:22,807 --> 00:10:25,607
Podle hasičů to chytlo
samo, ale prej ve městě
141
00:10:25,632 --> 00:10:28,110
bylo poslední dobou
takovejch požárů víc.
142
00:10:28,146 --> 00:10:31,948
To je Murphyho zákon. Nejjednoduší
vysvětlení bývá pravda.
143
00:10:31,983 --> 00:10:33,649
Myslíš Occamovu břitvu.
144
00:10:33,701 --> 00:10:36,986
Occamova břitva, Thorovo kladivo.
Koho to zajímá?
145
00:10:37,038 --> 00:10:39,956
Stejně to nejspíš jsou
pojišťovací podvody.
146
00:10:39,991 --> 00:10:42,325
U Reda Crowella
určitě ne.
147
00:10:42,377 --> 00:10:47,546
Podívejte, oni jsou důrazní, ale tak to u
realiťáků chodí. Nejsou to špatní lidé.
148
00:10:47,632 --> 00:10:50,583
Tak proč se jich bojíte
a musíme to tu z vás tahat?
149
00:10:50,668 --> 00:10:54,920
Jen říkám, že Markham o ty
pozemky nemusí moc bojovat.
150
00:10:55,006 --> 00:10:58,507
Může si tu kupovat,
co se mu zlíbí.
151
00:10:58,593 --> 00:11:01,844
Pokud mu sem nepřijde
nějaká konkurence.
152
00:11:01,929 --> 00:11:06,147
Pokud chtějí podnikat v Harlanu,
153
00:11:06,172 --> 00:11:10,126
proč bychom jim měli bránit?
154
00:11:10,188 --> 00:11:16,025
Jeho obchody mě nezajímají. Bojím
se o ty, kdo mu budou stát v cestě.
155
00:11:16,077 --> 00:11:20,579
- Nejste to i vy?
- Hele chlapi, pomohl jsem vám, ne?
156
00:11:20,665 --> 00:11:24,033
Už budeme končit?
Musím si napsat řeč.
157
00:11:24,118 --> 00:11:29,038
- Jsem z toho nervózní.
- Zas kandidujete na starostu?
158
00:11:29,090 --> 00:11:32,792
Ne, dneska večer mám
mluvit na pohřbu jedný známý.
159
00:11:32,877 --> 00:11:35,928
- To mě mrzí.
- Skvělá ženská.
160
00:11:36,014 --> 00:11:39,755
Umřela i s manželem v takový
divný nehodě.
161
00:11:40,968 --> 00:11:43,969
- Co se stalo?
- Rozbil se jim kotel.
162
00:11:44,055 --> 00:11:47,223
Oba se udusili ve spánku.
163
00:11:47,308 --> 00:11:51,060
- Kdo to byl?
- Betty a John O´Hutchinsovi.
164
00:11:51,145 --> 00:11:53,396
Betty Hutchinsová,
ta učitelka?
165
00:11:53,481 --> 00:11:57,381
- Jo.
- Ti byli na na tom seznamu.
166
00:11:57,530 --> 00:11:59,669
Zakroužkovaní
a škrtnutí.
167
00:11:59,670 --> 00:12:06,134
To znamená, že odmítli
obě nabídky.
168
00:12:09,414 --> 00:12:13,132
- Vy jste byla roztleskávačka?
- Jo.
169
00:12:13,217 --> 00:12:16,218
To jsem taky vždycky chtěla.
170
00:12:16,254 --> 00:12:19,839
Na fotbale jsem je vždycky sledovala,
171
00:12:19,924 --> 00:12:23,426
jak poskakovaly v těch
svých sukních.
172
00:12:23,478 --> 00:12:25,561
A všichni hráči...
173
00:12:25,596 --> 00:12:31,267
vlastně úplně všichni na
stadionu na ně koukali jako zhypnotizovaní.
174
00:12:31,352 --> 00:12:34,937
Stálo za tím hodně práce.
Trénovaly jsme pětkrát týdně.
175
00:12:34,989 --> 00:12:42,111
Ty dívky měly velikou moc,
a jen málo z nich ji dokázalo využít.
176
00:12:42,163 --> 00:12:48,784
Ale vám se to povedlo, že? Za jednoho
takového fotbalistu jste se provdala.
177
00:12:48,870 --> 00:12:53,539
Jo, ale to neznamená,
že bych měla nějakou moc.
178
00:12:53,624 --> 00:12:59,795
- Protože vás mlátil?
- Víte toho o mně hodně.
179
00:12:59,847 --> 00:13:03,432
Vím, že jste ho zastřelila.
180
00:13:03,468 --> 00:13:07,470
To jste mě pozvala na oběd,
abychom probíraly mou minulost?
181
00:13:07,555 --> 00:13:11,774
Pozvala jsem vás, protože
se vás chci na něco zeptat.
182
00:13:12,109 --> 00:13:15,819
Nevím, jestli to chci slyšet.
183
00:13:15,980 --> 00:13:22,568
S Gradym jsme byli svoji dvacet let.
A já ho milovala, doopravdy.
184
00:13:22,653 --> 00:13:27,490
Ale někdy přišly dny... týdny...
185
00:13:27,575 --> 00:13:31,300
vlastně to byly měsíce.
186
00:13:32,046 --> 00:13:34,880
Chci se vás zeptat...
187
00:13:34,966 --> 00:13:40,669
jaký to byl pocit,
když jste manžela zastřelila?
188
00:13:40,721 --> 00:13:44,673
Myslím, že jste se musela
cítit skvěle.
189
00:13:48,813 --> 00:13:52,014
Zajímá vás, co je pod
tím poklopem?
190
00:13:53,734 --> 00:13:59,035
- Mělo by?
- To je ta nejlepší část oběda.
191
00:14:06,164 --> 00:14:09,152
Tohle pro mě nikdy nebylo.
192
00:14:10,835 --> 00:14:15,091
Tohle je kvalita, drahoušku.
193
00:14:15,144 --> 00:14:18,053
Prvotřídní jakost.
A věřte mi,
194
00:14:18,088 --> 00:14:21,578
na to, co plánuju,
to budete potřebovat.
195
00:14:21,579 --> 00:14:24,820
Mafiáni nemůžou ukládat
peníze do velkých bank,
196
00:14:24,845 --> 00:14:28,491
protože marihuana je legální
jen v některých státech.
197
00:14:28,553 --> 00:14:32,939
Proto musejí hlídat peníze
v trezoru v pizzerii.
198
00:14:34,442 --> 00:14:36,192
Chápete to?
199
00:14:36,227 --> 00:14:39,395
Ten koncept je mi jasný, pane Duffy.
200
00:14:39,480 --> 00:14:40,980
Hej.
201
00:14:41,065 --> 00:14:45,150
Takže Avery Markham vážně věří,
že v Kentucky zlegalizují trávu?
202
00:14:45,236 --> 00:14:48,971
Vypadá to, že
je to na spadnutí.
203
00:14:49,740 --> 00:14:53,409
Varuji vás, že můj přítel
vás bude iritovat.
204
00:14:53,494 --> 00:14:56,378
Nevím, co bere, ale
nechalo to na něm následky.
205
00:14:56,414 --> 00:14:59,164
Budete ho chtít praštit,
ale vážně se vyzná.
206
00:14:59,250 --> 00:15:04,372
Prostě si to zkuste užít.
207
00:15:09,477 --> 00:15:11,427
Jsou tady, zlato.
208
00:15:12,930 --> 00:15:16,682
- No ne, Wynn Duffy.
- Vypadáte zdravě.
209
00:15:16,767 --> 00:15:21,604
- Dlouho jsme se neviděli.
- Šetřím si vás jen na ty největší zakázky.
210
00:15:21,689 --> 00:15:25,140
Taky nejsem lacinej.
Jde o ten trezor, co?
211
00:15:25,192 --> 00:15:28,611
Obchodní záležitosti
raději probírám v soukromí.
212
00:15:28,663 --> 00:15:32,019
- Bridge je v pohodě.
- Neříkám, že není.
213
00:15:33,345 --> 00:15:36,360
O co jde?
Rudymu se líbíte.
214
00:15:38,172 --> 00:15:45,127
Po cestě sem jsme přemýšleli, co použít.
Napadl nás emulex.
215
00:15:45,179 --> 00:15:50,266
Emulex? S emulexem se chcete
dostat do Excelsioru 5200?
216
00:15:50,301 --> 00:15:56,472
- Ano, tak jsme to plánovali.
- Excelsior je ze starý školy.
217
00:15:56,524 --> 00:15:59,651
To je půl metru
tý nejlepší oceli, kámo.
218
00:15:59,686 --> 00:16:01,939
Na to potřebuješ
něco pořádnýho!
219
00:16:01,974 --> 00:16:05,447
- C-4?
- Nejmíň C-11, ty vole.
220
00:16:05,483 --> 00:16:10,452
- Nejnovější armádní výbušniny.
- A to máš jen ty, viď zlato?
221
00:16:10,488 --> 00:16:13,372
Přesně tak! A když vás
s tím chytí,
222
00:16:13,457 --> 00:16:16,392
odvezou vás do Guantanamo Bay
a přicvaknou vám koule
223
00:16:16,393 --> 00:16:19,328
k autobaterii. Jsem to ale nezdvořák.
224
00:16:19,413 --> 00:16:22,998
- Nedáte si negroni?
- Nevím, co to je.
225
00:16:23,084 --> 00:16:25,016
- Chutná to jak grep.
- Díky, nechci.
226
00:16:25,041 --> 00:16:30,408
- Vaše chyba.
- Takže už to máte vymyšlené.
227
00:16:30,441 --> 00:16:34,121
- Přesně tak.
- Rozvedete to nějak?
228
00:16:34,156 --> 00:16:41,183
- Důvěřuj mi, brácho.
- Víte, já jsem se vlastně neptal.
229
00:16:41,268 --> 00:16:45,270
V klidu, nevytáčej se, brácho.
230
00:16:45,356 --> 00:16:52,411
Sehnal jsem pro nás další Excelsior. Je v
jedný starý slejvárně, hned za městem.
231
00:16:52,496 --> 00:16:54,697
Na převoz je moc velkej.
232
00:16:54,749 --> 00:16:59,201
To místo je opuštěný, takže si
to tam můžeme v klidu otestovat.
233
00:16:59,253 --> 00:17:02,838
Můžu vám to vysvětlit,
nebo se tam můžeme zajet podívat.
234
00:17:02,873 --> 00:17:06,208
- Tak co tu ještě děláme?
- Tak jdeme na to!
235
00:17:13,551 --> 00:17:15,718
Krucinál.
236
00:17:15,803 --> 00:17:21,190
- Už jen z tývůně kovu mi stojí péro.
-Je to ten samý trezor?
237
00:17:21,225 --> 00:17:24,638
Nejsem expert, ale vypadá podobně.
Na to,
238
00:17:24,663 --> 00:17:28,375
jakej tu je bordel, je
v celkem dobrým stavu.
239
00:17:28,400 --> 00:17:32,735
Mohla by tu vybuchnout atomovka,
a stejně by se mu nic nestalo.
240
00:17:32,787 --> 00:17:37,906
To nevzbuzuje zrovna velkou důvěru
ve vaše šance dostat se dovnitř.
241
00:17:37,958 --> 00:17:40,993
Kámo, já obejdu časovaný
zámky, magnetický pečetě
242
00:17:41,078 --> 00:17:44,413
a věci, který bys nepobral,
ani kdybych ti nakreslil graf.
243
00:17:44,465 --> 00:17:48,439
Na tuhle hromadu šrotu
potřebujeme jenom hrubou sílu.
244
00:17:48,474 --> 00:17:54,390
Nic víc. Chcete vidět, co dokážu?
Příště mi dejte něco náročnějšího.
245
00:17:54,425 --> 00:17:57,559
- Tak třeba příště.
- Fajn.
246
00:18:00,564 --> 00:18:03,283
Dejte sem vaše mobily.
247
00:18:13,353 --> 00:18:18,140
Avo, tohle je nejlepší klenotník
na téhle straně Mississippi.
248
00:18:18,225 --> 00:18:22,094
Ráda vás poznávám.
Máte tu krásné šperky.
249
00:18:22,179 --> 00:18:24,096
Měla jsem si
vzít sluneční brýle,
250
00:18:24,148 --> 00:18:27,532
- jak se to tu blýská.
- Stačí, už to pochopil.
251
00:18:27,567 --> 00:18:31,270
- Mohu se podívat na diamanty?
- No jistě.
252
00:18:31,355 --> 00:18:35,441
Tenisový náramek.
Ten se mi líbí.
253
00:18:35,526 --> 00:18:40,829
- Tady ho máte.
- Je nádherný.
254
00:18:40,915 --> 00:18:45,584
Winstone, může si Ava
něco vyzkoušet,
255
00:18:45,619 --> 00:18:49,377
- ať si taky užije?
- No jistě.
256
00:18:51,842 --> 00:18:53,709
Je tu něco,
co se vám líbí?
257
00:18:53,794 --> 00:18:57,846
Všechno tu máte krásné.
258
00:18:57,932 --> 00:19:02,456
Tak se podívejme.
259
00:19:02,457 --> 00:19:08,866
- Co třeba tohle?
- To nemusíte, nerada držím něco drahého.
260
00:19:08,901 --> 00:19:11,527
Bojím se, že to upustím.
261
00:19:11,612 --> 00:19:15,387
- Ony vás nekousnou, nebojte.
- Dobře.
262
00:19:17,735 --> 00:19:21,236
Pane jo. Vypadám jako
filmová hvězda.
263
00:19:21,322 --> 00:19:23,155
- To tedy ano.
- Jdou vám k očím.
264
00:19:23,240 --> 00:19:25,047
Moc vám děkuji.
265
00:19:25,072 --> 00:19:28,911
Do prdele. Já věděla,
že je upustím.
266
00:19:28,996 --> 00:19:32,447
Nic se neděje, madam.
To se stává pořád.
267
00:19:36,220 --> 00:19:37,636
Tak.
268
00:19:37,671 --> 00:19:40,591
Chtěla byste vidět ještě něco?
269
00:19:40,626 --> 00:19:42,925
Už mi to asi stačilo.
270
00:19:43,010 --> 00:19:46,011
Winstone, s tím náramkem jsem
si to rozmyslela.
271
00:19:46,096 --> 00:19:48,180
Snad příště. Ráda jsem vás viděla.
272
00:19:48,232 --> 00:19:51,683
- Bylo mi potěšením.
- V pořádku.
273
00:19:57,808 --> 00:19:59,341
Srdce mi buší jak o závod.
274
00:19:59,393 --> 00:20:02,177
Užij si to, to k tomu patří.
275
00:20:02,262 --> 00:20:05,180
Všude tam byly kamery, co když...
276
00:20:05,232 --> 00:20:07,683
Winston nic neudělá.
277
00:20:07,768 --> 00:20:10,602
Bojí se, že bych
nechala zabít buď jeho,
278
00:20:10,688 --> 00:20:14,523
nebo jeho debilní syny.
Když byl Grady na vrcholu moci,
279
00:20:14,608 --> 00:20:19,995
měla jsem otevřený účet u Winstona
a v tuctu dalších obchodů.
280
00:20:20,030 --> 00:20:25,008
Dřív mě Winston u dveří vítal
se sklenkou šampaňského.
281
00:20:25,033 --> 00:20:28,561
Teď zamyká, když mě vidí.
Srát na něj.
282
00:20:37,748 --> 00:20:39,965
- Kdy mi to řekneš?
- Co?
283
00:20:40,050 --> 00:20:42,857
Odkud znáš paní Hutchinsovou?
Učila tě?
284
00:20:42,882 --> 00:20:45,945
Zalévala malýho Raylana,
aby mohl rozkvést?
285
00:20:45,973 --> 00:20:49,841
Nesnášel jsem jí. A ona nesnášela
angličtinu. Skoro mi znechutila čtení.
286
00:20:49,927 --> 00:20:52,978
Naučila mě jen to, že člověk
nemá brát práci jen pro peníze.
287
00:20:53,063 --> 00:20:55,263
Tak teď děláš to,
co tě baví.
288
00:20:55,315 --> 00:20:56,898
Paní Hutchinsová...
americká hrdinka.
289
00:20:56,934 --> 00:21:00,735
Chceš se vsadit, že s panem
Hutchinsem neumřela ve spánku?
290
00:21:00,771 --> 00:21:05,156
Ale to je krásná myšlenka.
Tak chci umřít taky.
291
00:21:05,242 --> 00:21:09,527
Kecám, chci, aby mě Sigourney
Weaver uškrtila stehnama.
292
00:21:09,613 --> 00:21:12,781
Chápeš, že se snažím
přemýšlet nahlas?
293
00:21:12,866 --> 00:21:16,501
Myslíš, že tu byli Markhamovi společníci?
294
00:21:16,502 --> 00:21:19,676
Chtěli to tu koupit,
ale Hutchinsovi je odmítli.
295
00:21:19,737 --> 00:21:20,963
To zní dobře, ne?
296
00:21:20,964 --> 00:21:24,160
Jo, v Harlanu se farmářům
moc nedaří.
297
00:21:24,193 --> 00:21:27,212
Calhoun měl v knize vypsaný
ty nejlepší místa.
298
00:21:27,297 --> 00:21:32,684
Jestli je Markham získá, bude mít
kde pěstovat trávu, pokud jí zlegalizujou.
299
00:21:32,769 --> 00:21:36,187
Jestli se to stane, tak se
Kentucky bude mít dobře.
300
00:21:36,273 --> 00:21:40,308
Jenže on se chová jako
výkupce z divokýho Západu,
301
00:21:40,394 --> 00:21:44,779
a vyhání lidi z jejich půdy.
V tom je ten problém.
302
00:21:44,815 --> 00:21:47,148
U požárů možná
prokážeš žhářství,
303
00:21:47,234 --> 00:21:51,736
- ale když selže kotel...
- Je to jen teorie.
304
00:21:51,822 --> 00:21:55,089
Takhle si žije člověk
s učitelskou penzí.
305
00:21:56,994 --> 00:21:58,660
Pogratuluj mi.
306
00:22:00,664 --> 00:22:01,997
Co je to?
307
00:22:02,049 --> 00:22:05,083
Okno bylo zadělaný
lepící páskou.
308
00:22:05,168 --> 00:22:08,412
Vsadím se s tebou, že
nemají příbuzný, ten barák
309
00:22:08,437 --> 00:22:11,747
půjde do aukce a Markham
ho dostane za hubičku.
310
00:22:12,708 --> 00:22:14,643
V pořádku.
311
00:22:20,350 --> 00:22:22,484
- Maui.
- Maui?
312
00:22:22,519 --> 00:22:26,154
Tam jsem vyrostl.
Na ulicích Paie.
313
00:22:26,189 --> 00:22:29,357
Každé ráno jsem chodil surfovat.
314
00:22:29,409 --> 00:22:32,827
Wynn Duffy na
surfařském prkně...
315
00:22:32,863 --> 00:22:34,863
nějak si to neumím představit.
316
00:22:34,948 --> 00:22:37,282
Někdy vám ukážu trofeje.
317
00:22:37,367 --> 00:22:40,035
Za milion dolarů
si prken koupíte hodně.
318
00:22:40,087 --> 00:22:44,205
Vzhledem k tomu, co chystáme,
by mě nepřekvapilo,
319
00:22:44,257 --> 00:22:47,759
- kdybyste odsurfoval někam daleko odsud.
- To je váš plán?
320
00:22:47,844 --> 00:22:52,297
Uklidit se do nějakého
zapomenutého kouta země?
321
00:22:52,382 --> 00:22:55,383
Mluvíte tunisky? Nebo Farsi?
322
00:22:55,469 --> 00:22:58,553
Zaprvé, v Tunisku
se mluví arabsky.
323
00:22:58,605 --> 00:23:02,057
Zadruhé, ještě jsem
se nerozhodl.
324
00:23:02,142 --> 00:23:05,777
- Půjde to doprava nebo doleva?
- Myslíte dveře trezoru?
325
00:23:05,862 --> 00:23:08,396
Tvoje péro nemyslím.
326
00:23:08,448 --> 00:23:11,032
- Jasně že ty dveře.
- Do prava.
327
00:23:11,068 --> 00:23:13,568
- Z jakýho roku to je?
- Proč?
328
00:23:13,620 --> 00:23:16,738
V 70. letech začal Excelsior
měnit design.
329
00:23:16,790 --> 00:23:22,660
Začali se odklánět od slitin mědi a.. Víte
co, to je jedno. Jako bych nic neřekl.
330
00:23:22,746 --> 00:23:25,296
Mám to pod kontrolou.
331
00:23:27,617 --> 00:23:31,850
Říkal jsem vám, abyste sem
nebrali mobily, vy debilové!
332
00:23:46,750 --> 00:23:50,251
Jak se vede, pasáci?
333
00:23:52,255 --> 00:23:56,875
Za co vděčím těmhle konkretním
osinám v prdeli?
334
00:23:56,927 --> 00:24:01,463
Jestli tam máš jen osiny,
nepoznal jsi vězení z tý horší stránky.
335
00:24:01,548 --> 00:24:04,278
To seš celej ty.
Že je to celej on?
336
00:24:04,350 --> 00:24:09,804
Takhle si dělat ošklivou, urážlivou
legraci ze znásilnění.
337
00:24:09,890 --> 00:24:14,392
Omlouvám se. Možná jsem si
měl dělat legraci z tvýho křesla.
338
00:24:14,444 --> 00:24:16,895
Určitě tu nechcete nechat soukromí?
339
00:24:16,980 --> 00:24:22,317
Lízátka? Sušenky?
Čokoládový koblihy?
340
00:24:22,402 --> 00:24:24,850
- Nezapomeň na limču.
- A limču.
341
00:24:26,289 --> 00:24:31,292
Chápu to. Chápu to. Když vás tu vidím,
je to jako... jak se tomu říká?
342
00:24:31,378 --> 00:24:34,079
Zjevení, no jasně.
343
00:24:34,164 --> 00:24:38,416
Poslední dobou občas mívám
takovýhle vize.
344
00:24:38,468 --> 00:24:43,471
Tak jo, dáme se do toho.
Ó, mocný duchu.
345
00:24:43,557 --> 00:24:48,093
Dickie Bennette,
tady archanděl Raylan.
346
00:24:48,145 --> 00:24:52,780
Nabízím ti něco na přilepšenou
do kiosku, výměnou
347
00:24:52,805 --> 00:24:57,253
za tvojí spolupráci při
federálním vyšetřování.
348
00:24:57,287 --> 00:25:02,657
Zpráva přijata. Ale ukládáš na mě
příliš velké břímě.
349
00:25:02,743 --> 00:25:06,778
Skutečně si myslím,
že ti nemohu pomoct.
350
00:25:06,863 --> 00:25:08,696
Nahlédni do své duše, debile.
351
00:25:08,782 --> 00:25:11,416
Copak nevidíš, že
mne sám Bůh
352
00:25:11,451 --> 00:25:17,705
proklel počínající cukrovkou?
353
00:25:17,791 --> 00:25:21,042
- Děláš si prdel?
- Ne.
354
00:25:21,128 --> 00:25:26,047
- Tak ty sladkosti vyměň za něco jinýho.
- To je nápad.
355
00:25:26,133 --> 00:25:29,300
Vy mi asi špatně rozumíte.
356
00:25:29,352 --> 00:25:38,610
Snažím se vám vysvětlit, že s váma v
žádným případě nebudu spolupracovat.
357
00:25:38,645 --> 00:25:41,029
Tak to může jít po zlým.
358
00:25:41,114 --> 00:25:44,282
- Můžeme ti tu znepříjemnit život.
- Víc než teď.
359
00:25:44,317 --> 00:25:49,404
A už tu máme výhružky. No tak, sem s nima.
To je moje neojoblíbenější část.
360
00:25:49,489 --> 00:25:53,491
Chceš, abysme odešli? Tak nám
řekni, kdo koupil tvý pozemky.
361
00:25:53,543 --> 00:25:56,161
Podle záznamů nějaká
Společnost L.M.
362
00:25:56,246 --> 00:26:00,165
- To jméno je falešný.
- Kdo to je ve skutečnosti?
363
00:26:00,217 --> 00:26:04,919
No jistě, moc rád vám prozradím,
proč jsem to prodal.
364
00:26:05,005 --> 00:26:08,923
- Chcete to slyšet?
- Moc rádi.
365
00:26:09,009 --> 00:26:12,177
Snad sis za svojí blbost
aspoň něco vydělal.
366
00:26:12,229 --> 00:26:14,679
Bylo to tvrdý vyjednávání, jo.
367
00:26:14,764 --> 00:26:21,519
Ale nakonec jsem jí přesvědčil, a
skončil jsem se slušnou částkou.
368
00:26:21,605 --> 00:26:23,688
- Jí?
- Jo, jí.
369
00:26:23,773 --> 00:26:30,445
Ukázalo se, že za tím stojí
nějaká ženská.
370
00:26:30,530 --> 00:26:32,745
Už se chytáte?
371
00:26:33,750 --> 00:26:36,701
Společnost L.M. vede
nějaká ženská?
372
00:26:36,753 --> 00:26:38,336
Tos jí nikdy neviděl?
373
00:26:38,371 --> 00:26:43,708
- Jo, kolikrát to chceš ještě zopakovat?
- Ty ses se mnou chtěl tak zoufale
374
00:26:43,760 --> 00:26:51,099
dostat do sporu, žes prodal půdu
svejch předků Lorettě McCreadyové?
375
00:26:51,184 --> 00:26:53,668
Lorettě?
376
00:26:56,690 --> 00:26:58,473
Lorettě?!
377
00:26:58,558 --> 00:27:02,143
Ten pozemek má více
než jen dobrou půdu.
378
00:27:02,229 --> 00:27:03,528
Má bohatou minulost.
379
00:27:03,563 --> 00:27:09,474
Víme, že na té minulosti
chcete nadále stavět, stejně jako my.
380
00:27:09,597 --> 00:27:12,905
Pojďme se bavit o budoucnosti.
381
00:27:12,906 --> 00:27:17,408
Přišel jsem vám říct, abyste
zapomněla na naši původní nabídku.
382
00:27:17,494 --> 00:27:21,115
Abychom vám dokázali, že to s
těmi pozemky myslíme vážně,
383
00:27:21,140 --> 00:27:24,549
jsme ochotni vám nabídnout
dvojnásobek původní částky.
384
00:27:24,584 --> 00:27:27,468
Nechám si to projít hlavou.
385
00:27:27,554 --> 00:27:31,306
Pokud byste ty peníze
rozumně investovala...
386
00:27:31,391 --> 00:27:34,502
Ale co,vlastně byste
mohla půlku utratit,
387
00:27:34,527 --> 00:27:38,420
a stejně byste do konce
života nemusela pracovat.
388
00:27:40,350 --> 00:27:44,435
Ráda se u přemýšlení napiju.
Chcete taky?
389
00:27:44,521 --> 00:27:51,025
- Jistě.
- Tenhle recept mám od známý.
390
00:27:51,111 --> 00:27:54,946
- Říkala tomu jablečný koláč.
- Není to sladké?
391
00:27:54,998 --> 00:28:01,035
- Ze sladkého mě bolí hlava.
- Sladké to není, ale...
392
00:28:01,121 --> 00:28:04,455
bolehlav z toho
možná budete mít.
393
00:28:21,274 --> 00:28:22,724
Co to má bejt?
394
00:28:22,809 --> 00:28:25,810
Taky tě rád vidím.
Můžeme si promluvit?
395
00:28:25,895 --> 00:28:27,645
Zrovna tu
něco řešíme.
396
00:28:27,697 --> 00:28:30,565
- To nám nevadí.
- Vlastně jsme už skončili.
397
00:28:30,650 --> 00:28:32,483
Ale mluvit s váma nechci.
398
00:28:32,535 --> 00:28:36,130
Skončili? To tedy ne.
Neblázněte.
399
00:28:36,155 --> 00:28:39,991
Ale jo. To pití bylo
na rozloučenou.
400
00:28:40,043 --> 00:28:43,411
- Takže nás odmítáte?
- Přesně tak.
401
00:28:43,496 --> 00:28:46,664
Vždyť jsme ani
nevyjednávali.
402
00:28:46,716 --> 00:28:49,167
- "Ne" znamená "ne".
- S váma se nebavím.
403
00:28:49,252 --> 00:28:54,756
Loretto, ustup, prosím tě,
o krok doprava.
404
00:28:57,427 --> 00:29:00,928
Tak. Vy nemluvíte se mnou,
a ona nemluví s váma.
405
00:29:01,014 --> 00:29:02,814
Chcete už odsud vypadnout,
406
00:29:02,849 --> 00:29:05,218
nebo máte na srdci ještě něco?
407
00:29:15,779 --> 00:29:18,221
Pane Markhame.
408
00:29:36,258 --> 00:29:39,424
Vy nejspíš budete
Avery Markham.
409
00:29:39,434 --> 00:29:42,982
- A ty seš Givens.
- Maršál Givens.
410
00:29:42,983 --> 00:29:48,736
A tahle slečna musí být Loretta.
Rád tě poznávám.
411
00:29:48,788 --> 00:29:52,407
I když jsem si to představoval
za jiných okolností.
412
00:29:52,459 --> 00:29:56,711
Co kdybychom se usadili,
a slušně si promluvili?
413
00:29:56,746 --> 00:29:58,296
Nebude to trvat dlouho.
414
00:29:58,381 --> 00:30:04,419
Já se radši stejně posadím.
415
00:30:07,057 --> 00:30:09,173
Co to tady máme?
416
00:30:09,559 --> 00:30:13,595
To ve mně vyvolává
starý vzpomínky.
417
00:30:13,680 --> 00:30:15,680
- To je tvoje?
- Ano, pane.
418
00:30:15,765 --> 00:30:18,349
- Můžu?
- No jistě.
419
00:30:18,435 --> 00:30:22,520
Strč tam prst, zlatíčko,
a olízni ho.
420
00:30:34,117 --> 00:30:36,701
V pořádku.
421
00:30:36,786 --> 00:30:40,755
Zjevně jste si udělal
domácí úkoly.
422
00:30:41,790 --> 00:30:44,876
Ale nesmysl.
423
00:30:44,961 --> 00:30:49,347
Já jsem zdejší.
Vyrostl jsem s rukama ve hlíně.
424
00:30:49,432 --> 00:30:54,435
Táta pěstoval tabák v Cynthianě.
425
00:30:54,471 --> 00:30:58,491
- Především Burley.
- Měnil rostliny za rostliny.
426
00:31:00,977 --> 00:31:06,030
V Harlanu jsem strávil
spoustu času.
427
00:31:06,116 --> 00:31:10,118
Znal jsem tátu i mámu
slečny McCreadyové.
428
00:31:10,153 --> 00:31:15,156
To samý platí pro Bennetovy.
429
00:31:15,241 --> 00:31:19,994
Proto jsem si zkontroloval
tu sklenku, zlatíčko.
430
00:31:20,080 --> 00:31:26,668
Znal jsem i pár Crowderů
ale Givense žádnýho.
431
00:31:26,720 --> 00:31:29,303
To by Arlo zaplakal,
kdyby to slyšel.
432
00:31:29,339 --> 00:31:33,641
V Harlanu vyrostlo šest generací Bennetů.
433
00:31:33,677 --> 00:31:37,929
Teď už zbejvá jen
jeden kripl za mřížema.
434
00:31:38,014 --> 00:31:43,017
- Prej to je tvoje práce.
- Bennetovi dělali problémy.
435
00:31:43,069 --> 00:31:44,569
Teď je děláte vy.
436
00:31:44,654 --> 00:31:47,355
Řekne mi někdo,
o čem to tu mluvíte?
437
00:31:47,407 --> 00:31:50,942
Tady pán ti udělal nabídku,
kterou nelze odmítnout...
438
00:31:51,027 --> 00:31:54,630
- prodej, nebo tě zabije.
- Ale no tak.
439
00:31:54,631 --> 00:31:57,251
Možná ti dělám nabídku,
která nejde odmítnout.
440
00:31:57,280 --> 00:31:59,093
Ale jen proto,
že nabízím
441
00:31:59,182 --> 00:32:02,286
- víc peněz, než bys věřila.
- A když odmítnu?
442
00:32:02,372 --> 00:32:08,292
Pak bys byla ptáček tak vzácný,
že ho ještě nikdy nikdo nespatřil.
443
00:32:08,378 --> 00:32:14,515
Tahle diskuze skončila. Už jsem řekl,
že vám nic neprodám. A ona taky ne.
444
00:32:14,551 --> 00:32:19,220
To by mě zajímalo, jak o tom můžeš
rozhodovat. Z právního hlediska.
445
00:32:19,305 --> 00:32:22,223
Klidně mi dál vyhrožujte.
446
00:32:22,308 --> 00:32:25,059
Ale ten kufřík s penězi
můžete schovat.
447
00:32:25,145 --> 00:32:26,477
Nebo co?
448
00:32:26,563 --> 00:32:29,614
Dáš mi den na to,
abych odjel z města?
449
00:32:29,699 --> 00:32:32,033
Maršále Raylane Givensi?
450
00:32:32,068 --> 00:32:34,068
A to si prý neudělal úkoly.
451
00:32:34,120 --> 00:32:37,872
Jen říkám, že tady žádnou
dohodu neuzavřete.
452
00:32:37,907 --> 00:32:41,576
Nejdřív mě odmítneš,
a teď tohle.
453
00:32:41,628 --> 00:32:43,828
Co uděláš příště?
454
00:32:43,913 --> 00:32:48,750
Vysvětlíš mi,co všechno dalšího
ještě nemůžu dělat?
455
00:32:48,835 --> 00:32:54,255
Pokud vím, tak jsme pořád v Americe.
456
00:32:54,340 --> 00:33:00,011
Co uděám příště
záleží jedině na vás.
457
00:33:07,687 --> 00:33:10,822
Asi si na cestu zapálím.
458
00:33:10,907 --> 00:33:12,536
Líp se mi pak myslí.
459
00:33:14,577 --> 00:33:15,943
Sebereš mě za to?
460
00:33:16,029 --> 00:33:19,781
Ujišťuju vás, že za trávu ne.
461
00:33:25,038 --> 00:33:29,767
Tak dobrá. Ještě
se uvidíme.
462
00:33:35,515 --> 00:33:37,131
Tak fajn.
463
00:33:37,517 --> 00:33:40,635
Tenhle jsem slyšela
v devadesátejch letech.
464
00:33:40,687 --> 00:33:46,724
Bill Clinton a Hillary
se vytratí ochrance,
465
00:33:46,810 --> 00:33:50,394
a vyjedou si na projížďku
do Arkansasu.
466
00:33:50,480 --> 00:33:53,231
Zastaví na benzínce,
467
00:33:53,316 --> 00:33:56,117
prodavače tam dělá chlap,
468
00:33:56,152 --> 00:33:59,153
s kterým Hillary chodila
před Billem.
469
00:33:59,239 --> 00:34:02,907
Bill se zasměje, a povídá:
470
00:34:02,992 --> 00:34:07,545
"Co bys asi dělala,
kdyby sis vzala jeho?"
471
00:34:07,630 --> 00:34:11,052
A Hillary mu na to povídá:
472
00:34:11,053 --> 00:34:15,833
"Byla bych manželkou prezidenta
Spojených Států."
473
00:34:16,740 --> 00:34:18,339
To je vtipný.
474
00:34:18,391 --> 00:34:22,093
Ne. Takhle jsem to
měla s Gradym.
475
00:34:22,178 --> 00:34:26,230
On byl na očích, a všechnu
práci jsem odvedla já.
476
00:34:29,686 --> 00:34:32,937
Muselo tě frustrovat, že Gradymu
přičítali všechny zásluhy.
477
00:34:33,022 --> 00:34:34,355
No...
478
00:34:34,440 --> 00:34:39,360
jeho společník byl mým milencem,
to mi to trošku ulehčilo.
479
00:34:39,445 --> 00:34:43,865
- Avery Markham.
- Nejlepší, jakého jsem kdy měla.
480
00:34:43,950 --> 00:34:48,619
A to platí pořád. Ale já vím,
že udal Gradyho
481
00:34:48,705 --> 00:34:51,706
a byl zodpovědný za
všechno, co následovalo.
482
00:34:51,791 --> 00:34:57,345
To díky němu se teď snižuju k takovým
akcím, jako dneska v klenotnictví.
483
00:34:57,380 --> 00:35:03,384
To je chytrý,
že s ním spíš.
484
00:35:03,436 --> 00:35:08,356
Asi nebude podezřívat ženskou,
která je pod ním.
485
00:35:08,391 --> 00:35:12,643
Vždycky pod ním nejsem.
486
00:35:12,729 --> 00:35:16,725
Z jeho peněz asi nebudu mít
tak dobrej pocit jako z
487
00:35:16,750 --> 00:35:20,592
něj, ale stejně už se
těším, až se k nim dostanu.
488
00:35:20,653 --> 00:35:24,238
Když ti někdo prakticky
zabije manžela,
489
00:35:24,290 --> 00:35:29,293
- musíš s tím něco udělat.
- On zabil Gradyho?
490
00:35:29,379 --> 00:35:33,798
Ve vězení tvrdili,
že to byla sebevražda,
491
00:35:33,883 --> 00:35:38,085
ale v tý době tam seděla
spousta členů Dixie Mafie
492
00:35:38,171 --> 00:35:45,203
a ti ví, jak zaonačit vraždu,
aby vypadala jako sebevražda.
493
00:35:47,597 --> 00:35:52,149
No vida, to bude
moje masáž.
494
00:35:52,235 --> 00:35:58,689
- Asi bys měla jít.
- Jo, dobře.
495
00:36:04,280 --> 00:36:07,999
Díky za...
496
00:36:08,084 --> 00:36:12,124
- zajímavej den.
- Není problém.
497
00:36:13,339 --> 00:36:14,888
Počkej ještě.
498
00:36:16,960 --> 00:36:23,615
To bylo vážně štístko, že
ten bachař, cos ho údajně pobodala,
499
00:36:23,763 --> 00:36:27,954
přišel k rozumu, a přiznal,
jak to bylo.
500
00:36:29,157 --> 00:36:33,432
Jak že se jmenoval?
Albert Fekus?
501
00:36:33,486 --> 00:36:36,894
Neměla bys mu poděkovat?
502
00:36:36,980 --> 00:36:41,532
Byl to posranej blázen.
Koneckonců jen přiznal pravdu.
503
00:36:41,617 --> 00:36:49,623
Jo, ale něco ho k tomu nejspíš donutilo,
takže...
504
00:36:49,659 --> 00:36:53,044
jestli se někdy chceš dozvědět,
505
00:36:53,129 --> 00:36:57,048
proč změnil názor,
mohla bych pro tebe najít.
506
00:36:57,133 --> 00:37:01,836
- Bylo by to snadný.
- To je od tebe hezký.
507
00:37:01,888 --> 00:37:05,840
Ale kdybych ho viděla, nejspíš bych
mu musela vypíchnout oko.
508
00:37:05,892 --> 00:37:09,727
Ty jsi vážně bojovnice.
509
00:37:19,489 --> 00:37:24,859
- Přestaň si hrát na dospěláka.
- Tak si ty přestaň hrát na mýho tátu.
510
00:37:24,911 --> 00:37:26,827
Jsi ještě dítě.
Užívej si.
511
00:37:26,863 --> 00:37:29,256
Nemusíš se snažit postavit
se celýmu světu. Ani
512
00:37:29,281 --> 00:37:31,773
nechápu, jak v takovým
měřítku dokážeš přemýšlet.
513
00:37:31,834 --> 00:37:35,002
Copak jsem blbá?
Koukni se okolo.
514
00:37:35,038 --> 00:37:37,338
Nejpozději za pět let
bude tráva legální.
515
00:37:37,373 --> 00:37:41,792
Nech si ty kecy. Budeš jí
prodávat, i kdyby legální nebyla.
516
00:37:41,878 --> 00:37:45,796
Když budeš mířit vysoko, budeš
potkávat lidi jako Markham.
517
00:37:45,882 --> 00:37:48,527
Myslíš, že by si to tvůj
táta přál?
518
00:37:51,321 --> 00:37:53,387
Vždyť jsi ho neznal.
519
00:37:53,473 --> 00:37:58,476
Jo, ale všichni tátové chtějí,
aby jejich děti byly v bezpečí.
520
00:37:58,561 --> 00:38:01,278
Takže se mám vykašlat na trávu?
521
00:38:01,364 --> 00:38:04,565
Podívej se, je dobře,
že míříš vysoko.
522
00:38:04,617 --> 00:38:11,405
Ale na příštích pár dní ti tu nechám
pár chlapů na hlídání. Abych měl klid.
523
00:38:13,126 --> 00:38:17,461
Díky, za domluvu. Fakt si to beru k srdci.
Ještě něco?
524
00:38:17,547 --> 00:38:21,382
Ne, Loreto...
525
00:38:24,804 --> 00:38:26,587
Krucinál.
526
00:38:26,672 --> 00:38:32,393
Ty tři pětky jsi poslala schválně, Avo?
To je signál pro nejvyšší pohotovost.
527
00:38:32,428 --> 00:38:33,761
Albert Fekus.
528
00:38:33,813 --> 00:38:35,763
- Cože?
- Ptala se mě na Fekuse.
529
00:38:35,815 --> 00:38:38,099
Uklidni se.
530
00:38:38,184 --> 00:38:42,603
Katherine Haleová se mě ptala
na toho bachaře, na Fekuse.
531
00:38:42,655 --> 00:38:45,078
- Ten malej zmrd.
- Jak na něj přišla řeč?
532
00:38:45,093 --> 00:38:48,755
Úplně zničehonic, najednou
se mě začala vyptávat,
533
00:38:48,780 --> 00:38:51,636
proč si to rozmyslel
a změnil výpověď.
534
00:38:51,664 --> 00:38:54,081
Nejspíš tě jen zkoušela.
535
00:38:54,117 --> 00:38:56,784
- Říkám ti, že to ví.
- Ne.
536
00:38:56,836 --> 00:38:58,335
Věř mi, že neví.
537
00:38:58,421 --> 00:39:02,706
Proč? Protože mě na místě
nezastřelila?
538
00:39:02,792 --> 00:39:05,092
Kristepane,
musím odsud pryč.
539
00:39:05,128 --> 00:39:08,462
- Kde teď seš?
- Pořád v hotelu.
540
00:39:08,548 --> 00:39:12,516
Běž do restaurace U podkovy,
někoho tam pro tebe pošlu.
541
00:39:12,602 --> 00:39:14,101
- Kam?
- U podkovy.
542
00:39:14,137 --> 00:39:17,154
- Do prdele.
- Avo?
543
00:39:19,725 --> 00:39:21,859
Nazdar, zlato.
544
00:39:21,944 --> 00:39:25,646
- Ahoj.
- Už balíš?
545
00:39:25,731 --> 00:39:29,984
Říkala jsem si, že si pospíším.
Jedeme dneska domů, ne?
546
00:39:30,069 --> 00:39:36,540
V deset večer nás asi
nenechají odejít.
547
00:39:36,626 --> 00:39:42,258
Nechceš radši zalézt do postele
548
00:39:42,283 --> 00:39:46,800
a objednat si zmrzlinu?
549
00:39:46,836 --> 00:39:50,588
No tak, mají tady
kabelovku zadarmo.
550
00:39:50,673 --> 00:39:55,509
Radši bych chtěla jet
domů a vyspat se v mojí...
551
00:39:55,561 --> 00:39:57,557
v naší posteli.
552
00:40:00,016 --> 00:40:02,099
Tak dobrá.
553
00:40:03,769 --> 00:40:07,404
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
554
00:40:07,490 --> 00:40:11,593
Duffy říkal, že s tebou Katherine
555
00:40:11,594 --> 00:40:15,696
chtěla poobědvat. O čem
jste se bavily?
556
00:40:15,748 --> 00:40:18,165
- O ničem.
- O ničem?
557
00:40:18,201 --> 00:40:22,920
Nevěděl jsem, že je možné,
aby se dvě ženy bavily o ničem.
558
00:40:23,005 --> 00:40:25,706
- Nemluvila o mně?
- Ne.
559
00:40:25,791 --> 00:40:28,459
Ani o tom, jakej
jsem krasavec?
560
00:40:28,544 --> 00:40:32,379
Ne, jenom jsme
spolu poobědvaly.
561
00:40:32,465 --> 00:40:35,516
Tak si nejspíš jenom
chtěla užít
562
00:40:35,551 --> 00:40:38,886
potěšení z tvojí společnosti.
563
00:40:38,938 --> 00:40:41,188
Ani se jí nedivím.
564
00:40:41,224 --> 00:40:44,942
Pojď sem.
565
00:40:45,027 --> 00:40:46,560
Sedni si.
566
00:40:49,899 --> 00:40:51,932
Ukaž mi ruce.
567
00:41:00,261 --> 00:41:03,851
Boyde, musím ti něco povědět.
568
00:41:03,858 --> 00:41:05,786
Zlato, já vím,
co chceš říct.
569
00:41:05,960 --> 00:41:10,587
Ale nejdřív ti něco
řeknu já.
570
00:41:10,622 --> 00:41:15,556
Jedeme domů, a už nikdy z Harlanu
nemusíme odjet.
571
00:41:15,591 --> 00:41:21,095
- Jak to myslíš?
- Mám pro nás nový plán.
572
00:41:21,180 --> 00:41:27,401
Markham za ty peníze chce skoupit pozemky
a legálně na nich pěstovat trávu.
573
00:41:27,436 --> 00:41:32,523
Člověk jako on se takhle
nechová, pro nic za nic.
574
00:41:32,608 --> 00:41:34,775
Mluvím o soudcích, zlato.
575
00:41:34,860 --> 00:41:38,445
O policii a senátorech, ti všichni
jsou pro legalizaci.
576
00:41:38,497 --> 00:41:41,115
Ukradnu mu peníze,
577
00:41:41,167 --> 00:41:44,785
- a pak mu ukradnu i jeho nápad.
- Boyde...
578
00:41:44,837 --> 00:41:48,692
V Kentucky bude legální
tráva, zlato.
579
00:41:48,727 --> 00:41:51,292
Budeme si žít
jako králové.
580
00:41:51,377 --> 00:41:58,766
Společně do Harlanu navrátíme
naději a prosperitu.
581
00:41:58,801 --> 00:42:01,635
Nechtěl jsi skončit
někdě na pláži?
582
00:42:01,721 --> 00:42:07,141
No tak, zlato, víš jak
bych vypadal v plavkách?
583
00:42:07,493 --> 00:42:13,731
Budeme mít všechno, Avo, a ani nebudeme
muset vytáhnout paty z Harlanu.
584
00:42:13,816 --> 00:42:18,150
- Žádný schovávání a utíkání.
- Nevím, co na to říct.
585
00:42:18,185 --> 00:42:20,300
Nemusíš říkat nic.
586
00:42:20,335 --> 00:42:25,994
Já si teď dám sprchu,
a pak vyrazíme na cestu.
587
00:42:25,995 --> 00:42:29,023
V Harlanu budeme
než vyjde slunce.
588
00:42:41,884 --> 00:42:46,884
Překlad: Byzon