1
00:00:02,259 --> 00:00:04,232
V minulém díle jste viděli...
2
00:00:04,352 --> 00:00:07,160
Napojili jsme člověka
přímo na informační síť.
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,543
Je to hrdina.
Byl v taktické jednotce Delta Force.
4
00:00:09,663 --> 00:00:11,575
Je také unáhlený a neukázněný.
5
00:00:11,695 --> 00:00:12,937
A vy jste mu do hlavy dali počítač.
6
00:00:13,057 --> 00:00:14,698
Ten čip funguje jako šestý smysl.
7
00:00:14,818 --> 00:00:18,462
Kandidát musí mít extrémně
vzácnou genetickou mutaci.
8
00:00:18,464 --> 00:00:20,264
Říká se tomu Athens-4u7r.
9
00:00:20,266 --> 00:00:22,366
Jsem právě
v databázi motorových vozidel.
10
00:00:22,368 --> 00:00:23,834
Utratili jsme miliardy dolarů
na výrobu něčeho,
11
00:00:23,836 --> 00:00:27,504
za co by šel každý národ
do války, jen aby to vlastnil.
12
00:00:27,506 --> 00:00:28,739
Chci, abyste to pro nás chránila.
13
00:00:28,741 --> 00:00:30,341
- Sniper!
- Dolů!
14
00:00:31,477 --> 00:00:33,344
Provádím kyberrekonstrukci.
15
00:00:33,346 --> 00:00:35,246
Dokážu si ve své mysli vytvořit
virtuální fotku události,
16
00:00:35,248 --> 00:00:36,513
a pak ji analyzovat.
17
00:00:36,515 --> 00:00:38,449
Děláš to právě teď?
18
00:00:38,451 --> 00:00:40,150
Čip to zpracuje jako počítač,
19
00:00:40,152 --> 00:00:43,821
ale můj mozek to zpracovává jako...
no, jako mozek.
20
00:00:43,823 --> 00:00:45,856
Kdyby chtěli robota,
mohli si ho postavit.
21
00:00:45,858 --> 00:00:48,792
Chtěli člověka
a taky ho dostali.
22
00:00:54,125 --> 00:00:57,492
PROVINCIE CHÓST, AFGHÁNISTÁN
23
00:01:05,192 --> 00:01:07,392
Takhle bude sladká.
24
00:01:23,392 --> 00:01:25,392
Další.
25
00:01:28,492 --> 00:01:31,592
Musíme získat jejich pozornost.
26
00:01:51,789 --> 00:01:54,157
Pitomče, přímo před námi.
27
00:02:05,403 --> 00:02:07,571
Co ten chlap sakra dělá?
28
00:02:08,440 --> 00:02:09,706
Páni.
29
00:02:10,308 --> 00:02:12,876
Okamžitě k zemi!
30
00:02:12,878 --> 00:02:14,245
Hej!
Chci vidět na ruce!
31
00:02:14,247 --> 00:02:15,379
Kryj nás!
32
00:02:15,381 --> 00:02:16,647
Chci vidět ty ruce!
33
00:02:24,890 --> 00:02:27,223
Hned!
34
00:02:27,225 --> 00:02:28,626
Ruce vzhůru!
35
00:02:28,628 --> 00:02:32,796
Na zem! Dolů!
36
00:02:40,496 --> 00:02:42,796
BOJOVÁ ZÁKLADNA BAWRI TANA
37
00:02:43,375 --> 00:02:45,342
Jdeme.
38
00:02:48,381 --> 00:02:49,480
Čistý.
39
00:02:49,482 --> 00:02:51,548
Fajn, svlečeme ho.
40
00:02:51,550 --> 00:02:53,784
Myslíš, že nevíme, co děláš, pitomče?
41
00:02:53,786 --> 00:02:56,219
Házet kameny
na průzkumnej konvoj?
42
00:02:56,221 --> 00:02:58,121
Snadněji tak dostaneš teplé jídlo.
43
00:02:58,123 --> 00:02:59,923
Podíváme se, co tady máme.
44
00:02:59,925 --> 00:03:02,593
- Tak co?
- Ten chlap je čistý.
45
00:03:02,595 --> 00:03:04,094
Tak ho odveďte, desátníku.
46
00:03:04,096 --> 00:03:07,030
Dobře, vezmu ho dolů.
Jdeme.
47
00:03:07,032 --> 00:03:08,065
Allahu Akbar.
48
00:03:08,067 --> 00:03:09,833
- Nech si toho.
- Allahu Akbar.
49
00:03:09,835 --> 00:03:11,167
Allahu Akbar.
50
00:03:11,169 --> 00:03:13,304
- Allahu Akbar. Allahu Akbar.
- Hele.
51
00:03:13,306 --> 00:03:16,206
Allahu Akbar.
Allahu Ak...
52
00:03:57,115 --> 00:03:58,282
Gabrieli.
53
00:03:59,618 --> 00:04:02,085
Ahoj.
Já tě tam neviděl.
54
00:04:02,087 --> 00:04:05,289
Jsi celý mokrý!
55
00:04:05,291 --> 00:04:07,057
Příšerný, co?
56
00:04:22,140 --> 00:04:23,474
Ne, ne, ne, ne.
57
00:04:23,476 --> 00:04:25,141
- Ano.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
58
00:04:25,143 --> 00:04:26,310
Ano.
59
00:04:28,580 --> 00:04:31,582
Toho, kdo si myslí,
že bychom měli být pořád připojeni
60
00:04:31,584 --> 00:04:34,585
k internetu, by měli zastřelit.
61
00:04:43,995 --> 00:04:47,764
Máš se přesunout, že ano?
62
00:04:51,470 --> 00:04:52,736
Kam?
63
00:04:56,073 --> 00:04:57,441
Bombaj.
64
00:04:57,443 --> 00:04:58,775
Indie.
65
00:04:59,077 --> 00:05:01,277
Nechce se mi.
66
00:05:02,947 --> 00:05:04,815
Já vím.
67
00:05:07,084 --> 00:05:10,153
Přemýšlela jsem,
že z agentury odejdu.
68
00:05:10,155 --> 00:05:12,122
Odejdeš? Proč?
69
00:05:12,124 --> 00:05:15,058
Právě jsme se vzali.
70
00:05:15,060 --> 00:05:16,993
To tě nezmění.
71
00:05:16,995 --> 00:05:19,129
To, co děláš, miluješ.
72
00:05:19,131 --> 00:05:21,365
Ty nechceš,
abych tady byla?
73
00:05:21,367 --> 00:05:24,200
Samozřejmě, že chci.
74
00:05:24,202 --> 00:05:28,071
Samozřejmě, že tě tady chci.
75
00:05:28,073 --> 00:05:31,808
Ale nechci,
aby ses kvůli mně měnila.
76
00:05:35,414 --> 00:05:39,283
Může to trvat měsíce,
ne jen týdny.
77
00:05:39,285 --> 00:05:41,752
Nějak to zvládneme.
78
00:05:48,493 --> 00:05:50,861
Už jsme od sebe
byli mockrát.
79
00:05:50,863 --> 00:05:53,029
Co vždycky říkávám?
80
00:05:56,434 --> 00:05:58,469
Je to jen zeměpis.
81
00:05:58,471 --> 00:06:01,472
Přesně.
82
00:06:01,474 --> 00:06:03,607
Je to jen zeměpis.
83
00:06:11,607 --> 00:06:13,807
SOUČASNOST
84
00:06:20,893 --> 00:06:22,793
Vážně?
Je šest ráno.
85
00:06:22,795 --> 00:06:24,295
Mám tě chránit.
86
00:06:24,297 --> 00:06:26,397
To znamená,
že každé ráno a večer
87
00:06:26,399 --> 00:06:29,132
uslyším hlas oblíbené
superzbraně Ameriky.
88
00:06:29,134 --> 00:06:30,701
Tohle u mě fungovat nebude.
89
00:06:30,703 --> 00:06:33,169
Fungovalo to u vůdce
svobodného světa.
90
00:06:33,171 --> 00:06:36,407
Jo? A co na to říkal tvůj přítel?
91
00:06:36,409 --> 00:06:39,943
Voláš mi pozdě večer a brzy ráno.
92
00:06:39,945 --> 00:06:41,745
Cože? Bez přítele?
93
00:06:41,747 --> 00:06:43,046
Máš přítelkyni?
94
00:06:43,048 --> 00:06:44,381
Nech toho.
95
00:06:44,383 --> 00:06:45,816
Můžu použít čip.
96
00:06:45,818 --> 00:06:48,051
Tři vteřiny a budu vědět,
jaká je tvá oblíbená zmrzlina.
97
00:06:48,053 --> 00:06:49,886
To jsi udělal hned první den.
98
00:06:49,888 --> 00:06:51,588
Dobře.
Mátová s čokoládou.
99
00:06:51,590 --> 00:06:54,124
Ale od té doby své sliby plním.
100
00:06:54,126 --> 00:06:57,728
Chceš, abych byla sdílná.
A co kdybys byl i ty?
101
00:06:57,730 --> 00:06:59,162
Řekni mi o Curychu.
102
00:06:59,164 --> 00:07:00,931
Není o čem mluvit.
103
00:07:00,933 --> 00:07:03,900
Před třemi týdny
jsi šel za stopou,
104
00:07:03,902 --> 00:07:06,102
abys našel svou pohřešovanou ženu.
105
00:07:06,104 --> 00:07:08,705
Řekl jsi, že to byla slepá ulička.
Tím to hasne?
106
00:07:08,707 --> 00:07:12,075
Víš, jakou měla Amélie
v CIA přezdívku?
107
00:07:12,077 --> 00:07:13,610
Sonda.
108
00:07:13,612 --> 00:07:15,246
Jako "Depth Sounder"?
109
00:07:15,248 --> 00:07:17,248
Když se někde zahrabala,
tak hluboko.
110
00:07:17,250 --> 00:07:20,050
Po sedmi letech
jsem si uvědomil,
111
00:07:20,052 --> 00:07:22,118
že Amélii nenajdu,
pokud ona sama nechce.
112
00:07:22,120 --> 00:07:24,755
Dokonce ani já.
113
00:07:24,757 --> 00:07:26,723
Už sis našla byt?
114
00:07:26,725 --> 00:07:29,225
Otoč se doleva.
115
00:07:34,098 --> 00:07:36,700
Říká se tomu sousedský dohled.
116
00:07:36,702 --> 00:07:39,903
Jo, ale ostatní tomu říkají stalking.
117
00:07:48,703 --> 00:07:50,103
KYBERVELITELSTVÍ
SPOJENÝCH STÁTŮ
118
00:07:50,958 --> 00:07:53,417
To, co tady vidíte,
je neustálý vzdušný dohled
119
00:07:53,419 --> 00:07:55,819
nad bojovou
základnou Bawri Tana.
120
00:07:55,821 --> 00:07:57,288
Alespoň to, co z ní zbylo.
121
00:07:57,290 --> 00:08:00,190
Byla napadena
sebevražedným atentátníkem
122
00:08:00,192 --> 00:08:01,792
v osm hodin ráno
místního času.
123
00:08:01,794 --> 00:08:04,947
Bomba zabila 12 mariňáků
a 45 jich zranila,
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,734
což z toho dělá nejsmrtelnější
útok na americké síly
125
00:08:07,736 --> 00:08:10,436
od útoku na základnu
Bagram před dvěma lety.
126
00:08:10,438 --> 00:08:11,504
To je hrozné.
127
00:08:11,506 --> 00:08:12,973
Je to horší.
Senátor William Barnett,
128
00:08:12,975 --> 00:08:14,374
který tam byl v tu dobu na návštěvě,
129
00:08:14,376 --> 00:08:16,542
byl tou explozí zabit.
130
00:08:16,544 --> 00:08:17,743
Senátor byl cílem toho útoku.
131
00:08:17,745 --> 00:08:18,845
Momentálně ale nevíme proč.
132
00:08:18,847 --> 00:08:20,981
Jak se dostali za perimetr?
133
00:08:20,983 --> 00:08:22,582
Afghánský obchodník
jménem Zafar Hasani
134
00:08:22,584 --> 00:08:23,984
byl zadržen před základnou.
135
00:08:23,986 --> 00:08:26,319
Přivezli jsme ho hlavní branou.
136
00:08:26,321 --> 00:08:28,021
Oni nezkontrolovali,
jestli nemá výbušniny?
137
00:08:28,023 --> 00:08:29,890
Zkontrolovali.
Použili k tomu nejlepší vybavení.
138
00:08:29,892 --> 00:08:31,724
Tím myslím vysoce
přesnou pulzní tyčku,
139
00:08:31,726 --> 00:08:32,759
ARD čtečku,
140
00:08:32,761 --> 00:08:35,395
pohybově zdokonalený rentgen.
141
00:08:35,397 --> 00:08:37,798
- Nic se tam neobjevilo.
- A stejně vybuchnul.
142
00:08:37,800 --> 00:08:39,332
Proto to předali nám.
143
00:08:39,334 --> 00:08:40,901
Pokud teroristické
skupiny vymyslely způsob,
144
00:08:40,903 --> 00:08:42,869
jak obejít naše vojenské
bezpečnostní protokoly,
145
00:08:42,871 --> 00:08:45,872
je každá naše
základna zranitelná.
146
00:08:45,874 --> 00:08:47,707
Musíme tu hrozbu najít a zničit.
147
00:08:47,709 --> 00:08:51,111
Kdo byl Zafar Hasani?
Je na nějakém našem seznamu?
148
00:08:52,679 --> 00:08:55,182
Ne, nevím o tom, že by byl
napojen na teroristické skupiny.
149
00:08:55,184 --> 00:08:56,983
Je to jenom pekař.
150
00:08:56,985 --> 00:08:58,584
Je to příliš promyšlené
na jednoho člověka.
151
00:08:58,586 --> 00:08:59,986
V žádném případě
nemohl jednat sám.
152
00:08:59,988 --> 00:09:02,188
Máme hledat řezníka a cukráře?
153
00:09:02,190 --> 00:09:04,157
Pardon.
154
00:09:04,159 --> 00:09:05,291
Tady něco je.
155
00:09:05,293 --> 00:09:08,261
Zafar žil se svým bratrem,
Malikem Hasanim,
156
00:09:08,263 --> 00:09:11,264
který trénoval s místním
záškodnickým oddílem.
157
00:09:11,266 --> 00:09:13,766
Zdá se, že byl Malik loni
krátce zadržen CIA.
158
00:09:13,768 --> 00:09:16,802
Dobře, to vypadá
jako náš spiklenec.
159
00:09:16,804 --> 00:09:18,471
Pojedete na vojenskou základnu,
160
00:09:18,473 --> 00:09:19,772
najdete Malika a přivedete ho.
161
00:09:19,774 --> 00:09:21,407
- To není třeba.
- Proč ne?
162
00:09:21,409 --> 00:09:23,910
Může nastoupit do letadla, Lillian.
163
00:09:25,346 --> 00:09:28,181
Jsem teď v databázi TSA.
164
00:09:28,183 --> 00:09:29,549
Nechci to vědět.
165
00:09:29,551 --> 00:09:32,285
Malik Hasani nastoupil
do letadla z Kábulu,
166
00:09:32,287 --> 00:09:34,054
které přistálo dnes ráno v Dallasu.
167
00:09:35,456 --> 00:09:37,257
Je tady.
168
00:09:47,969 --> 00:09:51,871
Gabriel Vaughn.
Jeden z našich vyznamenaných vojáků.
169
00:09:53,240 --> 00:09:57,944
Je to hrdina a nyní je
tajnou národní zbraní.
170
00:09:57,946 --> 00:10:00,780
Gabriel má vzácnou
genetickou mutaci,
171
00:10:00,782 --> 00:10:03,583
díky které mu mohli
do mozku vložit čip.
172
00:10:03,585 --> 00:10:07,353
Jeho mysl jsme napojili
přímo na informační síť.
173
00:10:07,355 --> 00:10:09,622
Něco, co nikdo nečekal,
že ten čip bude umět.
174
00:10:09,624 --> 00:10:12,692
Dokážu si v mé mysli vytvořit
virtuální fotku události,
175
00:10:12,694 --> 00:10:13,627
a pak ji analyzovat.
176
00:10:13,629 --> 00:10:15,262
Je to jako virtuální zeď s důkazy.
177
00:10:15,264 --> 00:10:16,696
Na americkém kybervelitelství
178
00:10:16,698 --> 00:10:19,699
jsme vytvořili vysoce
specializovanou jednotku...
179
00:10:19,701 --> 00:10:20,901
Satelit za pět.
180
00:10:20,903 --> 00:10:23,670
...a přidělili jsme mu agenta,
který ho má chránit.
181
00:10:23,672 --> 00:10:25,105
Běž!
182
00:10:25,107 --> 00:10:27,440
Je první svého druhu,
183
00:10:27,442 --> 00:10:30,007
evoluce špionážního agenta.
184
00:10:30,127 --> 00:10:33,813
Překlad: lesator, Pe$, phoebe.h2
Korekce: Clear, efvendy
185
00:10:33,813 --> 00:10:36,813
www.neXtWeek.cz
186
00:10:37,523 --> 00:10:38,889
Tohle je bezpečnostní záznam
187
00:10:38,891 --> 00:10:40,458
z dallaské hraniční a celní kontroly.
188
00:10:40,460 --> 00:10:42,321
Tohle je Malik Hasani.
189
00:10:42,441 --> 00:10:44,304
Vezl si s sebou nějaký kufřík.
190
00:10:44,424 --> 00:10:46,958
Když jeho bratr propašoval výbušninu
191
00:10:46,960 --> 00:10:47,992
do vojenské základny,
192
00:10:47,994 --> 00:10:50,461
mohl se Malik pokusit
o totéž na celnici.
193
00:10:50,463 --> 00:10:51,495
Ale jsou to jen šachové figurky.
194
00:10:51,497 --> 00:10:53,731
Co třeba tajná přihrádka?
195
00:10:53,733 --> 00:10:57,368
Zkusím se podívat na snímky
z rentgenového zařízení.
196
00:10:57,370 --> 00:10:59,170
Mám to.
197
00:10:59,172 --> 00:11:01,772
Doktor říkal, že bych měl
být schopný rozlišit
198
00:11:01,774 --> 00:11:03,507
dva zdroje dat a...
199
00:11:06,779 --> 00:11:09,413
Páni.
200
00:11:09,415 --> 00:11:10,948
- Co tam je?
- Je to docela dobré.
201
00:11:10,950 --> 00:11:14,785
Až na to, že tam není
kam co schovat.
202
00:11:14,787 --> 00:11:16,315
Počkat.
203
00:11:16,435 --> 00:11:18,622
Všechny figurky mají stejnou barvu.
204
00:11:18,624 --> 00:11:20,791
S těmi se bude špatně hrát.
205
00:11:20,793 --> 00:11:22,326
V tom šachovém
setu není schována bomba.
206
00:11:22,328 --> 00:11:24,195
Je to bomba.
207
00:11:25,397 --> 00:11:29,566
Plastické trhaviny mohou být
vytvarovány do jakéhokoliv tvaru.
208
00:11:29,568 --> 00:11:31,735
Šachové figurky, jistě.
Ale jeho bratr si s sebou
209
00:11:31,737 --> 00:11:32,904
na základnu nic nepřinesl.
210
00:11:32,906 --> 00:11:34,305
Možná to vytvaroval
do něčeho malého,
211
00:11:34,307 --> 00:11:35,439
co mohl spolknout.
212
00:11:35,441 --> 00:11:36,573
Ne, ne, ne.
213
00:11:36,575 --> 00:11:38,342
Všechny známé výbušniny
jsou vysoce škodlivé.
214
00:11:38,344 --> 00:11:39,911
Spolknutí i malého množství
215
00:11:39,913 --> 00:11:42,746
by zapříčinilo vysilující
záchvaty, zvracení a smrt.
216
00:11:42,748 --> 00:11:45,182
A co když je to něco nového?
217
00:11:45,184 --> 00:11:47,718
C-4, co se dá jíst?
218
00:11:47,720 --> 00:11:50,187
To je vskutku fascinující
vědecká hádanka.
219
00:11:51,290 --> 00:11:53,190
Mohli ji bratři Hasaniové vyřešit?
220
00:11:54,160 --> 00:11:55,326
Museli by mít základní vzdělání,
221
00:11:55,328 --> 00:11:56,393
co se týče studií výbušnin,
222
00:11:56,395 --> 00:11:58,429
velké množství trinitraminu,
223
00:11:58,431 --> 00:12:01,465
cyklotrimethylenu,
nebo něčeho podobného,
224
00:12:01,467 --> 00:12:05,002
a schopnost vyvinout
nové technologie,
225
00:12:05,004 --> 00:12:07,872
které eliminují smrtící jedovatost.
226
00:12:07,874 --> 00:12:09,440
V podstatě udělat
sněhovou kouli v pekle.
227
00:12:09,442 --> 00:12:11,976
I to se někdy povede.
228
00:12:13,646 --> 00:12:16,313
Ale na světě jsou
tucty vojenských laboratoří,
229
00:12:16,315 --> 00:12:17,348
které si vybavuji,
230
00:12:17,350 --> 00:12:19,416
a které mají technické znalce.
231
00:12:19,418 --> 00:12:21,485
Zmenši to.
Najdi naši sněhovou kouli.
232
00:12:25,959 --> 00:12:27,124
Omluvte mě, Lillian.
233
00:12:27,126 --> 00:12:28,325
Pracovala jsem se šéfem
234
00:12:28,327 --> 00:12:30,227
bezpečnosti senátora Barnetta,
235
00:12:30,229 --> 00:12:31,728
takže jsem mu zavolala.
236
00:12:31,730 --> 00:12:32,997
Až tak? Velmi dobře.
237
00:12:32,999 --> 00:12:34,198
Řekl něco užitečného?
238
00:12:34,200 --> 00:12:35,432
Jak si umíte představit,
239
00:12:35,434 --> 00:12:37,534
na Středním východě není
nedostatek teroristických skupin,
240
00:12:37,536 --> 00:12:39,370
které by si nepřály zabít senátora.
241
00:12:39,372 --> 00:12:41,705
Obhajoval zásahy
v Sýrii, Turecku, Íránu.
242
00:12:41,707 --> 00:12:43,540
Prohrabte se v tom. Najděte
spojení s Malikem Hasanim.
243
00:12:43,542 --> 00:12:45,342
Na tom pracuje Jameson.
244
00:12:45,344 --> 00:12:47,478
Dejte mi vědět,
až na něco narazíte.
245
00:12:47,480 --> 00:12:50,847
Všimla jsem si, že jste
po Malikovi nevyhlásila pátrání.
246
00:12:50,849 --> 00:12:51,815
Správně.
247
00:12:51,817 --> 00:12:53,784
My nechceme, aby znali jeho obličej?
248
00:12:53,786 --> 00:12:56,187
Když ho vystrašíme,
možná uspíší
249
00:12:56,189 --> 00:12:57,254
svůj příští útok.
250
00:12:57,256 --> 00:12:59,290
Ale když nic neuděláme,
a on znovu udeří,
251
00:12:59,292 --> 00:13:02,927
vina spadne na vás.
252
00:13:02,929 --> 00:13:03,995
Omlouvám se,
nic mi do toho není.
253
00:13:03,997 --> 00:13:05,696
Jen je to riskantní
rozhodnutí, to je celé.
254
00:13:05,698 --> 00:13:08,432
Jak říkával můj otec,
povaha je definovaná tím,
255
00:13:08,434 --> 00:13:12,369
jaká rozhodnutí uděláš,
když můžeš o vše přijít.
256
00:13:12,371 --> 00:13:13,470
Něco máme.
257
00:13:13,472 --> 00:13:14,972
Bezpečnostní služba na letišti
pořídila fotku Malika,
258
00:13:14,974 --> 00:13:18,109
jak opouští letiště
a sedá do taxíku číslo 574.
259
00:13:18,111 --> 00:13:20,377
A mimochodem, našel jsem to první.
260
00:13:20,379 --> 00:13:22,546
To je pravda, našel.
261
00:13:22,548 --> 00:13:23,714
Co je to za přístup?
262
00:13:23,716 --> 00:13:25,616
Žádný přístup, láska, bratře.
263
00:13:25,618 --> 00:13:27,251
Taxikář by nám mohl říct,
kde Malika vysadil.
264
00:13:27,253 --> 00:13:30,587
Jděte, já zavolám taxislužbě.
265
00:13:30,589 --> 00:13:33,224
Dobrý nápad.
Nebo použijeme mikročip v mé hlavě.
266
00:13:33,226 --> 00:13:37,294
Taxi 574 stojí na rohu
šesté a Memorial.
267
00:13:37,296 --> 00:13:38,695
Všichni už mají GPS.
268
00:13:38,697 --> 00:13:42,226
Takže ty vždycky víš,
kde jsou všechny taxíky ve městě?
269
00:13:42,268 --> 00:13:46,070
Lepší než stát na rohu a mávat.
270
00:13:48,306 --> 00:13:49,773
Nikdo z armády.
271
00:13:51,409 --> 00:13:54,611
Mají práci s výrobou dalšího luku.
272
00:13:54,613 --> 00:13:56,547
Anglicky, prosím.
273
00:13:56,549 --> 00:13:57,915
Vojenská technologie nás stále posouvá
274
00:13:57,917 --> 00:13:59,116
dál od bojiště.
275
00:13:59,118 --> 00:14:01,352
Od 14. století máme lučištníky.
276
00:14:01,354 --> 00:14:02,453
Dnes drony.
277
00:14:02,455 --> 00:14:05,422
Žádná armáda nechce bombu,
kterou musí spolknout.
278
00:14:05,424 --> 00:14:07,024
- Chápu.
- A tehdy mě to trklo.
279
00:14:07,026 --> 00:14:08,825
Možná hledáme někoho,
280
00:14:08,827 --> 00:14:11,595
kdo chce mít svoje bomby
281
00:14:11,597 --> 00:14:13,397
bezpečnější, ne více smrtící.
282
00:14:13,399 --> 00:14:15,266
Máte někoho na mysli?
283
00:14:15,268 --> 00:14:18,035
Diessenhofen Technologies
stále inovuje
284
00:14:18,037 --> 00:14:19,570
na poli hornické bezpečnosti.
285
00:14:19,572 --> 00:14:21,572
Doktore Cottiere, procházel jsem
286
00:14:21,574 --> 00:14:22,773
vaše žádosti o patent
287
00:14:22,775 --> 00:14:25,042
a jedna mě zaujala.
288
00:14:25,044 --> 00:14:27,311
Každoročně žádáme o stovky patentů.
289
00:14:27,313 --> 00:14:29,013
Na tenhle si vzpomenete.
290
00:14:29,015 --> 00:14:30,681
Biodegradabilní plastická trhavina,
291
00:14:30,683 --> 00:14:34,451
která se může přenášet
bez rizika otravy.
292
00:14:34,453 --> 00:14:36,287
A návod obsahuje
293
00:14:36,289 --> 00:14:38,155
cyklotrimethylentrinitramin,
294
00:14:38,157 --> 00:14:39,924
ale nenechává žádné stopy.
295
00:14:39,926 --> 00:14:41,893
Ani neunikají chemické sloučeniny.
296
00:14:41,895 --> 00:14:43,460
Gratuluji, doktore.
297
00:14:43,462 --> 00:14:44,661
Vytvořil jste bombu
298
00:14:44,663 --> 00:14:46,863
tak bezpečnou, že se nedá vystopovat.
299
00:14:46,865 --> 00:14:48,399
Co by se mohlo zvrtnout?
300
00:14:48,401 --> 00:14:50,968
Zatím je v experimentální fázi.
301
00:14:50,970 --> 00:14:52,003
Doufáme, že demolice
302
00:14:52,005 --> 00:14:55,472
budou bezpečnější a efektivnější.
303
00:14:57,009 --> 00:15:00,277
Nazvali jsme to Red-X.
304
00:15:04,149 --> 00:15:07,684
Před dvaadvaceti hodinami někdo
pronesl trochu Red-X
305
00:15:07,686 --> 00:15:10,922
na americkou základnu
a zabil dvanáct našich vojáků.
306
00:15:10,924 --> 00:15:12,990
A jestli nechcete mít
víc krve na rukou,
307
00:15:12,992 --> 00:15:14,758
řeknete nám, komu jste to prodal.
308
00:15:14,760 --> 00:15:15,927
Teď hned.
309
00:15:18,563 --> 00:15:22,366
Nikomu jsme to neprodali.
310
00:15:27,639 --> 00:15:31,375
Prototyp zmizel z naší laboratoře
311
00:15:32,244 --> 00:15:33,845
v Curychu před čtyřmi měsíci.
312
00:15:33,847 --> 00:15:36,380
- Byl ukraden?
- A to vás nenapadlo to nahlásit?
313
00:15:36,382 --> 00:15:38,715
Nemohli jsme si dovolit ztratit dotace.
314
00:15:38,717 --> 00:15:41,185
Dotace?
To si říkáte doktor?
315
00:15:41,187 --> 00:15:43,687
- Kolik vám toho vzali?
- 2,1 kilogramů.
316
00:15:43,689 --> 00:15:46,090
To je víc než dost na další útok.
317
00:15:46,092 --> 00:15:47,391
Jak to funguje?
318
00:15:47,393 --> 00:15:49,226
Malý okruh se zabalí do trhaviny.
319
00:15:49,228 --> 00:15:51,328
Je to přijímač,
320
00:15:51,330 --> 00:15:54,331
který je možné na dálku odpálit.
321
00:15:54,333 --> 00:15:56,333
Jeden telefonát a bum.
322
00:16:15,354 --> 00:16:19,891
To je záznam z kamery v taxíku.
323
00:16:19,893 --> 00:16:21,893
To je Malik.
Pořád má Red-X.
324
00:16:21,895 --> 00:16:23,327
Ale kam teď jede?
325
00:16:23,329 --> 00:16:25,029
McKinleyho náměstí.
326
00:16:25,031 --> 00:16:26,230
Jaké jsou poblíž možné cíle?
327
00:16:26,232 --> 00:16:29,166
Všude v okolí jsou vládní budovy.
328
00:16:29,168 --> 00:16:30,634
Dva vchody do metra.
Banka?
329
00:16:30,636 --> 00:16:31,903
Čtyři banky.
330
00:16:31,905 --> 00:16:34,671
Náborové centrum armády je přes ulici.
331
00:16:34,673 --> 00:16:37,174
Je přesně 106 možných cílů.
332
00:16:37,176 --> 00:16:38,842
To musíme nějak zúžit.
333
00:16:38,844 --> 00:16:42,246
Sledujte ten taxík.
334
00:16:42,248 --> 00:16:43,780
To bylo všechno, dokud Malik nevystoupil.
335
00:16:43,782 --> 00:16:45,550
Nechte to běžet.
336
00:16:50,222 --> 00:16:52,256
Tady.
337
00:16:52,258 --> 00:16:53,291
S někým tam je.
338
00:16:53,293 --> 00:16:54,859
Dobrá práce.
339
00:16:54,861 --> 00:16:56,060
Jeden z nich je "tlačítko".
340
00:16:56,062 --> 00:16:58,195
Tlačítko?
Přesně, Red-X vyžaduje
341
00:16:58,197 --> 00:16:59,563
minimálně dva lidi.
342
00:16:59,565 --> 00:17:02,433
Jeden bombu spolkne a projde dovnitř.
343
00:17:02,435 --> 00:17:05,269
Ten druhý, tlačítko, to sleduje.
344
00:17:05,271 --> 00:17:07,471
A na dálku ji telefonem odpálí.
345
00:17:07,473 --> 00:17:09,773
Proč by to atentátník neodpálil sám?
346
00:17:09,775 --> 00:17:11,742
Sebevražední atentátníci mívají
zaječí úmysly.
347
00:17:11,744 --> 00:17:13,511
Vyostři ten obraz, získej obličeje.
348
00:17:13,513 --> 00:17:15,513
Pracuju na tom.
349
00:17:15,515 --> 00:17:18,215
Uděláme to po tvém.
350
00:17:20,085 --> 00:17:21,652
Proboha.
351
00:17:21,654 --> 00:17:23,921
Ty ho znáš? Odkud?
352
00:17:29,995 --> 00:17:31,295
Kde jsi, Gabrieli?
353
00:17:31,297 --> 00:17:33,598
V Bombaji.
354
00:17:48,713 --> 00:17:52,117
Jmenuje se Ibrahim Al-Munin.
355
00:17:53,119 --> 00:17:55,052
Je to agent Laškar-e-Taíba.
356
00:17:55,054 --> 00:17:58,154
Podílel se na útocích
v hotelu Tádž Mahal v roce 2008.
357
00:17:58,158 --> 00:18:01,725
A teď je tady s Malikem.
358
00:18:01,727 --> 00:18:03,260
A s mou ženou.
359
00:18:05,230 --> 00:18:09,633
Nevidíme obličej.
Nevíme, jestli je to Amélie.
360
00:18:09,635 --> 00:18:10,767
- Je to ona.
- Rozpoznal to ten čip,
361
00:18:10,769 --> 00:18:12,136
nebo si to jenom představuješ?
362
00:18:12,138 --> 00:18:13,940
Nejde to poznat.
Čip neustále vysílá...
363
00:18:14,060 --> 00:18:15,591
Je to ona.
364
00:18:15,876 --> 00:18:18,575
Po útocích v Bombaji
byli Amélie s Ibrahimem
365
00:18:18,577 --> 00:18:19,610
oba prohlášeni za mrtvé.
366
00:18:19,612 --> 00:18:21,012
Ale nikdy se nenašla těla.
367
00:18:21,014 --> 00:18:25,716
A teď se odnikud vynoří Ibrahim
s neznámou ženou?
368
00:18:25,718 --> 00:18:28,252
To je Amélie, pořád v utajení.
369
00:18:28,254 --> 00:18:29,686
Nemáme ani důkaz,
že je do toho zapojená,
370
00:18:29,688 --> 00:18:31,022
natož že pracuje v utajení.
371
00:18:31,024 --> 00:18:33,757
Musíš se soustředit na to, co víme.
372
00:18:33,759 --> 00:18:35,526
Hledám ji už šest let.
373
00:18:35,528 --> 00:18:36,727
Toto je první dobrá stopa.
374
00:18:36,729 --> 00:18:38,262
Mně je to jedno!
375
00:18:38,264 --> 00:18:39,730
Nějak ses přesvědčil,
376
00:18:39,732 --> 00:18:42,366
že ten čip ti má
pomoct najít tvou ženu.
377
00:18:42,368 --> 00:18:45,169
A já ti připomínám,
že máš vůči této zemi zodpovědnost.
378
00:18:45,171 --> 00:18:47,438
Všechen čas strávený sněním,
379
00:18:47,440 --> 00:18:50,107
ohrožuje americké životy stále víc.
380
00:18:50,109 --> 00:18:51,843
A to nebudu tolerovat.
381
00:18:51,845 --> 00:18:54,211
Je to jasné?
382
00:18:54,213 --> 00:18:56,313
Je to jasné.
383
00:18:56,715 --> 00:19:01,853
Lillian, přesně toho jsme se báli,
když jsme ho vybrali.
384
00:19:01,855 --> 00:19:04,718
Jak se objeví Amélie, ztrácí rozum
a má sebezničující myšlenky.
385
00:19:04,718 --> 00:19:06,456
Tak zjisti, jak ho ovládnout,
386
00:19:06,458 --> 00:19:08,092
protože nevyřadíme náš nejlepší zdroj,
387
00:19:08,094 --> 00:19:10,761
když jsou v plánu
ty teroristické útoky.
388
00:19:10,763 --> 00:19:12,964
Můžu opravovat chyby,
montovat hardware.
389
00:19:12,966 --> 00:19:14,773
Klidně přeprogramuju ten čip.
390
00:19:14,893 --> 00:19:17,726
Ale problém není v tom čipu.
391
00:19:38,720 --> 00:19:40,842
Svobodník Daniel Hindes.
392
00:19:40,946 --> 00:19:42,413
Teprve 24 let.
393
00:19:42,415 --> 00:19:44,014
Žena jménem Laura.
394
00:19:44,016 --> 00:19:46,717
A pětiletá dcera Jenny.
395
00:19:46,719 --> 00:19:48,685
A už ho nikdy neuvidí,
396
00:19:48,687 --> 00:19:50,721
protože ho terorista nacpaný Red-X
397
00:19:50,723 --> 00:19:52,156
vyhodil do vzduchu.
398
00:19:52,158 --> 00:19:55,559
Dvanáct stejných příběhů.
399
00:19:55,561 --> 00:19:57,561
Najdi si je.
400
00:20:00,098 --> 00:20:03,534
Víš, jaké je někoho ztratit.
401
00:20:07,131 --> 00:20:10,541
Když nám nepomůžeš to zastavit...
402
00:20:10,543 --> 00:20:13,710
co řekneme
další Lauře a Jenny?
403
00:20:16,948 --> 00:20:18,015
Trochu jsem pátral.
404
00:20:18,017 --> 00:20:19,750
Přesmyčka Ibrahimova jména
405
00:20:19,752 --> 00:20:22,419
je v názvu uzavřeného jednání Senátu.
406
00:20:22,421 --> 00:20:24,755
Bohužel bylo cenzurováno.
407
00:20:24,757 --> 00:20:25,856
Takže jsme na správné cestě.
408
00:20:25,858 --> 00:20:28,124
- Můžeš ta data najít?
- Já ne,
409
00:20:31,262 --> 00:20:35,399
Gabriel ano.
410
00:20:38,936 --> 00:20:41,872
Podívám se.
411
00:20:45,277 --> 00:20:48,612
Ibrahim si v Pákistánu
vzal studentku medicíny.
412
00:20:48,614 --> 00:20:50,383
Pracovala v místní nemocnici,
když tam zaútočila indická PMF.
413
00:20:50,383 --> 00:20:52,416
když tam zaútočila indická PMF.
414
00:20:52,418 --> 00:20:53,817
Soukromá armáda?
415
00:20:53,819 --> 00:20:55,452
Dodavatelé, jako my.
416
00:20:56,469 --> 00:20:58,389
PMF měla informace o teroristovi,
417
00:20:58,391 --> 00:21:00,991
tak tam vtrhli.
418
00:21:00,993 --> 00:21:02,859
Nebyl tam.
419
00:21:02,861 --> 00:21:05,229
Ibrahimova žena, Nadira,
to schytala v přestřelce.
420
00:21:05,231 --> 00:21:07,264
- Příšerné.
- Komu dodávali?
421
00:21:08,119 --> 00:21:10,400
Phalanx Global Security.
Zavolali je před kongres.
422
00:21:10,402 --> 00:21:14,405
Dostali naplácáno
a zase si mohli hrát.
423
00:21:14,405 --> 00:21:15,405
Ale poslouchej.
424
00:21:15,406 --> 00:21:17,741
Předseda komise,
který se tehdy rozhodl dívat jinam...
425
00:21:17,743 --> 00:21:19,643
- Senátor Barnett.
- Tolik k motivu.
426
00:21:19,645 --> 00:21:21,912
Ibrahim se mstí za to,
co se stalo jeho ženě.
427
00:21:21,914 --> 00:21:23,680
Ředitelství Phalanxu je
na McKinleyském náměstí,
428
00:21:23,682 --> 00:21:25,116
necelý blok od toho, kde vystoupil.
429
00:21:25,118 --> 00:21:26,918
Máme cíl.
430
00:21:27,320 --> 00:21:28,485
Riley.
431
00:21:31,189 --> 00:21:33,190
Je-li zapojena Amélie, a uvidíte ji
432
00:21:33,192 --> 00:21:36,293
s prstem na spoušti,
Gabriel ji nezastřelí.
433
00:21:36,295 --> 00:21:38,129
Uděláte to vy?
434
00:21:38,731 --> 00:21:41,832
- Uděláte to?
- Ano, samozřejmě.
435
00:21:42,723 --> 00:21:45,336
Ta odmlka...
436
00:21:45,338 --> 00:21:47,238
kdy jste myslela na to,
jak mu to ublíží,
437
00:21:47,240 --> 00:21:49,340
v ten moment to vybuchlo
a on zemřel.
438
00:22:07,925 --> 00:22:10,661
Phalanx Security je v patnáctém.
439
00:22:10,663 --> 00:22:12,996
Bude otřes všechny evakuovat.
440
00:22:12,998 --> 00:22:15,999
Víš, že nejsi jediný
s hláskem v hlavě.
441
00:22:16,001 --> 00:22:18,835
Můj mi našeptává,
když je chráněnec v nebezpečí.
442
00:22:18,837 --> 00:22:20,404
Šeptá i teď?
443
00:22:20,406 --> 00:22:21,972
Řve.
444
00:22:21,974 --> 00:22:24,341
Chceš se dohadovat, nebo jít dovnitř?
445
00:22:24,343 --> 00:22:27,711
Za jak dlouho vyřadíte
všechny vysílací věže v oblasti?
446
00:22:27,713 --> 00:22:31,047
Tu bombu může
odpálit jakýkoliv signál.
447
00:22:31,049 --> 00:22:32,649
Na to není vypínač.
448
00:22:32,651 --> 00:22:35,118
Musíme vyhlásit pohotovostní přerušení.
449
00:22:35,120 --> 00:22:37,921
Nabourej se tam, je to rychlejší.
450
00:22:37,923 --> 00:22:39,523
Líbí se mi, když jsi tvrdá.
451
00:22:41,260 --> 00:22:43,394
Agentka Nealová.
452
00:22:43,396 --> 00:22:45,296
Máte hovor od nadřízeného.
453
00:22:45,298 --> 00:22:47,564
Neřekli mi, o co jde.
454
00:22:47,566 --> 00:22:48,932
Tak se na to podíváme.
455
00:22:48,934 --> 00:22:50,767
Tady by opravdu neměl nikdo být.
456
00:22:50,769 --> 00:22:52,636
Roberte, ty nevíš,
že bys neměl mít hesla
457
00:22:52,638 --> 00:22:54,439
do práce a na email stejné?
458
00:22:55,140 --> 00:22:56,873
O čem to mluvíte?
459
00:22:58,309 --> 00:23:00,611
Jsem tam.
460
00:23:06,785 --> 00:23:08,319
Zatím nic.
461
00:23:08,321 --> 00:23:11,355
Neviděl jste jednoho
z těchto mužů projít kolem vás?
462
00:23:11,357 --> 00:23:14,325
Ten je dost podobný
poslíčkovi, co teď přišel.
463
00:23:14,327 --> 00:23:15,926
Do kterého patra šel?
464
00:23:15,928 --> 00:23:18,362
- 15.
- To je on.
465
00:23:28,072 --> 00:23:29,676
To snad ne.
466
00:23:35,347 --> 00:23:39,650
Dneska se projdeme.
467
00:23:48,059 --> 00:23:50,927
Dobrá práce, to ho zpomalí.
468
00:23:50,929 --> 00:23:52,229
- Jdu do patnáctého.
- Počkej.
469
00:23:52,231 --> 00:23:54,998
Nemůžeš se k bombě přiblížit,
dokud nezajistíme detonátor.
470
00:23:55,000 --> 00:23:56,633
Já jdu nahoru, ty najdi tlačítko.
471
00:23:56,635 --> 00:23:58,302
Bude blízko, někde před ochrankou.
472
00:23:58,304 --> 00:23:59,470
Jdu na to.
473
00:23:59,472 --> 00:24:01,905
Co mám dělat já?
474
00:24:03,341 --> 00:24:05,276
Podržte ty...
475
00:24:13,185 --> 00:24:14,951
Gabrieli, Riley, slyšíte?
476
00:24:17,223 --> 00:24:18,589
Nelson zablokoval vysílače.
477
00:24:18,591 --> 00:24:19,990
Naše linka by měla
fungovat jako jediná.
478
00:24:19,992 --> 00:24:22,058
Proč Gabriel neodpovídá?
479
00:24:22,060 --> 00:24:23,594
Je ve výtahu.
480
00:24:23,596 --> 00:24:24,995
Musela se tam vytvořit Faradayova klec,
481
00:24:24,997 --> 00:24:26,797
brání všem
elektromagnetickým frekvencím...
482
00:24:26,799 --> 00:24:28,699
Díky, jak jste na tom?
483
00:24:28,701 --> 00:24:32,870
Máme bombu, ale tlačítko nikde.
484
00:24:32,872 --> 00:24:34,705
Ať ho Gabriel najde,
dokud nemůže nic odpálit,
485
00:24:34,707 --> 00:24:35,839
a připravte se.
486
00:24:35,841 --> 00:24:39,276
Až jim dojde, že nemůžou
komunikovat, zpanikaří.
487
00:24:44,816 --> 00:24:47,518
Jsem skoro na místě.
Objevil se Ibrahim?
488
00:24:47,520 --> 00:24:48,819
Rileyová? Jsi tam?
489
00:25:02,400 --> 00:25:04,168
Vidím Ibrahima.
490
00:25:04,170 --> 00:25:05,836
Jdu na to.
491
00:25:08,273 --> 00:25:10,808
Má v ruce...
492
00:25:10,810 --> 00:25:11,664
vysílačku.
493
00:25:11,784 --> 00:25:14,278
My blokujeme jenom telefonní signály,
494
00:25:14,280 --> 00:25:16,947
vysílačkou to může
odpálit, kdy chce.
495
00:25:16,949 --> 00:25:19,583
Nemám dobrý výhled.
496
00:25:23,888 --> 00:25:26,023
Máš pro mě něco?
497
00:25:26,025 --> 00:25:27,691
Gabrieli, do výtahu s ním.
498
00:25:27,693 --> 00:25:29,660
- Bomba se dá odpálit.
- Dobré vědět.
499
00:25:34,299 --> 00:25:37,401
Federální agent! Položte to!
500
00:25:43,209 --> 00:25:44,741
Tlačítko v pohybu.
501
00:26:00,950 --> 00:26:03,760
S kým spolupracuješ?
502
00:26:03,760 --> 00:26:05,720
Smrt si pro vás přichází.
503
00:26:10,660 --> 00:26:13,400
Konečně.
504
00:26:15,400 --> 00:26:18,800
Riley, máš tu rozbušku?
505
00:26:18,810 --> 00:26:21,110
Negativní, negativní!
506
00:26:40,160 --> 00:26:42,730
Stůjte! Federální agent!
507
00:27:08,620 --> 00:27:10,960
Jsi si jistá, že to byla Amélie?
508
00:27:10,960 --> 00:27:13,530
Jsem si tím jistá.
509
00:27:14,430 --> 00:27:17,420
Takže jsi věděla, že je to moje žena,
a přesto jsi dál střílela?
510
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
Nebyla to tvoje žena.
511
00:27:18,520 --> 00:27:19,121
Byla to hrozba
a já ji chtěla eliminovat.
512
00:27:19,121 --> 00:27:22,530
A co když mám pravdu?
Napadlo tě to někdy?
513
00:27:23,270 --> 00:27:24,810
Co když mám pravdu,
a ona je v utajení,
514
00:27:24,810 --> 00:27:26,110
pracuje na nějakém problému,
o kterém jsme nevěděli?
515
00:27:26,110 --> 00:27:30,310
Co když se mýlíš,
a my se k tomu otočíme zády?
516
00:27:30,310 --> 00:27:32,150
Bude to stejné jako s Bin Ládinem.
517
00:27:32,150 --> 00:27:34,350
Bin Ládin?
Ty na mě vyrukuješ s tímhle?
518
00:27:34,350 --> 00:27:36,380
Hledal jsem Amélii šest let.
519
00:27:36,390 --> 00:27:37,490
Z ničeho nic se ukáže,
520
00:27:37,490 --> 00:27:39,020
a první, co tě napadne,
je zastřelit ji.
521
00:27:39,020 --> 00:27:42,920
- Bylo to správné rozhodnutí.
- To není na tobě! Je to mé rozhodnutí!
522
00:27:42,930 --> 00:27:44,860
Ne. Je Lillianino.
523
00:27:48,130 --> 00:27:52,100
Nevím, co je víc znepokojující...
524
00:27:52,100 --> 00:27:56,670
Red-X, nebo pohled
do žaludku mrtvého chlápka.
525
00:27:56,670 --> 00:27:57,570
Opatrně.
526
00:27:57,570 --> 00:27:58,810
Nevíme, který z nich
527
00:27:58,810 --> 00:28:01,380
obsahuje spínací obvod.
528
00:28:01,380 --> 00:28:03,440
Mohli bychom to snadno
odjistit pikofarady,
529
00:28:03,450 --> 00:28:05,210
které běžné najdeš
ve statické elektřině.
530
00:28:05,220 --> 00:28:09,720
Prosím...
přestaň... mluvit.
531
00:28:09,720 --> 00:28:14,620
Dobře,
u téhle uveď váhu 19,5 gramů.
532
00:28:15,960 --> 00:28:19,130
Neměli by mít
tohle na starost pyrotechnici?
533
00:28:19,130 --> 00:28:20,330
Ne, ne.
534
00:28:20,330 --> 00:28:21,900
Ti mají na starost
jen řízenou detonaci.
535
00:28:21,900 --> 00:28:23,160
Přišli bychom o všechny důkazy.
536
00:28:23,170 --> 00:28:24,870
Nelsone, buď opatrný.
Třesou se ti ruce.
537
00:28:24,870 --> 00:28:27,870
Jo. Divíš se mi, tati?
538
00:28:30,540 --> 00:28:32,540
Chtěl jsi,
abychom společně dělali víc věcí.
539
00:28:32,540 --> 00:28:34,810
Myslel jsem film nebo míčovou hru.
540
00:28:43,090 --> 00:28:45,320
Taková slova slyšet nechceš,
541
00:28:45,320 --> 00:28:47,660
když zacházíš s výbušninami.
542
00:28:47,660 --> 00:28:50,820
Asi máme problém.
543
00:28:50,830 --> 00:28:53,330
To není lepší.
544
00:28:53,330 --> 00:28:57,270
V Malikově žaludku jsme našli
pouze půl kila Red-X.
545
00:28:57,270 --> 00:28:58,600
Když vyhodnotíme míru
poškození konstrukce
546
00:28:58,600 --> 00:29:00,670
afghánské bojové základny,
547
00:29:00,670 --> 00:29:04,670
Zafar požil také přibližně
půl kilogramu.
548
00:29:04,670 --> 00:29:06,410
To znamená, že Ibrahim
549
00:29:06,410 --> 00:29:09,640
má stále v držení 1,1 kilogramu.
550
00:29:09,650 --> 00:29:10,810
Přejdi k věci, tati.
551
00:29:10,810 --> 00:29:12,650
To je víc než dost
na další útok.
552
00:29:12,650 --> 00:29:13,780
Bude další útok.
553
00:29:13,780 --> 00:29:16,150
A bude to doposud
ten nejrozsáhlejší.
554
00:29:16,150 --> 00:29:17,420
Ještě neskončil.
555
00:29:17,420 --> 00:29:18,650
Kde je teď Ibrahim?
556
00:29:18,650 --> 00:29:20,550
Nejsme si jistí.
Tohle jsme našli v Malikově kapse.
557
00:29:20,560 --> 00:29:23,220
Necelé dvě hodiny
před nezdařeným útokem
558
00:29:23,221 --> 00:29:24,860
nakupoval ve večerce.
559
00:29:24,860 --> 00:29:26,860
Koupil si jen jednu věc.
Med.
560
00:29:26,860 --> 00:29:28,960
Med?
561
00:29:28,970 --> 00:29:30,430
A my jsme našli nepatrné množství
v Malikově žaludku.
562
00:29:30,430 --> 00:29:32,470
Hádám, že jedna lžíce pomůže
na spolknutí smrtící výbušniny.
563
00:29:32,470 --> 00:29:34,700
- Prověřili jste tuhle adresu?
- Je to přímo naproti
564
00:29:34,700 --> 00:29:36,240
kábské mešitě
a Kulturního centra.
565
00:29:36,240 --> 00:29:38,140
Za pokus to stojí.
566
00:29:38,140 --> 00:29:41,510
Lillian, na slovíčko.
567
00:29:43,210 --> 00:29:45,310
Hned.
568
00:29:47,850 --> 00:29:50,680
Venku.
569
00:29:55,960 --> 00:29:58,730
Jakým právem jsi vydala ten rozkaz?
570
00:29:58,730 --> 00:30:00,060
Jaký rozkaz?
571
00:30:00,060 --> 00:30:01,800
Víš moc dobře,
o čem mluvím.
572
00:30:01,800 --> 00:30:03,200
Je teroristka, Gabrieli.
573
00:30:03,200 --> 00:30:04,170
To nevíš!
574
00:30:04,170 --> 00:30:06,430
Každý to ví.
Každý kromě tebe.
575
00:30:07,820 --> 00:30:10,400
Také jsem chtěla věřit,
že je nevinná. Ty to víš.
576
00:30:10,410 --> 00:30:12,470
Ale jediný důvod,
577
00:30:12,480 --> 00:30:14,480
proč teď není Ibrahim ve vazbě,
578
00:30:14,480 --> 00:30:16,950
je, že mu pomohla utéct.
579
00:30:16,950 --> 00:30:19,050
Vím, že máš všechny
ty mimořádné schopnosti.
580
00:30:19,050 --> 00:30:22,780
Ale nakonec bývá to
nejjednodušší vysvětlení to pravé.
581
00:30:33,460 --> 00:30:35,560
Jak zlé to je?
582
00:30:36,070 --> 00:30:38,630
Běžně využívá 25 až 30 %
583
00:30:38,630 --> 00:30:40,970
svých zdrojů
na hledání Amélie.
584
00:30:40,970 --> 00:30:43,670
Dokážeš si vůbec představit,
co se v jeho mozku děje teď?
585
00:30:43,670 --> 00:30:45,870
Je značně nevyzpytatelný, Lillian.
586
00:30:45,880 --> 00:30:48,580
Pokud ho teď odstřihneme,
nikdy nám to neodpustí.
587
00:30:48,580 --> 00:30:50,440
Ale přežije.
588
00:30:50,450 --> 00:30:53,380
Bohužel se musím starat o ty,
kteří by nemuseli.
589
00:31:01,350 --> 00:31:03,390
Bydleli tady,
ale neviděl jsem je
590
00:31:03,390 --> 00:31:05,130
od včerejší ranní modlitby.
591
00:31:05,130 --> 00:31:06,530
Je mi líto.
592
00:31:06,530 --> 00:31:08,430
Takže jste je tady nechal bydlet,
ale nic víc nám říct nemůžete?
593
00:31:08,430 --> 00:31:12,900
Kábská mešita
neslouží jen modlitbám.
594
00:31:12,900 --> 00:31:14,040
Je to společenské centrum.
595
00:31:14,040 --> 00:31:17,110
Nabízíme všem muslimům
rozmanité služby.
596
00:31:17,110 --> 00:31:18,870
A co když jsou to teroristi?
597
00:31:18,870 --> 00:31:20,840
Nevěděl jsem,
že patří k Laškaru.
598
00:31:20,840 --> 00:31:23,380
Tahle mešita
a lidé, kteří se v ní modlí,
599
00:31:23,380 --> 00:31:27,780
nevyznávají laškarské
cíle a víru.
600
00:31:27,780 --> 00:31:30,720
Nabídl jsem těmto mužům přístřeší,
ale nikdo nemůže vědět,
601
00:31:30,720 --> 00:31:32,220
co se někomu jinému
honí v hlavě.
602
00:31:32,220 --> 00:31:33,720
Byla tu s nimi žena?
603
00:31:33,720 --> 00:31:35,290
Nejsem si toho vědom, ne.
604
00:31:35,290 --> 00:31:37,690
Vysoká, černé vlasy.
Možná se s nimi tady setkala.
605
00:31:37,690 --> 00:31:39,760
Je mi líto.
Je to možné.
606
00:31:39,760 --> 00:31:41,930
Ale nikoho jiného jsem neviděl.
607
00:31:41,930 --> 00:31:44,000
Gabrieli, tady.
Pojď sem.
608
00:31:44,000 --> 00:31:46,600
Děkuji vám. Omluvte mě.
609
00:31:47,600 --> 00:31:50,840
Jsem Riley.
Tohle je Gabriel.
610
00:31:50,840 --> 00:31:53,110
Jak se daří, šéfe?
Jak se jmenuješ?
611
00:31:53,110 --> 00:31:54,840
Yousef.
612
00:31:54,850 --> 00:31:56,710
Těší mě, Yousefe.
613
00:31:56,710 --> 00:32:00,410
Je tu něco,
co jsi nám chtěl říct?
614
00:32:00,420 --> 00:32:04,290
To je v pořádku.
Nebudeš mít problémy, slibuju.
615
00:32:08,090 --> 00:32:11,060
Mluvil jsi s tímhle mužem?
616
00:32:11,990 --> 00:32:14,060
Neřekl, kam se chystají?
617
00:32:16,470 --> 00:32:20,400
Našel jsem tohle.
Vypadlo mu to z tašky.
618
00:32:20,400 --> 00:32:22,170
Podívej se na to.
Je to nemocnice.
619
00:32:22,170 --> 00:32:24,840
Ibrahimovu ženu zabili v nemocnici.
620
00:32:24,840 --> 00:32:26,880
Jeho případ byl v Providence Memorial.
Jako pomstu to tam vyhodí do vzduchu.
621
00:32:26,880 --> 00:32:30,080
Musíme tu nemocnici ihned evakuovat.
622
00:32:38,420 --> 00:32:40,960
Je to tu obrovské.
Ibrahim může být kdekoliv.
623
00:32:40,960 --> 00:32:42,290
Byl někde spatřen na kamerách?
624
00:32:42,290 --> 00:32:44,660
Ne, ale jejich kamery sledují
jen 46 % téhle budovy.
625
00:32:44,660 --> 00:32:45,830
Je tu dost hluchých míst.
626
00:32:45,830 --> 00:32:47,100
Musíme se rozdělit.
Ty půjdeš...
627
00:32:47,100 --> 00:32:48,500
Nebudeme se rozdělovat.
Nemůžu ti krýt záda,
628
00:32:48,500 --> 00:32:49,860
když nebudu mít ponětí,
kde jsi.
629
00:32:49,870 --> 00:32:52,230
Podívej, musíme prohledat
víc jak 8 tisíc metrů čtverečních.
630
00:32:52,240 --> 00:32:54,870
Opravdu mě chceš vodit za ručičku?
631
00:32:54,870 --> 00:32:56,470
Jestli budeš chtít, tak jo.
632
00:32:56,470 --> 00:32:57,870
- Na hádky nemáme čas.
- Máš pravdu. To nemáme.
633
00:32:57,870 --> 00:33:00,070
První patro na pohotovosti je čisté.
634
00:33:00,080 --> 00:33:01,580
Jipka a novorozenecká jipka
stále potřebují výpomoc personálu.
635
00:33:01,580 --> 00:33:03,740
Co podpůrné týmy
z dalších nemocnic?
636
00:33:03,750 --> 00:33:04,850
Ještě se neobjevily.
637
00:33:04,850 --> 00:33:06,180
Pak budeme muset improvizovat.
638
00:33:06,180 --> 00:33:07,950
Sežeň každého v plášti
a pošli je na novorozenecké.
639
00:33:07,950 --> 00:33:09,480
Musíme všechny dostat z budovy.
640
00:33:09,490 --> 00:33:11,450
- Jo, rozumím.
- Gabrieli, co budeme...
641
00:33:11,450 --> 00:33:14,590
Ten haj...
Gabrieli!
642
00:33:14,590 --> 00:33:16,520
Běžte! Utíkejte! Všichni ven!
643
00:33:16,530 --> 00:33:19,330
Pohyb!
644
00:33:20,500 --> 00:33:22,930
Pohyb!
645
00:33:22,930 --> 00:33:25,830
No tak!
Utíkejte. Utíkejte!
646
00:33:54,100 --> 00:33:56,530
Amélie.
647
00:33:56,530 --> 00:33:58,600
Gabrieli, co tu děláš?
648
00:34:02,270 --> 00:34:03,400
Drž se zpátky!
649
00:34:03,410 --> 00:34:05,870
Amélie.
650
00:34:05,880 --> 00:34:07,080
Myslím to vážně.
Vypadni odtud. Hned.
651
00:34:07,080 --> 00:34:09,180
Poslouchej.
Ibrahim sem umístil bombu!
652
00:34:09,180 --> 00:34:10,810
Musím ji najít
a dostat tě odtud!
653
00:34:10,810 --> 00:34:12,010
Našel jsi ji!
654
00:34:12,420 --> 00:34:14,570
Jsem to já, Gabrieli.
655
00:34:14,980 --> 00:34:16,680
Ta bomba jsem já.
656
00:34:24,640 --> 00:34:26,610
Proč bys to dělala?
657
00:34:26,730 --> 00:34:28,490
Tomu bys nepozoruměl.
658
00:34:28,600 --> 00:34:30,900
Já tě znám.
Takovým věcem nevěříš. To nejsi ty.
659
00:34:30,910 --> 00:34:33,160
Neznáš mě.
Už ne.
660
00:34:33,470 --> 00:34:35,740
Potřebujeme čas. Promluvíme si.
661
00:34:35,740 --> 00:34:37,180
Spolu to vyřešíme.
662
00:34:37,300 --> 00:34:40,180
Jen potřebujeme pokoj,
kam se nedostane signál do rozbušky.
663
00:34:41,310 --> 00:34:42,330
Rentgenové laboratoře!
664
00:34:42,450 --> 00:34:43,810
Rentgenové laboratoře
jsou pokryté olovem.
665
00:34:43,870 --> 00:34:45,940
Nejbližší je odtud 27 metrů.
666
00:34:46,060 --> 00:34:47,920
Můžu tě zachránit!
Pojď!
667
00:34:48,050 --> 00:34:50,480
Není žádná rozbuška.
Bomba je na časový spínač.
668
00:34:50,490 --> 00:34:53,250
Ibrahim nechtěl tentokrát riskovat.
669
00:34:53,370 --> 00:34:54,760
Vybuchne to,
ať uděláš cokoliv.
670
00:34:54,760 --> 00:34:56,060
Je to elektronický přístroj.
671
00:34:56,060 --> 00:34:57,490
- Přestaň!
- Můžu ji deaktivovat.
672
00:34:57,490 --> 00:34:59,490
Stačí nám elektrická rána.
673
00:34:59,490 --> 00:35:01,160
Vypadni odtud!
Běž! Běž!
674
00:35:01,160 --> 00:35:02,130
Ne, neopustím tě!
675
00:35:02,130 --> 00:35:03,500
Gabrieli, vždycky to byla lež.
676
00:35:03,500 --> 00:35:05,600
Rozumíš?
Nikdy jsem tě nemilovala!
677
00:35:05,600 --> 00:35:07,400
Vím, o co se snažíš.
678
00:35:07,400 --> 00:35:09,570
Nenávidím tě! Vždycky jsem tě
nenáviděla! Vypadni odtud!
679
00:35:09,570 --> 00:35:12,310
- Odstup od ní.
- Ne, dej tu zbraň dolů.
680
00:35:12,310 --> 00:35:14,370
Víš, že to nemůžu udělat.
Máte necelou minutu.
681
00:35:14,380 --> 00:35:16,910
Poslouchej, Riley,
mám nápad.
682
00:35:16,910 --> 00:35:18,910
- Slyšela jsem. Nebude to fungovat.
- To nemůžeš vědět.
683
00:35:18,910 --> 00:35:20,250
Ve snaze zachránit ji zemřeš.
684
00:35:20,250 --> 00:35:22,020
30 vteřin.
Vypadněte! Běžte!
685
00:35:22,020 --> 00:35:23,350
Stále se to nabíjí! No tak.
686
00:35:23,350 --> 00:35:24,650
Jestli se mýlíš, zemřeme!
687
00:35:24,650 --> 00:35:28,020
Nemýlím se!
No tak.
688
00:35:28,020 --> 00:35:30,790
Znovu tě neztratím.
689
00:35:30,790 --> 00:35:33,660
Gabrieli, podívej se na mě.
Podíváš se na mě?
690
00:35:33,660 --> 00:35:36,300
Takhle jsem se rozhodla. Já!
691
00:35:36,300 --> 00:35:38,260
- Ne.
- Já jsem se rozhodla!
692
00:35:39,270 --> 00:35:41,600
Prosím tě, ne.
693
00:35:41,600 --> 00:35:43,570
Gabrieli.
694
00:35:45,210 --> 00:35:47,770
Je to jen zeměpis.
695
00:35:49,980 --> 00:35:51,750
Ne!
696
00:36:17,140 --> 00:36:19,110
Budeš mě nenávidět.
697
00:36:19,110 --> 00:36:21,740
Proč bych tě měl nenávidět?
698
00:36:21,740 --> 00:36:26,280
Naposledy, když jsem
byla v podobném utajení...
699
00:36:26,280 --> 00:36:29,350
chvíli mi trvalo,
než jsem našla sama sebe.
700
00:36:29,350 --> 00:36:32,490
To proto,
že jsi neměla kompas.
701
00:36:35,820 --> 00:36:37,120
Pojď sem.
702
00:36:41,200 --> 00:36:42,830
Já jsem tvůj kompas.
703
00:36:42,930 --> 00:36:48,930
Když se ztratíš, budu tady,
abych ti pomohl najít cestu zpátky.
704
00:37:05,890 --> 00:37:09,060
Příčinou výbuchu bylo nejspíš
prasklé potrubí zemního plynu.
705
00:37:09,060 --> 00:37:12,060
Prasklina byla
před explozí objevena včas
706
00:37:12,060 --> 00:37:15,260
a veškerý personál
byl bezpečně evakuován.
707
00:37:15,260 --> 00:37:18,470
Nebylo to dokonalé,
ale když vezmeme v potaz,
708
00:37:18,470 --> 00:37:21,870
že nikdo nevinný nezemřel,
tak to beru jako výhru.
709
00:37:23,470 --> 00:37:25,340
Dobrá práce.
710
00:37:26,250 --> 00:37:28,370
- Proč ta krycí verze?
- CIA netoužila po tom,
711
00:37:28,380 --> 00:37:29,980
aby se vědělo, že se jejich
agentka utrhla ze řetězu
712
00:37:29,980 --> 00:37:31,480
a odpálila bombu
na americké půdě.
713
00:37:31,480 --> 00:37:33,280
A co Ibrahim Al-Munin?
714
00:37:33,280 --> 00:37:36,820
- Najdeme ho.
- To si piš, že jo.
715
00:37:36,820 --> 00:37:38,280
Zpátky do práce.
716
00:37:42,360 --> 00:37:43,820
Riley.
717
00:37:47,660 --> 00:37:52,400
O našem charakteru
vypovídají naše rozhodnutí, že?
718
00:39:03,000 --> 00:39:04,540
Gabrieli.
719
00:39:04,540 --> 00:39:06,710
Mohl jsem ji zachránit.
720
00:39:06,710 --> 00:39:08,470
Šance jedna ku miliónu.
721
00:39:08,480 --> 00:39:10,210
Za to riziko to stálo.
722
00:39:10,210 --> 00:39:11,310
Ne, nestálo.
723
00:39:11,310 --> 00:39:12,980
Můj život, má volba.
724
00:39:12,980 --> 00:39:15,380
I kdybych to neudělala,
725
00:39:15,380 --> 00:39:17,180
Amélie by i tak zemřela.
726
00:39:17,190 --> 00:39:19,450
Rozdíl je v tom, že ty taky.
727
00:39:19,450 --> 00:39:21,890
Nemusela zemřít samotná.
728
00:39:21,890 --> 00:39:23,820
Je mi to líto.
729
00:39:23,830 --> 00:39:25,830
Neměla jsi žádné právo
mi to odepřít.
730
00:39:25,830 --> 00:39:28,160
Právo ne.
731
00:39:28,160 --> 00:39:29,430
Povinnost.
732
00:39:29,430 --> 00:39:33,230
Protože jsem vládní majetek.
733
00:39:35,000 --> 00:39:38,540
No, gratuluji.
Čip je v pořádku.
734
00:39:38,540 --> 00:39:42,010
Udělala jsem to,
abych tě ochránila.
735
00:39:42,010 --> 00:39:44,440
Ne čip. Tebe.
736
00:39:48,920 --> 00:39:52,450
I když mě nenávidíš...
737
00:39:54,420 --> 00:39:58,520
jsem ráda, že jsi naživu.
738
00:40:13,070 --> 00:40:15,740
Udělal jsi správnou věc, Yousefe.
739
00:40:15,740 --> 00:40:18,850
Zachránil jsi hodně lidí.
740
00:40:18,850 --> 00:40:19,750
Vážně?
741
00:40:19,750 --> 00:40:22,390
Tak moc jsi nám pomohl,
742
00:40:24,990 --> 00:40:26,250
že jsem začala přemýšlet,
743
00:40:26,250 --> 00:40:30,020
jestli jsi nám
něco nezapomněl říct.
744
00:40:30,030 --> 00:40:32,390
Nerozumím.
745
00:40:40,200 --> 00:40:44,540
Ty jsi to nenašel
v Ibrahimových věcech.
746
00:40:51,810 --> 00:40:53,880
Dala ti to tahle žena?
747
00:40:58,220 --> 00:41:00,650
Řekla mi, ať to dám
muži jménem Gabriel.
748
00:41:00,660 --> 00:41:04,460
Ten prý bude vědět, co s tím.
749
00:41:06,660 --> 00:41:08,430
Chápu.
750
00:41:10,330 --> 00:41:13,330
Děkuji ti, Yousefe.
751
00:41:34,900 --> 00:41:37,900
Překlad: lesator, Pe$, phoebe.h2
Korekce: Clear, efvendy
752
00:41:37,900 --> 00:41:44,100
www.neXtWeek.cz