1
00:00:01,420 --> 00:00:03,836
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,137
Jde o únos
a oběť má vysokou prioritu.
3
00:00:06,138 --> 00:00:08,138
Je to doktor Shenendo Cassidy.
4
00:00:08,139 --> 00:00:10,908
Vysledovali jsme to
až k jednomu z vašich agentů.
5
00:00:10,909 --> 00:00:12,712
- K Jinu Congovi.
- Kdo je sakra Jin Cong?
6
00:00:12,832 --> 00:00:14,031
Čínská rozvědka.
7
00:00:14,033 --> 00:00:16,009
Doktore, víte,
co teď musíte udělat.
8
00:00:16,129 --> 00:00:18,536
Odmítněte a já mu ten
čip vyndám z mozku sám.
9
00:00:18,537 --> 00:00:20,850
- Odlož zbraň.
- Nedělej to, Gabrieli.
10
00:00:20,970 --> 00:00:22,206
Teď, doktore!
11
00:00:24,659 --> 00:00:26,001
Nechceš mi vysvětlit,
12
00:00:26,121 --> 00:00:28,069
proč vracíme Číňanům
Jina Conga zpátky?
13
00:00:28,189 --> 00:00:29,997
Uzavřeli jsme obchod.
14
00:00:34,056 --> 00:00:37,056
VĚZNICE QUINGCHENG,
SPRÁVNÍ OBLAST CHANGPING
15
00:00:38,375 --> 00:00:39,610
Je to pravda?
16
00:00:39,730 --> 00:00:42,019
Je to vážně chlápek,
který přemohl americký Kybercom?
17
00:00:42,139 --> 00:00:45,137
Musíš přestat poslouchat drby.
18
00:00:45,138 --> 00:00:47,530
Nemyslel jsem to ve zlém.
19
00:00:47,531 --> 00:00:50,080
Přišel jsem
za tebou ze dvou důvodů.
20
00:00:50,081 --> 00:00:54,320
Za prvé: myslel jsem,
že jsi muž, kterému se dá věřit.
21
00:00:54,321 --> 00:00:55,320
To jsem.
22
00:00:55,321 --> 00:00:57,958
A nikomu jsem neřekl
o té tvé dnešní návštěvě.
23
00:00:58,078 --> 00:00:59,194
Nikomu?
24
00:00:59,314 --> 00:01:00,564
Jsi si jistý?
25
00:01:00,684 --> 00:01:02,342
Nikomu.
26
00:01:06,196 --> 00:01:08,396
A jaký je druhý důvod,
proč sis vybral mě?
27
00:01:08,397 --> 00:01:11,182
Tvoje velikost bot.
28
00:01:16,973 --> 00:01:20,025
Prosím tě, takhle se
ke mně nechovej.
29
00:01:20,027 --> 00:01:23,405
Nikdo jiný ti nebude mazat tvoje válce
30
00:01:23,525 --> 00:01:26,531
tím sladkým,
slaďoučkým olejem.
31
00:01:28,874 --> 00:01:30,257
Vy dva se hádáte?
32
00:01:30,259 --> 00:01:33,645
Každý týden bychom
měli tisknout zprávu TR-9.
33
00:01:33,646 --> 00:01:35,729
Je to jediný úkol,
při kterém tu používáme papír.
34
00:01:35,731 --> 00:01:37,765
Jenže něco nefunguje.
35
00:01:37,767 --> 00:01:39,683
A ano, je to v zásuvce.
36
00:01:39,685 --> 00:01:41,769
Hele, co kdybys
mi trochu pomohl?
37
00:01:41,771 --> 00:01:46,408
Nemohl bys použít trochu voodoo
a udělat, no... čip-sem, čip-tam?
38
00:01:46,409 --> 00:01:51,062
Vážně chceš, abych technologii
za 30 miliard použil k opravě tiskárny?
39
00:01:51,063 --> 00:01:54,281
Kdyby ten čip měla ona,
tak by ti pomohla.
40
00:01:54,283 --> 00:01:55,616
Vůbec ho neposlouchej.
41
00:01:55,618 --> 00:01:57,568
"Ona?"
42
00:02:00,422 --> 00:02:02,339
Zase oni? Jako vážně?
43
00:02:02,341 --> 00:02:05,427
Gabrieli, je to bezpečnostní audit
z Ministerstva obrany. Co jsi čekal?
44
00:02:05,428 --> 00:02:08,195
Tohle je náš kontrolní řídící
panel pro satelity ovládaný gesty.
45
00:02:08,197 --> 00:02:11,465
Doslova jedním pohybem
můžete rozpohybovat celý vesmír.
46
00:02:11,467 --> 00:02:13,968
Přesouváte teď jeden
náš satelit přes celou zeměkouli?
47
00:02:13,970 --> 00:02:15,386
Právě jsem k tomu vydal příkaz.
48
00:02:15,388 --> 00:02:17,421
Úplné dokončení
bude trvat několik hodin.
49
00:02:17,423 --> 00:02:22,444
CIA nás požádala o sledování severní Koreje
a jejich možné nasazení ponorek Sang-O.
50
00:02:22,445 --> 00:02:25,145
Zatoulaly se 50 km
mimo povolenou oblast.
51
00:02:25,147 --> 00:02:28,867
Pokud panel ovládáte gesty,
jak zabráníte neoprávněnému přístupu?
52
00:02:28,868 --> 00:02:33,371
Všechny systémy Kybercomu používají
k ověření uživatele skenování dlaní.
53
00:02:33,372 --> 00:02:37,609
Počítač registruje kůži
a podkožní kapiláry,
54
00:02:37,610 --> 00:02:39,577
s ověřením přesnosti na 2,048 bitu.
55
00:02:39,579 --> 00:02:43,547
To znamená,
že přístup je umožněn všem,
56
00:02:43,549 --> 00:02:45,115
kteří mají odpovídající oprávnění.
57
00:02:45,117 --> 00:02:47,134
A co když někdo
ztratí svoji identifikační kartu?
58
00:02:47,136 --> 00:02:49,837
Susan, otázka by spíš měla znít:
59
00:02:49,839 --> 00:02:54,958
"Co se stane, když si uživatel usekne
ruku při strašné nehodě při zahradničení?"
60
00:02:54,959 --> 00:02:56,110
Nuže?
61
00:02:56,112 --> 00:02:58,929
- Agente Jamesone.
- Ano, madam?
62
00:02:58,931 --> 00:03:03,317
Co kdybychom dnes přepočítali
ruce. Ujistěte se, že každý má dvě.
63
00:03:03,319 --> 00:03:04,852
Počítání rukou.
64
00:03:04,854 --> 00:03:07,688
Dvě na jednoho.
Ano, madam.
65
00:03:07,690 --> 00:03:10,491
Už teď se cítím bezpečněji.
66
00:03:13,778 --> 00:03:15,312
Vidíš to?
67
00:03:15,330 --> 00:03:17,999
Nejdřív jsem si myslel,
že byla chyba v tiskovém ovladači.
68
00:03:18,200 --> 00:03:21,720
Ale pak jsem si uvědomil, že se fronta
začala plnit všemi možnými nesmysly.
69
00:03:21,721 --> 00:03:22,853
Vypadá to,
že jsou poškozené registry.
70
00:03:22,855 --> 00:03:25,630
- No páni, toho jsem si nevšiml.
- Je tu nějaký problém, pánové?
71
00:03:25,750 --> 00:03:27,958
Ne, žádný problém.
72
00:03:29,628 --> 00:03:32,996
No, možná jen taková drobnost.
73
00:03:35,383 --> 00:03:36,717
Agentko Nealová.
74
00:03:36,719 --> 00:03:38,686
Budu hádat,
chcete vidět moje ruce?
75
00:03:38,688 --> 00:03:40,837
Je mi jasné, že nás všichni
nesnášeli dřív, než jsme přišli,
76
00:03:40,839 --> 00:03:43,173
ale na tohle šílenství existuje systém.
77
00:03:43,175 --> 00:03:44,224
Jo, já to chápu.
78
00:03:44,226 --> 00:03:47,828
Jste práskač Velkého bratra na volné noze.
Tak nějak to k tomu patří.
79
00:03:47,829 --> 00:03:49,613
Práskač? Vážně?
80
00:03:49,615 --> 00:03:55,236
Jen chci říct, že se nemusíte omlouvat.
Sama jsem odpovědná za bezpečnost.
81
00:03:55,237 --> 00:03:59,791
Tak to byste mohla ocenit význam
zvážení všech scénářů ohrožení.
82
00:03:59,792 --> 00:04:04,281
Rozhodně. Za předpokladu,
že vás opatrnost neochromí v akci.
83
00:04:04,401 --> 00:04:07,164
Souhlasím,
což je taky důvod, proč zariskuju,
84
00:04:07,166 --> 00:04:09,866
abych se zeptal, jestli bych
vás mohl pozvat na večeři.
85
00:04:10,886 --> 00:04:14,589
- Je mi líto, Davide. Nemůžu.
- Proč ne?
86
00:04:14,590 --> 00:04:16,974
Jsem přátelský,
přiměřeně starý, zaměstnaný.
87
00:04:16,976 --> 00:04:18,560
Prostě si myslím,
že by to nebylo vhodné.
88
00:04:18,561 --> 00:04:21,761
Jen pokud nosíte štěstí.
89
00:04:22,581 --> 00:04:25,015
I tak, děkuji.
90
00:04:27,402 --> 00:04:28,902
Pozval tě na rande?
91
00:04:28,904 --> 00:04:31,054
Cože?
92
00:04:31,056 --> 00:04:32,656
A tys řekla ne?
93
00:04:32,658 --> 00:04:34,625
Asi to tak bude nejlepší.
On není ten pravý.
94
00:04:34,627 --> 00:04:36,694
A to víš jak?
95
00:04:36,696 --> 00:04:38,746
To ti ten čip teď už
vykládá i budoucnost?
96
00:04:38,748 --> 00:04:40,698
K tomu nepotřebuji žádný čip.
97
00:04:40,700 --> 00:04:45,203
Je to pěkný chlapík, líbíš se mu,
ale tvůj vnitřní hlásek říká ne.
98
00:04:45,204 --> 00:04:49,306
A jak poznám, až mi
vnitřní hlásek bude říkat ano?
99
00:04:49,308 --> 00:04:51,508
Prostě to budeš vědět.
100
00:04:51,510 --> 00:04:55,597
Zajít s ním na kafe
by tě nezabilo. Potřebuje se projít.
101
00:04:55,598 --> 00:04:58,118
Myslím, že potřebuji vaši pomoc.
102
00:04:58,238 --> 00:05:00,100
Kámo, vůbec nevím, jak se to stalo.
103
00:05:00,102 --> 00:05:01,918
S mým drobečkem
pracuji vždy velmi opatrně!
104
00:05:01,920 --> 00:05:03,916
Spadl systém na celé stanici.
105
00:05:05,547 --> 00:05:07,591
Projíždím to.
106
00:05:09,562 --> 00:05:13,318
Nejde jen o tebe,
spadla úplně celá síť.
107
00:05:13,319 --> 00:05:15,199
Lillian?
Možná byste sem měla přijít.
108
00:05:15,201 --> 00:05:17,234
Nelson našel nějaké
nesrovnalosti na síti.
109
00:05:17,236 --> 00:05:20,238
Počkej, zkusím, jestli tohle nepomůže.
Ne, to nepomohlo.
110
00:05:20,239 --> 00:05:22,739
Ať je to cokoliv, je to agresivní.
111
00:05:22,741 --> 00:05:27,324
Jak to, že jsem si toho nevšiml?
Sakra, odkud to přichází?
112
00:05:28,714 --> 00:05:31,881
Já to nebyl, přísahám.
113
00:05:33,786 --> 00:05:38,056
Záložní zdroj se připojuje.
Brzy budeme zase online.
114
00:05:38,057 --> 00:05:40,057
Nelsone, co se to tu děje?
115
00:05:40,059 --> 00:05:41,225
Upřímně? Vůbec netuším.
116
00:05:41,227 --> 00:05:43,343
Gabrieli, podej zprávu.
117
00:05:43,345 --> 00:05:44,461
Gabrieli, jsi v pořádku?
118
00:05:57,651 --> 00:05:59,493
Kdo sakra jste?
119
00:06:07,669 --> 00:06:10,170
Gabriel Vaughn, jeden z našich
vyznamenaných vojáků.
120
00:06:11,456 --> 00:06:16,160
Je to hrdina a nyní je
tajnou národní zbraní.
121
00:06:16,162 --> 00:06:18,996
Gabriel má vzácnou
genetickou mutaci,
122
00:06:18,998 --> 00:06:21,849
díky které jsme mu mohli
do mozku vložit čip.
123
00:06:21,851 --> 00:06:25,569
Jeho mysl jsme napojili
přímo na informační síť.
124
00:06:25,571 --> 00:06:27,838
Něco, co nikdo nečekal,
že ten čip bude umět.
125
00:06:27,840 --> 00:06:30,891
Dokážu si ve své mysli vytvořit
virtuální fotku události,
126
00:06:30,893 --> 00:06:32,008
a pak ji analyzovat.
127
00:06:32,010 --> 00:06:33,677
Je to jako
virtuální zeď s důkazy.
128
00:06:33,679 --> 00:06:34,978
Na americkém kybervelitelství
129
00:06:34,980 --> 00:06:37,948
jsme vytvořili vysoce
specializovanou jednotku...
130
00:06:37,950 --> 00:06:39,149
Satelit za pět...
131
00:06:39,151 --> 00:06:41,969
...a přidělili jsme mu agenta,
který ho má chránit.
132
00:06:41,971 --> 00:06:43,420
Běž!
133
00:06:43,422 --> 00:06:45,689
Je první svého druhu,
134
00:06:45,691 --> 00:06:49,376
evoluce špionážního agenta.
135
00:06:49,377 --> 00:06:53,379
Intelligence 1x09 - Atény
www.neXtWeek.cz
136
00:06:53,380 --> 00:06:56,892
Překlad: zuzana.mrak, lesator, Pe$
Korekce: jeriska03 a efvendy
137
00:06:57,136 --> 00:06:59,304
Gabrieli?
138
00:06:59,306 --> 00:07:00,639
Gabrieli, slyšíš mě?
139
00:07:00,641 --> 00:07:02,441
Komunikační nahlásilo elektromagnetický puls
140
00:07:02,443 --> 00:07:04,026
což znamená, že nám někdo
shodil komunikační síť.
141
00:07:04,028 --> 00:07:05,377
E.M.P. odkud?
142
00:07:05,379 --> 00:07:06,779
Systémy se vzpamatovávají.
143
00:07:06,781 --> 00:07:11,167
- Sakra, mám tu narušení třetího stupně.
- Uzavřete to.
144
00:07:11,168 --> 00:07:13,085
Gabrieli, víš, kde jsi?
145
00:07:13,087 --> 00:07:16,170
Děje se s ním něco moc divného.
146
00:07:16,171 --> 00:07:18,091
- Jamesone.
- Ano.
147
00:07:18,092 --> 00:07:20,873
Vezměte Gabriela za doktorem Cassidym.
A chci úplnou zprávu, jakmile ji budete mít.
148
00:07:20,993 --> 00:07:22,595
Dobře, tak jdeme chlapáku.
149
00:07:22,597 --> 00:07:24,346
Klídek, kámo.
Jsme ve stejném týmu, jasný?
150
00:07:24,348 --> 00:07:26,181
Ve stejném týmu?
O čem to mluvíte?
151
00:07:26,183 --> 00:07:29,068
Někdo mi musí říct,
co se to tu sakra děje!
152
00:07:29,070 --> 00:07:30,335
Gabrieli, klídek.
153
00:07:30,337 --> 00:07:31,670
Vezmu tě dolů
připojit k Mechanikovi, ano?
154
00:07:31,672 --> 00:07:34,273
"Mechanik?"
155
00:07:34,275 --> 00:07:35,841
Co je to sakra Mechanik?
156
00:07:35,843 --> 00:07:37,526
Odveďte ho do laboratoře.
157
00:07:39,347 --> 00:07:40,980
Pozor, pozor, opatrně s ním!
158
00:07:40,982 --> 00:07:45,851
Všichni pozor, tohle je
bezpečnostní uzamčení úrovně čtyři.
159
00:07:45,853 --> 00:07:48,821
Znemožněte vzdálené přístupy
a záložní servery používejte offline.
160
00:07:48,823 --> 00:07:51,451
Jamesone, přesuňte kontrolu nad satelity
do N2C2 v Cheyennských horách.
161
00:07:51,542 --> 00:07:55,161
- Cheyennské hory neodpovídají
na náš požadavek. - Cože?
162
00:07:55,162 --> 00:07:57,363
Nemůžou nám odpovědět,
protože od nás nemůžou nic přijímat.
163
00:07:57,364 --> 00:08:00,049
Ať je za tím útokem kdokoliv,
falšuje naše identifikační údaje.
164
00:08:00,051 --> 00:08:02,051
A převzal také kontrolu
nad naší odchozí komunikací.
165
00:08:02,053 --> 00:08:05,999
Tak jak si vedeme
při bezpečnostním auditu?
166
00:08:12,062 --> 00:08:14,213
Pusťte mě ven.
167
00:08:14,215 --> 00:08:17,734
Gabrieli, musíš se uklidnit.
Nechceme ti ublížit.
168
00:08:17,735 --> 00:08:19,917
"My"? A kdo je to my?
169
00:08:21,188 --> 00:08:25,492
Jmenuješ se Gabriel Vaughn.
Bývals vojákem u Delta Force.
170
00:08:25,493 --> 00:08:30,195
Teď pracuješ pro tajný program
s názvem Mechanik.
171
00:08:34,067 --> 00:08:35,934
Já se jmenuji Riley Nealová.
Jsem tvoje partnerka.
172
00:08:35,936 --> 00:08:38,921
"Partnerka"?
173
00:08:38,923 --> 00:08:44,744
Tak nějak se o tebe starám...
dohlížím na tebe.
174
00:08:44,745 --> 00:08:52,178
My jsme... nevím, jak to říct.
Jsme přátelé... a partneři.
175
00:08:53,387 --> 00:08:56,755
No, víš jak to myslím.
176
00:08:56,757 --> 00:09:02,145
- Jako... intimně?
- Ne! Ne. Bože, to ne.
177
00:09:02,146 --> 00:09:05,531
Jen... no, takhle to není.
178
00:09:05,533 --> 00:09:09,102
- Proč jsem tu zavřený?
- Nejsi zavřený.
179
00:09:09,103 --> 00:09:10,786
Jsi tam kvůli
svému vlastnímu bezpečí.
180
00:09:10,788 --> 00:09:13,690
- Jako ochrana před kým? Před tebou?
- Sám před sebou.
181
00:09:13,691 --> 00:09:18,276
No, neplánuju, že bych si sám ublížil,
slečno Nealová, tak co mě pustit ven?
182
00:09:18,277 --> 00:09:21,780
"Slečna Nealová."
No bezva.
183
00:09:21,782 --> 00:09:26,119
- Musíš s tím něco udělat.
- Já se snažím, Riley.
184
00:09:26,120 --> 00:09:30,807
Mozek i bez toho čipu
funguje skoro jako počítač.
185
00:09:30,808 --> 00:09:34,427
Má krátkodobou paměť,
operační i dlouhodobou paměť.
186
00:09:34,428 --> 00:09:36,011
A pevný disk je jako mozková struktura.
187
00:09:36,013 --> 00:09:40,683
Aby čip zpracovával data,
musí být napojen na mozkovou strukturu.
188
00:09:40,684 --> 00:09:43,151
Ten puls narušil
Gabrielovo nervové zakončení,
189
00:09:43,152 --> 00:09:46,856
což způsobilo odpojení
pevného disku od počítače
190
00:09:46,857 --> 00:09:48,073
Elektromagnetický puls?
191
00:09:48,075 --> 00:09:53,363
Výboj elektromagnetické energie, který
může dočasně přerušit elektrické obvody.
192
00:09:53,364 --> 00:09:57,316
Díky tomu čipu je Gabriel
citlivý na takovéto útoky.
193
00:09:57,317 --> 00:10:02,372
Ale o paměť nepřišel.
Jenom ji musíte zapojit.
194
00:10:02,373 --> 00:10:04,256
Ano, to je záhada lidského mozku.
195
00:10:04,258 --> 00:10:06,291
Chce to trochu času a správný stimul.
196
00:10:06,293 --> 00:10:09,763
Občas si to najde svou
vlastní cestičku, občas ne.
197
00:10:09,764 --> 00:10:13,016
Jedno vím ale jistě.
Čím déle na tom bude takhle,
198
00:10:13,017 --> 00:10:15,851
tím menší
je šance, že se nám vrátí.
199
00:10:15,853 --> 00:10:18,487
Pátá obranná úroveň je mimo.
200
00:10:18,489 --> 00:10:20,689
- Ne, teď úroveň šest.
- A co ten zabezpečený oddělený server?
201
00:10:20,691 --> 00:10:22,541
Vypíná se.
202
00:10:22,543 --> 00:10:25,178
Lillian, NORAD stále neodpovídá.
Nikdo nám neodpovídá.
203
00:10:25,179 --> 00:10:27,646
Tak úroveň sedm byla už také narušena.
204
00:10:27,648 --> 00:10:29,148
- To znamená...
- Vím, co to znamená, Nelsone.
205
00:10:29,150 --> 00:10:32,035
Pokud se dostanou do úrovně 10,
budou mít přístup k těm
206
00:10:32,036 --> 00:10:33,318
nejcitlivějším informacím této země.
207
00:10:33,320 --> 00:10:34,820
Odkud to sem jde, Lillian?
208
00:10:34,822 --> 00:10:37,824
Kdo má sílu
na útok takového kalibru?
209
00:10:37,825 --> 00:10:39,324
Rusové, Číňané, kdo ví?
210
00:10:39,326 --> 00:10:42,895
Íránci se možná dali dohromady.
211
00:10:42,897 --> 00:10:44,079
Kamery jsou taky fuč.
212
00:10:44,081 --> 00:10:46,081
Zkuste izolovat bezpečnostní bránu.
213
00:10:46,083 --> 00:10:47,416
Ustupte, prosím.
214
00:10:47,418 --> 00:10:48,717
Bezpečnostní brána je program,
215
00:10:48,719 --> 00:10:50,169
který chrání rozhraní zařízení.
216
00:10:50,171 --> 00:10:51,470
Dámo, já vím, co to je.
217
00:10:51,472 --> 00:10:53,806
Prolomili to před pěti minutami,
teď ustupte!
218
00:10:53,808 --> 00:10:55,974
Prosím!
219
00:10:57,677 --> 00:11:01,213
Jdou po jádrovém úložišti.
220
00:11:01,215 --> 00:11:02,981
Měla jsi pravdu, Lillian.
221
00:11:02,983 --> 00:11:04,516
Nesnaží se nás jenom vypnout.
222
00:11:04,518 --> 00:11:06,452
Jdou po utajených informacích.
223
00:11:06,454 --> 00:11:09,905
Tak a dost, oficiálně
spouštím protokol Orion.
224
00:11:09,907 --> 00:11:12,724
Orion? V žádném případě.
225
00:11:12,726 --> 00:11:14,243
To je neúnosné riziko.
226
00:11:14,245 --> 00:11:16,228
Orion je protokol poslední naděje.
227
00:11:16,230 --> 00:11:18,397
Rozhlédněte se,
jiná naděje už není.
228
00:11:18,399 --> 00:11:19,998
Osmá úroveň ochrany je pryč.
229
00:11:20,000 --> 00:11:21,783
Vypínají se kyslíkové stroje.
230
00:11:21,785 --> 00:11:23,235
Jamesone.
231
00:11:23,237 --> 00:11:25,204
Orion. Odpojte kufr.
232
00:11:40,254 --> 00:11:42,771
Můžete vypnout ten řev?
233
00:11:42,773 --> 00:11:45,090
- Jaký řev?
- Jaký řev?
234
00:11:45,092 --> 00:11:47,392
Vy to neslyšíte?
235
00:11:47,394 --> 00:11:49,444
Tak to s ním bylo na začátku.
236
00:11:49,446 --> 00:11:50,712
Je přeplněný daty.
237
00:11:50,714 --> 00:11:52,080
Neví, jak to ovládat.
238
00:11:52,082 --> 00:11:53,615
Jak jste to tehdy udělal?
239
00:11:53,617 --> 00:11:55,067
Drželi jsme ho v hlídaném,
240
00:11:55,069 --> 00:11:56,201
kontrolovaném prostředí.
241
00:11:56,203 --> 00:11:58,403
Teď je na otevřeném poli.
242
00:12:01,157 --> 00:12:02,658
Kde to jsem?
243
00:12:02,660 --> 00:12:04,293
Co je to za místo?
244
00:12:06,113 --> 00:12:09,114
Jsi na kybervelitelství USA
245
00:12:09,116 --> 00:12:11,216
na Andělském útesu ve Virginii.
246
00:12:11,218 --> 00:12:15,220
Ve Virginii? Tady žiju?
247
00:12:15,222 --> 00:12:18,590
Tady pracuješ.
248
00:12:18,592 --> 00:12:23,478
Máš v mozku mikročip,
249
00:12:23,480 --> 00:12:26,398
který se porouchal.
250
00:12:26,400 --> 00:12:28,283
Cože?
251
00:12:32,689 --> 00:12:34,474
Nemůžeš tam jít.
252
00:12:34,594 --> 00:12:36,358
Nemůžu s ním takhle mluvit.
253
00:12:36,360 --> 00:12:38,093
Nevíme, čeho je schopen.
254
00:12:40,147 --> 00:12:42,781
Zůstaňte tady.
255
00:12:42,783 --> 00:12:43,982
Proč?
256
00:12:43,984 --> 00:12:45,667
Protože vím, čeho je schopný.
257
00:12:45,669 --> 00:12:46,835
Zamkněte.
258
00:12:54,211 --> 00:12:57,629
Vím, že se bojíš.
259
00:12:57,631 --> 00:13:03,185
Ale je potřeba, aby ses uklidnil
a podíval se na mě.
260
00:13:04,322 --> 00:13:06,104
Dobře?
261
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
Musíš mi věřit.
262
00:13:10,026 --> 00:13:12,611
Otevři si mou složku.
263
00:13:13,774 --> 00:13:16,898
Jak to mám udělat?
264
00:13:16,900 --> 00:13:18,066
Gabrieli, poslouchali jsme
265
00:13:18,068 --> 00:13:20,068
spolu Mozartovu Pátou symfonii.
266
00:13:20,070 --> 00:13:21,219
Nesnášel jsi to,
267
00:13:21,221 --> 00:13:24,522
ale učil ses rozeznávat
jednotlivé nástroje,
268
00:13:24,524 --> 00:13:26,742
čímž ses naučil vyloučit
všechny zdroje kromě jednoho.
269
00:13:26,744 --> 00:13:27,876
Podívej se na Riley
270
00:13:27,878 --> 00:13:31,246
a vyřaď všechno kromě ní, ano?
271
00:13:32,675 --> 00:13:34,229
Soustřeď se.
272
00:13:42,705 --> 00:13:45,344
Něco mám.
273
00:13:51,734 --> 00:13:54,102
"Zatčena za veřejné obnažování"
274
00:13:54,104 --> 00:13:56,221
"a držení omamných látek."
275
00:13:56,223 --> 00:13:58,907
To se nikdy nestalo.
276
00:13:58,909 --> 00:14:00,659
Gabrieli,
277
00:14:00,661 --> 00:14:02,744
velmi dobře,
278
00:14:02,746 --> 00:14:05,330
ale vypadá to,
že jsi v mé osobní složce.
279
00:14:29,801 --> 00:14:31,973
- Co se děje?
- Co se stalo?
280
00:14:32,093 --> 00:14:33,476
Co to kruci je?
281
00:14:35,138 --> 00:14:37,811
Přišel jsem
o přístup, všechno spadlo.
282
00:14:37,931 --> 00:14:40,666
Konečně ticho.
283
00:14:40,668 --> 00:14:42,434
Nerozumím tomu.
284
00:14:42,436 --> 00:14:43,785
Všechno se vypnulo a on se vypnul taky?
285
00:14:43,787 --> 00:14:44,986
Někdo odpojil kufr.
286
00:14:44,988 --> 00:14:46,071
To znamená co?
287
00:14:46,073 --> 00:14:47,406
Odřízli příchozí linky.
288
00:14:47,408 --> 00:14:48,857
Žádný přístup zvenčí.
289
00:14:48,859 --> 00:14:51,208
Co mobilní a satelitní spojení?
Gabriel by měl mít přístup k...
290
00:14:51,328 --> 00:14:52,744
Ne v této budově.
291
00:14:52,746 --> 00:14:55,280
Je chráněná
proti zvídavým očím a uším.
292
00:14:55,282 --> 00:14:57,049
Když je Gabriel tady,
293
00:14:57,051 --> 00:14:59,951
má přístup
k okolí přes naši interní síť.
294
00:14:59,953 --> 00:15:02,671
Když jsou odpojené linky,
nemá přístup.
295
00:15:05,758 --> 00:15:09,461
Už to jde.
296
00:15:09,463 --> 00:15:11,930
Ne.
297
00:15:11,932 --> 00:15:13,799
Kruci.
298
00:15:13,801 --> 00:15:15,300
A je to zase tady.
299
00:15:15,302 --> 00:15:16,685
Neříkal jste, že nejsme připojení?
300
00:15:16,687 --> 00:15:18,186
Nejsme, ne k vnějšímu světu.
301
00:15:18,188 --> 00:15:20,305
Ale pořád máme
přístup k interním serverům.
302
00:15:20,307 --> 00:15:22,407
A ten má i Gabriel.
303
00:15:23,743 --> 00:15:25,694
Takže, žádné...
304
00:15:25,696 --> 00:15:28,747
spojení s okolním světem?
305
00:15:38,919 --> 00:15:41,293
To musí být kavalerie.
306
00:15:41,295 --> 00:15:43,845
Systémy jsou mimo,
přišli jsme o komunikaci...
307
00:15:53,506 --> 00:15:56,057
Na druhou stranu,
alespoň máme servery v bezpečí.
308
00:15:56,059 --> 00:15:57,842
Ale jsme úplně odříznutí.
309
00:15:57,844 --> 00:15:59,311
Jsme jako slepí.
310
00:15:59,313 --> 00:16:00,645
Paní Strandová, právě jste odstavila
311
00:16:00,647 --> 00:16:03,181
jeden ze zásadních prvků technologické
312
00:16:03,183 --> 00:16:04,349
infrastruktury Spojených států.
313
00:16:04,351 --> 00:16:06,017
Dejte to do zprávy.
314
00:16:10,623 --> 00:16:13,178
- Co to je za zvuk?
- Střelba.
315
00:16:13,298 --> 00:16:15,026
Útočí na nás!
316
00:16:24,387 --> 00:16:27,639
Uvědomte si...
317
00:16:35,648 --> 00:16:37,999
Jin Cong.
318
00:16:39,885 --> 00:16:43,939
Po všech nepříjemnostech,
které jste mi způsobila,
319
00:16:43,941 --> 00:16:47,359
jste si opravdu myslela,
že si pro vás nepřijdu?
320
00:16:54,556 --> 00:16:56,201
Určitě se ptáte,
jak je to možné.
321
00:16:56,321 --> 00:16:58,204
Čínská vláda vám slíbila,
322
00:16:58,206 --> 00:17:00,522
že mě zavřou navždy.
323
00:17:00,524 --> 00:17:02,692
Tak jak mohu být tady?
324
00:17:02,694 --> 00:17:06,505
Jedna z výzev pro mé lidi
325
00:17:06,625 --> 00:17:11,083
při učení americké angličtiny
je vaše časté používání úsloví.
326
00:17:11,085 --> 00:17:13,202
Já osobně si je užívám.
327
00:17:13,204 --> 00:17:16,910
Můj oblíbený je
"Zasej vítr a sklidíš bouři".
328
00:17:17,661 --> 00:17:21,010
Čeká vás těžký den.
329
00:17:25,715 --> 00:17:28,401
Díky, Normane.
330
00:17:30,153 --> 00:17:33,222
Jestli jste tu pro Gabriela,
přepočítal jste se.
331
00:17:33,224 --> 00:17:34,623
Není tady.
332
00:17:34,625 --> 00:17:35,691
Obávám se, že je.
333
00:17:35,693 --> 00:17:37,243
Řekl bych, že teď
334
00:17:37,245 --> 00:17:38,861
bude u doktora Cassidyho
335
00:17:38,863 --> 00:17:41,197
kvůli diagnóze po tom pulsu.
336
00:17:41,199 --> 00:17:45,001
Ale Gabriel mě nezajímá.
337
00:17:46,870 --> 00:17:47,920
Nechte si ho.
338
00:17:48,984 --> 00:17:51,812
Opravdu jste tak pošetilý?
339
00:17:52,075 --> 00:17:55,510
Zvláštní jednotky
jsou na cestě a obsadí budovu.
340
00:17:55,630 --> 00:17:57,463
Nikdo není na žádné cestě.
341
00:17:57,465 --> 00:17:59,098
Odpálili jste kufr, vzpomínáte?
342
00:17:59,100 --> 00:18:01,083
Protokol Orion.
343
00:18:01,085 --> 00:18:03,719
Falešný průkaz.
344
00:18:03,721 --> 00:18:05,971
Musel přijít na způsob,
jak nakukat ministerstvu obrany,
345
00:18:05,973 --> 00:18:07,456
že je tady vše v pořádku.
346
00:18:07,458 --> 00:18:10,592
Podle našich výpočtů
potrvá 40 minut,
347
00:18:10,594 --> 00:18:12,928
než někomu dojde,
že něco není v pořádku.
348
00:18:14,398 --> 00:18:15,898
Za 35 minut budeme pryč.
349
00:18:16,811 --> 00:18:21,370
Měl jsem dost času na plánování.
350
00:18:21,372 --> 00:18:26,108
Moje nejoblíbenější úsloví.
351
00:18:27,388 --> 00:18:32,631
"Zahálka je matka hříchu."
352
00:18:34,501 --> 00:18:35,968
Prolomili C-Doc,
353
00:18:35,970 --> 00:18:37,603
ale nejsou zprávy o ztrátách.
354
00:18:37,605 --> 00:18:38,671
Jak by mohly?
355
00:18:38,673 --> 00:18:40,022
Nemáme jak komunikovat.
356
00:18:40,024 --> 00:18:42,085
- Jsem rád, že máme proud.
- Potřebujeme vidět.
357
00:18:42,205 --> 00:18:43,926
Můžete se nabourat do kamer?
358
00:18:44,555 --> 00:18:46,635
Doktore Cassidy, můžete?
359
00:18:46,755 --> 00:18:49,648
Ano, samozřejmě, pokusím se.
360
00:18:49,768 --> 00:18:52,485
Dokud máme elektřinu,
měl bych najít cestu.
361
00:18:53,068 --> 00:18:54,770
Zatraceně!
362
00:18:54,772 --> 00:18:57,106
Gabrieli! Gabrieli!
363
00:19:27,938 --> 00:19:30,272
To se hodí.
364
00:19:34,845 --> 00:19:36,531
Páni.
365
00:19:37,565 --> 00:19:39,014
Je výkonný.
366
00:19:39,016 --> 00:19:41,200
Trvalo mu šest minut
dostat schémata čipu
367
00:19:41,202 --> 00:19:42,952
a celý program Mechanik.
368
00:19:42,954 --> 00:19:45,121
Ale co víc ještě chce?
369
00:19:45,123 --> 00:19:47,022
Já to nechápu.
370
00:19:47,024 --> 00:19:49,074
Proč prostě
nevezme Gabriela a neodejde?
371
00:19:49,076 --> 00:19:50,242
Netuším.
372
00:19:50,244 --> 00:19:53,212
Pořád něco hledá na síti.
373
00:19:53,214 --> 00:19:56,215
Ať je to cokoliv, najde to.
374
00:19:56,217 --> 00:19:57,750
Ten Norman je třída.
375
00:19:57,752 --> 00:20:00,536
- Nenajdou to.
- O čem to mluvíte?
376
00:20:00,538 --> 00:20:01,804
Prošel polovinu sítě za 35 minut.
377
00:20:01,806 --> 00:20:03,756
Je to...
378
00:20:05,643 --> 00:20:07,643
Víte, co hledá, že?
379
00:20:07,645 --> 00:20:09,211
Mám představu.
380
00:20:09,213 --> 00:20:10,729
Co je to?
381
00:20:11,881 --> 00:20:14,600
Dobře, kde to je?
382
00:20:14,602 --> 00:20:18,887
Není to na síti.
383
00:20:18,889 --> 00:20:20,406
Lillian, ať je to co chce,
384
00:20:20,408 --> 00:20:21,907
ochráníme to za každou cenu.
385
00:20:25,946 --> 00:20:30,332
Hledají něco,
čemu se říká Aténský seznam.
386
00:20:32,235 --> 00:20:36,822
Atény, jako Atény-4U7R?
387
00:20:36,824 --> 00:20:38,674
Mutace genu potřebná pro
388
00:20:38,676 --> 00:20:40,576
správné fungování čipu.
389
00:20:40,578 --> 00:20:41,594
Jasně.
390
00:20:42,610 --> 00:20:44,665
Co je na tom seznamu?
391
00:20:46,935 --> 00:20:48,717
Děti.
392
00:20:50,707 --> 00:20:52,888
Děti s tou mutací.
393
00:20:52,890 --> 00:20:55,140
Lillian, chápete,
jak strašlivě nebezpečný
394
00:20:55,142 --> 00:20:56,592
ten seznam je?
395
00:20:56,594 --> 00:20:57,726
Ano, Jamesone.
396
00:20:57,728 --> 00:21:00,079
Je to důvod pro držení rukojmí.
397
00:21:03,568 --> 00:21:05,784
Ví o tom můj otec?
398
00:21:05,786 --> 00:21:07,936
Co myslíš?
399
00:21:07,938 --> 00:21:10,739
On tu mutaci objevil.
400
00:21:26,756 --> 00:21:29,958
Kruci, Gabrieli,
kam sakra jdeš?
401
00:21:32,095 --> 00:21:34,096
Není to tady.
402
00:21:37,634 --> 00:21:41,320
Paní Strandová, je to jednoduché.
403
00:21:41,322 --> 00:21:42,855
Víte, co hledám, že?
404
00:21:42,857 --> 00:21:44,690
Jak bych to mohla vědět?
405
00:21:44,692 --> 00:21:47,076
Takzvaný Aténský seznam.
406
00:21:47,078 --> 00:21:48,827
Nevím, co to má být.
407
00:21:59,372 --> 00:22:00,923
Ne!
408
00:22:10,100 --> 00:22:13,018
Tenhle je další na řadě.
409
00:22:18,508 --> 00:22:19,675
Heuréka!
410
00:22:19,677 --> 00:22:20,976
Vítězství je mé.
411
00:22:27,785 --> 00:22:30,402
Congu, jestli chcete
někoho zastřelit, tak mě.
412
00:22:30,404 --> 00:22:32,121
Ne.
413
00:22:34,741 --> 00:22:36,875
To je v pořádku.
414
00:22:36,877 --> 00:22:39,295
V pořádku.
415
00:22:39,297 --> 00:22:41,196
Lillian...
416
00:22:41,198 --> 00:22:44,133
nic mu nedávejte.
417
00:22:44,135 --> 00:22:46,385
Kde to je?
418
00:22:48,406 --> 00:22:50,723
Máte rád idiomy?
419
00:22:52,809 --> 00:22:54,977
Co třeba...
420
00:22:57,814 --> 00:23:00,349
Bože, nic mě nenapadá.
421
00:23:02,903 --> 00:23:05,604
Pane, tohle byste měl vidět.
422
00:23:11,945 --> 00:23:14,196
Vážně? Nic?
423
00:23:15,181 --> 00:23:17,700
Taková šance a ty nic nemáš?
424
00:23:20,047 --> 00:23:23,517
Gabriel opustil laboratoř.
Najděte ho!
425
00:23:24,807 --> 00:23:27,126
Tyhle dva posíláš pro Gabriela?
426
00:23:27,128 --> 00:23:28,377
Hodně štěstí.
427
00:23:35,135 --> 00:23:37,970
Nikdy to nezjednodušíš, že?
428
00:23:37,972 --> 00:23:40,422
Ani nevíš, kdo jsi,
a přesto jsi jako osina v zadku.
429
00:23:54,120 --> 00:23:55,954
Gabrieli.
430
00:23:57,359 --> 00:23:59,107
Klídek.
431
00:23:59,109 --> 00:24:01,076
Gabrieli.
432
00:24:01,078 --> 00:24:02,661
Jak jsem to udělal?
433
00:24:02,663 --> 00:24:04,329
To ten mikročip?
434
00:24:04,331 --> 00:24:06,832
Ne, to ty.
Byls u Delta Force.
435
00:24:06,834 --> 00:24:09,618
Jsi dost smrtící.
436
00:24:09,620 --> 00:24:11,503
Prostě polož tu zbraň.
437
00:24:11,505 --> 00:24:14,306
Jsme přátelé,
Gabrieli, nejsi vrah.
438
00:24:14,308 --> 00:24:15,474
Dobře, to je dobře.
439
00:24:15,476 --> 00:24:19,127
Musíme tě dostat zpátky...
440
00:24:19,129 --> 00:24:20,562
Jdi za mě!
441
00:24:23,300 --> 00:24:25,748
Gabrieli, díky Bohu, jsi v pořádku.
442
00:24:25,868 --> 00:24:27,603
Pochopím, jestli si mě nepamatuješ.
443
00:24:27,605 --> 00:24:29,321
Říkal jsi mi, že se to může stát.
444
00:24:29,323 --> 00:24:32,307
Podívej se na ni, vytáhni její složky.
445
00:24:35,445 --> 00:24:39,131
Dvojitý agent,
ohrozila viceprezidenta,
446
00:24:39,133 --> 00:24:42,518
odhalila státní tajemství Pákistáncům.
447
00:24:42,520 --> 00:24:44,953
To není pravda.
448
00:24:44,955 --> 00:24:46,705
Gabrieli,
naboural se mi do složky.
449
00:24:46,707 --> 00:24:49,508
Je to nepřítel, Gabrieli.
450
00:24:49,510 --> 00:24:52,828
Je to náš nepřítel.
451
00:24:52,830 --> 00:24:54,680
- Lže ti, Gabrieli.
- Musíme ji svázat.
452
00:24:54,682 --> 00:24:55,796
Musíme jít.
453
00:24:55,916 --> 00:24:57,719
Gabrieli.
454
00:24:58,686 --> 00:25:00,936
Gabrieli, tohle je Jin Cong.
455
00:25:07,161 --> 00:25:08,482
Prohledali jsme servery.
456
00:25:08,484 --> 00:25:10,589
Aténský seznam není
v hlavní počítačové síti.
457
00:25:10,614 --> 00:25:11,975
Můžeš zjistit, kam to ukryli?
458
00:25:11,977 --> 00:25:14,194
Myslíš, jako pomocí toho čipu?
459
00:25:14,729 --> 00:25:16,513
Uvidíme.
460
00:25:16,515 --> 00:25:20,400
Poslouchej mě, Gabrieli.
Nařizuji ti toho nechat.
461
00:25:20,402 --> 00:25:22,702
- Od tebe rozkazy nepřijímám.
- Vlastně ano.
462
00:25:22,822 --> 00:25:26,189
Jen máš závadu na čipu.
463
00:25:26,191 --> 00:25:28,125
Jasně.
Ten stejný čip, který jste chtěla
464
00:25:28,127 --> 00:25:29,493
implantovat do mozků dětí?
465
00:25:32,297 --> 00:25:33,881
Ten seznam tady není.
466
00:25:33,883 --> 00:25:36,583
Není na serverech.
467
00:25:36,585 --> 00:25:41,305
Kde je?
Kam jste ho schovali?
468
00:25:41,307 --> 00:25:42,890
Možná si myslíš, že mě znáš,
469
00:25:42,892 --> 00:25:45,208
ale v žádném případě tě
nenechám udělat dětem to,
470
00:25:45,210 --> 00:25:46,210
co jsi provedla mně.
471
00:25:46,212 --> 00:25:48,812
Nic jsme ti neudělali.
472
00:25:48,814 --> 00:25:50,180
O ten čip jsi žadonil,
473
00:25:50,182 --> 00:25:52,266
abys mohl najít svou ženu.
474
00:25:52,268 --> 00:25:54,535
Pamatuješ si na ni?
475
00:25:54,537 --> 00:25:56,920
Tvou ženu Amelii?
476
00:25:56,922 --> 00:25:59,022
Nebo ti tuhle vzpomínku taky vzal?
477
00:26:00,725 --> 00:26:02,743
Hraje si s tebou.
478
00:26:02,745 --> 00:26:04,027
Tvá žena byla dvojitý agent.
479
00:26:04,029 --> 00:26:07,164
A vaše manželství bylo jen na oko.
480
00:26:07,166 --> 00:26:08,532
Pouze zástěrka.
481
00:26:08,534 --> 00:26:11,702
Pokračuj.
Zkontroluj si to.
482
00:26:11,704 --> 00:26:14,107
To není pravda, Gabrieli.
483
00:26:14,227 --> 00:26:16,394
Amelii jsi moc miloval.
484
00:26:16,514 --> 00:26:19,793
A mně bylo řečeno,
že jsi jeho ženu zabila.
485
00:26:19,795 --> 00:26:22,262
Kdo ti sakra tohle řekl?
486
00:26:22,264 --> 00:26:23,580
Je to ve zprávě z akce.
487
00:26:23,582 --> 00:26:26,633
Nebo to snad popřete,
agentko Nealová?
488
00:26:27,969 --> 00:26:29,930
Má pravdu.
489
00:26:31,273 --> 00:26:32,606
Zabila jsi ji.
490
00:26:32,608 --> 00:26:35,659
Vidíš? Nemůžeš jim věřit.
491
00:26:35,661 --> 00:26:38,655
Ale na tohle nemáme čas.
Musíme najít ten seznam dětí.
492
00:26:42,643 --> 00:26:44,891
Je to na disku,
který není napojený na síť.
493
00:26:45,011 --> 00:26:46,102
Gabrieli.
494
00:26:46,104 --> 00:26:47,804
A víš, kde to je?
495
00:26:47,806 --> 00:26:51,091
Abychom se tam
dostali, potřebujeme ji.
496
00:27:16,768 --> 00:27:21,939
Ale, ale.
Pověstná úniková auta.
497
00:27:31,482 --> 00:27:33,817
Přemýšlej o tom,
co děláš, Gabrieli.
498
00:27:33,819 --> 00:27:35,669
Co si myslíš, že Jin Cong
s tím seznamem udělá,
499
00:27:35,671 --> 00:27:36,670
až ho získá?
500
00:27:36,672 --> 00:27:38,321
Ty děti ti nepatří,
501
00:27:38,323 --> 00:27:39,990
stejně jako ti nepatří Gabriel.
502
00:27:39,992 --> 00:27:42,092
Chápeš, Gabrieli,
že tě pouze využívá?
503
00:27:42,094 --> 00:27:43,377
Musíš znát pravdu.
504
00:27:43,379 --> 00:27:45,846
Já ale pravdu znám.
505
00:27:47,682 --> 00:27:52,219
Lillian Strandová, ředitelka
kybervelitelství Spojených států.
506
00:27:52,221 --> 00:27:54,554
Má na svědomí život tří vojáků,
507
00:27:54,556 --> 00:27:56,607
kteří se účastnili experimentu
508
00:27:56,609 --> 00:27:58,308
pod krycím názvem program Mechanik.
509
00:27:58,310 --> 00:28:02,229
Zabíjela jsi lidi
a schovávala to za svoji práci.
510
00:28:02,231 --> 00:28:05,032
Ti muži byli dobrovolníci, Gabrieli.
511
00:28:05,034 --> 00:28:07,284
Všichni jste byli dobrovolníci.
512
00:28:07,286 --> 00:28:09,369
A co ty děti?
513
00:28:09,371 --> 00:28:12,122
Také dobrovolníci?
514
00:28:19,964 --> 00:28:21,498
Tenhle.
515
00:28:27,338 --> 00:28:30,073
Nedostanete se s tím pryč.
516
00:28:30,075 --> 00:28:31,475
Někdo vás zastaví
a až se tak stane,
517
00:28:31,477 --> 00:28:32,592
budeš se modlit,
aby se vrátily ty dny,
518
00:28:32,594 --> 00:28:34,711
kdy jsi byl vězněm v Číně
519
00:28:34,713 --> 00:28:36,763
a strážní si z tebe dělali jehelníček.
520
00:28:49,965 --> 00:28:51,445
Hodláte je pořádně zmlátit?
521
00:28:51,447 --> 00:28:53,563
Nevynechejte mě!
522
00:28:53,565 --> 00:28:57,034
Umím se prát! Věřte mi!
523
00:29:10,098 --> 00:29:11,381
Tati?
524
00:29:15,983 --> 00:29:17,973
Najdi ho a zabij.
525
00:29:17,980 --> 00:29:19,940
Připraveni?
526
00:29:19,942 --> 00:29:21,424
Jdeme na to.
527
00:29:21,426 --> 00:29:23,160
Nelsone!
528
00:29:45,833 --> 00:29:47,738
Musím jít do serverové místnosti.
529
00:29:47,858 --> 00:29:50,303
Běž. Já se tady o to postarám.
530
00:29:50,305 --> 00:29:53,724
Nelsone.
Jsi v pořádku?
531
00:29:53,726 --> 00:29:56,493
Zrovna jsem někoho zabil.
532
00:29:57,595 --> 00:29:59,813
Ne, nezabil.
533
00:29:59,815 --> 00:30:01,982
Ty jsi leda tak oddělal strop.
534
00:30:07,189 --> 00:30:10,323
Nemusím platit za opravu, že ne?
535
00:30:13,529 --> 00:30:15,996
Mohu ti ji klidně useknout.
536
00:30:27,592 --> 00:30:29,960
Bylo to tak těžké?
537
00:30:54,402 --> 00:30:57,020
Už to skoro mám.
538
00:31:14,505 --> 00:31:17,140
Tam se zastav.
539
00:31:20,262 --> 00:31:22,429
Používám kamery a pomocí
nich sleduji okolí, vzpomínáš?
540
00:31:22,431 --> 00:31:25,482
Jsi na špatné straně, Gabrieli.
541
00:31:25,484 --> 00:31:28,685
Vím, cos provedla
a koho jsi zabila.
542
00:31:28,687 --> 00:31:30,553
Jak mě máš pod dohledem,
543
00:31:30,555 --> 00:31:33,623
jako bych byl nějaký
vězen, nějaký nástroj.
544
00:31:33,625 --> 00:31:34,991
Gabrieli, ne!
545
00:31:39,530 --> 00:31:40,914
Nehýbej se!
546
00:31:40,916 --> 00:31:43,618
Nehýbej se, Gabrieli.
547
00:31:46,570 --> 00:31:49,589
Nedovolím vám dostat ty děti.
548
00:31:55,964 --> 00:31:57,580
Budeš mě muset zabít.
549
00:32:00,743 --> 00:32:03,225
Riley.
550
00:32:03,461 --> 00:32:06,056
- Riley, nemůžeme mu věřit.
- To je v pořádku.
551
00:32:09,477 --> 00:32:11,319
Když to říkáš.
552
00:32:22,006 --> 00:32:25,290
Cong využívá ten čip proti tobě.
553
00:32:25,858 --> 00:32:27,570
Nějak se dostal do počítačů.
554
00:32:27,690 --> 00:32:29,878
Dostáváš špatná data.
555
00:32:32,444 --> 00:32:35,217
Lže ti, Gabrieli.
556
00:32:35,219 --> 00:32:37,099
Přestaň na chvíli
přemýšlet a poznáš to.
557
00:32:37,183 --> 00:32:38,684
Když přestanu myslet.
558
00:32:38,804 --> 00:32:41,440
Ano.
559
00:32:43,677 --> 00:32:45,176
Nejsi stroj.
560
00:32:45,178 --> 00:32:46,804
Ignoruj ta data.
561
00:32:46,924 --> 00:32:48,680
A co mám dělat?
562
00:32:50,617 --> 00:32:51,984
Zkus cítit.
563
00:32:52,839 --> 00:32:55,645
Znáš mě, Gabrieli.
564
00:32:57,769 --> 00:33:00,387
Podívej se na mě
565
00:33:00,389 --> 00:33:03,357
a řekni mi, co cítíš
a ne co si myslíš.
566
00:33:07,945 --> 00:33:12,348
Možná nemáš paměť,
ale citová paměť ti zůstala.
567
00:33:13,171 --> 00:33:15,402
Jaký je v tom rozdíl?
568
00:33:16,041 --> 00:33:18,405
Vybaví se ti emoce.
569
00:33:18,407 --> 00:33:20,356
Na žádné emoce
si nemůžu vzpomenout.
570
00:33:20,358 --> 00:33:22,860
To nikdo nemůže.
571
00:33:22,980 --> 00:33:27,346
Cítíš je stejně, jako jsi cítil,
že je špatné dát ten čip dětem.
572
00:33:27,466 --> 00:33:30,200
Nepamatuješ si to.
Už jsi to totiž věděl.
573
00:33:30,202 --> 00:33:33,553
Ne kvůli tomu
čipu, ale protože...
574
00:33:33,555 --> 00:33:37,207
takový jsi člověk.
575
00:33:44,232 --> 00:33:47,234
Poslouchej svůj
576
00:33:47,236 --> 00:33:49,736
vnitřní hlas.
577
00:33:51,918 --> 00:33:55,742
Určitě ti něco říká. Vím to.
578
00:33:55,744 --> 00:33:57,980
A to víš jak?
579
00:34:02,533 --> 00:34:04,967
Prostě to vím.
580
00:34:52,727 --> 00:34:55,218
Děkuji.
581
00:35:11,270 --> 00:35:13,403
Musíme zastavit Conga.
582
00:35:15,173 --> 00:35:16,606
Tati?
583
00:35:16,608 --> 00:35:18,074
Mám zbraň.
584
00:35:18,076 --> 00:35:20,110
Ne, ne,
nepotřebuješ zbraň, tati.
585
00:35:20,112 --> 00:35:21,695
To je v pořádku.
586
00:35:21,697 --> 00:35:23,113
Tati, to je v pořádku.
Jamesone?
587
00:35:25,317 --> 00:35:27,910
Můj bože.
588
00:35:29,517 --> 00:35:31,821
Panebože.
589
00:35:31,823 --> 00:35:33,507
Dobře.
590
00:35:33,509 --> 00:35:35,008
Díky Bohu,
že jsi v pořádku.
591
00:35:35,010 --> 00:35:36,760
Jo.
592
00:35:36,762 --> 00:35:40,153
- Je to pravda?
- Co jestli je pravda?
593
00:35:40,273 --> 00:35:44,115
Že jsi jim pomohl
vytvořit seznam dětí?
594
00:35:44,483 --> 00:35:46,775
To je...
595
00:35:47,773 --> 00:35:50,656
- Ten seznam měl být zničen.
- Jak jsi mohl?
596
00:35:50,776 --> 00:35:52,517
Nelsone,
objevil jsem mutaci.
597
00:35:52,637 --> 00:35:54,444
Mutaci, která nám
umožní rozšířit lidskou mysl.
598
00:35:54,446 --> 00:35:56,196
Bože, ale nikdy jsem neměl
599
00:35:56,198 --> 00:35:59,533
v úmyslu vystavit nebezpečí
nikoho a obzvláště ne děti.
600
00:35:59,535 --> 00:36:01,902
Měl nebo neměl v úmyslu,
601
00:36:01,904 --> 00:36:04,120
ten seznam
ty děti jenom ohrozil.
602
00:36:04,122 --> 00:36:06,664
A teď ho má
Jin Cong a utekl s ním.
603
00:36:06,784 --> 00:36:11,211
Co se toho týká,
nebyl bych si tím tak jistý.
604
00:36:18,192 --> 00:36:20,503
Pane, co to je?
605
00:36:26,010 --> 00:36:29,846
Jin Cong použil elektromagnetický
puls, aby udržel Gabrielovu nefunkčnost,
606
00:36:29,848 --> 00:36:31,047
což mě donutilo přemýšlet.
607
00:36:31,049 --> 00:36:33,099
Dává smysl, že výpadek energie může
608
00:36:33,101 --> 00:36:35,735
dočasně přerušit obvody,
609
00:36:35,737 --> 00:36:38,054
pak se taky může naladit tak,
610
00:36:38,056 --> 00:36:41,408
aby zacílil mezery mezi nervovými
vlákny a nervovým zakončením.
611
00:36:41,410 --> 00:36:42,742
Tys vyrobil omračující bombu?
612
00:36:42,744 --> 00:36:44,561
Vyrobil jsem zařízení
se statickým nábojem,
613
00:36:44,563 --> 00:36:46,529
bez smrtícího účinku,
614
00:36:46,531 --> 00:36:48,248
které je schopné
vytvořit frekvenci odpovídající
615
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
- dříve zmíněné...
- Vyrobil jsi omračující bombu.
616
00:36:50,085 --> 00:36:52,296
To si sakra piš.
617
00:36:52,416 --> 00:36:53,839
Chlapi.
618
00:36:54,563 --> 00:36:55,872
Bože.
619
00:37:00,128 --> 00:37:03,213
Ani hnout!
620
00:37:05,299 --> 00:37:07,984
- To by stačilo.
- Gabrieli.
621
00:38:11,524 --> 00:38:12,949
Riley.
622
00:38:14,651 --> 00:38:17,337
Odveď, prosím,
Gabriela zpátky k Mechanikovi.
623
00:38:17,339 --> 00:38:19,706
Ráda bych měla opět svého agenta.
624
00:38:32,987 --> 00:38:34,888
Paráda.
625
00:38:34,890 --> 00:38:37,057
Nahradil jsem tvůj zdroj dat.
626
00:38:37,059 --> 00:38:40,727
Vložil jsem tam nové
víceúrovňové ochranné algoritmy.
627
00:38:40,729 --> 00:38:42,737
To by mělo zabránit problémům.
628
00:38:42,857 --> 00:38:44,864
Dovolím si říct,
že jsi skoro jako nový.
629
00:38:45,659 --> 00:38:47,150
Díky, doktore.
630
00:38:51,122 --> 00:38:53,123
Za všechno se omlouvám.
631
00:38:53,125 --> 00:38:55,041
K čertu s tím, Gabrieli.
632
00:38:55,043 --> 00:38:57,293
Včera večer jsi dokázal něco,
633
00:38:57,295 --> 00:39:00,897
o čem filozofové přemýšlejí od nepaměti.
634
00:39:00,899 --> 00:39:03,583
Mysl je soubor vjemů, kalkulací,
635
00:39:03,585 --> 00:39:05,251
vzpomínek a instinktů.
636
00:39:05,253 --> 00:39:07,036
Ale...
637
00:39:07,038 --> 00:39:08,421
ta nejdůležitější rozhodnutí
638
00:39:08,423 --> 00:39:10,056
nedělá naše mysl.
639
00:39:10,058 --> 00:39:11,274
Že ne?
640
00:39:11,276 --> 00:39:13,208
Vůbec ne.
641
00:39:13,762 --> 00:39:17,134
Náš skutečný rozum
se přesto nachází...
642
00:39:17,806 --> 00:39:18,932
v srdci.
643
00:39:30,401 --> 00:39:32,662
V klidu, Lillian.
Jsem to já.
644
00:39:33,312 --> 00:39:35,081
Opravdu?
645
00:39:37,101 --> 00:39:39,502
Vítej zpátky, vojáku.
646
00:39:41,072 --> 00:39:44,007
Ráda bych
si promluvila s doktorem.
647
00:39:45,012 --> 00:39:46,793
Jasně, šéfe.
648
00:39:53,017 --> 00:39:56,102
Bude v pořádku.
649
00:40:02,027 --> 00:40:03,943
Dobře.
650
00:40:03,945 --> 00:40:06,446
Nechala sis ten seznam, Lillian,
651
00:40:06,448 --> 00:40:08,815
i když jsme se dohodli, že ho zničíš.
652
00:40:08,817 --> 00:40:10,707
Nerozhodovala jsem o tom.
653
00:40:10,827 --> 00:40:13,367
Co sis myslela?
Seznam dětí!
654
00:40:13,487 --> 00:40:15,655
Žádný čestný vědec,
ani čestný člověk
655
00:40:15,657 --> 00:40:17,657
by si něco takového nenechal.
656
00:40:17,659 --> 00:40:19,375
My nejednáme s čestnými vědci.
657
00:40:19,377 --> 00:40:20,660
Jde o Ministerstvo obrany
658
00:40:20,662 --> 00:40:21,628
Spojených států.
659
00:40:21,630 --> 00:40:23,163
Chtěli seznam kandidátů.
660
00:40:23,165 --> 00:40:24,964
Ale prosím tě,
ty děti nejsou kandidáti.
661
00:40:24,966 --> 00:40:26,282
Jsou to cíle.
662
00:40:26,284 --> 00:40:29,185
Na rozdíl od tebe si nemohu
dovolit neuposlechnout rozkaz.
663
00:40:29,187 --> 00:40:30,837
Mohu dělat jen to, co nejlépe dovedu.
664
00:40:30,839 --> 00:40:32,555
Udržím ten seznam v bezpečí
665
00:40:32,557 --> 00:40:34,891
a budu v tom pokračovat s tvou pomocí.
666
00:40:34,893 --> 00:40:36,459
Nechci toho být součástí.
667
00:40:38,962 --> 00:40:42,232
Ten seznam uchráníme
pouze s pomocí Gabriela.
668
00:40:42,234 --> 00:40:45,401
A bez tebe žádný Gabriel nebude.
669
00:40:45,403 --> 00:40:47,470
Dlužíme to těm dětem.
670
00:40:47,472 --> 00:40:50,573
Ať se ti to líbí nebo ne,
to my jsme je vystavili nebezpečí.
671
00:40:50,575 --> 00:40:53,760
A ani jeden
z nás téhle pravdě neuteče.
672
00:41:03,320 --> 00:41:07,924
"Nyní jsem se stal smrtí."
673
00:41:07,926 --> 00:41:09,926
"Ničitel národů."
674
00:41:09,928 --> 00:41:13,179
Oppenheimer.
675
00:41:13,181 --> 00:41:16,332
Jo.
676
00:41:16,334 --> 00:41:18,551
Alespoň rozumím
tomu, jak se cítil,
677
00:41:18,553 --> 00:41:20,720
když rozštěpil atom.
678
00:41:20,722 --> 00:41:23,389
Takové možnosti.
679
00:41:23,391 --> 00:41:26,559
Tolik důvodů k naději.
680
00:41:28,612 --> 00:41:30,580
Ironie.
681
00:41:34,201 --> 00:41:36,736
My jsme naděje.
682
00:41:58,912 --> 00:42:01,144
Promiň.
683
00:42:01,146 --> 00:42:03,096
Včera večer jsem
zrovna nebyl ve své kůži.
684
00:42:04,815 --> 00:42:08,551
Díky, žes mě nezastřelila.
685
00:42:10,404 --> 00:42:12,405
Příliš mnoho svědků.
686
00:42:16,353 --> 00:42:19,217
Ano! Konečně!
687
00:42:21,498 --> 00:42:23,283
Odcházím!
688
00:42:25,268 --> 00:42:28,390
Překlad: zuzana.mrak, lesator, Pe$
Korekce: jeriska03 a efvendy
689
00:42:28,510 --> 00:42:31,736
www.neXtWeek.cz