1
00:00:00,949 --> 00:00:03,399
Minule jste viděli:
2
00:00:03,401 --> 00:00:04,817
Krvácíte!
3
00:00:04,819 --> 00:00:07,269
To nejsem já.
Trefil vás.
4
00:00:07,271 --> 00:00:10,606
Ztratil hodně krve. Odvezla ho
záchranka a od tý doby se neprobral.
5
00:00:10,608 --> 00:00:12,157
- To je můj heroin!
- Dewey...
6
00:00:12,159 --> 00:00:14,076
Myslíš, že tě nestřelím?
7
00:00:14,078 --> 00:00:16,245
Střelím tě, jako
jsem střelil Wadea Messera!
8
00:00:16,247 --> 00:00:19,031
Nahráli jsme tě, Dewey.
Jak mluvíš o fetu.
9
00:00:19,033 --> 00:00:21,116
- Vy jste to slyšeli?
- To o Messerovi taky.
10
00:00:21,118 --> 00:00:24,453
- Jdete po Boydovi?
- Obviníme ho z organizovanýho zločinu.
11
00:00:24,455 --> 00:00:26,956
- Pohřbíme ho.
- A chcete mojí pomoc?
12
00:00:26,958 --> 00:00:28,958
Jo, než odejdeš.
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,844
Jste mizerný
prodejce heroinu, Boyde.
14
00:00:31,846 --> 00:00:36,131
Ale slyšela jsem, že máte
talent na vykrádání bank.
15
00:00:36,133 --> 00:00:40,686
Přišel jsem ti vysvětlit pravidla.
Jak nahrát rozhovor...
16
00:00:40,838 --> 00:00:42,788
Jak poslat signál,
17
00:00:42,790 --> 00:00:45,674
- co dělat, když jsem v nebezpečí.
- A je ti to jasný?
18
00:00:45,676 --> 00:00:47,676
- Jo.
- Tak fajn.
19
00:00:47,678 --> 00:00:50,462
Myslíš to vážně?
20
00:00:50,464 --> 00:00:53,098
Všechno už jsem vyplnil,
teď jen čekám na schválení.
21
00:00:53,100 --> 00:00:55,851
Za pár tejdnů se
k vám nastěhuju.
22
00:00:55,853 --> 00:00:58,339
Sakra, ta je nádherná.
23
00:01:00,661 --> 00:01:02,418
Ty jen tak neusneš, viď?
24
00:01:06,113 --> 00:01:08,230
Chceš pana Želvičku?
25
00:01:13,871 --> 00:01:16,989
Řeknu ti tajemství.
26
00:01:16,991 --> 00:01:22,811
Tvůj taťka je celkem tvrďák, ale
tohle noční vstávání zvládat nebude.
27
00:01:27,218 --> 00:01:32,836
Ach jo, Raylane, kvůli čemu
si tohle necháváš ujít?
28
00:02:05,112 --> 00:02:06,582
Bourbon.
29
00:02:07,208 --> 00:02:09,385
Tequilu.
30
00:02:16,717 --> 00:02:22,906
Hej, yanqui! Jestli hledáš bordel,
tak je za rohem, vedle Starbucks.
31
00:02:23,607 --> 00:02:26,191
Hledám federála
jménem Aguilar.
32
00:02:26,193 --> 00:02:30,312
- Nebudete to vy?
- To se uvidí.
33
00:02:30,314 --> 00:02:33,148
- Podle čeho?
- Podle toho, co chceš.
34
00:02:34,652 --> 00:02:37,119
Tequila mi nikdy nechutnala.
35
00:02:37,121 --> 00:02:43,158
Nechápu, jak udělaj pití z
kytky, která má trny.
36
00:02:43,160 --> 00:02:46,495
Stejně tak jsem nikdy nepochopil,
proč lidi jedí artyčok.
37
00:02:46,497 --> 00:02:48,580
Co seš zač? D.E.A.?
38
00:02:48,582 --> 00:02:52,050
Bourbon, to je jiná. Ten
chutná jak vlahej letní den.
39
00:02:52,052 --> 00:02:55,554
- Seš od Rangerů?
- Maršál.
40
00:02:55,556 --> 00:02:58,674
Mám jenom pár otázek,
pak se ztratím.
41
00:02:58,676 --> 00:03:06,431
Před čtyřma tejdnama jste v poušti našel
auto s mrtvejma americkejma dealerama.
42
00:03:06,433 --> 00:03:08,233
Četl jsi zprávu,
víc ti k tomu neřeknu.
43
00:03:08,235 --> 00:03:09,985
Já nejdu po vás.
44
00:03:09,987 --> 00:03:15,824
Je mi buřt, jestli jste to auto ukradl,
protože jste si chtěl přivydělat na drogách.
45
00:03:15,826 --> 00:03:18,131
Nezajímá mně,
jestli jste je okradl.
46
00:03:18,166 --> 00:03:20,696
Jak to tady chodí,
to je vaše věc.
47
00:03:20,698 --> 00:03:25,951
Jen mi řekněte o těch chlapech,
který se odsud dostali živí.
48
00:03:27,788 --> 00:03:32,541
Nakráčíš si sem s tím svým
kloboukem, a hraješ si na tvrďáka.
49
00:03:32,543 --> 00:03:35,344
Rozhlídni se. Tohle
je Mexiko, cabrón.
50
00:03:35,346 --> 00:03:37,262
Ten tvůj odznak je
ti k ničemu.
51
00:03:37,264 --> 00:03:40,766
Rangerskej odznak,
to je jiný kafe.
52
00:03:40,768 --> 00:03:43,802
Razej je ze starejch
mexickejch mincí.
53
00:03:43,804 --> 00:03:47,442
Ani u sebe nemáš bouchačku,
což je tvý jediný štěstí,
54
00:03:47,500 --> 00:03:51,872
jinak bych tě poslal
do lapáku, a dál se nestaral.
55
00:03:51,907 --> 00:03:57,167
Schovej si tu hvězdu,
a vypadni z mýho města.
56
00:04:01,071 --> 00:04:05,073
Díky za drink.
Ještě se uvidíme.
57
00:04:11,916 --> 00:04:14,299
Tohle je Mexiko, cabrón!
58
00:05:18,482 --> 00:05:21,359
Říkal jsem vám, že
se ještě uvidíme.
59
00:05:56,820 --> 00:05:59,771
Vítejte ve Spojených
Státech, náčelníku.
60
00:05:59,773 --> 00:06:05,090
Tady u nás tahle
hvězda něco znamená.
61
00:06:05,409 --> 00:06:07,909
Už se vám chce mluvit?
62
00:07:25,776 --> 00:07:30,195
Jestli chceš kouřit,
vypadni z mýho auta.
63
00:07:38,038 --> 00:07:41,123
Ještě jeden formulář...
64
00:07:47,565 --> 00:07:53,101
"Věřím, že banky, nikoliv armády,
nejvíce ohrožují naše svobody."
65
00:07:53,387 --> 00:07:55,103
Thomas Jefferson.
66
00:07:58,642 --> 00:08:00,692
Tudy, pane Crowdere.
67
00:08:07,985 --> 00:08:12,537
- Chcete nechat o samotě, pane Crowdere?
- Ne, madam, nebude to na dlouho.
68
00:08:23,458 --> 00:08:27,740
Haló, může se mi
tu někdo věnovat?
69
00:08:29,223 --> 00:08:33,225
- Zvládnu to sám.
- Díky, pane Crowdere.
70
00:08:33,227 --> 00:08:36,412
- Děkuju.
- Nemáte zač.
71
00:08:38,482 --> 00:08:40,398
Vážím si vaší pomoci.
72
00:09:37,226 --> 00:09:42,226
Justified - 6x01
Pravá ruka osudu
73
00:09:42,250 --> 00:09:47,250
Překlad: Byzon
74
00:10:40,388 --> 00:10:41,754
Boyde!
75
00:10:45,010 --> 00:10:49,112
- Kde je Hollis?
- Propustil jsem ho.
76
00:10:49,114 --> 00:10:53,833
Najala jsem ho,
aby to tu opravil.
77
00:10:53,919 --> 00:10:56,369
Říkal jsem si,
že co je tvoje,
78
00:10:56,454 --> 00:11:00,840
je i moje, Avo. Tak
jsem se rozhodl, že to udělám sám.
79
00:11:00,926 --> 00:11:03,209
Stejně už to zbývá jen natřít.
80
00:11:03,295 --> 00:11:05,929
- To udělám zítra.
- A co pak?
81
00:11:05,964 --> 00:11:11,968
- To mi řekni ty.
- Nejdřív se musím probudit.
82
00:11:12,020 --> 00:11:14,637
Chceš colu nebo kafe?
83
00:11:14,723 --> 00:11:18,474
- Pivo bys neměla?
- Měla.
84
00:11:18,560 --> 00:11:22,195
- Nedáš si se mnou?
- Teď jsem vstala.
85
00:11:22,280 --> 00:11:24,480
Jen tě chci rozveselit.
86
00:11:25,734 --> 00:11:31,706
Avo, já dobře vím,
čím si procházíš.
87
00:11:31,707 --> 00:11:35,024
Vězení není jednoduchý pro nikoho.
88
00:11:35,076 --> 00:11:38,328
Já to vím, sám jsem
tam párkrát byl.
89
00:11:38,380 --> 00:11:42,915
Jestli si o tom chceš promluvit...
90
00:11:43,001 --> 00:11:46,002
Sakra, můžeme mluvit
o čem budeš chtít.
91
00:11:46,054 --> 00:11:49,372
Donesu ti to pivo.
92
00:12:05,884 --> 00:12:09,876
OZVI SE.
93
00:12:32,284 --> 00:12:34,951
- V Mexiku to dopadlo dobře.
- Proč myslíš?
94
00:12:35,003 --> 00:12:36,836
Vypadáš šťastně.
To většinou nejsi.
95
00:12:36,922 --> 00:12:40,913
- Co to povídáš, vždycky jsem šťastnej.
- Našels toho federála?
96
00:12:40,938 --> 00:12:45,345
Jo, vypadlo z něj plno zajímavejch věcí.
97
00:12:45,430 --> 00:12:50,133
Nechal jsem ho v zadržovací cele v El Pasu,
aby mi nikam nezdrhnul.
98
00:12:50,185 --> 00:12:53,603
Řekl mi o svědkovi, kterej byl s Boydem,
když zabili Johnnyho Crowdera.
99
00:12:53,638 --> 00:12:57,239
Když bude svědčit, má Boyd na
krku vraždu prvního stupně.
100
00:12:57,264 --> 00:12:59,249
To bude tvořit základ obžaloby.
101
00:12:59,311 --> 00:13:01,277
- Co je ten svědek zač?
- Dewey Crowe.
102
00:13:02,981 --> 00:13:05,865
- Dewey Crowe?
- Dewey Crowe.
103
00:13:05,951 --> 00:13:09,152
- Řekneš mu to ty, nebo já?
-Deweyho Crowa propouští.
104
00:13:09,237 --> 00:13:10,987
- To se nehodí.
- Vyvlíknul se z toho.
105
00:13:11,072 --> 00:13:14,707
Tvrdí, že si jen dělal srandu
a Messera nezabil.
106
00:13:14,793 --> 00:13:18,328
A že ten heroin vzal, aby
se nedostal na ulici.
107
00:13:18,413 --> 00:13:20,246
Vlastně jen konal
svou občanskou povinnost.
108
00:13:20,332 --> 00:13:22,215
Zavolejte Reardonovi,
ať to zruší.
109
00:13:22,300 --> 00:13:23,833
- Tak jednoduchý to nebude.
- Jak to?
110
00:13:23,885 --> 00:13:25,551
Kvůli tomu,
co mezi váma bylo, Raylane.
111
00:13:25,637 --> 00:13:29,222
Určitě si pamatuješ, že mu vláda
nedávno musela zaplatit
112
00:13:29,307 --> 00:13:34,177
odškodné 300 000 za obtěžování
maršály, jmenovitě Raylanem Givensem.
113
00:13:34,262 --> 00:13:38,997
Jeho právník tvrdí, že tohle je to samé.
114
00:13:39,022 --> 00:13:43,019
Sečteno podtrženo, Deweyho
Crowa za tři hodiny propustí.
115
00:13:43,104 --> 00:13:46,597
Třeba to nebude takovej průser.
116
00:13:46,616 --> 00:13:49,249
Jo, kašleme na to,
nebudeme tomu bránit.
117
00:13:49,284 --> 00:13:51,578
Když ho necháme,
Dewey se dostane do problémů sám.
118
00:13:51,579 --> 00:13:54,864
- A já u toho budu.
- Až na to, že k němu máš
119
00:13:54,949 --> 00:13:56,532
zákaz přibližování
na 300 metrů.
120
00:13:56,618 --> 00:13:58,368
Musím si držet odstup?
121
00:13:58,420 --> 00:14:01,754
- V podstatě jo.
- Ale přes Deweyho můžeme dostat Boyda.
122
00:14:01,840 --> 00:14:03,706
- Proto tu ještě jsem.
- Jo.
123
00:14:03,758 --> 00:14:10,046
Oficiálně tě můj šéf nenechá, abys
porušoval Deweyho občanská práva.
124
00:14:10,131 --> 00:14:13,049
Takže...co naděláš?
125
00:14:45,717 --> 00:14:47,583
Díky ti, Bože.
126
00:14:47,669 --> 00:14:51,554
cómo está, Dewey?
127
00:14:51,589 --> 00:14:53,506
Kristepane... Raylane?!
128
00:14:53,591 --> 00:14:56,259
- Jak to šlape, amigo?
- My nejsme amigos.
129
00:14:56,344 --> 00:14:59,562
Takže umíš španělsky. To
se v Mexiku muselo hodit.
130
00:14:59,597 --> 00:15:01,347
Nemám páru, o čem mluvíš.
131
00:15:01,433 --> 00:15:03,599
Federál Aguilar by
nesouhlasil.
132
00:15:03,685 --> 00:15:06,575
Právník mi řekl, že máš ke
mně zákaz přibližování.
133
00:15:06,600 --> 00:15:08,713
- Tak radši ustup.
- Maj tu kamery!
134
00:15:08,738 --> 00:15:13,109
Popsal tě přesně. Nacistický tetování,
divný vlasy, stupidní výraz.
135
00:15:13,194 --> 00:15:14,944
Tak vypadá spousta lidí.
136
00:15:15,029 --> 00:15:18,032
Jak to mám přečíst,
je to v mexikánštině.
137
00:15:19,367 --> 00:15:21,117
Tak mi asi budeš
muset věřit.
138
00:15:21,202 --> 00:15:24,420
Mexická vláda tě chce
převézt zpátky do Nuevo Laredo,
139
00:15:24,456 --> 00:15:28,257
kde půjdeš před soud za vraždu
Johnnyho Crowdera a těch dalších.
140
00:15:28,293 --> 00:15:32,345
- Já v Mexiku nikdy nebyl!
- Na to jsem se neptal, Dewey.
141
00:15:32,430 --> 00:15:34,180
Johnnyho Crowdera jsem nezabil.
142
00:15:34,265 --> 00:15:37,467
Tak mi řekni kdo to byl
a já ti pomůžu.
143
00:15:37,552 --> 00:15:41,304
Já nejsem žádnej práskač.
Jak říkám, nikdy jsem tam nebyl.
144
00:15:41,356 --> 00:15:43,606
Tak to máš problém.
145
00:15:43,641 --> 00:15:49,112
Máš tak týden na to, aby sis
osvěžil paměť. Pak pofrčíš do mexickýho vězení.
146
00:15:49,147 --> 00:15:51,864
A oba víme, že tam
ti tequilu nalejvat nebudou.
147
00:15:51,950 --> 00:15:55,118
Ze mně už nic nedostaneš.
Chvátám na autobus.
148
00:15:55,153 --> 00:15:57,120
Seš karta v pravý ruce osudu.
149
00:15:57,155 --> 00:16:00,373
- Copak nevidíš, jak to skončí?
- Co to kruci meleš?
150
00:16:00,458 --> 00:16:03,613
- Musíš bejt chytrej.
- Musím jít do bordelu,
151
00:16:03,614 --> 00:16:08,826
a zaplatit si kuřbu. Nic
lepšího udělat nemůžu.
152
00:16:38,009 --> 00:16:40,059
To si děláš prdel.
153
00:16:40,095 --> 00:16:43,262
Vláda to tu zabavila?
154
00:17:23,271 --> 00:17:25,104
Dáte si něco?
155
00:17:26,474 --> 00:17:29,275
Teena?
156
00:17:29,310 --> 00:17:33,112
Mina, Dewey.
Ale už si zase říkám Abigail.
157
00:17:33,148 --> 00:17:34,864
Co se sakra stalo?
158
00:17:34,949 --> 00:17:39,485
Když U Audry zavřeli,
nevěděla jsem, co mám dělat.
159
00:17:39,537 --> 00:17:44,323
Ale hned další den mi Bůh
seslal znamení. Hledali tu servírku.
160
00:17:44,409 --> 00:17:47,493
Co se stalo Mině? Teda
Teeně, nebo jak se jmenovala.
161
00:17:47,579 --> 00:17:51,164
Já nevím, nebyla to
moje sestra.
162
00:17:51,249 --> 00:17:54,250
Ale když jste dělaly, že
jste ségry, bylo to fajn.
163
00:17:54,335 --> 00:17:57,003
Dáš si něco, Dewey?
Zvu tě.
164
00:17:57,088 --> 00:18:00,006
Máš na mysli něco konkrétního?
165
00:18:00,058 --> 00:18:02,475
Co takhle "Dvojitá dvojka"?
166
00:18:02,510 --> 00:18:07,763
To jsou dvě palačinky
s dvěma plátkama slaniny.
167
00:18:07,849 --> 00:18:09,398
Co...
168
00:18:09,484 --> 00:18:12,485
Nemohl bych si s tebou
spíš naposled zapíchat?
169
00:18:12,520 --> 00:18:14,437
Obtěžuje tě?
170
00:18:14,522 --> 00:18:19,339
- To je v pohodě, zlato.
- Nezmlátil jsem ho?
171
00:18:20,995 --> 00:18:23,196
No podívej se na sebe.
172
00:18:23,281 --> 00:18:25,748
Už neděláš u Audry,
173
00:18:25,834 --> 00:18:28,918
máš novou práci a novýho chlapa.
Novej život.
174
00:18:29,003 --> 00:18:33,539
Moc jsem nad tím nepřemýšlela,
prostě se to stalo. Asi osud.
175
00:18:33,625 --> 00:18:35,291
Ne, viděla jsi znamení.
176
00:18:36,461 --> 00:18:38,461
No to jsem blázen.
177
00:18:43,301 --> 00:18:47,011
Nechápeš to? Copak
to nevidíš?
178
00:18:47,143 --> 00:18:53,162
Tys ho ztratila, já ho našel,
a pak jsem našel tebe.
179
00:18:54,229 --> 00:18:55,611
To je mý znamení.
180
00:18:55,697 --> 00:18:59,065
Dobře. Já zas musím jít pracovat.
181
00:18:59,150 --> 00:19:01,701
- Chceš něco k jídlu?
- Ne, to je dobrý.
182
00:19:01,736 --> 00:19:04,904
Ale děkuju. Děkuju ti!
183
00:19:04,956 --> 00:19:06,072
V pohodě.
184
00:19:14,582 --> 00:19:17,333
Sluší ti to.
185
00:19:17,418 --> 00:19:19,919
Je brzo. Kam máš namířeno?
186
00:19:19,971 --> 00:19:24,757
Tammy Lee mě zase přijala do salónu.
Mám ranní směnu.
187
00:19:24,842 --> 00:19:27,426
- Nevěděl jsem, že pracuješ.
- Dneska tam jdu prvně.
188
00:19:27,478 --> 00:19:31,847
Potřebovala jsem důvod,
proč se ráno obléct.
189
00:19:35,103 --> 00:19:37,436
Avo, musíme si
o něčem promluvit.
190
00:19:37,522 --> 00:19:40,323
- Tammy Lee na mě čeká.
- Bude to jen chvilka.
191
00:19:44,445 --> 00:19:50,283
Když jsi byla ve vězení, měl jsem
čas přemýšlet. Čas se rozhlédnout.
192
00:19:50,368 --> 00:19:52,618
Harlan umírá.
193
00:19:52,670 --> 00:19:57,623
Většina dolů je zrušená,
zavírá se jeden obchod za druhým.
194
00:19:57,675 --> 00:20:02,128
Nejsou tu peníze, a není tu pořádná
práce. Bez urážky.
195
00:20:02,213 --> 00:20:07,300
Lidi to tu vzdávají. Prodávají, co jim
zbylo, a odchází pryč.
196
00:20:07,385 --> 00:20:12,972
Jestli někde máme šanci, Avo,
tady to není.
197
00:20:13,024 --> 00:20:21,480
Kdybych se dostal ke slušným penězům,
odjela bys se mnou pryč?
198
00:20:21,566 --> 00:20:24,033
O čem to mluvíš?
Kam chceš jet?
199
00:20:24,118 --> 00:20:28,237
Do Kostariky. Nebo Brazílie. Někde,
kde jsou bílý pláže a modrý moře.
200
00:20:28,323 --> 00:20:31,540
Ne, tohle nechci slyšet, Boyde.
201
00:20:31,626 --> 00:20:35,828
Kolik...kolik peněz čekáš,
že si vyděláš?
202
00:20:35,913 --> 00:20:37,997
O tomhle se nechci bavit.
203
00:20:38,082 --> 00:20:41,884
Neutíkali bychom před problémy, Avo.
Žádné problémy by nebyly.
204
00:20:41,970 --> 00:20:45,805
Mluvím o to, že bychom
odjeli z Harlanu, navždycky.
205
00:20:45,840 --> 00:20:48,674
Tohle je náš domov, Boyde.
206
00:20:48,726 --> 00:20:50,309
Chceš ho opustit?
207
00:20:50,345 --> 00:20:54,595
Když zůstaneme v tomhle městě
duchů, Avo, spolu nebo
208
00:20:54,620 --> 00:20:58,708
každý zvlášť, za jak dlouho
budou duchové i z nás?
209
00:20:58,770 --> 00:21:03,603
Říkáš to, jako bychom nebyli
už dávno mrtví.
210
00:21:04,589 --> 00:21:07,943
Musím jít do práce.
211
00:21:10,281 --> 00:21:13,916
Tak jo.
212
00:21:14,002 --> 00:21:18,788
Hned jsem zpátky.
213
00:21:41,229 --> 00:21:44,063
Co tu kruci děláš, Raylane?
214
00:21:44,115 --> 00:21:47,149
- Přišel jsem za tebou.
- Jsi normální?
215
00:21:47,235 --> 00:21:49,568
Děláš si prdel?
Tady já pracuju.
216
00:21:49,654 --> 00:21:53,039
Jo, už pár dní. Tohle
je dobrý místo na setkávání.
217
00:21:53,074 --> 00:21:56,625
Tohle nemůžeš. Nemůžeš se
za mnou takhle plížit.
218
00:21:56,711 --> 00:21:59,795
Zaprvý, za nikým jsem se neplížil.
A za druhý, můžu.
219
00:21:59,881 --> 00:22:01,330
Co kdyby sem přišel Boyd?
220
00:22:01,416 --> 00:22:04,467
Boyd by se k tomuhle místu
nepřiblížil na sto honů.
221
00:22:04,552 --> 00:22:07,303
Ale určitě má radost, že má
slevu na svůj lak na vlasy.
222
00:22:07,388 --> 00:22:09,088
- To není vtipný.
- Já používám gel.
223
00:22:09,173 --> 00:22:12,174
Na tohle já nemám.
224
00:22:12,260 --> 00:22:14,927
Mělas mi zavolat,
a domluvit si schůzku.
225
00:22:14,979 --> 00:22:19,432
Několikrát jsem ti volal,
a tys mi neodpověděla.
226
00:22:19,517 --> 00:22:22,735
- Tak jsem tě musel překvapit.
- Fajn.
227
00:22:25,106 --> 00:22:26,742
Posaď se.
228
00:22:32,413 --> 00:22:35,265
Bojím se, že se na něj divně podívám,
229
00:22:35,266 --> 00:22:38,117
a on něco pozná, a zastřelí mě.
230
00:22:38,202 --> 00:22:40,336
Proč by něco takovýho dělal?
231
00:22:40,421 --> 00:22:42,671
Já nevím. Jak to mám vědět?
232
00:22:42,757 --> 00:22:46,450
- Je to prostě jen pocit.
- Jak se chová?
233
00:22:46,461 --> 00:22:49,545
Dělá něco jinak?
Chystá se na něco?
234
00:22:49,630 --> 00:22:55,768
Mluví o nějakejch velkejch plánech? Třeba
že si chce koupit auto nebo loď?
235
00:22:55,803 --> 00:22:58,020
- Koupil si auto od odtahovky.
- No vidíš?
236
00:22:58,106 --> 00:23:00,473
- Je to důležitý?
- Mohlo by.
237
00:23:00,558 --> 00:23:02,441
Třeba ho chce opravit a prodat.
238
00:23:02,477 --> 00:23:06,975
Jo, tím by si vydělal
tak dvacet babek.
239
00:23:08,366 --> 00:23:14,576
Tak fajn. Jsem tu, protože Deweyho pustili
z vězení. Půjde za Boydem.
240
00:23:14,611 --> 00:23:18,978
- Chci, abys na něj dávala pozor.
- Fajn. Ještě něco?
241
00:23:18,979 --> 00:23:22,479
To je všechno.
Hlavně buď v klidu.
242
00:23:22,680 --> 00:23:25,979
Zařizujeme stanoviště
u Arla doma.
243
00:23:26,000 --> 00:23:28,834
Když budeš něco
potřebovat, budu blízko.
244
00:23:42,517 --> 00:23:46,485
Hej! Kde jsou sakra všichni?
245
00:23:46,521 --> 00:23:47,770
Tady vzadu.
246
00:23:47,855 --> 00:23:51,190
- Co se děje?
- Earl a Čuňas se šli najíst.
247
00:23:51,242 --> 00:23:53,359
- Cože?
- Prej jsou hned zpátky.
248
00:23:53,444 --> 00:23:55,828
Tak jim zavolej,
ať se okamžitě vrátí.
249
00:23:55,863 --> 00:23:59,979
A ať mi něco přinesou.
Hlady šilhám.
250
00:24:02,703 --> 00:24:05,209
Co tam stojíš jak
špatně vyřezanej svatej?
251
00:24:05,244 --> 00:24:08,946
Poflakoval se před barem,
tak jsem ho vzal dovnitř.
252
00:24:15,716 --> 00:24:19,851
Rád tě zase vidím, Boyde.
Doufal jsem, že si budeme moct promluvit.
253
00:24:23,858 --> 00:24:27,142
- Hej!
- Prohledej ho.
254
00:24:27,228 --> 00:24:31,753
Boyde! Přicházím v míru.
255
00:24:33,568 --> 00:24:36,035
- Je čistej.
- Jak ses sem dostal?
256
00:24:36,070 --> 00:24:38,120
- Co tím myslíš?
- Jak ses sem dostal?
257
00:24:38,206 --> 00:24:40,289
Pěšky.
258
00:24:40,374 --> 00:24:42,992
- Z vězení?
- Z bufetu.
259
00:24:43,077 --> 00:24:44,743
Z vězení mě včera
odvezl autobus.
260
00:24:44,795 --> 00:24:47,129
Kousek jsem se svezl,
a pak jsem si šlohnul káru.
261
00:24:47,215 --> 00:24:48,464
Jakou káru?
262
00:24:48,549 --> 00:24:50,666
Já nevím. Tu s tím koněm.
263
00:24:50,751 --> 00:24:52,835
- Je to Toyota?
- Ford Mustang. Nelži mi.
264
00:24:52,920 --> 00:24:55,421
- Já nelžu.
- Mělo přehráváč na cédéčka nebo na kazety?
265
00:24:55,473 --> 00:24:58,090
- Na kazety.
- Byly tam nějaký kazety?
266
00:24:58,175 --> 00:25:00,175
Champaigne Jam, od ARS.
267
00:25:00,261 --> 00:25:03,262
- Tu desku mám rád.
- Já taky.
268
00:25:03,347 --> 00:25:05,898
Proč se mě na tohle všechno ptáš, Boyde?
269
00:25:05,933 --> 00:25:08,400
Vím, že jsme se nerozešli v dobrým.
270
00:25:08,436 --> 00:25:09,818
Přesně tak.
271
00:25:09,904 --> 00:25:12,438
Mířils na mě pistolí,
a okradl jsi mě.
272
00:25:12,523 --> 00:25:14,940
Jo, a za to se
omlouvám, Boyde.
273
00:25:15,026 --> 00:25:18,763
Fakt mě to mrzí. Ale...
274
00:25:19,614 --> 00:25:22,240
našel jsem tohle.
275
00:25:22,700 --> 00:25:26,252
To je to jediný, co
mi zbylo po rodině, Boyde.
276
00:25:26,287 --> 00:25:30,256
Dal jsem ho jedný slečně,
ale ta děvka to ztratila.
277
00:25:30,291 --> 00:25:32,758
Ale já ho teď našel.
278
00:25:32,793 --> 00:25:35,240
A to je mocný znamení, Boyde.
279
00:25:35,467 --> 00:25:41,073
Můj želvopes se vrátil ke mně,
a já se teď vrátil k tobě.
280
00:25:42,053 --> 00:25:43,469
Chápeš?
281
00:25:43,521 --> 00:25:45,971
Musím ti něco říct.
282
00:25:46,057 --> 00:25:49,961
Tady je důležitý hlavně to,
co já chci říct tobě, Dewey.
283
00:25:51,562 --> 00:25:55,419
A já chci naprosto
přesně vědět, jak
284
00:25:55,444 --> 00:25:59,509
je možný, že nesedíš
ve vězeňský cele.
285
00:25:59,570 --> 00:26:04,406
Byl jsem u toho, když ses přiznal,
žes zabil Wadea Messera, Dewey.
286
00:26:04,492 --> 00:26:07,159
A zničehonic tu sedíš
u mě v baru.
287
00:26:07,244 --> 00:26:11,015
Poldové se mě nemůžou ani
dotknout, kvůli tomu soudu, co
288
00:26:11,040 --> 00:26:15,074
jsem vyhrál proti federálům,
hlavně proti Raylanu Givensovi.
289
00:26:15,136 --> 00:26:17,636
A co tedy chceš?
290
00:26:21,309 --> 00:26:25,259
Chci zpátky, Boyde.
291
00:26:25,680 --> 00:26:28,490
Chci, abys mi zase věřil.
292
00:26:29,183 --> 00:26:33,736
- Carle.
- Tak jdeme.
293
00:26:50,679 --> 00:26:53,158
- Auto od odtahovky?
- Jo.
294
00:26:53,193 --> 00:26:56,933
- Nepřevážel v něm tehdy Crowder drogy?
-Jo, a před ním Hot Rod Dunham.
295
00:26:57,019 --> 00:27:01,688
Jestli pořád jede v drogách, tak to vysvětluje
tohle. Cyrus Boone, dealer z Harlanu.
296
00:27:01,740 --> 00:27:04,607
Ty fotky jsou
asi 36 hodin starý.
297
00:27:04,693 --> 00:27:07,160
Možná bysme se
za Cyrusem měli stavit.
298
00:27:07,195 --> 00:27:10,346
Nějakej tvůj známej?
299
00:27:15,537 --> 00:27:18,203
Nikdy předtím jsem
toho chlapa neviděl.
300
00:27:22,761 --> 00:27:24,711
Zdravím! Brýtro!
301
00:27:24,796 --> 00:27:27,881
- Odkaď jste?
- Z Marylandu.
302
00:27:27,966 --> 00:27:32,658
U nás to chodí tak, že když někdo
bezdůvodně vleze na cizí pozemek, můžou
303
00:27:32,683 --> 00:27:37,247
si o něm zdejší myslet, že má nekalý
úmysly, a vytáhnout na něj zbraně.
304
00:27:37,309 --> 00:27:40,276
Jenom zhodnocuju půdu,
a snažím se stanovit cenu.
305
00:27:40,362 --> 00:27:44,030
Jestli se nepletu, támhle se
píše, že je to tu na prodej.
306
00:27:44,066 --> 00:27:46,733
- Vy jste vlastník?
- V podstatě.
307
00:27:46,818 --> 00:27:49,319
Asi byste neměl vyhrožovat
potenciálnímu zákazníkovi.
308
00:27:49,404 --> 00:27:51,321
Ten dům už je na prodej
nějakou dobu.
309
00:27:51,406 --> 00:27:54,290
Je tu špatnej trh, nebo
se ho nemůžete vzdát?
310
00:27:54,376 --> 00:27:59,245
Nepřipadáte mi jako sentimentální typ.
Takže tu asi bude mizernej trh.
311
00:27:59,297 --> 00:28:04,417
Nicméně já jsem připraven vám zaplatit
plnou cenu, a to ještě dnes.
312
00:28:06,254 --> 00:28:10,557
A když říkáte "dnes",
myslíte "okamžitě".
313
00:28:10,592 --> 00:28:11,925
Vskutku.
314
00:28:13,895 --> 00:28:19,265
Já nejsem člověk, kterýho byste
ohromil kufříkem plným kradenejch peněz.
315
00:28:19,351 --> 00:28:22,068
Kradených? To mě urážíte, pane.
316
00:28:22,104 --> 00:28:23,790
Ani jste si ten dům nechtěl prohlídnout.
317
00:28:23,840 --> 00:28:27,082
- Vidím ho tady odsud.
- Není to žádnej krasavec,
318
00:28:27,155 --> 00:28:32,315
táta se o něj vůbec nestaral,
ale má bohatou historii.
319
00:28:32,350 --> 00:28:36,666
Mí předci se sem přistěhovali
z Miller's Creek v roce 1903.
320
00:28:36,752 --> 00:28:39,285
Spousta z nich za
ten dům položila život.
321
00:28:39,337 --> 00:28:42,622
Pár z nich je pohřbenejch
zrovna támhle před barákem.
322
00:28:42,674 --> 00:28:45,291
Tak jsem se spletl. Vy
jste sentimentální typ.
323
00:28:45,377 --> 00:28:49,179
Všechno jedno skončí, bohužel.
324
00:28:49,264 --> 00:28:51,765
Co říkáte, přiteli?
Není čas ho prodat?
325
00:28:51,800 --> 00:28:55,301
Je čas ho prodat,
ale ne vám.
326
00:28:58,440 --> 00:29:01,474
Když si to rozmyslíte,
bude snadné mě najít.
327
00:29:01,560 --> 00:29:03,132
Ani nevíte jak.
328
00:29:10,735 --> 00:29:12,819
Co uděláme s Cyrusem?
329
00:29:15,040 --> 00:29:16,239
Nazdar, chlape.
330
00:29:16,324 --> 00:29:18,324
- Máš něco?
- Zatracená smažko.
331
00:29:18,410 --> 00:29:20,460
Prodal jsem ti včera.
332
00:29:20,495 --> 00:29:22,162
- No a?
- "No a"?
333
00:29:22,247 --> 00:29:28,251
Až se předávkuješ, bude
to tvoje vina, rozumíš?
334
00:29:28,336 --> 00:29:32,088
Nestůj takhle na zápraží.
Pojď dál.
335
00:29:37,312 --> 00:29:41,383
- Rozumíme si?
- Do prdele.
336
00:29:41,566 --> 00:29:46,102
Jo, jo rozumíme.
Jsem v klidu!
337
00:29:54,746 --> 00:29:56,951
Stát, maršálové.
338
00:30:06,675 --> 00:30:10,426
- Co je?
- Cyrus zmizel.
339
00:30:10,512 --> 00:30:13,360
Co to znamená?
Unesli ho mimozemšťani?
340
00:30:13,395 --> 00:30:17,884
Nebere telefon. Earl u něj teď
byl. Není doma.
341
00:30:17,969 --> 00:30:21,271
To se mi nelíbí, Boyde.
Co to děláme?
342
00:30:21,356 --> 00:30:25,108
- Fakt do toho půjdeme?
- Jo.
343
00:30:25,193 --> 00:30:29,062
- Proč?
- Protože.
344
00:30:29,147 --> 00:30:32,148
- Ještě nějaký dotazy?
- Jo.
345
00:30:32,234 --> 00:30:36,369
Jak to uděláme, když budeme mít za
prdelí federály? Od toho tu byl Cyrus.
346
00:30:36,404 --> 00:30:39,572
Osmička, potopená!
347
00:30:49,234 --> 00:30:53,286
Chceš zpátky? Mám pro tebe práci.
348
00:30:53,288 --> 00:30:58,074
Cokoliv budeš chtít, Boyde.
Cokoliv.
349
00:30:58,076 --> 00:31:00,326
Jasně.
350
00:31:11,867 --> 00:31:13,783
Vidíš to?
351
00:31:17,456 --> 00:31:20,674
Dobré věci se dějí lidem,
kteří čekají na idioty.
352
00:31:20,676 --> 00:31:22,459
Tak se to píše v Bibli.
353
00:31:22,461 --> 00:31:24,844
Jestli Deweyho chytíme při činu,
máme na něj páku.
354
00:31:24,846 --> 00:31:27,130
Pak už Boyda napráší.
355
00:31:27,132 --> 00:31:28,898
Pojedeme za Crowderem nebo Crowem?
356
00:31:28,900 --> 00:31:31,568
Rozhodni ty.
357
00:31:31,570 --> 00:31:33,603
Tak za Deweym.
358
00:32:05,053 --> 00:32:08,711
Dewey mi říkal, že kdysi
pracoval v Disney Worldu.
359
00:32:08,736 --> 00:32:10,720
Dělal Goofyho ve vodní šou.
360
00:32:10,745 --> 00:32:14,542
Někdo prostě dosáhne vrcholu příliš brzo.
361
00:32:22,571 --> 00:32:25,572
Do hajzlu, do hajzlu, do hajzlu.
362
00:32:38,053 --> 00:32:40,420
Necháme Státní, ať si s ním poradí?
363
00:32:40,422 --> 00:32:42,105
Jo, proč ne?
364
00:32:43,041 --> 00:32:44,624
Jak se vede, chlapi?
365
00:32:44,626 --> 00:32:46,543
Můžete vystoupit z vozidla?
366
00:32:46,545 --> 00:32:49,212
- Nemůžu.
- Musíme vás prohledat.
367
00:32:49,214 --> 00:32:52,182
- Co, tuhle káru?
- Řidičský průkaz, prosím.
368
00:32:52,184 --> 00:32:54,884
- Dneska máš smůlu, kamarádíčku.
- Cože?
369
00:32:54,886 --> 00:33:00,273
Neřekli ti, co jsem zač?
Já jsem Dewey Crowe, krucinál.
370
00:33:00,275 --> 00:33:03,749
A teď pojedu dál, abych
státu Kentucky a vládě
371
00:33:03,774 --> 00:33:06,780
Spojenejch Států ušetřil
dalších 300 000
372
00:33:06,782 --> 00:33:11,666
ze obtěžování,
zanedbávaní
373
00:33:11,667 --> 00:33:14,047
a všeobecnou zlomyslnost.
374
00:33:14,048 --> 00:33:17,617
Takže přeju pěknej den,
a polibte mi prdel.
375
00:33:18,293 --> 00:33:21,249
Krucinál.
376
00:34:05,173 --> 00:34:07,090
Seš živej, Dewey?
377
00:34:07,092 --> 00:34:08,124
Raylane?
378
00:34:10,862 --> 00:34:14,964
- Nemáš zákaz přibližování?
- Ne, to se jen tak říká.
379
00:34:16,885 --> 00:34:19,435
- Seš v pohodě?
- Jo.
380
00:34:19,437 --> 00:34:21,911
Fajn. Tak koukej vylízt z toho auta.
381
00:34:21,927 --> 00:34:24,844
Ne, nemůžeš se mě dotknout.
Jsem jak teflon.
382
00:34:28,073 --> 00:34:29,456
Nebudu se opakovat.
383
00:34:29,458 --> 00:34:33,710
Teď ti pomůžu vylézt,
rozumíš?
384
00:34:33,712 --> 00:34:37,080
Rozumím svejm ústavním práv...
385
00:34:37,082 --> 00:34:40,166
Zlomils mi čelist.
386
00:34:40,168 --> 00:34:43,420
Do prdele, tys mi zlomil čelist.
387
00:34:43,422 --> 00:34:46,389
- Proč jsi to udělal?
- Co je v tý tašce?
388
00:34:46,391 --> 00:34:49,259
- V jaký tašce?
- V týhle, demente.
389
00:34:49,261 --> 00:34:51,511
Tu jsem nikdy neviděl.
390
00:34:51,513 --> 00:34:55,365
Seš v pěkným průseru, Dewey.
Zaprvý ti hrozí vydání do Mexika.
391
00:34:55,390 --> 00:34:59,095
- Zadruhý...
- Ať už v tý tašce bude
cokoliv, přišijeme to tobě.
392
00:34:59,097 --> 00:35:01,348
Jestli tam bude fet,
jak se tomu říká?
393
00:35:01,350 --> 00:35:03,934
Přeprava a distribuce
ilegálních substancí.
394
00:35:03,936 --> 00:35:07,103
- To na životopisu nevypadá dobře.
- To teda ne.
395
00:35:07,105 --> 00:35:10,640
- Na jak dlouho by šel sedět?
- No, není to jeho první přestupek.
396
00:35:10,642 --> 00:35:12,943
- Pravda.
- Nejmíň 7-10 let.
397
00:35:12,945 --> 00:35:15,979
Záleží na soudci.
Klidně to může bejt víc.
398
00:35:15,981 --> 00:35:19,662
- Nepřenecháme to státním?
- Klidně.
399
00:35:21,369 --> 00:35:24,704
Dewey, myslíš, že Boydovi
na tobě záleží?
400
00:35:24,706 --> 00:35:28,271
Boydovi na mně záleží
sakra hodně.
401
00:35:30,538 --> 00:35:33,280
Rozepni tu tašku.
402
00:35:34,666 --> 00:35:37,334
Slyšel jsem tě už prvně.
403
00:35:47,813 --> 00:35:50,397
- Kde to je?
- Kde je co?
404
00:35:50,399 --> 00:35:53,700
Nevím, ale ať už to je cokoliv,
není to tu!
405
00:35:56,271 --> 00:35:57,988
V jaký bance jsi
Boyda viděl?
406
00:35:57,990 --> 00:36:00,323
Na First River.
407
00:36:03,946 --> 00:36:06,913
Tak jdeme na to.
408
00:36:17,342 --> 00:36:19,626
Všichni na zem!
409
00:36:19,628 --> 00:36:21,645
Hned!
410
00:36:23,515 --> 00:36:25,181
Řekl jsem na zem!
411
00:36:26,685 --> 00:36:29,052
Pro tebe to platí taky!
412
00:36:29,054 --> 00:36:30,887
Prosím vás...
413
00:36:37,145 --> 00:36:40,063
Všichni držte huby
a nehejbejte se!
414
00:36:40,065 --> 00:36:43,233
Bude to trvat jen chvilku.
Nikomu se nemusí nic stát.
415
00:36:52,077 --> 00:36:55,462
- Máš to?
- Jo.
416
00:37:04,056 --> 00:37:06,339
Tak jdeme na to.
417
00:38:03,065 --> 00:38:08,584
- Ještě že jsme sledovali Deweyho.
- Jo, to se ti povedlo, Guttersone.
418
00:38:36,171 --> 00:38:38,087
Poslal jsi zprávu.
419
00:38:38,173 --> 00:38:42,291
Tady mě máš. Vidíš?
Umím poslouchat.
420
00:38:42,377 --> 00:38:45,044
Proč jen ty bezpečnostní schránky?
421
00:38:45,130 --> 00:38:47,797
Co je to, nějaká hádanka?
422
00:38:47,882 --> 00:38:50,339
No tak, Raylane, je
pozdě, a je mi zima.
423
00:38:50,349 --> 00:38:53,137
To byl Boydův nápad, upozornit
mě na to auto, nebo tvůj?
424
00:38:53,209 --> 00:38:55,532
Netuším, o čem tu mluvíš.
425
00:38:55,617 --> 00:38:58,608
O tý bance, kterou
Boyd dneska odpoledne vyloupil.
426
00:38:58,693 --> 00:39:01,227
- O tom slyším prvně?
- Fakt mi tohle budeš tvrdit?
427
00:39:01,312 --> 00:39:04,230
- Je to pravda.
- Jestli ne, jdeš zpátky do vězení.
428
00:39:04,315 --> 00:39:06,616
- Navíc budeš obviněná.
- Obviněná?
429
00:39:06,701 --> 00:39:08,367
Jo. Kriminální konspirace.
430
00:39:08,403 --> 00:39:10,536
Budeš souzená za Boydovy
zločiny, i za ty svoje.
431
00:39:10,572 --> 00:39:12,121
Jestli někdo umře,
taky je to na tebe.
432
00:39:12,207 --> 00:39:15,575
- Kristepane, Raylane, já nelžu.
- Já ti věřim.
433
00:39:15,627 --> 00:39:19,243
Problém je v tom, že pokud nic
nevíš, jsi k nám k ničemu,
434
00:39:19,268 --> 00:39:22,322
a pošleme tě zpátky do lochu.
Vidíš ten problém?
435
00:39:23,801 --> 00:39:27,303
- Rozumíš tomu, Avo?
- Jo, Raylane, rozumím!
436
00:39:27,388 --> 00:39:30,840
- Prostě mi to leze na mozek.
- To si nemůžeš dovolit.
437
00:39:30,925 --> 00:39:32,808
Dej se dohromady,
a dělej svojí práci.
438
00:39:32,894 --> 00:39:36,998
Takže se mám zničehonic
začít vyptávat, a dělat,
439
00:39:37,023 --> 00:39:40,624
že jsem zvědavá? Jako
kdyby mě nezajímalo nic konkrétního?
440
00:39:40,652 --> 00:39:43,486
V sedmý třídě jsem
chodila na dramaťák
441
00:39:43,571 --> 00:39:47,106
- takže hrát asi umím.
- Avo, já tě znám.
442
00:39:48,359 --> 00:39:50,493
Kdysi jsi mně znal.
Teď nevíš nic.
443
00:39:50,578 --> 00:39:54,197
Teď, kdysi, na tom nesejde.
444
00:39:54,282 --> 00:39:57,589
Jsi pořád stejná.
445
00:39:57,869 --> 00:40:00,119
Pamatuješ na ten den,
kdy jsem se vrátil do Harlanu?
446
00:40:00,171 --> 00:40:02,455
- Stěží.
- Já se pamatuju dobře.
447
00:40:02,507 --> 00:40:05,508
Otevřela jsi dveře, políbilas
mě, a pozvalas mě dovnitř.
448
00:40:05,593 --> 00:40:08,628
Tam jsi mi ukázala krvavou
skvrnu na koberci.
449
00:40:08,680 --> 00:40:14,800
- Bowman. Kristepane, to už je dávno.
- Pamatuješ, jak ses cítila, než jsi stiskla spoušť?
450
00:40:14,852 --> 00:40:17,268
Bylo mi to jasný.
451
00:40:18,940 --> 00:40:23,142
Měla jsem ho dost. Věděla jsem,
že ho musím zabít.
452
00:40:23,194 --> 00:40:25,311
Musela jsem to udělat.
453
00:40:25,396 --> 00:40:29,669
Uvařilas mu jeho oblíbený jídlo,
jestli se dobře pamatuju.
454
00:40:29,694 --> 00:40:33,319
- Měl hroznou radost.
- Netušil, co chceš udělat.
455
00:40:33,371 --> 00:40:37,624
Nikdy by ho to nenapadlo,
456
00:40:38,660 --> 00:40:42,209
protože mi věřil.
457
00:40:42,284 --> 00:40:46,749
Protože jsem se
chovala, jako vždycky.
458
00:40:46,834 --> 00:40:50,253
Z ničeho tě nepodezříval.
459
00:40:50,338 --> 00:40:52,054
Ne, nepodezříval.
460
00:40:57,362 --> 00:41:02,832
Vidíš? Znám tě, Avo.
461
00:41:02,867 --> 00:41:05,168
Vím, že to zvládneš.
462
00:41:05,203 --> 00:41:08,346
Tak se koukej dát dohromady.
463
00:41:26,391 --> 00:41:29,525
Co to sakra je, Boyde?
464
00:41:29,561 --> 00:41:33,896
Nějaký lejstra a diář?
465
00:41:33,982 --> 00:41:37,200
Vypadá to jako účetní kniha.
466
00:41:37,235 --> 00:41:41,988
- Vzali jsme špatnou schránku.
- Ne, vzali jsme tu správnou.
467
00:41:42,073 --> 00:41:45,585
Tohle je k ničemu.
Kde jsou peníze?
468
00:41:54,923 --> 00:41:59,759
Máš štěstí. Leslie sem nemá pouštět
nikoho, kdo by mě mohl vytočit.
469
00:41:59,794 --> 00:42:01,961
Mrzí mě to,
měl jsem přijít dřív.
470
00:42:02,013 --> 00:42:05,465
Mě to mrzí.
Celá tahle kravina.
471
00:42:05,550 --> 00:42:06,966
Stává se ze mě dědek.
472
00:42:07,052 --> 00:42:10,386
Nestřelil tě, protože seš dědek, Arte.
Něco jsem ti přinesl.
473
00:42:10,472 --> 00:42:13,940
Z toho by asi doktor
nadšenej nebyl.
474
00:42:13,975 --> 00:42:15,808
Možná doktor z občanský války.
475
00:42:15,894 --> 00:42:18,311
Jestli nechceš, budu pít
sám na tvý zdraví.
476
00:42:18,396 --> 00:42:20,813
Stačí když budeš dejchat
výpary mým směrem.
477
00:42:20,865 --> 00:42:23,483
Tak na rychlý uzdravení.
478
00:42:23,568 --> 00:42:26,986
- Tak co se děje?
- Willa měla křtiny.
479
00:42:27,072 --> 00:42:29,655
To byl nápad
její babičky?
480
00:42:29,707 --> 00:42:31,324
Jo, bojí se o její duši.
481
00:42:31,409 --> 00:42:35,495
Divíš se jí? To dítě
má z půlky tvojí DNA.
482
00:42:35,547 --> 00:42:38,831
- Co v práci.
- Jdeme po Boydovi Crowderovi.
483
00:42:38,883 --> 00:42:42,051
Jde to zatraceně pomalu,
aby jsme ho na sebe neupozornili.
484
00:42:42,137 --> 00:42:46,172
To vysvětluje, proč ještě
nejsi u svojí nově pokřtený dcery.
485
00:42:46,224 --> 00:42:49,976
Je to důležitej případ.
Organizovanej zločin.
486
00:42:50,011 --> 00:42:52,061
Musí to bejt
přesně podle předpisů.
487
00:42:52,147 --> 00:42:56,599
- To není tvůj styl.
- Pochybuju, že ho takhle chytíme.
488
00:42:56,684 --> 00:42:58,601
Tvoje informátorka ti nepomáhá?
489
00:42:58,686 --> 00:43:02,355
Jo, vím víc, než dávám najevo.
490
00:43:02,440 --> 00:43:09,278
A ne, neodsouhlasil bych Avu Crowderovou jako
informátorku, ani tebe, jako její kontakt.
491
00:43:09,364 --> 00:43:13,449
Ale vzhledem k tomu, že
momentálně nejsem ve velení,
492
00:43:13,535 --> 00:43:18,037
a možná už nikdy nebudu,
tak nevím, proč se starám.
493
00:43:18,089 --> 00:43:20,957
Možná se jenom nudím.
Na zdraví.
494
00:43:26,572 --> 00:43:35,304
Určitě tu nejsi jen proto, abys ohrožoval
mojí rekonvalescenci kvalitním bourbonem.
495
00:43:35,390 --> 00:43:38,774
Připomeň mi, proč musím
bejt trpělivej.
496
00:43:38,860 --> 00:43:41,561
Proč ho nemůžeš zahnat do
rohu, a vyprovokovat.
497
00:43:41,646 --> 00:43:46,699
- Jednoduše ho střelit.
- Vyřídit to rychle.
498
00:43:46,734 --> 00:43:51,037
Všem by to ušetřilo spoustu starostí.
A svět by byl na chvíli lepší.
499
00:43:52,123 --> 00:44:00,565
Jasně, mohl bys ho zabít. Ale pak bys na
Floridu jel bez odznaku a bez zbraně.
500
00:44:02,917 --> 00:44:09,305
A dceru bys vídal jen skrz
tlustý sklo o návštěvních dnech.
501
00:44:12,427 --> 00:44:16,600
A nebo by to mohlo bejt jinak, Raylane.
Mohl by ses
502
00:44:16,625 --> 00:44:20,957
pokusit ho zabít, a selhat.
A kulka by si našla tebe.
503
00:44:20,985 --> 00:44:22,351
To je nepravděpodobný.
504
00:44:22,437 --> 00:44:27,156
Já vím, že si to myslíš,
ale věř mi...
505
00:44:27,242 --> 00:44:32,293
když seš v mým věku,
a děláš tuhle práci dlouho...
506
00:44:33,948 --> 00:44:36,782
někdy to prostě nedopadne po tvým.
507
00:44:41,923 --> 00:44:44,707
- Řekni mu, že ho chci vidět.
- Fajn.
508
00:44:44,792 --> 00:44:47,593
- Že za ním jde Dewey Crow.
- No jo!
509
00:44:47,629 --> 00:44:49,629
- Jde za tebou Dewey Crowe.
- Co to kruci bylo?
510
00:44:49,681 --> 00:44:51,547
- Co jako?
- Ušils na mě boudu!
511
00:44:51,633 --> 00:44:54,634
- Co tím myslíš?
- Čekali tam na mě poldové!
512
00:44:54,686 --> 00:44:58,804
- Dopředu věděli, že tam pojedu.
- Řekl jsi, že chceš zpátky, tak jsem ti dal práci.
513
00:44:58,856 --> 00:45:03,859
- Tvrdil jsi, že ta taška je důležitá!
- Ne, říkal jsem, že ta práce je důležitá.
514
00:45:03,945 --> 00:45:05,645
Převážení tvýho prádla?
515
00:45:05,730 --> 00:45:09,282
Kdyby tam nebylo moje prádlo,
tak už bys teď hnil v cele.
516
00:45:09,317 --> 00:45:13,232
- Co se ti stalo s obličejem?
- Raylan mi zlomil čelist.
517
00:45:13,655 --> 00:45:16,489
- Proč?
- Já nevím proč!
518
00:45:16,541 --> 00:45:21,364
Ale už mě to unavuje!
519
00:45:21,746 --> 00:45:23,546
Mám toho až po krk!
520
00:45:28,636 --> 00:45:33,005
- Jseš můj kámoš, Boyde?
- Jo, jsem.
521
00:45:36,177 --> 00:45:38,873
Musím si s tebou promluvit, Boyde.
522
00:45:39,971 --> 00:45:48,047
O Mexiku, a...
523
00:45:48,606 --> 00:45:53,025
já nevím, jsem prostě unavenej.
524
00:45:54,162 --> 00:46:01,784
- Co po mně chceš, Dewey?
- Chci zpátky!
525
00:46:01,869 --> 00:46:07,590
Chci aby to bylo, jako když jsme bydleli v
kostele, a byli jsme Crowderovo komando!
526
00:46:07,675 --> 00:46:09,792
- Ty, já a Ďábel.
- Přesně!
527
00:46:09,877 --> 00:46:13,095
A bratři Porkovi, co s
do mně furt naváželi.
528
00:46:14,515 --> 00:46:17,183
Hudba nám hrála tak nahlas,
529
00:46:17,218 --> 00:46:20,553
že tomu starýmu kostelu
málem ulítla střecha.
530
00:46:22,724 --> 00:46:27,977
Jezdili jsme v mým Cadillacu,
plánovali, a chlastali pálenku.
531
00:46:32,533 --> 00:46:35,401
Proč to nemůže bejt
zase takhle, Boyde?
532
00:46:35,453 --> 00:46:39,238
To byly dobré, jednoduché dny.
533
00:46:39,290 --> 00:46:42,158
Že jo? Byly to dobrý dny!
534
00:46:47,415 --> 00:46:52,218
Carle, běž na bar, a nalej mně
a Deweymu panáka, ano?
535
00:46:52,253 --> 00:46:55,921
Pojď sem. Posaď se.
536
00:47:01,596 --> 00:47:04,930
Teď ti něco prozradím, Dewey.
537
00:47:04,982 --> 00:47:09,819
- Všechno se to chýlí ke konci.
- Jak to myslíš?
538
00:47:09,904 --> 00:47:12,104
Rozhlídni se okolo.
539
00:47:12,190 --> 00:47:18,027
Ať už jsme tenkrát doufali v cokoliv,
ty dny jsou dávno za námi.
540
00:47:18,112 --> 00:47:24,033
Neříkám, že už
mne opustila naděje,
541
00:47:24,118 --> 00:47:28,546
ale nikdy jsem nečekal,
že to bude takhle náročné.
542
00:47:30,258 --> 00:47:34,296
Někdy mi připadá, že ty staré dobré
dny jsou nenávratně pryč.
543
00:47:36,631 --> 00:47:42,257
Já ti nevím, Boyde. Myslím, že bychom si
to mohli zařídit tak, jak to bylo dřív.
544
00:47:44,772 --> 00:47:46,639
Chci ti něco ukázat.
545
00:47:55,778 --> 00:48:00,785
Vidíš toho chlapíka?
To je můj dědeček.
546
00:48:00,982 --> 00:48:05,185
Ten vedle něj je můj prastrýc,
a ostatní horníci.
547
00:48:05,493 --> 00:48:08,661
Okres Harlan tenkrát vzkvétal.
548
00:48:08,713 --> 00:48:14,250
Tihle muži zažívali těžké
časy, Dewey Crowe,
549
00:48:14,335 --> 00:48:18,053
ale také je těšily naděje do budoucna.
550
00:48:21,592 --> 00:48:25,728
Když se podíváš zblízka,
vidíš jim to na očích.
551
00:48:27,732 --> 00:48:29,432
No tak, podívej se.
552
00:48:29,517 --> 00:48:32,841
Já ty jejich oči pořádně nevidím.
553
00:48:37,358 --> 00:48:39,325
Boyde!
554
00:48:47,452 --> 00:48:52,087
Myslíš, že práskal federálům?
555
00:48:52,173 --> 00:48:55,591
Myslím, že už jsem mu nemohl věřit.
556
00:48:57,845 --> 00:49:02,714
Mě budou nepochybně sledovat,
to je jistý, ale nebudeme riskovat.
557
00:49:03,768 --> 00:49:06,852
Až odejdu, počkej dvacet minut.
558
00:49:06,888 --> 00:49:11,223
Pak ho zabal do koberce, a odvez ho odsud.
559
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
Překlad: Byzon