1
00:01:29,329 --> 00:01:32,290
Máme tu energetickou krizi, Franku.
Bílý dům potřebuje...
2
00:01:32,307 --> 00:01:34,770
Prezident se rozhodl
být na Čínu tvrdý.
3
00:01:34,894 --> 00:01:37,522
- K tomu jsi ho donutil ty.
- To ty jsi vybral Fenga.
4
00:01:37,522 --> 00:01:39,775
Kvůli tobě jsem musel
jednat právě s ním.
5
00:01:39,899 --> 00:01:43,465
Když kuchař zkazí jídlo,
nemůže z toho vinit ingredience.
6
00:01:43,486 --> 00:01:48,866
Pokud se nesníží cena samaria,
cena energie poletí nahoru.
7
00:01:48,991 --> 00:01:53,161
Což pro nikoho s klimatizací,
není dobrá zpráva.
8
00:01:53,287 --> 00:01:55,039
Měl by sis promluvit
přímo s prezidentem.
9
00:01:55,685 --> 00:02:00,586
Prezident na moje rady
poslední dobou moc nedá.
10
00:02:00,711 --> 00:02:02,420
Jsem na tom podobně, Raymonde.
11
00:02:02,422 --> 00:02:04,882
Ale rozdíl je v tom, že ty jsi
12
00:02:05,007 --> 00:02:07,175
jen pár kroků od Oválné pracovny.
13
00:02:07,301 --> 00:02:10,555
Musíme spolupracovat,
prokristapána.
14
00:02:10,680 --> 00:02:13,578
Jsem ochotný na Spotsylvánii
zapomenout, pokud ty taky.
15
00:02:13,580 --> 00:02:16,602
- Nic víc bych si nepřál.
- Takže s ním promluvíš?
16
00:02:16,700 --> 00:02:19,203
- Přijdu pozdě na schůzku, Raymonde.
- Ano nebo ne, Franku?
17
00:02:19,229 --> 00:02:22,316
- Nemůžu zaručit, že mě poslechne.
- To není ano.
18
00:02:22,442 --> 00:02:24,359
Ale je to lepší než ne.
19
00:02:24,485 --> 00:02:27,364
Každý dobrý boxer ví,
že když je někdo v provazech,
20
00:02:27,384 --> 00:02:32,119
tak mu máte dát jednu
do břicha a levý hák na hlavu.
21
00:02:37,359 --> 00:02:41,529
..:: House of Cards ::..
..:: Sezóna 02, Epizoda 05 ::..
22
00:02:41,530 --> 00:02:47,787
Překlad: Bladesip, Jolinar, Pe$
Korekce: Clear
23
00:02:47,787 --> 00:02:58,214
www.neXtWeek.cz
24
00:04:08,548 --> 00:04:11,383
Samarium je to poslední,
čeho by se teď vzdali.
25
00:04:11,384 --> 00:04:15,263
Dokud ceny energie porostou,
mají nás na háku.
26
00:04:15,388 --> 00:04:17,974
Co když jim nedáme nic
a necháme je strádat?
27
00:04:18,100 --> 00:04:20,349
Pokud se Čína na té aukci
náhrady výdajů neukáže,
28
00:04:20,350 --> 00:04:22,853
- dlouhodobé úroky vyletí nahoru.
- A za týden
29
00:04:22,854 --> 00:04:26,313
se zisk našich desetiletých dluhopisů
zvedne na 7 procent.
30
00:04:26,314 --> 00:04:30,975
To se klidně může stát a taky
se to stane, pokud budeme měkcí.
31
00:04:30,987 --> 00:04:33,280
- Chceš přejít do útoku?
- Za úvahu to stojí.
32
00:04:33,281 --> 00:04:35,908
Číně nechutnal cukr?
Tak uvidíme, co řeknou na bič.
33
00:04:35,909 --> 00:04:37,285
Jak na to?
34
00:04:37,410 --> 00:04:39,578
Mohli bychom zvýšit
cenu cla potravin.
35
00:04:39,579 --> 00:04:42,329
- Nechat jim je hnít v přístavech.
- O kolik?
36
00:04:42,330 --> 00:04:44,000
O dvacet procent,
to by je položilo.
37
00:04:44,126 --> 00:04:46,794
A celé to zamaskovat
kontrolou potravin po celé zemi.
38
00:04:46,919 --> 00:04:49,214
Tahle taktika ale nevyřeší
náš aktuální problém.
39
00:04:49,255 --> 00:04:51,007
Lidé teď platí
trojnásobek za elektriku.
40
00:04:51,133 --> 00:04:53,426
V srpnu to tímhle tempem
bude už pětinásobek.
41
00:04:53,550 --> 00:04:56,179
Co kdybyste využil
své pravomoci, pane prezidente,
42
00:04:56,304 --> 00:04:58,680
a nakoupil samarium
prostřednictvím třetí strany?
43
00:04:58,806 --> 00:05:02,061
Čína by tak byla donucena
zvýšit jeho cenu celosvětově,
44
00:05:02,185 --> 00:05:04,146
nebo ji u nás snížit tak,
aby držela krok.
45
00:05:04,270 --> 00:05:07,815
My zatím neshromáždíme samarium,
z bezpečnostních důvodů,
46
00:05:07,940 --> 00:05:11,028
a jeho přebytek pak v tichosti
prodáme jaderným elektrárnám.
47
00:05:11,153 --> 00:05:14,280
- Se slevou.
- Chcete podpořit jadernou energii?
48
00:05:14,404 --> 00:05:16,741
Ty nejbohatší z nejbohatších?
To se nebude líbit.
49
00:05:16,865 --> 00:05:20,702
Čelíme národní krizi.
Teď se nemůžeme starat o oblíbenost.
50
00:05:20,828 --> 00:05:22,914
Ukážeme Číně,
že jsme schopni to ustát.
51
00:05:22,955 --> 00:05:24,749
Máme na to dostatek prostředků?
52
00:05:24,873 --> 00:05:28,210
Musel bych to propočítat.
Zvážit všechny možné modely...
53
00:05:28,211 --> 00:05:30,670
Prostě řekni, co si myslíš.
54
00:05:30,797 --> 00:05:34,008
Zvládli bychom toho
nakoupit tak akorát.
55
00:05:36,551 --> 00:05:38,971
Dobře. Vzneste požadavek
na Ministerstvu obrany.
56
00:05:39,097 --> 00:05:42,058
- Ano, pane. - Lindo,
navrhni ten příkaz výkonné moci.
57
00:05:42,183 --> 00:05:45,353
A Cathy, ty nám
sežeň tu třetí stranu.
58
00:05:45,435 --> 00:05:46,479
Nejlepší bude Indie.
59
00:05:46,603 --> 00:05:48,231
To se Pákistánu líbit nebude.
60
00:05:48,355 --> 00:05:50,357
Dám jim o tom vědět.
61
00:05:50,483 --> 00:05:52,442
Dokud je udržíme v obraze,
budou v pohodě.
62
00:05:52,567 --> 00:05:57,739
- Stejně jim nic nedlužíme.
- Tak jo, do práce.
63
00:05:57,865 --> 00:06:00,515
No tak, Betsy,
ty další patří pod odstavec E, ne?
64
00:06:00,516 --> 00:06:03,996
Ani náhodou. To neodráží
jeho spáchaný trestný čin.
65
00:06:04,122 --> 00:06:06,581
- Naboural se do datového centra.
- Tak co navrhujete?
66
00:06:06,707 --> 00:06:08,668
- Nepřistoupím na žádnou dohodu.
- Nechte to na mě.
67
00:06:08,793 --> 00:06:10,378
Nechtějí soud.
68
00:06:10,379 --> 00:06:13,005
Nechtějí, abych své otázky
vznesl veřejně před všemi.
69
00:06:13,131 --> 00:06:15,236
- Lucasi, prosím.
- Taky máme otázky, pane Goodwine.
70
00:06:15,237 --> 00:06:16,968
Například, co je tohle?
71
00:06:16,989 --> 00:06:20,054
- To jsme nefotil já.
- Byly ve vašem bytě.
72
00:06:20,179 --> 00:06:23,516
- To fotil Underwood.
- A tomu snad má porota uvěřit?
73
00:06:23,640 --> 00:06:25,392
- Vážně. Měli spolu poměr.
- Víte, co uvidí porota?
74
00:06:25,518 --> 00:06:27,937
Důkaz vaší posedlosti
slečnou Barnesovou
75
00:06:28,062 --> 00:06:31,275
a absurdní konspirace,
která vás pojí s její smrtí.
76
00:06:31,398 --> 00:06:33,025
Jakou dohodu navrhujete?
77
00:06:33,151 --> 00:06:36,393
Klient se přizná k nabourání
do datového centra,
78
00:06:36,403 --> 00:06:38,436
k podvodu a krádeži hesla z Heraldu.
79
00:06:38,655 --> 00:06:41,324
Za což dostane jednorázový
trest dvakrát deset let.
80
00:06:41,325 --> 00:06:44,370
Za sedm let bude možné
podmínečné propuštění.
81
00:06:46,080 --> 00:06:48,957
Rád bych se svým klientem
mluvil o samotě.
82
00:06:49,083 --> 00:06:51,960
Vypněte kamery a nahrávání, prosím.
83
00:06:54,046 --> 00:06:56,591
Já představím prezidenta,
a potom on představí vás.
84
00:06:56,716 --> 00:06:59,010
Když tam bude,
nesmíme zmínit armádu.
85
00:06:59,135 --> 00:07:02,512
- Jen ten celostátní problém endemie.
- Jistě, chápu.
86
00:07:02,637 --> 00:07:04,849
Dobře.
Měli bychom si ty projevy projít
87
00:07:04,973 --> 00:07:06,934
a ujistit se, že v nich není...
88
00:07:07,059 --> 00:07:10,730
- Zdravím, paní Underwoodová.
- Ahoj, Christino.
89
00:07:10,855 --> 00:07:13,107
- Sháněla jste mě, paní Walkerová?
- Potřebujeme zjistit,
90
00:07:13,232 --> 00:07:15,067
jestli prezident dorazí
do New Orleans.
91
00:07:15,193 --> 00:07:16,736
- Tento pátek?
- Ano.
92
00:07:16,861 --> 00:07:19,738
Ale vím, že měl ráno
schůzku kabinetu, takže...
93
00:07:19,863 --> 00:07:21,616
- Zeptám se Lindy.
- Děkuji.
94
00:07:23,492 --> 00:07:26,078
Vím, že tam Garretta chcete,
ale ta energetická krize...
95
00:07:26,204 --> 00:07:31,084
- Ne, o to nejde.
- Tak o co?
96
00:07:31,209 --> 00:07:34,492
- Neměla bych to říkat.
- Tak teď už mi to musíte říct.
97
00:07:36,255 --> 00:07:40,635
Nikdy jsem Christinu
neměla moc v lásce.
98
00:07:40,760 --> 00:07:43,179
- Proč ne?
- Kvůli Peteru Russovi.
99
00:07:43,304 --> 00:07:47,141
Mám problém s ženami,
které spí se svým šéfem.
100
00:07:47,266 --> 00:07:50,852
I když, jsem si jistá,
že spolu měli vážný vztah.
101
00:07:50,978 --> 00:07:54,107
Ale nic mi do toho není.
Hlavně, když odvádí dobrou práci.
102
00:07:54,232 --> 00:07:56,192
Garrett říká, že ano.
103
00:07:56,317 --> 00:07:59,070
Tak to bych si to
měla nechat pro sebe.
104
00:08:00,695 --> 00:08:02,906
Takže, když tam prezident
nebude moci být,
105
00:08:03,031 --> 00:08:06,452
budeme moci mluvit o čemkoliv,
včetně armády.
106
00:08:06,576 --> 00:08:10,456
Nahrávky hovorů, záznamy z kamer,
107
00:08:10,580 --> 00:08:14,252
promyšlenost, jasný úmysl...
Mají vás v hrsti.
108
00:08:14,377 --> 00:08:16,421
Když přijmu dohodu,
tak se nikdo nedozví pravdu.
109
00:08:16,545 --> 00:08:18,713
A když ne,
tak už vás nikdy nikdo neuslyší.
110
00:08:18,840 --> 00:08:20,425
Pustí vás tak v sedmdesáti.
111
00:08:20,549 --> 00:08:21,925
Už jste mluvil s Hammerschmidtem?
112
00:08:22,050 --> 00:08:23,634
Nejste v pozici klást požadavky.
113
00:08:23,760 --> 00:08:27,390
- To není na vás.
- Jen je tím naštvete.
114
00:08:28,349 --> 00:08:30,767
Podívejte...
115
00:08:30,892 --> 00:08:34,855
Předložili nám dobrou dohodu.
Skvělou, zvážíme-li váš případ.
116
00:08:34,981 --> 00:08:37,525
Měl byste ji přijmout,
než si to rozmyslí.
117
00:08:37,649 --> 00:08:42,405
Chci mluvit s Tomem Hammerschmidtem,
jinak jdeme k soudu.
118
00:08:42,571 --> 00:08:44,031
Zvedněte ruce, prosím.
119
00:08:51,079 --> 00:08:53,374
- Co to tam máte?
- Jen můj řetízek.
120
00:08:53,499 --> 00:08:57,295
- Mohu ho vidět?
- Vážně? Musel bych si povolit kravatu.
121
00:08:57,420 --> 00:09:00,047
Musím ho vidět, pane.
122
00:09:05,470 --> 00:09:09,474
- Jsi dobrý křesťan, Remy.
- Patřil mé matce.
123
00:09:09,598 --> 00:09:12,684
- Ona byla dobrá křesťanka.
- No, tak ty jsi dobrý syn.
124
00:09:12,809 --> 00:09:15,188
- Děkuji, pane.
- Strašné vedro, co?
125
00:09:15,313 --> 00:09:17,148
V autě mi to ukazovalo 35 stupňů.
126
00:09:17,272 --> 00:09:19,211
V Gaffney jsme taková
vedra taky mívali,
127
00:09:19,212 --> 00:09:21,173
ale dřív neexistovala klimatizace,
128
00:09:21,183 --> 00:09:24,363
tak jsme prostě přijali fakt,
že léto je utrpení.
129
00:09:24,489 --> 00:09:27,782
- Čistou nebo s vodou?
- Jen vodu, bez whisky.
130
00:09:27,784 --> 00:09:29,243
Musíme najít řešení,
131
00:09:29,264 --> 00:09:32,476
aby léto nebylo utrpení
pro všech 300 milionů obyvatel.
132
00:09:32,496 --> 00:09:34,289
Já už řešení našel.
133
00:09:34,415 --> 00:09:36,292
Vážně, Franku?
Dotace samaria?
134
00:09:36,417 --> 00:09:39,754
- To je tvůj skepticismus,
nebo Raymonda? - Nejspíš obou.
135
00:09:39,878 --> 00:09:43,590
Takže jsi s ním ještě nemluvil.
136
00:09:43,715 --> 00:09:46,052
Chci mu nabídnout něco,
co neodmítne.
137
00:09:46,177 --> 00:09:49,304
- No, on teď nemá moc na vybranou.
- Proč ho tlačíš do kouta?
138
00:09:49,430 --> 00:09:52,015
Snižuji sazby o polovinu.
Osvobozuji ho.
139
00:09:52,140 --> 00:09:53,642
Dobře víš, že on to tak neuvidí.
140
00:09:53,725 --> 00:09:56,895
Kvůli téhle obchodní válce
ty rafinérie Peking neschválí.
141
00:09:57,020 --> 00:09:59,710
Jeho partnerství s Fengem
nás teď nemusí zajímat.
142
00:09:59,731 --> 00:10:02,317
Rafinérie na vzácné prvky
by tu krizi vyřešily natrvalo.
143
00:10:02,401 --> 00:10:04,237
Za tři roky, ale ne teď.
144
00:10:04,362 --> 00:10:06,696
I s dotacemi by z toho
neměl téměř žádný zisk.
145
00:10:06,822 --> 00:10:09,075
Nemá přece smysl uzavírat
nevýdělečný obchod.
146
00:10:09,199 --> 00:10:12,744
Rymondovy zisky mě zajímají
ještě méně než jeho partneři.
147
00:10:16,082 --> 00:10:18,418
Pověz mi, o co ti jde, Franku.
148
00:10:18,543 --> 00:10:20,710
Nemá smysl se s Tuskem přít.
149
00:10:20,836 --> 00:10:23,589
Na to se zeptej jeho.
Já nejsem ten, kdo se chce přít.
150
00:10:23,713 --> 00:10:28,511
- On není konfliktní člověk.
- To já taky ne.
151
00:10:30,513 --> 00:10:33,974
Tak o co jde?
Vím, že ty dotace jsou ti ukradené.
152
00:10:34,100 --> 00:10:35,601
Jde o něco většího.
153
00:10:35,725 --> 00:10:37,853
Jsem dobrý křesťan, Remy,
jako tvá matka.
154
00:10:37,979 --> 00:10:40,690
Až budu chtít, tak vyjevím pravdu.
155
00:10:40,815 --> 00:10:42,525
- Chceš tím něco naznačit?
- Možná.
156
00:10:42,649 --> 00:10:45,987
- Co?
- Že tvrdohlavost tě přijde dráž,
157
00:10:46,112 --> 00:10:50,324
- než poslušnost.
- Díky za vodu.
158
00:10:52,784 --> 00:10:57,039
- Jsi na špatné straně, Remy.
- Jeden z nás dvou určitě je...
159
00:10:57,165 --> 00:10:59,167
A když čmelák doletěl domů,
160
00:10:59,292 --> 00:11:02,210
všichni jeho přátelé
na něj čekali s vědry medu.
161
00:11:02,336 --> 00:11:07,593
Jeho přítel červíček,
myšáček, pavouček
162
00:11:07,716 --> 00:11:10,802
i jeho přítel šneček
a všichni měli spoustu medu.
163
00:11:10,927 --> 00:11:12,764
- Hezká noha.
- Vypadají šťastně, že?
164
00:11:12,765 --> 00:11:14,474
- Jo!
- Že ano?
165
00:11:14,599 --> 00:11:19,060
- Zábava, že?
- A všichni bzučeli radostí,
166
00:11:19,187 --> 00:11:23,231
protože, když máte přátele,
tak je život sladký.
167
00:11:23,357 --> 00:11:27,361
Mám pravdu? Zabzučíme si?
Tak šup, bzučíme.
168
00:11:29,279 --> 00:11:31,740
Já umím zvuk třepotání křidélek.
169
00:11:33,159 --> 00:11:35,994
Třepotejme.
170
00:11:46,421 --> 00:11:48,716
Neměl by ses v tom vedru
tak namáhat, Francisi.
171
00:11:48,757 --> 00:11:50,510
Hodně piju.
172
00:11:52,637 --> 00:11:56,431
- Není to nějaká malá vzdálenost?
- Je to tak polovina,
173
00:11:56,557 --> 00:12:02,105
ale nechci, aby mě tisk
viděl trénovat na ulici.
174
00:12:02,230 --> 00:12:05,982
Pamatuješ si svůj
první nadhoz v Greenville?
175
00:12:06,107 --> 00:12:08,236
Čekal jsem, kdy to na mě vytáhneš.
176
00:12:08,361 --> 00:12:11,364
A to nebylo
ani v celostátní televizi.
177
00:12:11,489 --> 00:12:14,575
- Hodně štěstí.
- Díky.
178
00:12:17,327 --> 00:12:21,249
- Co se stalo v Greenville?
- Jo, to hřiště v Greenville...
179
00:12:21,374 --> 00:12:23,917
Hrál tam tým Red Sox.
180
00:12:24,042 --> 00:12:26,752
Byl to domácí zápas.
Stoupl jsem si na místo nadhazovače...
181
00:12:26,878 --> 00:12:31,112
- Vy jste házel z místa nadhazovače?
- Chtěl jsem udělat pravý nadhoz.
182
00:12:31,133 --> 00:12:34,429
- Nedohodil jste?
- Ani zdaleka.
183
00:12:34,554 --> 00:12:36,722
Alespoň do půlky?
184
00:12:38,473 --> 00:12:40,934
Míček mi vyklouzl
z ruky ještě při nápřahu.
185
00:12:41,059 --> 00:12:42,936
Vyletěl do vzduchu
a přistál mi na hlavě.
186
00:12:43,061 --> 00:12:45,210
Celý stadion vybuchl smíchy.
187
00:12:46,691 --> 00:12:51,194
- Komický náhradní nadhazovač.
- Vážně směšné, Meechume.
188
00:12:54,780 --> 00:12:58,910
- Neříkej to Claire.
- Já to slyšela!
189
00:12:59,035 --> 00:13:02,290
- Opravdu ti to s nimi jde.
- Ale ne.
190
00:13:02,415 --> 00:13:04,584
Viděla jsi Robbieho,
když jsme malovali prsty?
191
00:13:04,709 --> 00:13:07,335
Sundal si kalhoty
a modře se pomaloval.
192
00:13:07,462 --> 00:13:09,545
- To snad ne.
- Doufám, že jsme to všechno smyli.
193
00:13:09,546 --> 00:13:12,966
Jeho rodičům to vadit nebude.
Pořád ho nechávají pobíhat nahého.
194
00:13:13,091 --> 00:13:15,678
Jo, ale asi ne se šmoulím zadkem.
195
00:13:15,801 --> 00:13:17,430
To asi ne.
196
00:13:17,554 --> 00:13:19,681
Co si dnes dáme k večeři?
197
00:13:19,805 --> 00:13:22,058
Zbylo mi ještě kuře,
nebo si můžeme dát pizzu.
198
00:13:22,143 --> 00:13:24,437
- Pizzu, je bez nádobí.
- Jo.
199
00:13:29,484 --> 00:13:34,405
Omlouvám se, zapomněla jsem,
že mě dnes vyzvedne přítel.
200
00:13:34,426 --> 00:13:36,282
- Úplně mi to vypadlo.
- To je dobrý.
201
00:13:36,324 --> 00:13:39,284
- Vážně se omlouvám.
- V pohodě.
202
00:13:39,409 --> 00:13:44,749
- To je tvá známost?
- Ne, ne, jen starý přítel.
203
00:13:44,873 --> 00:13:50,086
- Můžu se s ním vidět?
- Víš, on je tak trochu stydlivý.
204
00:13:50,212 --> 00:13:52,799
- Asi by nechtěl.
- Chápu. Nic se neděje.
205
00:13:52,923 --> 00:13:57,678
- Povečeříme spolu jindy.
- Jasně.
206
00:13:57,804 --> 00:14:00,640
- Uvidíme se zítra.
- Jasně. Víš, kde mě najdeš.
207
00:14:00,765 --> 00:14:02,974
- Jo.
- Bezva.
208
00:14:08,438 --> 00:14:11,983
- Jak dlouho sem chodíš?
- Pár měsíců.
209
00:14:12,108 --> 00:14:15,237
- Proč jsi mi to neřekla?
- To nemůžu ani do kostela?
210
00:14:15,363 --> 00:14:18,198
Jakékoliv veřejné místo
je pro nás rizikem.
211
00:14:18,323 --> 00:14:21,284
To mám jen otrokařit v tom call centru
a pak se zamykat doma?
212
00:14:21,285 --> 00:14:22,843
Nedramatizuj to.
213
00:14:22,869 --> 00:14:27,082
Mám to společenství ráda, jasný?
Není se tam čeho bát.
214
00:14:27,207 --> 00:14:31,002
Stačí, aby tam zavítal
příbuzný někoho z Lynchburgu.
215
00:14:31,128 --> 00:14:34,047
Někdo, s kým jsi chodila do školy,
nebo s kým jsi v práci spala.
216
00:14:34,172 --> 00:14:36,259
- Nikdo takový by tam nešel.
- To nemůžeš vědět.
217
00:14:36,384 --> 00:14:40,263
- Ale můžu.
- Ty jsi tam taky přišla, ne?
218
00:14:44,349 --> 00:14:45,560
Cože?
219
00:14:45,685 --> 00:14:48,729
- Už takhle nemůžu žít.
- Ale jo, můžeš.
220
00:14:48,855 --> 00:14:50,690
Jsi silná holka.
221
00:14:58,113 --> 00:15:01,409
To je všechno?
Nic víc?
222
00:15:01,533 --> 00:15:02,950
Už jsem ti o tom přeci říkal.
223
00:15:03,076 --> 00:15:06,538
Jako příteli, Lucasi,
ne jako reportérovi.
224
00:15:10,877 --> 00:15:13,503
Teď v tom budu šťourat.
225
00:15:13,628 --> 00:15:17,007
Budu všechny obvolávat a obcházet.
226
00:15:18,426 --> 00:15:20,093
Zacházejí s tebou dobře?
227
00:15:20,218 --> 00:15:23,743
- Jde to.
- Na to jsem se neptal.
228
00:15:23,763 --> 00:15:26,475
Tlačí mě k té dohodě.
229
00:15:26,601 --> 00:15:28,102
Jak vážně nad ní uvažuješ?
230
00:15:28,143 --> 00:15:30,605
Chci vidět,
jaký ten článek bude mít dopad.
231
00:15:30,730 --> 00:15:34,316
- Co na to tvůj právník?
- Že je to špatný nápad
232
00:15:34,442 --> 00:15:36,485
a že bych se měl přiznat.
233
00:15:36,611 --> 00:15:40,030
- Možná bys ho měl poslechnout.
- Ne, chci ten článek.
234
00:15:40,155 --> 00:15:43,366
- Tím jsem si jistý.
- No dobře.
235
00:15:43,492 --> 00:15:48,748
- Tak to abych se do toho dal.
- Díky.
236
00:15:48,872 --> 00:15:52,626
Aby bylo jasno, budu postupovat
jako u každého jiného článku.
237
00:15:52,752 --> 00:15:56,379
Prostě fakta.
Možná se ti nebude líbit, co napíšu.
238
00:15:56,505 --> 00:15:59,549
- Chápu.
- Dám ti to přečíst předem.
239
00:15:59,674 --> 00:16:01,718
- Pak se můžeš rozhodnout.
- Nic víc nechci.
240
00:16:01,843 --> 00:16:04,971
Drž se.
241
00:16:16,858 --> 00:16:21,571
Můžete mi to utřít?
Prosím!
242
00:16:21,696 --> 00:16:23,532
A máme na palubě
ostatní dodavatele jádra?
243
00:16:23,615 --> 00:16:26,326
Většina. Kromě Raymondovy společnosti
a několika dalších.
244
00:16:26,451 --> 00:16:28,035
Lakeport Nuclear, Wolf Springs.
245
00:16:28,161 --> 00:16:29,789
Nemám to jak dokázat,
246
00:16:29,913 --> 00:16:32,834
ale jsem si naprosto jistý,
že spolu tajně spolupracují.
247
00:16:32,959 --> 00:16:35,544
Raymond mě chce ztrapnit.
248
00:16:35,670 --> 00:16:39,256
Já navrhnu řešení,
jaderná lobby se ke mně otočí zády.
249
00:16:39,381 --> 00:16:41,424
Má právo to odmítnout,
pane prezidente.
250
00:16:41,550 --> 00:16:44,679
Co ale nemůže,
je manipulovat s trhem s energetikou.
251
00:16:44,804 --> 00:16:48,055
Chceš zatlačit na distributory.
252
00:16:48,181 --> 00:16:50,642
Pořádně zatlačit.
Totální zákaz napříč integrací.
253
00:16:50,767 --> 00:16:52,644
Nemáme regulační pravomoc.
254
00:16:52,769 --> 00:16:55,605
Tak k zákonu o nouzové energii
přidáme protikartelovoý dodatek.
255
00:16:55,730 --> 00:16:57,440
Rozpustíme regionální zásoby
256
00:16:57,566 --> 00:17:00,944
a dodavatelské monopoly
jako Bell System.
257
00:17:01,068 --> 00:17:02,946
To se do tebe hned pustí.
258
00:17:03,070 --> 00:17:06,908
Nemusí to projít.
Stačí, když tím pohrozíme.
259
00:17:07,033 --> 00:17:08,828
Uvidíme, jestli kápne božskou.
260
00:17:12,122 --> 00:17:15,500
Můžeme to udělat tak,
aby se to nedostalo do zpráv?
261
00:17:15,625 --> 00:17:19,421
Nechci, aby mi nejbohatší lidé
z celého světa ztrhali telefon.
262
00:17:19,554 --> 00:17:24,392
Postarám se o to, pane.
263
00:17:30,264 --> 00:17:32,642
Už se to nese.
264
00:17:32,767 --> 00:17:36,396
- Na úterý večer je tu dost plno.
- Držíme se na 18 °C.
265
00:17:36,521 --> 00:17:38,565
- A je to zdarma.
- Když považujete 18 dolarů
266
00:17:38,690 --> 00:17:42,402
- za vodku s džusem zdarma.
- Pořád levnější než elektřina.
267
00:17:42,527 --> 00:17:44,863
- Záleží, kolik si jich dáte.
- Chcete nás opít?
268
00:17:44,988 --> 00:17:47,866
Čím jste opilejší,
tím větší dýško pro mě.
269
00:17:47,991 --> 00:17:51,411
Nemusím být opilý,
abych ocenil dobrou obsluhu.
270
00:17:51,536 --> 00:17:55,041
- Přinesu vám nazpátek.
- To je v pořádku.
271
00:17:55,165 --> 00:17:59,503
- Díky.
- Že se nestydíš.
272
00:17:59,628 --> 00:18:02,088
Díky tomu jsem dobrý lobbista.
273
00:18:02,214 --> 00:18:03,758
Na zdraví.
274
00:18:07,260 --> 00:18:11,138
Takže Jackie...
odvážný krok, ale neprojde to.
275
00:18:11,264 --> 00:18:13,892
Víš, že ten dodatek
protlačíme levou zadní.
276
00:18:14,017 --> 00:18:16,144
Možná. Nikdo se nepodvolí
a bude zrušen.
277
00:18:16,269 --> 00:18:18,605
- Mnoho povyku pro nic.
- Může být zrušen,
278
00:18:18,730 --> 00:18:21,817
- ale nechá po sobě stopu.
- O Raymondu Tuskovi je známo,
279
00:18:21,943 --> 00:18:23,985
že názor veřejnosti
mu je naprosto u prdele.
280
00:18:24,110 --> 00:18:26,948
- Ale jeho akcionářům ne.
- Skočili by do hadí jámy
281
00:18:27,073 --> 00:18:29,075
a zapálili se,
kdyby jim to řekl.
282
00:18:29,115 --> 00:18:31,910
Já jen žádám,
abys přetlumočil naše zájmy.
283
00:18:32,035 --> 00:18:34,913
Proč já?
Frank umí taky telefonovat.
284
00:18:35,038 --> 00:18:36,873
Ty mu pořád říkáš Frank?
285
00:18:36,998 --> 00:18:40,544
Do očí ne
a to se snažím snížit na minimum.
286
00:18:40,669 --> 00:18:42,587
Nejsi rád,
že máš v Bílém domě ucho?
287
00:18:42,712 --> 00:18:45,257
Kdyby ucho.
Jenže poslední dobou je to jen pusa.
288
00:18:45,382 --> 00:18:49,845
Jo, on člověku
zrovna moc nenaslouchá, co?
289
00:18:49,971 --> 00:18:53,515
- Zkus si s ním pracovat.
- Ty jsi pod ním dělal?
290
00:18:53,640 --> 00:18:56,978
Osm let jako tiskový mluvčí.
Ještě než jsi přišla do Kongresu.
291
00:18:58,395 --> 00:18:59,437
To hodně vysvětluje.
292
00:18:59,563 --> 00:19:04,110
- Jako co?
- Jako hodně.
293
00:19:04,234 --> 00:19:06,695
- Beru to jako urážku.
- To bys měl.
294
00:19:10,116 --> 00:19:11,325
To je všechno?
Ty mě tu necháš?
295
00:19:11,365 --> 00:19:12,617
Ne, chci koupit další rundu.
296
00:19:12,742 --> 00:19:14,953
Nemůžu přijmout dar od lobbisty,
297
00:19:15,078 --> 00:19:16,621
aniž bych se revanšovala.
298
00:19:16,746 --> 00:19:18,874
Navíc jsem dobrý parťák.
299
00:19:19,000 --> 00:19:22,085
Takhle se budeš moct
víc dívat na tu barmanku.
300
00:19:38,810 --> 00:19:40,604
Ty už je máš hotová?
301
00:19:40,729 --> 00:19:44,065
Dali jste mi včas vědět,
že přijedete.
302
00:19:44,191 --> 00:19:46,651
Doufám, že jsi nemusel
vstávat dřív než obvykle.
303
00:19:46,776 --> 00:19:51,364
Ale prosím tě,
v tom vedru se stejně nedá spát.
304
00:19:51,490 --> 00:19:54,241
- Ty nemáš doma klimatizaci?
- Ale jo.
305
00:19:54,367 --> 00:19:56,745
Jen se mi nechce platit
ta elektřina.
306
00:19:56,870 --> 00:19:59,915
Ale vlastně to tu není tak hrozné.
307
00:20:00,041 --> 00:20:02,168
My jsme totiž ve stínu.
308
00:20:02,291 --> 00:20:05,294
Kdybys vyšel před barák
před pár hodinami,
309
00:20:05,419 --> 00:20:07,798
usmažilo by ti to ptáka.
310
00:20:07,923 --> 00:20:09,549
Nad tím grilem to musí být peklo.
311
00:20:09,674 --> 00:20:12,844
Už ani necítím rozdíl.
312
00:20:12,969 --> 00:20:15,347
Ale něco ti povím.
313
00:20:15,472 --> 00:20:19,100
Co přišly ty čtyřicítky,
jde to tu z kopce.
314
00:20:19,226 --> 00:20:24,105
Chlap, co doma bije ženu,
ji teď bije na ulici.
315
00:20:24,231 --> 00:20:26,858
- Probouzí se v nás zvířata?
- To není sranda.
316
00:20:26,983 --> 00:20:30,821
Víš, co mě dřív budilo?
Výstřely.
317
00:20:30,946 --> 00:20:35,076
Víš, co mě budí teď?
Šukající lidi.
318
00:20:35,200 --> 00:20:39,286
Vzdychají a vřískají
jako kočky za barákem.
319
00:20:39,412 --> 00:20:41,455
Víš, co se říká:
320
00:20:41,581 --> 00:20:45,626
Zpocený a nadržený.
321
00:20:49,589 --> 00:20:53,385
- Ahoj.
- Nazdar.
322
00:20:54,553 --> 00:21:00,101
- Moc jsem pila.
- To my oba.
323
00:21:02,394 --> 00:21:05,479
- Včerejší noc se nestala.
- Já vím.
324
00:21:05,605 --> 00:21:09,276
Až vyjdu z těch dveří,
budeme zase profesionální.
325
00:21:09,401 --> 00:21:10,735
- Žádné zvláštní zacházení.
- Neboj.
326
00:21:10,861 --> 00:21:13,572
Nebudeš na mě potřebovat
zákaz kontaktu.
327
00:21:17,784 --> 00:21:20,245
Překvapuje mě,
že jsi nešel do té servírky.
328
00:21:20,369 --> 00:21:22,956
- Jsi víc sexy.
- Jo, jasně.
329
00:21:23,081 --> 00:21:25,126
Ona pracuje za dýška.
Ty řídíš Kongres.
330
00:21:25,250 --> 00:21:28,753
- Jen půlku.
- To je pořád o půlku víc než ona.
331
00:21:28,879 --> 00:21:31,338
Takže o moje tělo nešlo.
332
00:21:31,465 --> 00:21:35,676
- Nohy nemáš špatný.
- Ty tak kecáš.
333
00:21:37,762 --> 00:21:42,767
Dobře, to ten tvůj hlas.
334
00:21:42,893 --> 00:21:47,564
- Můj hlas?
- Něco se mnou dělá.
335
00:21:50,484 --> 00:21:52,359
Dej vědět, co Tusk.
336
00:21:55,614 --> 00:21:58,407
Práce ještě nezačala.
Ještě jsi nevyšla ze dveří.
337
00:21:59,201 --> 00:22:00,744
Tak sleduj.
338
00:22:20,242 --> 00:22:25,143
Remy Denton: Mluvil jsem s RT,
uvidíte se u Nejvyššího soudu.
339
00:22:29,147 --> 00:22:31,732
Díky, Jackie.
340
00:22:35,195 --> 00:22:36,612
Jedeme do Bílého domu.
341
00:22:36,737 --> 00:22:39,448
Malý John na cestě.
342
00:22:41,326 --> 00:22:43,703
Tak zvýšíme sázku.
Zapojíme Regulační komisi.
343
00:22:43,829 --> 00:22:45,705
- Vyšetřování?
- Nepotřebujeme Kongres,
344
00:22:45,716 --> 00:22:47,958
- abychom probudili Regulační komisi.
- Ale novelizace fixních cen?
345
00:22:47,958 --> 00:22:50,544
- To zabere měsíce.
- To je opět výhrůžka,
346
00:22:50,669 --> 00:22:52,419
- ne skutečnost.
- Vezme na to stejnou logiku.
347
00:22:52,546 --> 00:22:54,214
Protahuj to,
jdi na ně s odvoláním.
348
00:22:54,339 --> 00:22:57,175
Jestli se do toho vloží Komise,
bude muset odhalit účetnictví.
349
00:22:57,300 --> 00:22:59,719
A žádný obchodník
neukazuje rád svou účetní knihu,
350
00:22:59,845 --> 00:23:02,305
zvlášť ten,
co má 43 miliard dolarů.
351
00:23:02,429 --> 00:23:06,433
Začíná se nám to vymykat, Franku.
Nemůžeme to udělat bez Raymonda.
352
00:23:06,560 --> 00:23:08,937
- Měli bychom si s ním promluvit.
- To ale přesně chce.
353
00:23:09,062 --> 00:23:11,690
Být zase ve hře.
354
00:23:11,815 --> 00:23:13,443
A co z toho budeme mít,
když ho umlčíme?
355
00:23:13,567 --> 00:23:15,986
Jednoduše mu uštědříme lekci,
že se nemá přetlačovat
356
00:23:16,111 --> 00:23:19,072
s prezidentem Spojených států.
357
00:23:20,365 --> 00:23:22,868
Nemůžeme z toho udělat soutěž,
kdo dočůrá dál.
358
00:23:22,868 --> 00:23:25,162
Zavolám Raymondovi.
Pozvu ho do Washingtonu.
359
00:23:25,287 --> 00:23:27,164
Nesmíří se s ničím menším
než s totální kapitulací.
360
00:23:27,289 --> 00:23:30,749
- Jdu volat.
- Nestavte se do téhle pozice.
361
00:23:30,876 --> 00:23:33,961
Vím, jak mám ve svém úřadu
zachovat integritu.
362
00:23:34,104 --> 00:23:38,524
- Díky
- Děkuji, pane prezidente.
363
00:23:38,632 --> 00:23:41,927
Dvě minuty s prezidentem
a Tusk se může vrátit na výsluní.
364
00:23:42,053 --> 00:23:45,348
Musím to usmiřování přerušit
a zabránit tak druhé svatbě.
365
00:24:03,283 --> 00:24:04,910
- Christino?
- Ráda vás vidím.
366
00:24:05,035 --> 00:24:07,370
Ale prosím vás.
367
00:24:07,494 --> 00:24:10,415
- Vypadáte báječně.
- Děkuji.
368
00:24:10,539 --> 00:24:13,752
- Jak se máte?
- Skvěle.
369
00:24:13,877 --> 00:24:17,172
Linda ze mě sice dře kůži,
ale k tomu jsem se koneckonců upsala.
370
00:24:17,297 --> 00:24:19,673
Podle toho, co jsem slyšela,
odvádíte skvělou práci.
371
00:24:19,800 --> 00:24:21,426
To moc ráda slyším.
372
00:24:21,550 --> 00:24:24,470
Chtěla jsem s vámi mluvit o Tricie.
373
00:24:24,595 --> 00:24:29,226
Určitě jste si všimla,
že se ještě sžívá se svou rolí.
374
00:24:29,351 --> 00:24:32,728
Máte na mysli její... sebejistotu?
375
00:24:32,853 --> 00:24:35,232
Napadlo mě, že by bylo skvělé,
kdybyste s ní promluvila.
376
00:24:35,357 --> 00:24:39,318
Jen jí řekněte, že tu jste,
kdyby něco potřebovala.
377
00:24:39,444 --> 00:24:42,197
Tak dobře ji neznám.
Tedy setkaly jsme se, ale...
378
00:24:42,322 --> 00:24:44,783
To je v pořádku.
Prostě jí jen řekněte,
379
00:24:44,907 --> 00:24:46,576
že jste ráda,
že pracujete pro prezidenta
380
00:24:46,660 --> 00:24:51,622
a že budete nápomocná,
jak jen to půjde.
381
00:24:51,747 --> 00:24:53,541
Nemyslíte, že je to
trochu moc neomalené?
382
00:24:53,667 --> 00:24:56,962
- Proč by mělo?
- Že bych za jí jen tak přišla?
383
00:24:57,087 --> 00:24:59,172
Ne, vůbec ne.
384
00:25:47,179 --> 00:25:50,849
Dovolali jste se ke Skorským.
Po pípnutí zanechte vzkaz.
385
00:25:50,973 --> 00:25:54,394
Tady zase Tom Hammerschmidt.
Snažím se stále dovolat Janine.
386
00:25:54,519 --> 00:25:57,898
Stále je to důležité.
Díky.
387
00:26:02,651 --> 00:26:05,238
Hammerschmidt se celý den snaží
dovolat do tiskové kanceláře.
388
00:26:05,363 --> 00:26:07,698
Nechci, aby to vyšlo,
stejně jako vy.
389
00:26:07,823 --> 00:26:09,575
Přišli bychom tak o dobrý zdroj.
390
00:26:09,700 --> 00:26:11,369
Nemůžete to zahrát
na bezpečnostní důvody?
391
00:26:11,495 --> 00:26:14,206
Ne, když už jsme to tisku řekli.
Kecy kolem Prvního dodatku.
392
00:26:14,331 --> 00:26:19,627
Wardová nám to taky moc neulehčuje.
Chce další zářez.
393
00:26:19,753 --> 00:26:21,837
Tak jí nějaký dáme.
394
00:26:21,962 --> 00:26:24,965
Goodwina ne.
Ona chce Orsaye.
395
00:26:25,091 --> 00:26:27,385
Už šest let ho máme na seznamu
nejhledanějších osob.
396
00:26:29,346 --> 00:26:31,138
O Hammerschmidta se postarám.
397
00:26:31,264 --> 00:26:33,849
Vy zařiďte, aby se Goodwin přiznal.
398
00:26:33,974 --> 00:26:36,478
Jestli ho dostatečně nevyděsí
35 let bezpodmínečně,
399
00:26:36,602 --> 00:26:39,523
- tak už nevím.
- Tak ho neděste.
400
00:26:40,814 --> 00:26:43,609
Odstraňte z rovnice naději.
401
00:26:45,946 --> 00:26:49,241
Snažil jsem se to
držet pod kontrolou,
402
00:26:49,366 --> 00:26:53,869
s Hammerschmidtem
jsem nepočítal.
403
00:26:53,994 --> 00:26:57,915
- Spolupracuje s ním slečna Skorskiová?
- Volal jí.
404
00:26:58,040 --> 00:27:01,461
Ale můj chlápek říkal,
že spolu ale nemluvili.
405
00:27:01,586 --> 00:27:04,381
Alespoň ne po telefonu.
406
00:27:04,506 --> 00:27:06,967
- Jestli se to dostane k soudu...
- To se nestane.
407
00:27:07,092 --> 00:27:08,843
Stane, pokud to vydá.
408
00:27:08,969 --> 00:27:12,721
Přišel jsem s tím za tebou,
protože Hammerschmidta nezvládnu.
409
00:27:12,847 --> 00:27:15,100
Nevím, co mám dělat.
410
00:27:19,061 --> 00:27:23,774
Musíme zahájit plný čelní útok.
A pak držet linie.
411
00:27:23,899 --> 00:27:28,362
- Chceš s ním mluvit?
- Osobně. A jen my dva.
412
00:27:28,488 --> 00:27:32,159
- Podle mě to není dobrý nápad.
- A máš lepší?
413
00:27:34,119 --> 00:27:36,163
- Nemám.
- Bitvě se nevyhneme,
414
00:27:36,288 --> 00:27:38,290
ale můžeme si alespoň
vybrat bitevní pole.
415
00:27:38,415 --> 00:27:41,709
Domluv nám schůzku v Bílém domě.
Zastrašíme ho, jak se patří.
416
00:27:41,835 --> 00:27:43,752
Ano, šéfe.
417
00:27:46,173 --> 00:27:48,133
Pane viceprezidente?
418
00:27:48,257 --> 00:27:51,011
Vím, že nemáte rád omluvy,
419
00:27:51,136 --> 00:27:52,846
ale je mi to líto,
pokud jsem vás jakkoliv zklamal.
420
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
Soustřeďme se na to,
co je před námi.
421
00:27:55,432 --> 00:27:56,850
Dám vědět, kdy bude ta schůzka.
422
00:27:56,974 --> 00:27:59,810
- Co nejdříve.
- Jistě.
423
00:28:16,410 --> 00:28:19,747
Takže tohle je nástin
něčeho většího?
424
00:28:19,873 --> 00:28:22,542
S otázkami na druhé straně.
425
00:28:34,929 --> 00:28:37,765
- Mluvíme mimo záznam?
- Ano, mimo záznam.
426
00:28:37,891 --> 00:28:40,935
Tome, vím,
že vám ten mladík leží na srdci,
427
00:28:41,061 --> 00:28:43,103
a jako novináře vás respektuji,
ale co ty otázky?
428
00:28:43,230 --> 00:28:47,485
Proč se mě prostě nezeptáte,
kdy jsem přestal škrtit zvířátka?
429
00:28:47,608 --> 00:28:49,151
Pane, smrt kongresmana Russoa...
430
00:28:49,202 --> 00:28:51,954
Máte na mysli mého přítele
Petera Russoa,
431
00:28:52,072 --> 00:28:55,367
po jehož sebevraždě zůstaly
dvě děti bez otce?
432
00:28:55,492 --> 00:28:58,662
Ne, na takové otázky
odpovídat nebudu.
433
00:28:59,538 --> 00:29:01,163
Ano?
434
00:29:01,288 --> 00:29:04,834
Já o tom vím.
Řekněte jí, že jí zavolám.
435
00:29:04,959 --> 00:29:07,461
Za dvě minuty.
Ministryně Durantová.
436
00:29:07,587 --> 00:29:09,964
- Mohu počkat venku...
- Ne, dokončíme to.
437
00:29:10,090 --> 00:29:14,719
Pokud se něco z toho
rozhodnete zveřejnit,
438
00:29:14,844 --> 00:29:17,304
pokud tedy najdete plánek,
který k tomu bude ochotný,
439
00:29:17,430 --> 00:29:20,140
pak ano, nejspíš mě z toho
bude den bolet hlava.
440
00:29:20,267 --> 00:29:21,601
Ale angažovat se v tom nebudu.
441
00:29:21,726 --> 00:29:23,687
A myslím, že to jen zdůrazní,
442
00:29:23,811 --> 00:29:25,605
jak jsou prohlášení
pana Goodwina směšná.
443
00:29:25,730 --> 00:29:28,858
Je mi ho líto, opravdu.
Myslím, že potřebuje pomoc.
444
00:29:28,983 --> 00:29:31,443
Už jsem jednal s mnoha psychicky
nemocnými. On není jedním z nich.
445
00:29:31,570 --> 00:29:34,822
Pak navrhuji, abyste si to po sobě
ještě jednou přečetl.
446
00:29:34,947 --> 00:29:37,117
On je zoufalý.
V tom je rozdíl.
447
00:29:37,241 --> 00:29:40,495
Podívejte, chápu to,
musí být hrozné vidět ho za mřížemi,
448
00:29:40,620 --> 00:29:42,747
- ale Tome...
- Rachel Posnerová existuje.
449
00:29:42,872 --> 00:29:46,876
Sice jsem ji nedokázal najít,
ale prokázal jsem, že není vymyšlená.
450
00:29:47,001 --> 00:29:49,295
Stejně tak Roy Kapeniak.
Tito lidé se narodili.
451
00:29:49,421 --> 00:29:51,590
Mají číslo pojistky
i bývalé adresy.
452
00:29:51,715 --> 00:29:55,259
To všichni od Kalifornie po Maine.
Podle vás jsem konspiroval se všemi?
453
00:29:55,384 --> 00:29:58,970
Musíte uznat, že kolem toho řízení
pod vlivem se točí znepokojivá fakta.
454
00:29:59,103 --> 00:30:02,023
Víte, to samé se říká o Oblasti 51.
455
00:30:02,142 --> 00:30:04,519
Můžete si vybavit šedé mužíčky,
kdybyste opravdu chtěl.
456
00:30:04,644 --> 00:30:10,358
- Zabil jste Petera Russoa?
- Tome, ztrapňujete se.
457
00:30:10,492 --> 00:30:12,327
Zabil jste Zoe Barnesovou?
458
00:30:12,444 --> 00:30:14,779
Dal jsem vám už víc času,
než si tenhle nesmysl zaslouží.
459
00:30:14,904 --> 00:30:17,239
- Musím se na to ptát.
- Já bych se ptal na jediné:
460
00:30:17,364 --> 00:30:19,743
Pomůže nebo ublíží
takový článek panu Goodwinovi?
461
00:30:19,867 --> 00:30:23,622
Udělejte, co uznáte za vhodné,
ale doufám, že chápete,
462
00:30:23,747 --> 00:30:26,625
že se nesnížím k tomu,
abych něco takového bral vážně.
463
00:30:26,750 --> 00:30:29,335
Děkuji za váš čas,
pane viceprezidente.
464
00:30:45,309 --> 00:30:49,104
- Jak to šlo?
- Své jsem udělal, teď to zabij.
465
00:30:49,230 --> 00:30:51,232
Už se takovému odhalení
nehodlám vystavit.
466
00:30:51,358 --> 00:30:53,693
- Samozřejmě.
- Už se Tusk sešel s prezidentem?
467
00:30:53,819 --> 00:30:56,111
- Podle Lindy se sejdou v půl páté.
- Zavolej Remymu.
468
00:30:56,237 --> 00:30:58,698
Ať nenasedne do letadla dřív,
než se s ním uvidím.
469
00:30:58,824 --> 00:31:00,241
Jdu na to.
470
00:31:14,840 --> 00:31:17,384
Paní Walkerová?
471
00:31:17,509 --> 00:31:20,846
Jen jsem chtěla říct, jaká je to čest
pracovat tady v Západním křídle.
472
00:31:20,970 --> 00:31:23,430
A jsem opravdu vděčná,
že mohu pracovat pro vašeho manžela.
473
00:31:23,557 --> 00:31:27,935
Děkuji. Vím, že velice oceňuje
vaši tvrdou práci.
474
00:31:28,060 --> 00:31:30,522
Teď když s ním
tak blízce spolupracuji,
475
00:31:30,646 --> 00:31:32,606
mě napadlo, že jestli mohu
udělat i něco pro vás,
476
00:31:32,732 --> 00:31:36,986
cokoliv, co by vám ulehčilo život...
477
00:31:37,111 --> 00:31:41,072
- Jen dál dělejte svou práci.
- Opravdu cokoliv.
478
00:31:41,198 --> 00:31:45,829
Jen chci, abyste věděli,
že se na mě můžete spolehnout. Oba.
479
00:31:45,952 --> 00:31:49,456
Ano, já vím.
Díky, Christino.
480
00:31:49,583 --> 00:31:51,500
Děkuji, paní Walkerová.
481
00:31:58,965 --> 00:32:01,720
- Ukaž, já to udělám.
- To ty moje ruce...
482
00:32:01,845 --> 00:32:05,181
- Bolí tě?
- Jo, asi bude večer pršet.
483
00:32:05,306 --> 00:32:07,601
Dojdu tam.
484
00:32:07,726 --> 00:32:11,270
Ne, jen to pořád míchej.
485
00:32:15,691 --> 00:32:18,944
Agent Green, FBI.
Máte chvilku, slečno Skorskiová?
486
00:32:19,069 --> 00:32:21,030
- Ano,
- Můžeme dál?
487
00:32:21,155 --> 00:32:24,408
Musím jenom vypnout sporák.
488
00:32:26,368 --> 00:32:28,162
- Mami, buď tady.
- Kdo přišel?
489
00:32:28,287 --> 00:32:30,707
Prostě zůstaň tady.
490
00:32:33,834 --> 00:32:35,294
Jen tehdy?
491
00:32:35,419 --> 00:32:37,588
Od té doby jsem ho neviděla
a nezvedala telefony.
492
00:32:37,713 --> 00:32:41,258
- Kolikrát vám volal?
- To přesně nevím.
493
00:32:41,383 --> 00:32:45,806
Osm, možná devětkrát.
Po nějaké době přestal.
494
00:32:45,931 --> 00:32:49,433
Zmínil jména jako Heronymous Bot
nebo Gavin Orsay?
495
00:32:49,558 --> 00:32:51,937
Možná bych měla zavolat právníka.
496
00:32:52,061 --> 00:32:54,605
Momentálně nejste považovaná
za komplice.
497
00:32:54,730 --> 00:32:57,651
Když zavoláte právníka,
budeme to brát jinak.
498
00:33:00,611 --> 00:33:04,448
- Mluvil o nějakém hackerovi.
- Heronymous.
499
00:33:04,573 --> 00:33:06,493
Řekla jsem mu,
že není dobrý nápad s ním mluvit.
500
00:33:06,617 --> 00:33:10,162
- Víte, co tvrdí?
- Ne.
501
00:33:10,287 --> 00:33:12,081
Prý jste na tom
spolupracovali.
502
00:33:12,206 --> 00:33:14,835
A že věříte v celou
tu konspiraci.
503
00:33:14,960 --> 00:33:19,588
Také, že jste to byla vy,
kdo obdržel fotky slečny Barnesové.
504
00:33:19,713 --> 00:33:21,882
Je to pravda?
505
00:33:27,514 --> 00:33:29,390
Musíte s námi zpátky do DC
506
00:33:29,516 --> 00:33:33,227
a podepsat prohlášení
před našim advokátem.
507
00:33:35,145 --> 00:33:37,858
- Mám ho nazvat lhářem.
- A on není?
508
00:33:37,983 --> 00:33:39,441
To mu nemůžu udělat.
509
00:33:39,567 --> 00:33:42,236
Musíte si také promluvit
s Tomem Hammerschmidtem.
510
00:33:42,361 --> 00:33:44,656
Nemůžete mě
z toho prostě vynechat?
511
00:33:44,698 --> 00:33:46,657
Neměla jsem nic společného
s tím hackerem ani...
512
00:33:46,782 --> 00:33:48,409
Slečno Skorskiová,
my vám chceme věřit.
513
00:33:48,535 --> 00:33:51,245
A uvěříme,
jakmile to budeme mít černé na bílém.
514
00:33:51,370 --> 00:33:55,584
Není to zločinec,
jdete po tom nepravém.
515
00:33:55,709 --> 00:33:58,003
A jestli mě chcete zastrašovat,
516
00:33:58,127 --> 00:34:01,922
vydírat mě ve vlastním domě,
podám na vás stížnost.
517
00:34:02,047 --> 00:34:04,508
Zníte až moc jako on.
518
00:34:06,427 --> 00:34:10,557
Nemůžete mě zatknout.
Nic jsem neprovedla.
519
00:34:10,681 --> 00:34:12,516
Prosím odejděte.
520
00:34:12,641 --> 00:34:15,311
Mám právo na zástupce
a vy ani nemáte povolení.
521
00:34:15,436 --> 00:34:20,357
Můžeme vás zatknout za napomáhání
při kyberterorismu, slečno Skorskiová.
522
00:34:21,525 --> 00:34:23,194
Kdo se vám postará o matku,
523
00:34:23,319 --> 00:34:27,573
když budete další tři roky
běhat po soudech?
524
00:34:27,698 --> 00:34:30,367
Zvedněte ruce, prosím.
525
00:34:30,492 --> 00:34:32,494
- Meechume, nech toho.
- Pane.
526
00:34:32,620 --> 00:34:33,787
Meechume.
527
00:34:33,914 --> 00:34:37,000
Vím, že si ruce nepodáme,
tak to rovnou přeskočíme.
528
00:34:38,626 --> 00:34:40,921
Prezident se o tom nezmínil.
529
00:34:41,046 --> 00:34:44,256
Proč taky? Je lepší tě
nachytat na švestkách.
530
00:34:44,381 --> 00:34:49,805
- Tak proč ty?
- Abychom se vyhnuli nepříjemnostem.
531
00:34:49,930 --> 00:34:52,431
Garrett není dobrý lhář.
532
00:34:52,556 --> 00:34:56,895
Dobrý lhář působí
na lidi dojmem špatného.
533
00:34:57,019 --> 00:35:02,608
Znám ho lépe než ty,
takže vím, co v něm je a není.
534
00:35:02,733 --> 00:35:05,277
Řekněme tedy, že lhal.
535
00:35:05,402 --> 00:35:09,658
Nebojím se vyšetřování FERC.
536
00:35:09,783 --> 00:35:13,078
Přetížená síť a výpadky proudu by vám
pršely na hlavu ještě před slyšením.
537
00:35:13,202 --> 00:35:15,579
Záměrně držíš ceny elektřiny
nad inflačními hodnotami,
538
00:35:15,704 --> 00:35:18,040
- to je nezákonné.
- Ne.
539
00:35:18,164 --> 00:35:23,169
- Jenom se přizpůsobuji volnému trhu.
- Regulovanému volnému trhu.
540
00:35:24,129 --> 00:35:25,631
Proč to děláš, Franku?
541
00:35:25,756 --> 00:35:29,593
Remy se mě taky ptal.
542
00:35:29,718 --> 00:35:32,973
- Není to jenom o mně.
- Tohle není osobní, Raymonde.
543
00:35:33,098 --> 00:35:36,141
Mým jediným zájmem
je soudržnost energetických trhů.
544
00:35:36,267 --> 00:35:39,270
Jistě, že je to osobní.
Já jsem tě osobně požádal,
545
00:35:39,395 --> 00:35:41,647
abys přesvědčil Garretta
ustoupit Číně.
546
00:35:41,772 --> 00:35:44,316
Ty osobně ses rozhodl, že ne.
547
00:35:44,441 --> 00:35:46,569
Osobně jsi sabotoval summit.
548
00:35:46,694 --> 00:35:48,779
- Za svou kariéru...
- Osobně jsi doporučil...
549
00:35:48,904 --> 00:35:51,992
- jsem netahal osobní...
- přitlačit mě ke zdi.
550
00:35:52,117 --> 00:35:55,829
Nesnaž se mě vytáčet, Franku,
na tango jsem moc starý!
551
00:35:55,953 --> 00:35:59,248
Tak na rovinu. Přijmi ty dotace,
nebo tě čeká FERC.
552
00:35:59,372 --> 00:36:00,958
Třetí možnost není.
553
00:36:01,083 --> 00:36:04,670
Snažíš se zničit prezidenta?
554
00:36:04,795 --> 00:36:09,592
Snažím se ho chránit.
Před tebou.
555
00:36:11,816 --> 00:36:14,194
Je to kvůli nominaci
na ministra zahraničních věcí?
556
00:36:14,220 --> 00:36:17,682
Teď jsem viceprezident,
nebrečím kvůli tomu, co bylo kdysi.
557
00:36:17,808 --> 00:36:20,226
Jsi viceprezident,
protože jsem tě podpořil.
558
00:36:20,352 --> 00:36:24,565
Neměl jsi na vybranou,
bylo to politicky nutné.
559
00:36:26,775 --> 00:36:31,363
- Máš den na rozmyšlenou.
- Vyprovodím se sám.
560
00:36:35,993 --> 00:36:37,620
Zdravím.
561
00:36:37,745 --> 00:36:41,665
Raymonde, to je Claire.
562
00:36:41,790 --> 00:36:44,543
Paní Underwoodová, je mi ctí.
563
00:36:44,668 --> 00:36:50,216
Jean, moje žena,
je uchvácená vaší činností.
564
00:36:50,341 --> 00:36:51,760
Tak to bych ji chtěla někdy poznat.
565
00:36:51,842 --> 00:36:53,636
Byla by moc ráda.
566
00:36:53,761 --> 00:36:57,182
- A co vy?
- Prosím?
567
00:36:57,305 --> 00:36:59,265
Co si vy myslíte o naší činnosti?
568
00:36:59,391 --> 00:37:02,353
Já jsem pro všechno,
569
00:37:02,478 --> 00:37:06,066
co zabrání zbytečnému násilí.
570
00:37:06,191 --> 00:37:08,316
Rád jsem vás poznal,
paní Underwoodová.
571
00:37:08,441 --> 00:37:13,198
A mnoho zdaru s prvním nadhozem,
pane viceprezidente.
572
00:37:13,321 --> 00:37:16,742
Tentokrát se trefte.
573
00:37:16,867 --> 00:37:18,078
Madam.
574
00:37:38,389 --> 00:37:41,641
- Ta vesta mě dusí.
- Musíte ji mít.
575
00:37:41,767 --> 00:37:44,562
Nacvičovali jsme to bez ní,
nemůžu pořádně točit paží.
576
00:37:44,687 --> 00:37:46,522
Měl jsem to říct, omlouvám se.
577
00:37:46,646 --> 00:37:48,816
Jestli tam nedohodím, je to na tebe.
578
00:37:48,941 --> 00:37:52,820
A co tady děláš ty?
Nemáš něco na práci?
579
00:37:52,945 --> 00:37:55,239
Nikdy jsem tady nebyl.
580
00:38:08,586 --> 00:38:12,380
Dámy a pánové, první nadhoz dnes provede
581
00:38:12,505 --> 00:38:16,426
viceprezident Spojených států,
582
00:38:16,552 --> 00:38:21,347
Frank Underwood!
583
00:38:28,898 --> 00:38:31,817
Šéfe, použij jeho míček.
584
00:38:38,531 --> 00:38:41,409
Díky moc, kde je maskot?
585
00:38:41,534 --> 00:38:43,037
Díky.
586
00:38:43,163 --> 00:38:45,497
Nádherný zpěv.
587
00:38:45,623 --> 00:38:49,835
Dobrý večer. Je horko a vím,
že tady nejste kvůli mně.
588
00:38:49,960 --> 00:38:54,882
Jakmile zahodím tento krám,
kupte si pivko, užijte si hru
589
00:38:55,007 --> 00:38:56,759
a oběma týmům hodně štěstí.
590
00:38:56,884 --> 00:39:00,095
To škrtněte, jsme na Camden Yards.
591
00:39:00,221 --> 00:39:03,224
Do toho Orioles!
592
00:39:38,591 --> 00:39:41,011
Pojďte pane, musíme jít.
593
00:39:45,765 --> 00:39:49,144
Máme ho, jsme na cestě.
594
00:39:50,746 --> 00:39:53,207
Distribuční kanál,
který ovládá spojení sítě
595
00:39:53,233 --> 00:39:55,650
způsobil ten výpadek.
BEPCO, jedna z vašich společností.
596
00:39:55,775 --> 00:39:57,903
Ano, pane,
nastal problém s přetížením,
597
00:39:58,028 --> 00:40:00,114
Snažíme se to
co nejrychleji vyřešit.
598
00:40:00,239 --> 00:40:01,656
Volají tři guvernéři,
599
00:40:01,781 --> 00:40:04,410
nemocnice na záložních zdrojích,
musí to být rychleji.
600
00:40:04,535 --> 00:40:06,203
Podle posledních odhadů
601
00:40:06,328 --> 00:40:07,954
to budou dvě až tři hodiny,
možná dříve.
602
00:40:08,080 --> 00:40:10,332
Raymonde, udělal jsi to záměrně?
603
00:40:10,456 --> 00:40:16,297
Pane, vím, že o mně
teď nesmýšlíte v nejlepším,
604
00:40:16,422 --> 00:40:18,965
ale znepokojuje mě,
605
00:40:19,091 --> 00:40:21,302
že vás něco takového napadlo.
606
00:40:21,427 --> 00:40:24,971
Načasování vypadá
přinejmenším podezřele.
607
00:40:25,097 --> 00:40:29,186
Je vlna veder, to vždycky
dostane síť až do extrému.
608
00:40:29,310 --> 00:40:32,354
Dostaňme ty lidi ze tmy,
informujte mě každou půl hodinu.
609
00:40:32,478 --> 00:40:38,402
Musím vám říct, že budu
muset odstavit dvě elektrárny
610
00:40:38,526 --> 00:40:41,696
- kvůli neplánované údržbě.
- Které? A proč?
611
00:40:41,821 --> 00:40:43,449
Georgii a Tennessee.
612
00:40:43,574 --> 00:40:45,826
Ten výpadek se na nich
dost podepsal.
613
00:40:45,951 --> 00:40:50,915
Mí inženýři se obávají
o kazety palivových tyčí.
614
00:40:51,040 --> 00:40:53,334
Takže bude výpadek proudu
i na jihovýchodě?
615
00:40:53,459 --> 00:40:55,920
- Na pár dní ano.
- To je nepřijatelné.
616
00:40:56,045 --> 00:40:58,756
Bezpečnost na prvním místě.
Nechceme, aby se stala nehoda.
617
00:40:58,881 --> 00:41:02,467
- Co nejdříve podáš zprávu Lindě.
- Ano, pane.
618
00:41:02,593 --> 00:41:04,094
Díky, pane.
619
00:41:05,944 --> 00:41:08,655
- Hraje to na vás.
- Možná je to vážná hrozba.
620
00:41:08,681 --> 00:41:11,559
Chce zpátky svoje místo u stolu.
Ty elektrárny jsou v pořádku.
621
00:41:11,684 --> 00:41:13,645
Proč to dělá?
Měli jsme neshody,
622
00:41:13,646 --> 00:41:15,189
ale něco tak drastického?
623
00:41:15,314 --> 00:41:19,235
Řekl jsem mu o zákroku FERC.
624
00:41:19,360 --> 00:41:22,570
- Cože?
- Volal mi, tak jsem to zvedl.
625
00:41:22,695 --> 00:41:23,906
Proč jsi mi to neřekl hned?
626
00:41:24,030 --> 00:41:25,991
Řekl mi, že jste
měli plodný rozhovor
627
00:41:26,116 --> 00:41:27,952
a že přijme ty dotace.
628
00:41:28,077 --> 00:41:30,371
Myslel jsem si, že je to v pořádku.
629
00:41:30,496 --> 00:41:33,082
Navrhoval obnovit debaty o obchodu,
o dotacích nepadlo ani slovo.
630
00:41:33,207 --> 00:41:36,418
Tak to hraje na nás oba.
631
00:41:36,543 --> 00:41:38,838
Když řekl, že přijme dotace,
proč jsi zmínil FERC?
632
00:41:38,921 --> 00:41:42,299
Vyjádřil jsem úlevu, že nemusíme
podnikat kroky, kdyby nesouhlasil.
633
00:41:42,424 --> 00:41:44,468
Myslíte, že se chce
dostat o krok napřed?
634
00:41:44,592 --> 00:41:48,931
Ano, pane, vždyť lže ohledně
těch elektráren na jihu.
635
00:41:49,055 --> 00:41:51,016
Musíme se ujistit.
636
00:41:51,141 --> 00:41:53,560
Má o tom rozhodnout
Raymond Tusk,
637
00:41:53,686 --> 00:41:55,354
nebo vláda Spojených států?
638
00:41:55,479 --> 00:41:57,399
Navrhuješ zabrat jeho zařízení?
639
00:41:57,523 --> 00:41:59,149
Už se tak jednou stalo.
640
00:41:59,275 --> 00:42:02,194
Woodrow Wilson to tak
udělal s dráhami na tři roky.
641
00:42:02,319 --> 00:42:03,778
To byla válka.
642
00:42:03,903 --> 00:42:07,199
To byla nouze, stejně jako teď.
643
00:42:07,324 --> 00:42:11,412
Země potřebuje vůdce.
Dejme jim ho.
644
00:42:11,537 --> 00:42:14,664
Neskákejte, jak Raymond Tusk píská.
645
00:42:24,008 --> 00:42:26,010
Mám to.
646
00:42:28,637 --> 00:42:31,391
- Říkal jsem, že se ti to nebude líbil.
- Vypadám jako blázen.
647
00:42:31,515 --> 00:42:34,435
To je nejmírnější verze.
648
00:42:34,560 --> 00:42:38,605
Mírněji jsem to napsat nemohl,
aniž bych zněl zaujatě.
649
00:42:38,731 --> 00:42:41,275
Nechceš, aby tohle vyšlo ven.
650
00:42:41,400 --> 00:42:43,444
Můžu mluvit s Janine?
651
00:42:52,578 --> 00:42:53,828
Ať odejde.
652
00:42:59,752 --> 00:43:01,921
Chce, abys šel.
653
00:43:09,929 --> 00:43:11,931
- Lhala jsi.
- Lucasi.
654
00:43:12,056 --> 00:43:13,933
Lhala jsi Tomovi
i státnímu zástupci.
655
00:43:14,058 --> 00:43:16,352
- Nevěděla jsem, co mám dělat.
- Říct pravdu.
656
00:43:18,604 --> 00:43:19,854
Zatknou mě.
657
00:43:19,979 --> 00:43:21,981
Diskreditují všechno, co řeknu.
658
00:43:22,107 --> 00:43:24,985
A nikdo mi nebude věřit,
stejně jako tobě.
659
00:43:25,110 --> 00:43:27,862
Ale můžeme to vypustit ven,
lidé se budou ptát.
660
00:43:27,987 --> 00:43:32,867
Ne, bude to spíš příběh
dvou šílenců, namísto jednoho.
661
00:43:35,662 --> 00:43:38,082
Takže se zachraňuješ.
662
00:43:38,207 --> 00:43:41,210
Snažím se zachránit nás oba.
663
00:43:44,505 --> 00:43:47,882
Prosím, přiznej se.
664
00:43:48,007 --> 00:43:50,635
- Jsem nevinen.
- Nejsi.
665
00:43:50,760 --> 00:43:53,888
Spáchal jsi zločin. Několikrát.
666
00:43:54,013 --> 00:43:56,683
Nezabil jsem.
667
00:43:58,102 --> 00:44:03,566
Přiznej se.
Buď vzorný, pustí tě dřív.
668
00:44:06,067 --> 00:44:08,861
Každý mě jenom ojebal.
669
00:44:08,988 --> 00:44:12,449
Kdybych tě chtěla ojebat,
ani bych nepřišla.
670
00:44:13,950 --> 00:44:16,620
Projde mu to, že?
671
00:44:20,165 --> 00:44:22,208
Ano.
672
00:44:23,084 --> 00:44:25,044
Projde.
673
00:44:34,804 --> 00:44:38,184
- Dám si ledový čaj, jestli máte.
- Nemáme.
674
00:44:42,313 --> 00:44:45,982
Kéž bych tak nemusel chodit
zadními vrátky.
675
00:44:46,107 --> 00:44:48,861
Nechceme přeci, aby se novináři
676
00:44:48,985 --> 00:44:51,530
dozvěděli, že jsme tady.
Hlavně, když jsme ušli
677
00:44:51,655 --> 00:44:56,452
takovou dálku, abychom byli
stranou od bitevního pole.
678
00:44:56,577 --> 00:44:59,120
Nepřevezmeš elektrárny, Franku.
679
00:44:59,245 --> 00:45:00,996
Zatím jsme nic nepřevzali.
680
00:45:01,122 --> 00:45:03,876
Chystáme se, ale neuděláme to,
když budeš spolupracovat.
681
00:45:04,000 --> 00:45:06,504
- Je to protizákonné.
- Není, to víš dobře.
682
00:45:06,629 --> 00:45:10,508
Prezident může něco takového
přikázat v případě nouze.
683
00:45:10,633 --> 00:45:13,885
- Dám to k soudu.
- Bude delší než vyšetřování FERC.
684
00:45:14,010 --> 00:45:18,057
A během té doby z těch elektráren
nevyždímeš ani halíř.
685
00:45:18,182 --> 00:45:22,269
Přímo v této místnosti
jsme si slíbili,
686
00:45:22,394 --> 00:45:25,397
že budeme spolupracovat.
Dali jsme si slovo.
687
00:45:25,523 --> 00:45:28,192
A toho jsem držel,
dokud jsi mě neopustil.
688
00:45:28,316 --> 00:45:30,026
Remy ti měl pomoct.
689
00:45:30,151 --> 00:45:32,571
Po tom, co jsem to protlačil
senátem bez tvé pomoci.
690
00:45:32,696 --> 00:45:34,406
Musel jsem chránit svůj vztah
s prezidentem.
691
00:45:34,532 --> 00:45:37,201
A pak ses mě pokusil využít
na jednání ve Spotsylvánii.
692
00:45:37,325 --> 00:45:41,454
Nenarodil jsem se, abych byl
tvůj nejlepší přítel
693
00:45:41,580 --> 00:45:45,291
a sdílel s tebou
všechny informace.
694
00:45:45,417 --> 00:45:50,338
Souhlasili jsme s výhodným partnerstvím,
695
00:45:50,463 --> 00:45:51,755
to je vše.
696
00:45:53,633 --> 00:45:56,970
Ale je mi nad slunce jasné,
697
00:45:57,096 --> 00:46:00,306
že já z toho partnerství
nemám naprosto nic.
698
00:46:00,432 --> 00:46:02,308
Nebuďme naivní.
699
00:46:02,434 --> 00:46:06,479
Svoje zájmy řadíme nade vše.
700
00:46:06,605 --> 00:46:13,194
Ale ty se teď neshodují.
701
00:46:13,319 --> 00:46:18,638
Chystáte se udělat nezvratitelnou chybu,
pane viceprezidente.
702
00:46:18,658 --> 00:46:24,248
Možná už se tak stalo, kdo ví?
703
00:46:24,372 --> 00:46:27,500
Já vím, že zavoláš Lindě
704
00:46:27,626 --> 00:46:30,004
a přijmeš ty dotace.
705
00:46:30,129 --> 00:46:35,342
Raymonde, možná máš hromadu peněz,
ale vojáky mám já.
706
00:46:35,467 --> 00:46:37,801
Je to jednorázovka, předplacený.
Čeká na to.
707
00:46:37,927 --> 00:46:42,223
A tady, ze včerejška.
708
00:46:42,348 --> 00:46:46,562
Míč máš na svém hřišti,
jak se říká.
709
00:47:04,037 --> 00:47:07,583
Ježíši Kriste, vyděsil jsi mě k smrti.
710
00:47:09,292 --> 00:47:12,879
Určitě můžeš brát jméno Boží
až tak nadarmo?
711
00:47:13,004 --> 00:47:15,298
- Nevypínej to.
- Je to drahé.
712
00:47:15,423 --> 00:47:18,051
O to se postarám.
713
00:47:22,181 --> 00:47:25,725
Goodwin se přiznal.
Jde sedět.
714
00:47:25,849 --> 00:47:30,104
- Takže je po všem?
- Ne.
715
00:47:30,230 --> 00:47:33,024
- Pořád musíme být opatrní.
- Proč?
716
00:47:33,149 --> 00:47:35,276
Jestli je pryč,
nikdo mě už nehledá, ne?
717
00:47:35,401 --> 00:47:38,446
O nikom nevíme.
Než si nebudeme jistí, nic se nemění.
718
00:47:38,571 --> 00:47:40,448
Takže jsi mě přišel rozveselit?
719
00:47:40,573 --> 00:47:44,285
Přišel jsem se ujistit,
že dnes nepůjdeš do kostela.
720
00:47:52,085 --> 00:47:54,505
Chceš mě ojet?
721
00:47:59,133 --> 00:48:02,221
- O tom všem to je?
- Ne.
722
00:48:02,345 --> 00:48:05,640
- Už jsi to udělal.
- To bylo jiné.
723
00:48:15,149 --> 00:48:17,026
Přestaň.
724
00:48:20,989 --> 00:48:24,450
Jestli něco poznám, tak to,
že mě chlap chce.
725
00:48:39,007 --> 00:48:42,302
V kostele jsem se
dozvěděla o Rachel.
726
00:48:43,762 --> 00:48:46,514
Byla mladá a krásná.
727
00:48:46,639 --> 00:48:50,351
Jacob se do ní zamiloval,
když zalévala jehněčí a
728
00:48:50,476 --> 00:48:56,274
vzali se potom, co sedm let
pracoval, aby si ji zasloužil.
729
00:48:58,067 --> 00:49:03,616
Rachel měla syna, Josefa.
730
00:49:03,741 --> 00:49:06,492
Stal se králem.
731
00:49:11,331 --> 00:49:13,458
Máš hlad?
732
00:49:20,645 --> 00:49:23,773
Překlad: Bladesip, Jolinar, Pe$
Korekce: Clear
733
00:49:23,773 --> 00:49:34,200
www.neXtWeek.cz