1
00:00:02,000 --> 00:00:05,700
HIMÁLAJ
INDICKO-PÁKISTÁNSKÁ HRANICE
2
00:01:00,062 --> 00:01:03,773
Od teroristického útoku
v Bombaji je to už pět let
3
00:01:03,893 --> 00:01:06,424
a stále přicházejí další katastrofy.
4
00:01:16,590 --> 00:01:20,649
Děsivá připomínka toho,
co se stalo 26. listopadu v Tádži.
5
00:01:40,033 --> 00:01:44,638
...prohledáváme druhé patro Tádže.
6
00:01:48,809 --> 00:01:50,710
Amelie, kde jsi?
7
00:01:55,049 --> 00:01:57,550
Chladnokrevně zabíjeli lidi.
8
00:02:05,226 --> 00:02:07,227
12 plánovaných útoků
9
00:02:07,228 --> 00:02:10,130
má na svědomí 166 obětí z 10 zemí.
10
00:02:10,131 --> 00:02:11,731
Zrovna jsem si promnul oči.
11
00:02:11,732 --> 00:02:15,068
A znenadání byla celá
budova v plamenech.
12
00:02:15,069 --> 00:02:16,069
10 mrtvých!
13
00:02:46,167 --> 00:02:49,235
Ahoj, mami. Ahoj, tati.
Chybíte nám.
14
00:02:49,236 --> 00:02:50,503
Už je moje, tatínku.
15
00:02:51,672 --> 00:02:53,006
Jak jsi mohla?
16
00:03:17,965 --> 00:03:20,467
Můžete vysvětlit,
proč jste byl neoprávněně
17
00:03:20,468 --> 00:03:21,634
na vládním pozemku?
18
00:03:24,138 --> 00:03:27,640
V 18:00 nás vysoce zabezpečený
geosynchronní vojenský satelit
19
00:03:27,641 --> 00:03:30,576
upozornil na narušení
bezpečnosti prvního stupně.
20
00:03:32,780 --> 00:03:34,447
Signál nás zavedl k vám.
21
00:03:34,448 --> 00:03:36,983
A přesto jsme u vás nenašli
žádné komunikační vybavení,
22
00:03:36,984 --> 00:03:39,319
které by umožnilo s takovou energií
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,788
prolomit firewall
s helio-enkryptovaným šifrováním.
24
00:03:41,789 --> 00:03:43,223
Můžete to vysvětlit?
25
00:03:43,224 --> 00:03:47,494
Nelíbí se jí,
že jí věnujete tolik pozornosti.
26
00:03:48,495 --> 00:03:50,163
O čem to mluvíte?
27
00:03:50,164 --> 00:03:53,066
Ta žena, která vám přinesla kafe.
28
00:03:53,067 --> 00:03:55,135
Je vdaná a je z vás nervózní.
29
00:03:55,136 --> 00:03:58,738
Ve skutečnosti se vás bojí.
30
00:03:58,739 --> 00:04:00,940
Proč je tomu tak, Badri?
31
00:04:00,941 --> 00:04:03,576
Neřekl jsem vám naše jména.
32
00:04:13,721 --> 00:04:16,089
To jste byl vy?
33
00:06:01,700 --> 00:06:05,100
..:: Intelligence S01E01 ::..
..:: Pilot ::..
34
00:06:05,100 --> 00:06:09,733
Překlad: lesator, mikefk, phoebe.h2
Korekce: Clear
35
00:06:09,734 --> 00:06:13,730
www.neXtWeek.cz
36
00:06:17,740 --> 00:06:22,244
Alberte, když jsem
byl v roce 1981 u NASA,
37
00:06:22,364 --> 00:06:23,811
vyslali jsme
na oběžnou dráhu raketoplán.
38
00:06:24,172 --> 00:06:27,842
Mobil má dnes tisíckrát
větší výpočetní výkon,
39
00:06:27,843 --> 00:06:29,544
než měl ten raketoplán.
40
00:06:29,545 --> 00:06:32,480
Technologie není revoluce.
41
00:06:32,481 --> 00:06:33,948
Je to evoluce.
42
00:06:33,949 --> 00:06:35,550
To je dobré.
43
00:06:35,551 --> 00:06:38,452
Líbí se mi to.
44
00:06:38,453 --> 00:06:40,988
Ale ne, zase ti mývalové.
45
00:06:40,989 --> 00:06:43,424
Radši tě nechám uvnitř.
46
00:06:49,364 --> 00:06:51,499
Prosím, vezměte si, co chcete.
47
00:06:56,800 --> 00:07:00,000
KYBERVELITELSTVÍ
SPOJENÝCH STÁTŮ
48
00:07:00,742 --> 00:07:03,210
Identifikujte se, prosím.
49
00:07:18,125 --> 00:07:20,795
Pete, nepracuju pro Langley.
50
00:07:20,796 --> 00:07:22,530
Jestli chceš, abychom to
udělali kvůli takové informaci,
51
00:07:22,531 --> 00:07:24,298
bude to muset přijít
rozkazem přímo z Bílého domu.
52
00:07:24,299 --> 00:07:26,767
- Je tady agentka Nealová.
- Děkuji všem. To bude všechno.
53
00:07:31,306 --> 00:07:35,242
Riley.
Lillian Strandová.
54
00:07:35,243 --> 00:07:37,178
Slečno Strandová.
Ráda vás poznávám.
55
00:07:37,179 --> 00:07:39,780
Už jsme se setkaly, že ano?
56
00:07:39,781 --> 00:07:42,850
Ano. Na palubě Air Force One.
Nečekala jsem, že si to budete pamatovat.
57
00:07:42,851 --> 00:07:44,185
Riley, měsíce jsme vás prověřovali
58
00:07:44,186 --> 00:07:46,187
kvůli práci,
o kterou jste nepožádala,
59
00:07:46,188 --> 00:07:47,688
ani o ní dokonce nevěděla.
60
00:07:47,689 --> 00:07:49,857
Zúžili jsme seznam
kandidátů na šest jmen.
61
00:07:49,858 --> 00:07:53,294
A nakonec přede mnou stojíte jen vy.
62
00:07:53,295 --> 00:07:56,764
Madam, to mi lichotí,
ale já už práci mám.
63
00:07:56,765 --> 00:07:58,933
Projdeme se.
64
00:08:00,669 --> 00:08:03,404
Co víte o Kybercomu?
65
00:08:03,405 --> 00:08:05,673
Máte na starosti ochranu sítě,
66
00:08:05,674 --> 00:08:08,309
dešifrování, kyberobranu,
získávání informací,...
67
00:08:08,310 --> 00:08:10,878
A také program Mechanik.
68
00:08:10,879 --> 00:08:14,715
V roce 1939 začali
nacisté vyvíjet zničující zbraň.
69
00:08:14,716 --> 00:08:17,051
Americkou odpovědí byla nevídaná
70
00:08:17,052 --> 00:08:19,620
mobilizace zdrojů pod jménem
projekt Manhattan,
71
00:08:19,621 --> 00:08:23,491
což vedlo ke stavbě
té nejničivější zbraně vůbec.
72
00:08:23,492 --> 00:08:26,427
Nyní čelíme nové
a dokonce horší hrozbě.
73
00:08:26,428 --> 00:08:30,264
Projekt Mechanik je
projekt Manhattan dnešní generace.
74
00:08:30,265 --> 00:08:32,166
Je aktivní již šest měsíců
75
00:08:32,167 --> 00:08:35,002
a má 100% úspěšnost.
76
00:08:35,003 --> 00:08:37,338
Včetně úspěchu,
77
00:08:37,339 --> 00:08:39,507
kdy zmařil bombový útok
na Super Bowlu.
78
00:08:39,508 --> 00:08:41,742
Myslela jsem, že to byla CIA.
79
00:08:41,743 --> 00:08:44,173
Nic jiného jste si ani myslet neměla...
80
00:08:44,293 --> 00:08:45,472
až doteď.
81
00:08:46,229 --> 00:08:48,816
Loni byl v pořadu 60 Minut
příběh o kvadruplegikovi,
82
00:08:48,817 --> 00:08:51,986
který mohl ovládat robotickou
paži pomocí své mysli.
83
00:08:51,987 --> 00:08:55,788
Mikročip, který to umožnil,
byl vyroben zde.
84
00:08:56,758 --> 00:08:58,092
Zatímco ostatní agentury se snažily
85
00:08:58,093 --> 00:09:00,761
udělat umělou inteligenci lidštější,
86
00:09:00,762 --> 00:09:05,733
my jsme dali člověku schopnosti,
které byly zatím k vidění pouze u strojů.
87
00:09:05,734 --> 00:09:08,384
Vytvořili jsme člověka,
prvního svého druhu,
88
00:09:08,504 --> 00:09:11,639
vyspělého špionážního agenta.
89
00:09:18,380 --> 00:09:20,047
Jsme skoro hotoví.
90
00:09:20,048 --> 00:09:22,283
Nenašli jsme žádné pozůstatky viru.
91
00:09:22,284 --> 00:09:23,350
Jaký druh viru?
92
00:09:24,759 --> 00:09:25,520
Stuxnet.
93
00:09:25,640 --> 00:09:27,555
První kyberčerv, který je zbraní.
94
00:09:27,556 --> 00:09:29,857
Počítačový virus?
95
00:09:29,858 --> 00:09:31,859
Jediný způsob,
jak ho nasadit do izolovaného
96
00:09:31,860 --> 00:09:33,761
a opevněného systému
uprostřed Himálaje,
97
00:09:33,762 --> 00:09:36,630
byl ten, že ho tam
Gabriel osobně dopravil.
98
00:09:36,631 --> 00:09:38,566
Proto se ujišťujeme,
že v něm nic nezůstalo.
99
00:09:38,567 --> 00:09:41,969
Zůstalo v čem?
Je pod narkózou?
100
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Kéž by.
101
00:09:43,271 --> 00:09:45,206
Gabrieli, hotovo.
102
00:09:45,207 --> 00:09:49,276
Konečně.
103
00:09:49,277 --> 00:09:52,114
Riley, máš jinou barvu vlasů.
104
00:09:52,114 --> 00:09:53,814
Myslím, že my dva se neznáme.
105
00:09:54,892 --> 00:09:57,918
Páni, ta fotka, kterou jsi
poslala příteli na univerzitě...
106
00:09:57,919 --> 00:09:59,653
Měla bys být opatrná,
co do světa posíláš.
107
00:09:59,654 --> 00:10:01,689
Říká se tomu digitální otisk.
Je to tak, Amosi?
108
00:10:01,690 --> 00:10:03,457
Nebojte se, nemůže tisknout.
109
00:10:03,458 --> 00:10:06,894
Mimochodem, jsem Amos Pembroke,
Gabrielův pri-tech. Primární technik.
110
00:10:06,895 --> 00:10:09,130
Nikdo tady nepoužívá
více slabik, než musí.
111
00:10:09,131 --> 00:10:10,631
Zapadnete sem.
112
00:10:10,632 --> 00:10:12,266
Co to mělo znamenat?
113
00:10:12,267 --> 00:10:16,437
1060 bodů v testech SAT?
No tak.
114
00:10:16,438 --> 00:10:18,272
Testy mi nešly.
115
00:10:18,273 --> 00:10:21,041
A kdo si sakra myslíte, že jste?
116
00:10:21,042 --> 00:10:24,044
Páni, zapečetěný mladistvý záznam.
O co tam jde?
117
00:10:24,045 --> 00:10:26,046
- Gabrieli, neotevírej ten spis.
- Dobře.
118
00:10:26,047 --> 00:10:28,149
Co tam je?
Krádež v obchodě?
119
00:10:28,150 --> 00:10:30,785
Jak se dcera lékaře a lékárnice
120
00:10:30,786 --> 00:10:34,087
stane agentkou Tajné služby?
121
00:10:34,584 --> 00:10:36,690
Nejmladší žena přidělená
k prezidentově ochrance.
122
00:10:36,691 --> 00:10:38,872
Tomu říkám začátek kariéry.
123
00:10:38,992 --> 00:10:39,989
Ale teď co?
124
00:10:40,547 --> 00:10:43,097
Budeš sledovat okouzlujícího ďábla
s mikročipem v mozku?
125
00:10:43,098 --> 00:10:46,967
Působivé.
Téměř vše bylo přesné.
126
00:10:46,968 --> 00:10:48,769
Téměř?
A v čem jsem se zmýlil?
127
00:10:48,770 --> 00:10:51,605
"Okouzlující."
128
00:10:51,606 --> 00:10:53,507
Ať se ta práce týká čehokoliv,
129
00:10:53,508 --> 00:10:55,843
myslím, že byste si
měli najít někoho jiného.
130
00:10:55,844 --> 00:10:57,178
Sbohem.
131
00:10:57,179 --> 00:10:59,079
Hezký pokus.
132
00:10:59,080 --> 00:11:01,849
Ale tuhle se ti odradit nepovede.
133
00:11:04,853 --> 00:11:06,821
Riley.
134
00:11:09,457 --> 00:11:12,293
Ten chlap je váš
vyspělý špionážní agent?
135
00:11:12,294 --> 00:11:14,528
Byl v taktické jednotce Delta Force.
136
00:11:14,529 --> 00:11:17,698
Byl pětkrát v Iráku a Afghánistánu.
Je to hrdina.
137
00:11:17,699 --> 00:11:19,233
Je také unáhlený, nepředvídatelný
138
00:11:19,234 --> 00:11:20,501
a neukázněný.
139
00:11:20,502 --> 00:11:22,169
A vy jste mu do hlavy dali počítač.
140
00:11:22,170 --> 00:11:25,506
Napojili jsme člověka
přímo na informační síť.
141
00:11:25,507 --> 00:11:27,741
Internet, wi-fi,
telefon, satelit.
142
00:11:27,742 --> 00:11:30,845
Jsem agentka Tajné služby.
K čemu přesně mě můžete chtít?
143
00:11:30,846 --> 00:11:33,981
Jedná se o nejcennější technologii,
kterou tato země kdy vyrobila.
144
00:11:33,982 --> 00:11:37,084
Chci, abyste ji pro nás chránila.
145
00:11:37,085 --> 00:11:38,319
To nemyslíte vážně.
146
00:11:38,320 --> 00:11:41,489
Myslíte si,
že chránit prezidenta je důležitější?
147
00:11:41,489 --> 00:11:44,625
Se vší úctou, madam,
je to důležitější.
148
00:11:44,626 --> 00:11:48,462
Vtipné.
On si to nemyslí.
149
00:11:52,968 --> 00:11:54,869
Naposledy to nefungovalo.
150
00:11:54,870 --> 00:11:56,871
Nebude ani teď.
Nepotřebuju chůvu.
151
00:11:56,872 --> 00:11:58,339
Ne? A co tvoje
himálajské dobrodružství?
152
00:11:58,340 --> 00:12:01,041
Poslala jsem tě tam,
abys tam nasadil virus.
153
00:12:01,042 --> 00:12:02,709
Ne, abys hledal Amelii.
154
00:12:03,879 --> 00:12:06,213
I když se mi to neříká snadno,
155
00:12:06,214 --> 00:12:08,883
tvá žena byla součástí útoku,
kterému měla zabránit,
156
00:12:08,884 --> 00:12:11,051
a bohužel při něm také zemřela.
157
00:12:11,052 --> 00:12:13,653
Složka indické tajné služby
se o její smrti nezmiňuje.
158
00:12:13,654 --> 00:12:16,057
Ale identifikovali ji
jako jednu z útočníků.
159
00:12:16,057 --> 00:12:17,491
To neznamená, že změnila stranu.
160
00:12:17,492 --> 00:12:19,626
CIA ji nemá na seznamu už dva roky.
161
00:12:19,627 --> 00:12:21,061
Může tam pořád někde být.
162
00:12:21,062 --> 00:12:24,654
V tom ohni v Bombaji
shořela spousta těl.
163
00:12:24,655 --> 00:12:27,100
A ona se už neohlásila,
ani nikde neukázala.
164
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
A to je důkaz?
165
00:12:28,101 --> 00:12:30,103
Když jdu večer spát
a venku není žádný sníh,
166
00:12:30,104 --> 00:12:32,906
a ráno se bořím po pás,
tak vím, že sněžilo.
167
00:12:33,507 --> 00:12:34,641
Skvěle.
168
00:12:34,642 --> 00:12:37,978
Gabrieli, je to už pět let.
169
00:12:37,979 --> 00:12:40,681
Nedovolím ti zničit
tvou vlastní agenturu
170
00:12:40,682 --> 00:12:42,482
jen proto, že se honíš
za touhle pohádkou.
171
00:12:42,483 --> 00:12:44,885
Ať se s Amelií stalo cokoliv, je pryč.
172
00:12:44,886 --> 00:12:46,753
Je mi to líto,
ale je na čase to nechat být.
173
00:12:46,754 --> 00:12:48,922
Nechat být?
174
00:12:48,923 --> 00:12:51,291
Záleželo ti v životě
někdy na někom, Lillian?
175
00:12:51,292 --> 00:12:52,726
Opatrně.
176
00:12:57,465 --> 00:12:59,566
Ta holka mě má držet na uzdě, co?
177
00:12:59,567 --> 00:13:01,635
Něco ti o ní povím.
178
00:13:01,636 --> 00:13:03,437
Loni byla na toaletě napadena,
179
00:13:03,438 --> 00:13:04,972
když chránila prezidentovy děti.
180
00:13:04,973 --> 00:13:07,474
Několikrát ji bodli.
181
00:13:07,475 --> 00:13:09,977
Všechny čtyři muže zneškodnila
182
00:13:09,978 --> 00:13:11,778
a díky ní byly ty holčičky
na večeři doma.
183
00:13:11,779 --> 00:13:13,047
Ano?
184
00:13:13,048 --> 00:13:15,082
Je tady náměstek ředitele
Národní bezpečnostní služby.
185
00:13:15,083 --> 00:13:16,850
Je to v kalendáři?
186
00:13:16,851 --> 00:13:18,585
Ne, madam.
187
00:13:18,586 --> 00:13:20,287
Pošlete ho dovnitř.
188
00:13:22,290 --> 00:13:23,790
Lillian.
189
00:13:23,791 --> 00:13:25,292
Carle.
190
00:13:25,293 --> 00:13:26,526
Omlouvám se za to překvapení.
191
00:13:26,527 --> 00:13:27,995
Vím, že to obvykle
neděláme osobně,
192
00:13:27,996 --> 00:13:29,667
ale tohle je zvláštní situace.
193
00:13:29,927 --> 00:13:32,666
- Co máme?
- Únos, velmi důležitý.
194
00:13:32,667 --> 00:13:36,937
Jde o tvého člověka.
Doktor Shen Cassidy.
195
00:13:45,747 --> 00:13:47,147
Všichni pozor.
196
00:13:47,148 --> 00:13:48,649
Uvidíte únos.
197
00:13:48,650 --> 00:13:50,417
Oběť má vysokou prioritu.
198
00:13:51,986 --> 00:13:54,087
Těžko ho na tom videu uvidíte,
199
00:13:54,088 --> 00:13:55,455
ale jde o doktora
Shenendoaha Cassidyho.
200
00:13:55,456 --> 00:13:58,659
Jak většina z vás ví,
než letos odešel do důchodu,
201
00:13:58,660 --> 00:14:00,327
nebyl doktor Cassidy pouze
našim nejlepším neurovědcem,
202
00:14:00,328 --> 00:14:02,562
byl také vedoucím
členem týmu Mechanik.
203
00:14:02,563 --> 00:14:04,164
Odkud je to video?
204
00:14:04,165 --> 00:14:05,766
Kamera určená
ke sledování zátoky Chesapeake.
205
00:14:06,067 --> 00:14:08,234
- Už to bylo vyčištěné?
- Pracujeme na tom.
206
00:14:08,235 --> 00:14:09,369
Zatím jsme nikoho neidentifikovali.
207
00:14:09,370 --> 00:14:10,971
Co poznávačka té dodávky?
208
00:14:10,972 --> 00:14:13,473
Vypadá to,
že z toho něco dostaneme.
209
00:14:13,474 --> 00:14:15,542
Amosi, chci, abys tam jel
210
00:14:15,543 --> 00:14:17,043
a zjistil, jestli byly
jeho počítače kompromitovány.
211
00:14:17,044 --> 00:14:19,079
Udělám to,
ale toho bych se nebál.
212
00:14:19,080 --> 00:14:20,580
Vytvořil jsem šifrovací protokol.
213
00:14:20,581 --> 00:14:22,382
20-40 bitů. Nedobytný.
214
00:14:22,383 --> 00:14:24,818
Mohli by ho mučit,
aby získali heslo.
215
00:14:24,819 --> 00:14:26,419
Pokud mají přístup,
dozví se o Gabrielovi.
216
00:14:26,420 --> 00:14:27,954
Už teď může být cíl.
217
00:14:27,955 --> 00:14:30,123
Je dobře, že je tady Riley,
aby mě chránila.
218
00:14:30,124 --> 00:14:31,625
Poslouchejte.
219
00:14:31,626 --> 00:14:34,628
Tohle je jiný únos,
než se kterými jsme se setkali.
220
00:14:34,629 --> 00:14:36,062
Hodiny oběti vždy tikají.
221
00:14:36,063 --> 00:14:38,732
Tentokrát tikají i nám.
222
00:14:38,733 --> 00:14:41,468
Dejte se do práce.
223
00:14:48,276 --> 00:14:50,978
Takže co je v tom
tvém zapečetěném spisu?
224
00:14:50,979 --> 00:14:53,180
Překvapuje mě,
že to ještě nevíš.
225
00:14:53,181 --> 00:14:54,531
Copak jsem zvíře?
226
00:14:55,183 --> 00:14:56,383
Byly to drogy?
227
00:14:57,185 --> 00:14:59,219
Vykradla jsi obchod s alkoholem.
228
00:15:00,714 --> 00:15:03,206
No tak, myslel jsem,
že se teď vzájemně svěříme.
229
00:15:03,246 --> 00:15:06,554
Spíš začínám zjišťovat,
že jsi pořádný trn v patě.
230
00:15:08,509 --> 00:15:09,396
Co je?
231
00:15:10,417 --> 00:15:11,867
Únosci jsou Číňané.
232
00:15:12,588 --> 00:15:14,038
Jak to můžeš vědět?
233
00:15:16,064 --> 00:15:16,803
Tady to je.
234
00:15:17,906 --> 00:15:19,356
Cassidyho diktafon.
235
00:15:19,396 --> 00:15:21,775
Zachytil jsem ho,
když jsme přišli.
236
00:15:22,842 --> 00:15:23,842
Bluetooth.
237
00:15:23,945 --> 00:15:28,015
Ale ne, zase ti mývalové.
238
00:15:28,016 --> 00:15:30,483
Radši tě nechám uvnitř.
239
00:15:33,354 --> 00:15:35,189
Tady je ta čínština.
Překlad?
240
00:15:35,190 --> 00:15:36,757
Přines tu krabici.
241
00:15:36,758 --> 00:15:38,025
Přines tu krabici?
242
00:15:38,026 --> 00:15:39,660
Kde ses naučil mandarínsky?
243
00:15:39,661 --> 00:15:41,595
Nenaučil, mám na to aplikaci.
244
00:15:41,596 --> 00:15:42,899
Tak to potřebuješ aktualizaci.
245
00:15:42,939 --> 00:15:44,398
"Xiang ze" sice
znamená "krabice",
246
00:15:44,399 --> 00:15:45,899
ale "bao shen xiang ze"
znamená "trezor".
247
00:15:45,900 --> 00:15:47,234
"Přines ten trezor."
248
00:15:48,570 --> 00:15:51,004
Gabrieli.
249
00:15:51,005 --> 00:15:53,941
Jsem rád, že tě vidím.
250
00:15:54,251 --> 00:15:55,901
Teď vím, že ho najdeme.
251
00:15:57,033 --> 00:15:58,533
Co bylo v tom trezoru?
252
00:15:59,297 --> 00:16:01,420
Nevím, nic.
Jen tátův notebook.
253
00:16:01,604 --> 00:16:03,542
V tom trezoru byl počítač?
254
00:16:03,582 --> 00:16:05,819
Jo, o své záznamy
měl velký strach.
255
00:16:05,820 --> 00:16:06,987
Nahrával si je celé měsíce.
256
00:16:06,988 --> 00:16:09,556
Říkal, že snazší
je mluvit s kočkou,
257
00:16:09,557 --> 00:16:11,725
takže diktafon reagoval
na jeho hlas a rovnou
258
00:16:11,726 --> 00:16:15,129
nahrával záznamy do počítače.
259
00:16:15,130 --> 00:16:17,731
Takže proto ho Gabriel zachytil.
260
00:16:17,732 --> 00:16:20,734
Snažil se připojit.
261
00:16:20,735 --> 00:16:23,003
Je v těch záznamech
něco kompromitujícího?
262
00:16:23,004 --> 00:16:24,505
Ne.
263
00:16:24,506 --> 00:16:27,941
Opravdu ne. Známe pravidla
o tajných technologiích.
264
00:16:27,942 --> 00:16:29,910
Navíc jste nám
všechny tajné záznamy vzali,
265
00:16:29,911 --> 00:16:32,246
- když jsme odešli z Kybercomu.
- Můžu mít dotaz?
266
00:16:32,247 --> 00:16:33,814
- Ne.
- Já se zeptám.
267
00:16:33,815 --> 00:16:35,983
Když v tom počítači
nebylo nic důležitého,
268
00:16:35,984 --> 00:16:38,585
proč to bylo
šifrované a v trezoru?
269
00:16:38,586 --> 00:16:40,521
Takže buď v tom
počítači bylo něco dalšího...
270
00:16:40,522 --> 00:16:42,689
Nebo v tom trezoru bylo ještě něco.
271
00:16:51,533 --> 00:16:53,033
Co by s vámi vaše vláda udělala,
272
00:16:53,034 --> 00:16:55,230
kdyby se dozvěděli,
že jste vytvořil druhý čip?
273
00:16:57,498 --> 00:16:59,872
Nic, protože nefunguje.
274
00:17:00,341 --> 00:17:02,509
Doufám, že se mýlíte, doktore.
275
00:17:08,616 --> 00:17:10,617
V téhle operační místnosti
276
00:17:10,618 --> 00:17:13,353
najdete vše, co budete potřebovat.
277
00:17:13,354 --> 00:17:15,455
Vše, co budu potřebovat?
278
00:17:15,959 --> 00:17:18,286
K čemu bych to měl potřebovat?
279
00:17:18,326 --> 00:17:21,228
Nemůžu to udělat, i kdybych chtěl.
280
00:17:21,229 --> 00:17:23,564
Bez brýlí nic nevidím.
281
00:17:23,565 --> 00:17:26,567
Vlastně...
282
00:17:26,568 --> 00:17:29,970
Myslím, že tyhle
vám budou stačit.
283
00:17:29,971 --> 00:17:32,172
Vy si opravdu myslíte,
že vložím netestovaný,
284
00:17:32,173 --> 00:17:34,841
potenciálně vadný čip do lidské bytosti?
285
00:17:35,242 --> 00:17:36,410
Ne.
286
00:17:39,213 --> 00:17:42,649
Já... Opravdu
nevím, proč jsem lhal.
287
00:17:42,650 --> 00:17:44,184
Měl jsem strach.
288
00:17:44,285 --> 00:17:45,519
Měl jsem ti to říct, Gabrieli.
289
00:17:45,620 --> 00:17:47,821
Udělal druhý čip? Proč?
290
00:17:47,822 --> 00:17:51,058
Vy jste si opravdu mysleli,
že prostě přestane pracovat?
291
00:17:51,059 --> 00:17:52,493
Pořád něco zlepšuje.
Vždyť ho znáš.
292
00:17:52,494 --> 00:17:54,161
Chtěli jsme ho dát Kybercomu.
293
00:17:54,162 --> 00:17:56,797
Řekni nám o těch Číňanech, Nelsone.
294
00:17:56,798 --> 00:17:59,600
- O jakých Číňanech?
- O těch, co unesli tvého otce.
295
00:17:59,601 --> 00:18:01,268
Cože?
296
00:18:02,320 --> 00:18:04,972
Počkat...
297
00:18:04,973 --> 00:18:07,841
- Nemyslíte si, že v tom jedu?
- Něco se snad zvrtlo?
298
00:18:07,842 --> 00:18:09,176
Ne, ne! Ale no tak lidi.
299
00:18:09,177 --> 00:18:11,178
To bych neudělal!
300
00:18:11,179 --> 00:18:13,680
- Amosi? - Prostě jim
řekni pravdu, brácho.
301
00:18:13,681 --> 00:18:15,315
Pánové.
302
00:18:15,316 --> 00:18:17,684
Máme někoho na druhé straně?
303
00:18:17,685 --> 00:18:19,353
Jihozápadní strana.
304
00:18:19,354 --> 00:18:23,157
Tohle je živý přenos
z odstřelovačské pušky.
305
00:18:23,158 --> 00:18:24,992
Jak můžete vidět,
dnes ráno jsou tu s námi
306
00:18:24,993 --> 00:18:26,994
oba vaši synové.
307
00:18:26,995 --> 00:18:31,098
Ten biologický,
i váš drahý Pinocchio.
308
00:18:31,099 --> 00:18:33,033
Nemějte strach.
309
00:18:33,034 --> 00:18:35,802
Nejsem zrůda.
310
00:18:35,803 --> 00:18:37,504
Dnes zabiju jenom jednoho.
311
00:18:37,505 --> 00:18:40,574
Prosím, ne.
312
00:18:41,876 --> 00:18:44,178
Něco přijímám.
313
00:18:44,179 --> 00:18:46,647
Vysílají signál.
314
00:18:52,020 --> 00:18:53,153
- Sniper!
- Dolů!
315
00:19:01,682 --> 00:19:03,082
Prosím, udělám,
cokoliv budete chtít.
316
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Ale musíte pochopit,
proč to nebude fungovat.
317
00:19:06,274 --> 00:19:08,943
Jak bych vám to vysvětlil?
318
00:19:08,944 --> 00:19:13,069
Vytváříme šestý smysl
propojováním neuropřenašečů.
319
00:19:13,189 --> 00:19:15,716
Aby to bylo možné, kandidát
musí mít extrémně vzácnou
320
00:19:15,717 --> 00:19:17,485
genetickou mutaci.
321
00:19:17,486 --> 00:19:19,253
Říká se tomu Athens-4u7r.
322
00:19:19,254 --> 00:19:21,322
Rozumíte mi?
323
00:19:22,323 --> 00:19:24,425
Gabriel byl dar.
324
00:19:32,634 --> 00:19:34,969
Tohle je Mei Chen.
325
00:19:34,970 --> 00:19:39,507
Má stejnou genetickou
mutaci Athens-4u7r.
326
00:19:47,448 --> 00:19:49,116
Ztrácíte tady čas.
327
00:19:49,117 --> 00:19:51,552
Můj otec je pořád někde venku.
328
00:19:51,553 --> 00:19:53,587
Copak jste se zbláznili?
329
00:19:53,588 --> 00:19:56,490
Odkdy Lillian vede výslech?
330
00:19:56,491 --> 00:19:58,826
Od té doby, co to bere osobně.
331
00:19:58,827 --> 00:20:00,794
Neexistují žádné digitální stopy
toho, že by v tom jel.
332
00:20:00,795 --> 00:20:03,197
Žádné e-maily, hlasové zprávy, nic.
333
00:20:03,198 --> 00:20:05,131
Pracuje v jeho laboratoři.
To znamená, že moc dobře ví,
334
00:20:05,132 --> 00:20:06,633
jak se takovým
stopám vyhnout, ne?
335
00:20:06,634 --> 00:20:10,003
- Ta nová se mi líbí.
- Není tu nastálo.
336
00:20:10,004 --> 00:20:11,905
Vlastně... Dole je kuchyňka.
337
00:20:11,906 --> 00:20:14,241
Myslím, že tady se mi nic nestane.
Tohle jsou naši lidé.
338
00:20:14,242 --> 00:20:16,510
A nebyl jedním z nich taky Nelson?
339
00:20:16,511 --> 00:20:18,846
Chtěl vám to dát.
340
00:20:18,847 --> 00:20:21,882
Jenom tak,
zničehonic by nám to dal?
341
00:20:21,883 --> 00:20:24,451
No, alespoň někdo byl loajální.
342
00:20:24,452 --> 00:20:26,920
- Takže já podle vás nejsem?
- Mohla jste ho nechat pokračovat.
343
00:20:26,921 --> 00:20:30,090
Udělal svou práci, vy tu svou.
Za to jsme vám vděční.
344
00:20:30,091 --> 00:20:32,693
Ale ten projekt už se
přesunul do jiné fáze.
345
00:20:32,694 --> 00:20:34,595
Měl ještě co nabídnout.
346
00:20:34,596 --> 00:20:36,430
Ten čip
ještě nebyl testován,
347
00:20:36,431 --> 00:20:38,532
ale podle Moorova zákona
bude mnohem rychlejší
348
00:20:38,533 --> 00:20:41,101
a robustnější než ten první.
349
00:20:41,102 --> 00:20:43,270
A vy ho jen tak dáte cizí vládě.
350
00:20:43,271 --> 00:20:45,806
Proč bych ohrožoval vlastního otce?
351
00:20:45,807 --> 00:20:47,140
- Abyste se mu pomstil.
- Proč?
352
00:20:47,141 --> 00:20:49,142
Kvůli Gabrielovi.
353
00:20:49,143 --> 00:20:50,611
Nikdo by se nedivil.
354
00:20:50,612 --> 00:20:53,947
Váš otec ho slepě miloval.
355
00:20:53,948 --> 00:20:55,215
Jako by to byl jeho vlastní syn.
356
00:20:57,352 --> 00:20:59,319
Vy jste se zbláznila.
357
00:21:07,496 --> 00:21:09,138
Prošli jsme video
a máme část poznávačky.
358
00:21:09,258 --> 00:21:10,367
Maryland H-B.
359
00:21:10,487 --> 00:21:12,699
Ale nesedí to na žádnou
bílou dodávku z databáze.
360
00:21:12,700 --> 00:21:16,270
Co když ty značky ukradli?
361
00:21:16,271 --> 00:21:18,305
Jsem právě
v databázi motorových vozidel.
362
00:21:20,775 --> 00:21:23,310
Majitel modrého Chevy
Caprice, rok 88, hlásil
363
00:21:23,311 --> 00:21:27,714
krádež značky s H-B
z auta zaparkovaného na Castor Road.
364
00:21:27,715 --> 00:21:29,583
Bezva trik na párty.
365
00:21:29,584 --> 00:21:31,485
Kolik bílých dodávek
se vyskytuje v okruhu
366
00:21:31,486 --> 00:21:34,187
- 50 km od toho auta?
- 27.
367
00:21:34,188 --> 00:21:36,056
Tohle byl Chevy Astro, 98.
368
00:21:37,725 --> 00:21:40,727
Tím se to zužuje na dvě auta.
369
00:21:40,728 --> 00:21:43,230
Jedno bylo před šesti týdny
odtaženo za nezaplacenou
370
00:21:43,231 --> 00:21:44,531
pokutu a pořád je na parkovišti.
371
00:21:44,532 --> 00:21:47,734
Druhé je registrované
na podnik jménem Bullseye Paintball.
372
00:21:48,770 --> 00:21:50,770
Na autě byly cákance barvy.
373
00:21:51,439 --> 00:21:53,840
A hádejte,
kde sídlí Bullseye Paintball?
374
00:21:55,109 --> 00:21:57,110
V čínské čtvrti.
375
00:22:08,456 --> 00:22:10,691
Je to tady velký.
376
00:22:10,692 --> 00:22:12,626
Už sem naklánějí satelit.
377
00:22:12,627 --> 00:22:14,127
Termokamera nám prozradí,
kolik je tam lidí,
378
00:22:14,128 --> 00:22:15,696
a jestli tam není nějakej sklep,
kde by ho mohli schovávat.
379
00:22:15,697 --> 00:22:17,064
Za jak dlouho to bude?
380
00:22:17,065 --> 00:22:19,466
15 minut podle Amose.
381
00:22:19,467 --> 00:22:21,068
Tak se tu rozhlídneme.
382
00:22:21,069 --> 00:22:22,736
Měli bychom počkat na zásahovku.
383
00:22:22,737 --> 00:22:23,904
Byla jsi někdy jako rukojmí?
384
00:22:23,905 --> 00:22:26,239
Čtvrt hodiny ti připadá jako věčnost.
385
00:22:32,747 --> 00:22:33,747
Řekni to.
386
00:22:33,748 --> 00:22:37,651
Měl jsi pravdu.
387
00:23:01,843 --> 00:23:03,276
Krádež auta?
388
00:23:04,312 --> 00:23:06,079
Ten zapečetěný spis.
389
00:23:07,582 --> 00:23:09,716
Ty jsou Cassidyho.
390
00:23:09,717 --> 00:23:11,752
Hej, co tady děláte?
391
00:23:20,828 --> 00:23:23,263
Zdravím, Huang Fu.
392
00:23:24,298 --> 00:23:25,966
Federální agenti!
Ruce vzhůru!
393
00:23:28,102 --> 00:23:29,302
Zbraň!
394
00:23:37,845 --> 00:23:39,513
Schytáš za mě kulku?
Co si myslíš, že děláš?
395
00:23:39,514 --> 00:23:40,647
Svou práci.
396
00:23:45,119 --> 00:23:46,820
Gabrieli, mluvte se mnou.
397
00:23:46,821 --> 00:23:49,356
Rileyová je zraněná.
Opakuji, koupila to.
398
00:23:49,357 --> 00:23:50,857
Zásahovka je tam do pěti minut.
399
00:23:50,858 --> 00:23:53,393
Gonzo a Jameson už jdou k vám.
400
00:23:53,394 --> 00:23:55,395
Není čas, tady zůstat nemůžeme.
401
00:24:02,737 --> 00:24:04,838
Všichni ven, hned!
402
00:24:18,486 --> 00:24:20,287
Potřebuju ten satelit!
403
00:24:20,288 --> 00:24:22,222
Amosi, tak co je?
404
00:24:22,223 --> 00:24:23,957
Přesouvat pět tun železa vesmírem
405
00:24:23,958 --> 00:24:24,991
není jako objednat si pizzu.
406
00:24:24,992 --> 00:24:26,693
Teď by se to hodilo, Amosi.
407
00:24:31,499 --> 00:24:34,167
Gabrieli, satelit za pět, čtyři,
408
00:24:34,168 --> 00:24:36,069
tři, dva...
409
00:24:39,006 --> 00:24:40,707
Mám to!
410
00:24:56,858 --> 00:24:58,291
Jdeme.
411
00:25:09,704 --> 00:25:13,006
Máš u sebe nějaký drobný?
412
00:25:13,007 --> 00:25:15,108
Staří Římané tvrdí,
že tomu, kdo ti zachrání život,
413
00:25:15,109 --> 00:25:16,543
musíš něco dát,
jinak budeš mít smůlu.
414
00:25:16,544 --> 00:25:18,478
O tom jsem slyšela.
415
00:25:18,479 --> 00:25:20,280
Myslím, že dvacka bude stačit.
416
00:25:20,281 --> 00:25:22,382
Já mám platit tobě?
To já zachránil tebe.
417
00:25:22,383 --> 00:25:23,717
Krvácím.
418
00:25:23,718 --> 00:25:25,485
Nedělej scény.
Je to jen povrchové.
419
00:25:27,321 --> 00:25:28,788
- Po Cassidym ani stopy.
- Není tady.
420
00:25:28,789 --> 00:25:30,790
Neuhádnete, kdo je
bratranec tohohle šaška.
421
00:25:33,060 --> 00:25:34,461
Jin Cong.
422
00:25:34,462 --> 00:25:36,463
To nemyslíš vážně?
423
00:25:36,464 --> 00:25:37,764
Kdo je sakra Jin Cong?
424
00:25:37,765 --> 00:25:39,766
Čínská rozvědka.
425
00:25:45,573 --> 00:25:48,175
Jak to, že to nefunguje?
426
00:25:48,176 --> 00:25:50,010
Proč se neprobudila, doktore?
427
00:25:50,011 --> 00:25:53,180
Varoval jsem vás, že se to může stát.
428
00:25:53,181 --> 00:25:56,249
Ta chudinka se může probudit
za týden, měsíc, anebo taky nikdy.
429
00:25:56,250 --> 00:25:59,019
Zahráváme si s věcmi,
kterým ještě pořádně nerozumíme.
430
00:25:59,020 --> 00:26:04,925
Viděl jste někdy čínskou
odstřelovačskou pušku M99?
431
00:26:06,694 --> 00:26:08,862
Je to ta nejlépe
vyrobená zbraň na světě.
432
00:26:08,863 --> 00:26:10,697
Naprosto přesná.
433
00:26:10,698 --> 00:26:12,799
Co s tím chcete dělat?
434
00:26:15,303 --> 00:26:17,938
Zkazil jste to úmyslně, doktore?
435
00:26:17,939 --> 00:26:19,606
Ne!
436
00:26:19,607 --> 00:26:21,608
Jak říkám, klidně se
ještě může probudit.
437
00:26:21,609 --> 00:26:22,977
Dejte jí víc času.
438
00:26:22,977 --> 00:26:25,712
Nahradíte ten čip tím, co funguje.
439
00:26:25,713 --> 00:26:27,280
Ale ten přece nemáte.
440
00:26:27,281 --> 00:26:30,584
Ale brzy ho mít budu.
441
00:26:51,520 --> 00:26:53,150
Co dělám v úkrytu?
442
00:26:53,150 --> 00:26:54,250
- Stahuji tě z akce.
- Cože?
443
00:26:54,250 --> 00:26:57,120
Za posledních 24 hodin
ses nechal málem dvakrát zabít.
444
00:26:57,120 --> 00:26:58,420
Taková je moje práce.
445
00:26:58,420 --> 00:27:00,390
F-35 je nejdražší
letadlo, které kdy vyrobili.
446
00:27:00,390 --> 00:27:02,890
První, co udělali,
bylo, že ho poslali do války.
447
00:27:02,900 --> 00:27:04,630
Ta věc v mé hlavě
je možná cenná,
448
00:27:04,630 --> 00:27:06,430
ale nebudu kvůli ní na vodítku.
449
00:27:06,430 --> 00:27:09,030
Taky o ni nechci přijít,
až se pokazí nějaká akce.
450
00:27:09,830 --> 00:27:11,200
Dojemné.
451
00:27:11,200 --> 00:27:12,700
Máš vůbec tušení,
co by se stalo,
452
00:27:12,710 --> 00:27:14,410
kdyby ten čip
padl do nesprávných rukou?
453
00:27:14,410 --> 00:27:16,570
Dneska je to Čína.
Zítra to budou Rusové.
454
00:27:16,580 --> 00:27:18,480
- Korea, Írán...
- Vím, co je v sázce.
455
00:27:18,480 --> 00:27:20,850
- Tak proč se nedržíš zadání?
- Já se ho držím.
456
00:27:20,850 --> 00:27:24,280
Neměl jsi právo tam jít
předtím, než dorazí taktický tým.
457
00:27:24,280 --> 00:27:26,880
Když je to osobní, myslíš si,
že ti to dává oprávnění...
458
00:27:26,890 --> 00:27:29,020
Tohle je víc než osobní.
459
00:27:29,020 --> 00:27:31,560
Cassidy je pro mě jako otec
a Amelia je moje žena.
460
00:27:31,560 --> 00:27:34,090
A o to tu jde.
461
00:27:34,090 --> 00:27:36,090
Podívej...
462
00:27:36,100 --> 00:27:39,000
dovedl jsi nás k Jinu Congovi.
463
00:27:39,000 --> 00:27:41,470
Teď už se o to postarám já.
464
00:27:41,470 --> 00:27:43,230
Dobře.
465
00:27:47,640 --> 00:27:49,940
Jak se cítíte?
466
00:27:49,940 --> 00:27:52,740
Co se stalo s Gabrielovou ženou?
467
00:27:52,750 --> 00:27:54,450
Prosím?
468
00:27:54,450 --> 00:27:55,780
Chcete, abych za něj schytala kulky,
469
00:27:55,780 --> 00:27:57,880
tak potřebuji vědět,
kdy se začne chovat nevyzpytatelně.
470
00:27:57,880 --> 00:28:00,390
Pravdou je, že Amelia Hayesová
471
00:28:00,390 --> 00:28:02,490
byla nepřítelem Spojených států.
472
00:28:02,490 --> 00:28:05,560
Byla v utajení v Lashkaru
a přešla na jejich stranu.
473
00:28:05,560 --> 00:28:07,030
Tečka.
474
00:28:07,030 --> 00:28:08,290
Pokud je to pravda,
475
00:28:08,290 --> 00:28:10,460
proč byste porušila
všechny protokoly tím,
476
00:28:10,460 --> 00:28:12,300
že byste svěřila
nejmocnější zbraň na zemi
477
00:28:12,300 --> 00:28:15,500
muži, který ji miluje?
478
00:28:19,470 --> 00:28:22,210
Nevěříte,
že byla zrádkyně, že jo?
479
00:28:22,210 --> 00:28:25,680
Vsadím se,
že ani nevěříte tomu, že je mrtvá.
480
00:28:25,680 --> 00:28:30,180
Řeknu vám to narovinu.
481
00:28:30,180 --> 00:28:33,950
Utratili jsme miliardy dolarů
na výrobu něčeho,
482
00:28:33,950 --> 00:28:36,750
za co by šel každý národ
do války, jen aby to vlastnil.
483
00:28:36,760 --> 00:28:38,590
Vy tu nejste,
abyste o mně pochybovala.
484
00:28:38,590 --> 00:28:40,360
Jste tady, aby to bylo v bezpečí.
485
00:28:40,360 --> 00:28:44,130
On, ne to.
486
00:28:44,130 --> 00:28:47,630
Je lidská bytost.
Ona je jeho žena.
487
00:28:47,630 --> 00:28:50,670
Nenechá to být.
488
00:28:50,870 --> 00:28:52,770
A ani by neměl.
489
00:29:23,500 --> 00:29:26,900
Gabrieli... co to děláš?
490
00:29:27,640 --> 00:29:29,410
Jak je na tom tvoje rameno?
491
00:29:29,410 --> 00:29:32,610
Povíš mi, co se děje?
492
00:29:32,610 --> 00:29:34,680
Provádím kyberrekonstrukci.
493
00:29:34,680 --> 00:29:37,180
Něco, co nikdo nečekal,
že ten čip bude umět.
494
00:29:37,180 --> 00:29:41,190
Dokážu si v mé mysli vytvořit
virtuální fotku události,
495
00:29:41,190 --> 00:29:43,450
a pak ji analyzovat.
496
00:29:43,460 --> 00:29:45,360
Ale je to víc než to.
497
00:29:45,360 --> 00:29:47,260
Je to jako virtuální zeď s důkazy.
498
00:29:47,260 --> 00:29:50,090
Děláš to právě teď?
499
00:29:50,100 --> 00:29:54,500
Díky informacím,
ke kterým mám přístup, to vidím.
500
00:29:58,540 --> 00:30:00,870
Čip to zpracuje jako počítač,
501
00:30:00,870 --> 00:30:02,570
ale můj mozek
to zpracovává jako...
502
00:30:02,570 --> 00:30:05,040
no, jako mozek.
503
00:30:08,380 --> 00:30:11,280
Co vidíš?
504
00:30:11,280 --> 00:30:13,720
Cassidy se dívá do dodávky.
505
00:30:13,720 --> 00:30:15,450
A?
506
00:30:15,450 --> 00:30:19,360
V jeho obličeji je něco zvláštního.
507
00:30:19,360 --> 00:30:22,530
Není to strach, ale...
508
00:30:22,530 --> 00:30:24,360
Poznal ho.
509
00:30:24,360 --> 00:30:28,000
Řekl jsi, že máš přístup
jen k dostupným informacím.
510
00:30:28,000 --> 00:30:30,130
Nemohli jsme Cassidyho
na tom videu pořádně vidět,
511
00:30:30,140 --> 00:30:32,300
tak jak můžeš vidět jeho obličej?
512
00:30:32,300 --> 00:30:34,140
Vzpomínáš, že tu
rekonstrukci vytvářím já sám.
513
00:30:34,140 --> 00:30:35,910
Z části je to fakt, z části fantazie.
514
00:30:35,910 --> 00:30:37,410
Takže dedukuješ?
515
00:30:37,410 --> 00:30:41,210
Je to něco jako sen.
Analyzuji to jako sen.
516
00:30:41,210 --> 00:30:46,380
Moje podvědomí
mi chce říct, že...
517
00:30:46,390 --> 00:30:48,890
Cassidy znal svého únosce.
518
00:30:48,890 --> 00:30:51,990
Nelson. Nikdo jiný nevěděl,
na čem právě Cassidy pracuje.
519
00:30:51,990 --> 00:30:54,290
To jsem si taky myslel, ale...
520
00:30:54,290 --> 00:30:57,630
návrhy na ten čip
byly v Cassidyho počítači
521
00:30:57,630 --> 00:30:59,230
a Nelson není jediný,
který k nim měl přístup.
522
00:30:59,230 --> 00:31:02,570
Amos napsal šifrovací kód.
523
00:31:02,570 --> 00:31:04,700
20-40 bitů.
Nedobytný.
524
00:31:04,700 --> 00:31:06,340
Vem si výzbroj.
Odcházíme.
525
00:31:11,140 --> 00:31:14,250
Čau, lidi. Chtěl jsem omrknout,
jak se daří Riley.
526
00:31:14,250 --> 00:31:16,650
Ty hajzle, teď půjdeš se mnou.
527
00:31:18,390 --> 00:31:20,200
Já s tebou nikam nepůjdu, Gabrieli.
528
00:31:20,440 --> 00:31:22,950
Ale ty se mnou.
529
00:31:55,730 --> 00:31:59,060
Mám video
z jednoho našeho úkrytu,
530
00:31:59,060 --> 00:32:01,400
na kterém jsou uneseni
531
00:32:01,400 --> 00:32:03,570
dva naši agenti ozbrojenými Číňany.
532
00:32:03,570 --> 00:32:06,900
Taky jsem to slyšela.
Jeden od vás se toho taky zúčastnil.
533
00:32:09,070 --> 00:32:11,240
Zbývá už málo tajemství, Lillian.
534
00:32:11,240 --> 00:32:14,080
Musíme si na to zvyknout.
535
00:32:14,080 --> 00:32:16,610
Nemáme s tím nic společného.
536
00:32:18,920 --> 00:32:21,480
Vysledovali jsme to
až k jednomu z vašich agentů.
537
00:32:21,490 --> 00:32:22,690
Jinu Congovi.
538
00:32:22,690 --> 00:32:25,420
Jin Cong není náš.
539
00:32:27,560 --> 00:32:30,260
Očekáváš, že budu věřit tomu,
že jste se od Jina Conga,
540
00:32:30,260 --> 00:32:33,260
jednoho z vašich nejvýše
postavených důstojníků, distancovali?
541
00:32:33,260 --> 00:32:37,030
Jin Cong byl
proti reformám v naší zemi.
542
00:32:37,030 --> 00:32:40,140
Vrátil by nás zpátky do dob,
543
00:32:40,140 --> 00:32:43,140
kdy bychom si ty a já
nemohly užít takový pěkný výhled.
544
00:32:48,210 --> 00:32:51,280
Myslím, že víš, kde Cong je.
545
00:32:53,720 --> 00:32:57,050
Můj otec mi jednou řekl,
že v tomhle oboru
546
00:32:57,050 --> 00:32:59,290
jsou tři druhy výměn.
547
00:32:59,290 --> 00:33:02,790
Můžeš si vyměňovat tajemství,
548
00:33:02,790 --> 00:33:04,490
můžeš vyměňovat lži,
549
00:33:04,490 --> 00:33:07,360
nebo si můžeš vyměňovat laskavosti.
550
00:33:07,360 --> 00:33:10,530
A proč bych ti dělala laskavost?
551
00:33:10,730 --> 00:33:13,970
Protože je to dobrý obchod.
552
00:33:19,240 --> 00:33:20,680
Víš, kolik hodin jsem strávil s Amosem
553
00:33:21,810 --> 00:33:24,880
vysedáváním v laborce,
všechny ty testy...
554
00:33:24,880 --> 00:33:28,080
programové aktualizace
a diagnostiky?
555
00:33:28,080 --> 00:33:31,690
S někým se sblížíš.
Myslíš si, že ho znáš.
556
00:33:34,820 --> 00:33:37,890
Podívám se ti na to.
557
00:33:40,800 --> 00:33:44,500
Jen na tu ránu.
Moc se netěš.
558
00:33:51,110 --> 00:33:54,740
Stehy drží,
ale nevypadá to dobře.
559
00:34:06,090 --> 00:34:07,690
Neúmyslné zabití.
560
00:34:07,690 --> 00:34:14,030
Nebyla jsem odsouzená, ale všichni
se zapečetěním spisu souhlasili.
561
00:34:14,030 --> 00:34:17,600
Nebylo těžké je přesvědčit.
562
00:34:17,600 --> 00:34:20,100
Moji rodiče se rozvedli,
když mi bylo deset.
563
00:34:20,100 --> 00:34:22,610
Moje matka...
564
00:34:22,610 --> 00:34:26,540
začala brzo poté randit
s novým chlápkem.
565
00:34:26,540 --> 00:34:29,450
Nebyla moc náročná.
566
00:34:30,780 --> 00:34:34,050
A během dalších pěti let...
567
00:34:34,050 --> 00:34:37,290
Neudělala jsem nic,
čím bych nás před ním ochránila.
568
00:34:37,290 --> 00:34:39,820
A pak jsem to jednoho dne udělala.
569
00:34:42,660 --> 00:34:45,830
A od té doby chráníš ostatní.
570
00:34:54,800 --> 00:34:57,570
Nenajali mě,
jen abych tě chránila.
571
00:34:59,240 --> 00:35:01,480
Jo, já vím.
572
00:35:01,480 --> 00:35:03,950
Máš mi zabránit,
abych hledal Amelii.
573
00:35:05,280 --> 00:35:07,120
Jo.
574
00:35:07,120 --> 00:35:08,820
Ale k čertu s tím.
575
00:35:16,960 --> 00:35:19,190
Kam ho vedete?
576
00:35:19,200 --> 00:35:21,200
Kam ho vedete?
577
00:35:33,280 --> 00:35:34,780
Gabrieli.
578
00:35:34,780 --> 00:35:39,280
Můj chlapče,
řekli mi, že jsi mrtvý.
579
00:35:39,280 --> 00:35:41,280
Taky tě rád vidím živého, doktore.
580
00:35:41,280 --> 00:35:43,290
Doktore, víte,
co teď musíte udělat.
581
00:35:43,290 --> 00:35:46,590
Odmítněte, a já mu ten čip
vyndám z mozku sám.
582
00:35:47,890 --> 00:35:49,020
Tomuhle říkáte sterilní prostředí?
583
00:35:51,630 --> 00:35:53,800
Myslím, že s infekcí si hlavu nelámou.
584
00:35:53,800 --> 00:35:55,200
Dobře, buďte opatrní.
585
00:35:55,200 --> 00:35:57,070
Nemusíte mu ubližovat.
586
00:35:58,700 --> 00:36:01,570
Dám ti midazolam.
587
00:36:01,570 --> 00:36:04,910
Uklidní tě to před anestézií.
588
00:36:07,240 --> 00:36:09,410
Je mi to líto, Gabe. Já...
589
00:36:09,410 --> 00:36:10,910
Nemám jinou možnost.
590
00:36:42,450 --> 00:36:43,710
Co jste mu to dali?
591
00:36:45,620 --> 00:36:47,820
- Co se to děje?
- Má srdeční zástavu!
592
00:36:47,820 --> 00:36:50,490
Gabe?
Gabe, slyšíš mě?
593
00:36:50,490 --> 00:36:52,690
Tady, držte ho dole.
Držte ho dole!
594
00:36:52,690 --> 00:36:55,190
Co se děje?
Chci vědět, co se děje.
595
00:36:55,190 --> 00:36:56,530
Já nevím. Nevím,
co mu ten idiot dal!
596
00:36:56,530 --> 00:36:58,990
Potřebuji naloxon!
597
00:36:59,000 --> 00:37:00,960
Naloxon!
Sežeňte mi naloxon! Běžte!
598
00:37:14,980 --> 00:37:17,110
Jsi v pořádku, doktore?
599
00:37:18,280 --> 00:37:21,950
Tak odtud vypadneme.
600
00:37:33,530 --> 00:37:35,530
Přinesl jsem ti vodu.
601
00:37:35,530 --> 00:37:37,570
Nemám zájem.
602
00:37:39,340 --> 00:37:42,340
Podívej, jen kvůli mně
tě ještě nezabili.
603
00:37:42,340 --> 00:37:46,410
Máš vůbec ponětí,
kolik má Cong peněz?
604
00:37:46,410 --> 00:37:49,750
Nemusíme být nepřátelé, Riley.
605
00:37:49,750 --> 00:37:50,880
Můžeme být přátelé.
606
00:37:52,680 --> 00:37:54,980
Dobrou noc, Amosi.
607
00:38:20,210 --> 00:38:21,710
Pomůže to?
608
00:38:26,410 --> 00:38:27,680
Jdeme.
609
00:38:29,290 --> 00:38:32,450
Gabrieli, mám tvou kamarádku.
610
00:38:33,860 --> 00:38:35,120
Jsem ochoten provést výměnu.
611
00:38:35,120 --> 00:38:38,060
Myslím, že nebudeš
mít problém nás najít.
612
00:38:47,940 --> 00:38:49,940
Našel jsem ho.
613
00:38:49,940 --> 00:38:52,110
Jdu s tebou.
614
00:38:52,110 --> 00:38:54,580
Jsem silnější než vypadám.
615
00:38:54,580 --> 00:38:55,980
Mně připadáš dost drsný, doktore,
616
00:38:55,980 --> 00:38:57,880
ale nikam nepůjdeš.
617
00:39:07,320 --> 00:39:09,590
- Odlož zbraň.
- Nedělej to, Gabrieli.
618
00:39:09,590 --> 00:39:11,890
Tohle může skončit
jen dvěma způsoby...
619
00:39:11,890 --> 00:39:14,160
Buď zabiju ji, nebo tebe.
620
00:39:16,670 --> 00:39:19,100
- Zastřel ho!
- Odlož zbraň, pojď se mnou
621
00:39:19,100 --> 00:39:21,600
- a nechám ji jít.
- Nedělej to, Gabrieli.
622
00:39:27,940 --> 00:39:29,680
Dlužíš mi 20 babek.
623
00:39:29,680 --> 00:39:32,280
Nechci ti dlužit 20 babek.
624
00:39:32,280 --> 00:39:33,950
Pomalu polož zbraň na zem.
625
00:39:33,950 --> 00:39:35,850
Trochu doleva.
626
00:39:35,850 --> 00:39:37,520
O čem to mluvíš?
627
00:39:37,520 --> 00:39:40,320
Dělej!
628
00:39:40,320 --> 00:39:42,820
Ještě trošku.
629
00:39:43,990 --> 00:39:46,030
Zahoď zbraň!
630
00:39:48,030 --> 00:39:49,870
Dolů o tři stupně.
631
00:39:49,870 --> 00:39:51,200
Teď, doktore!
632
00:40:24,370 --> 00:40:26,100
Nechceš mi vysvětlit,
633
00:40:26,100 --> 00:40:28,440
proč vracíme Číňanům Conga zpátky?
634
00:40:28,440 --> 00:40:30,410
Uzavřeli jsme obchod.
635
00:40:41,050 --> 00:40:43,850
Říkala jsi, že máš informaci...
636
00:40:43,850 --> 00:40:45,550
o Amelii Hayesové.
637
00:40:46,720 --> 00:40:49,260
Pákistánci tvrdí, že je naživu.
638
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
Kde je?
639
00:40:50,260 --> 00:40:54,160
Před třemi měsíci ji sledovali.
640
00:40:54,160 --> 00:40:55,500
Potřebuji důkaz.
641
00:40:55,500 --> 00:40:59,480
12. června nastoupila do letu
z Paňdžábu do Curychu.
642
00:40:59,600 --> 00:41:02,200
Jsem si jistá,
že video si dokážeš najít sám.
643
00:41:12,010 --> 00:41:13,410
Musím jet do Curychu.
644
00:41:13,530 --> 00:41:16,690
- Ne. Musíš jet do Seattlu.
- Do Seattlu?
645
00:41:16,690 --> 00:41:19,690
8 dělníků z loděnice
má nemoc z ozáření.
646
00:41:19,690 --> 00:41:21,450
Celní úřad našel stopy v kontejneru,
647
00:41:21,570 --> 00:41:23,340
který dorazil včera z Asie.
648
00:41:23,460 --> 00:41:25,780
- Lillian.
- Seattle, Gabrieli.
649
00:41:25,900 --> 00:41:28,760
Po tomhle...
bude lepší pro nás pro oba,
650
00:41:28,880 --> 00:41:31,210
když mi o svých cestovních
plánech nebudeš říkat.
651
00:41:31,300 --> 00:41:33,330
Jen jsem ti chtěl poděkovat.
652
00:41:33,330 --> 00:41:35,850
Za co?
Tohle se nikdy nestalo.
653
00:41:46,940 --> 00:41:48,880
Jsi v pořádku?
654
00:41:48,900 --> 00:41:50,080
Jo.
655
00:41:50,090 --> 00:41:52,200
Víš, nezměním se.
656
00:41:52,200 --> 00:41:54,260
Kdyby chtěli robota,
mohli si ho postavit.
657
00:41:54,270 --> 00:41:58,100
Chtěli člověka
a taky ho dostali.
658
00:42:04,820 --> 00:42:06,620
20 dolarů, za co?
659
00:42:06,740 --> 00:42:08,900
Pro příště.
660
00:42:49,100 --> 00:42:52,100
Překlad: lesator, mikefk, phoebe.h2
Korekce: Clear
661
00:42:52,100 --> 00:43:02,100
www.neXtWeek.cz