1
00:00:00,125 --> 00:00:01,897
HACIENDA PABLA
LA PAZ, BOLÍVIE
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,103
Měl jsi mi zaplatit...
3
00:00:05,092 --> 00:00:07,417
- Už před týdnem
DLUŽÍM TI 50 TISÍC USD.
4
00:00:08,961 --> 00:00:10,429
A kde jsem tě našel?
5
00:00:11,087 --> 00:00:15,549
V baru s prázdnýma kapsama
a bez respektu k mojí štědrosti.
6
00:00:29,995 --> 00:00:31,411
Nezapomeň myšlenku.
7
00:00:31,737 --> 00:00:33,229
VETERINÁRNÍ UNIVERZITA, LONDÝN
8
00:00:33,249 --> 00:00:36,043
Jsi zaneprázdněný?
Jak rychle se dostaneš do Bhútánu?
9
00:00:36,143 --> 00:00:38,428
Vysvětli Bhútán.
A rychle.
10
00:00:38,548 --> 00:00:42,033
Objevilo se něco úžasného
Něco nesmírné hodnoty.
11
00:00:42,153 --> 00:00:44,404
Cože? Počkej,
dám si tě nahlas.
12
00:00:44,765 --> 00:00:48,154
- Hootene! Ne, já...
- Dobrý, mám tady Alfonsa.
13
00:00:48,274 --> 00:00:51,334
- Koho?
- A taky jeho nejbližší a nejdražší.
14
00:00:51,375 --> 00:00:54,968
- Hootene... - To je Alexandra.
Ona je... - Prosím, vypni ten reprák.
15
00:00:54,990 --> 00:00:58,254
je lady s klíčem
k nesmírnému bohatství.
16
00:00:58,710 --> 00:01:00,781
- Promiň, cože?!
- Popiš jim to!
17
00:01:00,901 --> 00:01:03,787
- To neudělám!
- Ale jo... uděláš.
18
00:01:03,907 --> 00:01:06,416
- To sakra neudělám!
- Udělej, co ti říkám!
19
00:01:06,536 --> 00:01:08,986
Nebudu se bavit
s panem Neotesaným.
20
00:01:10,792 --> 00:01:13,177
Pěkně prosím...
S třešničkou na dortu.
21
00:01:13,904 --> 00:01:18,009
Je to starověký svitek,
který možná napsal sám Buddha.
22
00:01:18,129 --> 00:01:20,064
Buddha, Hootene.
Ten Buddha.
23
00:01:20,184 --> 00:01:21,200
Ten Buddha?
24
00:01:21,226 --> 00:01:24,106
- Počkej chvíli. Vydrž.
- Cože? Ne, já ne...
25
00:01:27,057 --> 00:01:29,541
- Ahoj.
- Ahoj. - Jsi připravená?
26
00:01:32,743 --> 00:01:34,264
Co je to tentokrát?
27
00:01:34,576 --> 00:01:37,246
Zlaté rouno?
Ikarova křídla?
28
00:01:37,366 --> 00:01:39,595
- Slonovinová truhla.
- Ano, to třetí.
29
00:01:39,864 --> 00:01:41,887
- Kde?
- V Bhútánu.
30
00:01:42,736 --> 00:01:45,789
- Ty jsi stará cestovatelka.
- Tohle je obrovské, Ede.
31
00:01:46,568 --> 00:01:48,200
Já vím.
Kdy odjíždíš?
32
00:01:53,430 --> 00:01:54,717
Haló...
33
00:01:54,761 --> 00:01:56,911
Ano, já vím.
Měla bych... počkej!
34
00:01:57,472 --> 00:02:00,073
Já jen... chtěla jsem tě vidět,
než odjedu.
35
00:02:02,523 --> 00:02:03,523
Ženy!
36
00:02:09,361 --> 00:02:12,380
- Říkala jsem... - Chtělas mi říct,
za kolik je ten svitek.
37
00:02:12,380 --> 00:02:14,834
- Vždycky je to o penězích, že?
- Pobav mě.
38
00:02:14,870 --> 00:02:17,742
- Preferuji v bolivijštině.
- V čem?
39
00:02:18,030 --> 00:02:21,566
Pokud to je to, co si myslím,
že to je... je to neocenitelné.
40
00:02:26,003 --> 00:02:29,331
Slyšels to, Alfie?
Můžu získat tenhle svitek,
41
00:02:29,456 --> 00:02:32,880
najít kupce a zaplatit ti.
42
00:02:33,000 --> 00:02:34,184
Dvakrát.
43
00:02:37,064 --> 00:02:39,030
- Třikrát?
- Co myslíte, kluci?
44
00:02:39,776 --> 00:02:41,702
Mám mu věřit?
45
00:02:46,256 --> 00:02:49,720
Hooten & the Lady 1x04
Bhútán
46
00:02:49,840 --> 00:02:53,171
Překlad: Lady_M
korekce: jeriska03, efvendy
47
00:02:53,291 --> 00:02:55,155
www.neXtWeek.cz
48
00:03:12,830 --> 00:03:16,360
LETIŠTĚ GELEPHU
BHÚTÁN, HIMALÁJE
49
00:03:27,662 --> 00:03:28,662
Pěkný!
50
00:03:28,782 --> 00:03:30,719
Vítej v zemi
burácejícího draka.
51
00:03:30,760 --> 00:03:33,501
Beru to tak,
že mají rádi pálivé kari.
52
00:03:36,884 --> 00:03:39,215
Promiňte. Tohle není...
53
00:03:40,040 --> 00:03:42,583
Klid, to je Hidalgo.
Je tady se mnou.
54
00:03:44,330 --> 00:03:46,408
Nemluví.
Je němý.
55
00:03:46,880 --> 00:03:50,509
Hele, prostě chtěl vidět Bhútán.
Slyšel, že sem jedu, takže...
56
00:03:50,629 --> 00:03:54,181
- Tohle není výlet za památkami.
- Ani nebudeš vědět, že je tady.
57
00:04:04,863 --> 00:04:06,169
Kam máme namířeno?
58
00:04:06,289 --> 00:04:10,056
Do hor, podívat se na pergamen.
Udělejte si pohodlí.
59
00:04:12,734 --> 00:04:16,696
Pořád to nechápu.
Odkdy Buddha něco napsal?
60
00:04:16,716 --> 00:04:18,096
Myslíš, že bys to mohl...
61
00:04:18,216 --> 00:04:20,768
dokončit, než budeme
pokračovat v konverzaci?
62
00:04:20,888 --> 00:04:25,037
Ta žena z muzea Bhútánu tvrdí,
že ty svitky existují, ano?
63
00:04:25,157 --> 00:04:27,516
- Ano, je.
- Tak proč volali tobě?
64
00:04:27,636 --> 00:04:29,260
Má důkaz, že byly...
65
00:04:29,456 --> 00:04:33,211
v chrámu někde v horách,
ale nemohli ho najít.
66
00:04:34,000 --> 00:04:36,059
Tak si mysleli,
že bych mohla pomoct.
67
00:04:36,179 --> 00:04:39,029
Když ten svitek najdeme,
tak si ho necháme, jo?
68
00:04:39,149 --> 00:04:41,648
Co s ním uděláme,
je náš nejmenší problém.
69
00:04:41,748 --> 00:04:43,919
Musíš to zkoušet
a nejdřív tu věc najít.
70
00:04:51,300 --> 00:04:54,252
Vychovali mě, abych si po použití
toalety umývala ruce.
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,024
A mě, abych si na ně nečůral.
72
00:05:49,872 --> 00:05:51,344
Proč se usmívají?
73
00:05:51,966 --> 00:05:54,396
Bhútán je osmá
nejšťastnější země na světě.
74
00:05:54,416 --> 00:05:57,759
Měří míru hrubého národního štěstí
místo hrubého domácího produktu.
75
00:05:57,879 --> 00:05:59,482
Tady někdo spolkl průvodce.
76
00:05:59,869 --> 00:06:02,608
- Lady Alexandro!
- Zdravím!
77
00:06:03,155 --> 00:06:07,276
Penny McQuinnová!
Jsem potěšena, že vás poznávám.
78
00:06:09,464 --> 00:06:11,096
Jakou jste měli cestu?
79
00:06:11,216 --> 00:06:13,360
Nevadí.
Teď jste tady.
80
00:06:14,392 --> 00:06:16,915
Co jste to s sebou přivezla
za gentlemana?
81
00:06:17,035 --> 00:06:20,128
Prosím, říkejte mi Alex.
A tohle je Hooten.
82
00:06:20,248 --> 00:06:22,558
A tohle je
Hootenův... přítel.
83
00:06:23,192 --> 00:06:24,432
Těší mě.
84
00:06:26,976 --> 00:06:30,675
- Kdy uvidíme svitek?
- Kdyby to bylo takhle jednoduché.
85
00:06:30,795 --> 00:06:33,593
Pravdou je, že to je důvod,
proč jste tady.
86
00:06:34,227 --> 00:06:35,711
Pojďme a promluvme si.
87
00:06:37,561 --> 00:06:40,277
Nezapomeň na dohodu.
Získáme svitek, najdeme kupce,
88
00:06:40,277 --> 00:06:42,787
prodáme ho,
jedeš zpátky a zaplatíš Alfonsovi.
89
00:06:42,970 --> 00:06:45,710
Žádná popravčí četa
a všichni budeme šťastní. Dobře?
90
00:06:46,120 --> 00:06:48,780
Žádný pif paf Hootyho.
91
00:06:50,280 --> 00:06:51,370
Legenda praví,
92
00:06:51,528 --> 00:06:54,400
že sem Velký Guru přišel
postavit chrám v horách.
93
00:06:54,796 --> 00:06:57,570
Dokud Bhútán nezískal
moderní technologie,
94
00:06:58,019 --> 00:07:00,192
bylo nemožné
prokázat jeho existenci.
95
00:07:00,517 --> 00:07:03,377
- A teď už je máte?
- No...Takhle...
96
00:07:03,856 --> 00:07:06,976
Mám dobré a špatné zprávy.
Kterou první?
97
00:07:08,061 --> 00:07:11,137
Dobře, začněme s tou dobrou.
Což je...
98
00:07:11,824 --> 00:07:13,889
Nedávno mi ukázali pergamen,
99
00:07:14,850 --> 00:07:17,632
který údajně popisuje
polohu chrámu.
100
00:07:18,008 --> 00:07:20,550
- To je úžasné!
- Což nás přivádí k té špatné.
101
00:07:21,104 --> 00:07:24,277
Použili jsme 3D
satelitní snímkování oblasti,
102
00:07:24,377 --> 00:07:28,301
infračervenou technologii
a všechno, co máme.
103
00:07:28,893 --> 00:07:31,637
Nenašli jsme ani jedinou
zpropadenou věc.
104
00:07:32,367 --> 00:07:33,466
Můžu to vidět?
105
00:07:33,566 --> 00:07:37,020
Už jsem si myslela, že se nezeptáte!
Co vy a staří lidé?
106
00:07:37,696 --> 00:07:38,848
V pohodě.
107
00:07:39,264 --> 00:07:43,224
Dobře. Protože ona je velmi křehká
a zřejmě už nebude žít dlouho.
108
00:07:51,710 --> 00:07:54,996
Kapilo, cítíte se dobře
na rozhovor s mými přáteli?
109
00:07:59,536 --> 00:08:03,900
Tohle jsou ti lidé z Britského muzea,
o kterých jsem ti říkala.
110
00:08:04,020 --> 00:08:05,020
Zdravím.
111
00:08:06,188 --> 00:08:11,910
Když byla Kapila mladá,
byla zasnoubená s nějakým A.J.
112
00:08:12,412 --> 00:08:14,430
A A.J.. našel ten pergamen.
113
00:08:15,057 --> 00:08:18,261
V hliněném hrnci,
v jeskyni, nahoře v horách.
114
00:08:18,381 --> 00:08:20,689
A svitek odhaluje polohu chrámu?
115
00:08:20,809 --> 00:08:22,121
Říká se, že ano.
116
00:08:22,503 --> 00:08:24,789
Ale A.J. to nejdříve nemohl přeložit.
117
00:08:25,296 --> 00:08:29,392
Potom zjistil něco, čeho si nevšiml,
a byl šíleně vzrušený.
118
00:08:29,512 --> 00:08:33,496
Řekl, že ví, kde chrám je
a odjel den před svatbou!
119
00:08:33,616 --> 00:08:38,422
Bezpochyby chtěl přinést
nesmírné bohatství své pravé lásce.
120
00:08:39,539 --> 00:08:41,472
A jakou to má asi hodnotu?
121
00:08:41,501 --> 00:08:44,025
A ten pergamen,
na kterém A.J.. něco viděl.
122
00:08:44,050 --> 00:08:45,341
Víte, co to bylo?
123
00:08:45,461 --> 00:08:48,154
Kdybych to věděla,
už bych byla v půlce cesty do hor!
124
00:08:48,792 --> 00:08:51,976
Tragédie je, že...
A.J. se nikdy nevrátil.
125
00:08:53,808 --> 00:08:54,808
Čeká...
126
00:08:55,880 --> 00:08:56,976
v nirváně.
127
00:08:58,032 --> 00:09:01,680
Kapila věří,
že svitek jí otevře cestu k nirváně.
128
00:09:01,800 --> 00:09:04,816
Tak, že ona i A.J..
budou konečně zase spolu.
129
00:09:15,899 --> 00:09:18,510
Myslíte, že bude ochotná
ukázat mi ten pergamen?
130
00:09:18,528 --> 00:09:19,936
Ale samozřejmě!
131
00:09:19,984 --> 00:09:23,370
Ale je slušnost strávit s ní
nejdříve nějaký čas a nespěchat.
132
00:09:23,490 --> 00:09:26,096
Jakože to není jediná věc,
o kterou se zajímáme.
133
00:09:26,216 --> 00:09:27,903
I když víme, jak to je.
134
00:09:28,400 --> 00:09:29,552
Jak se vede?
135
00:09:31,072 --> 00:09:32,538
Ty... pomůžeš?
136
00:09:33,672 --> 00:09:35,432
Dostanu ze sebe to nejlepší.
137
00:09:39,404 --> 00:09:41,296
Ty... ty jsi někoho ztratil.
138
00:09:44,408 --> 00:09:48,625
- Nejsme na tom všichni stejně?
- Ale ty pořád cítíš bolest.
139
00:09:49,390 --> 00:09:51,672
Tam... uvnitř...
140
00:09:51,792 --> 00:09:53,413
to pálí.
141
00:09:55,520 --> 00:09:59,269
Když ztratíš lásku,
víš, že neumírá.
142
00:09:59,990 --> 00:10:01,896
Jen odchází na jiné místo.
143
00:10:05,680 --> 00:10:09,695
Chceš vidět pergamen?
Který můj milý našel?
144
00:10:14,560 --> 00:10:16,200
To bych moc rád.
145
00:10:18,787 --> 00:10:21,850
Napij se čaje.
A já ti ho ukážu.
146
00:10:39,876 --> 00:10:44,679
Tady. Jestli si ho vezmeš...
musíš se vrátit zpátky.
147
00:10:51,013 --> 00:10:52,180
Hootene!
148
00:10:53,890 --> 00:10:57,257
- Moc se omlouvám, on je Američan.
- To je rasistické.
149
00:10:58,560 --> 00:11:04,697
To nedohořívá svíčka...
To uhasíná plamen...
150
00:11:05,104 --> 00:11:07,184
Protože můj den přichází.
151
00:11:08,024 --> 00:11:09,448
Dala jsem mu...
152
00:11:12,968 --> 00:11:14,208
Je v pořádku?
153
00:11:15,520 --> 00:11:18,408
Kapila se ujistila,
že se pan Hooten vrátí.
154
00:11:18,528 --> 00:11:20,307
Omlouvám se, ale nerozumím.
155
00:11:20,824 --> 00:11:22,192
Otrávila jeho čaj.
156
00:11:27,821 --> 00:11:30,702
Nemůžeš ji nechat spát.
Vzbuď ji! Zjisti, co mi dala!
157
00:11:30,802 --> 00:11:33,562
Nemyslíš, že už jsem to zkoušela?
Prý si vzala nějaké léky.
158
00:11:33,579 --> 00:11:36,292
- Tak ji propleskněte.
- Hootene, vždyť je jí sto let!
159
00:11:36,322 --> 00:11:39,904
To je fuk! Kýbl vody nebo elektrody.
Tohle jí nesmí projít!
160
00:11:41,152 --> 00:11:44,216
Pan Hooten se zrovna ptal,
kdy se Kapila nejspíš vzbudí.
161
00:11:44,256 --> 00:11:45,496
Zítra?
162
00:11:45,832 --> 00:11:47,104
Pozítří?
163
00:11:47,488 --> 00:11:51,818
Otrávila vás, pane Hootene,
je to starověká bhútánská praxe.
164
00:11:51,918 --> 00:11:54,795
Začalo to jako způsob
ochrany vesnice před cizinci,
165
00:11:54,895 --> 00:11:58,704
ale vyvinulo se to
v manipulaci druhých na něčí žádost.
166
00:11:58,936 --> 00:12:01,790
Přineste jí, co chce,
a ona vám dá protijed.
167
00:12:08,832 --> 00:12:10,880
A ty vůbec netušíš, jaký jed to je?
168
00:12:11,000 --> 00:12:13,170
Ano, samozřejmě.
Clive zařizuje evakuaci.
169
00:12:13,272 --> 00:12:15,150
Zavoláme ti,
až budeme mít odpověď.
170
00:12:15,176 --> 00:12:17,687
Promiň, musím jít.
Zavolám hned zpátky.
171
00:12:18,128 --> 00:12:20,796
Bouře se blíží.
Nic nevzlétne.
172
00:12:21,381 --> 00:12:24,144
- To se k nim nedostaneme?
- Dalších 48 hodin ne.
173
00:12:24,264 --> 00:12:26,206
Nasadím na to všechna oddělení.
174
00:12:26,592 --> 00:12:30,345
Antropology a specialisty na Asii,
možná vědí něco, co my ne.
175
00:12:30,792 --> 00:12:34,110
Oslovím Ministerstvo zahraničí.
Ty zjisti lékařské možnosti.
176
00:12:37,152 --> 00:12:39,480
Osmá nejšťastnější země na světě?
177
00:12:41,328 --> 00:12:42,691
Už nikdy!
178
00:12:44,000 --> 00:12:45,064
Správně...
179
00:12:45,592 --> 00:12:47,128
Fajn. Dobře...
180
00:12:47,220 --> 00:12:48,752
Víš, kdy bouře udeří?
181
00:12:52,007 --> 00:12:55,741
V pořádku. Dobře... Můžeš jen...
zavolej mi, kdyby se něco změnilo.
182
00:12:58,386 --> 00:13:00,020
Blíží se bouře.
183
00:13:00,120 --> 00:13:03,014
Nemohou pro nás přiletět.
Mohou poslat jedině náklaďák.
184
00:13:03,114 --> 00:13:05,241
Za jak dlouho začne jed působit?
185
00:13:05,928 --> 00:13:07,741
Řekla bych, že máš alespoň den.
186
00:13:07,861 --> 00:13:10,520
Neházej tady číslama,
máš tu umírajícího člověka.
187
00:13:10,528 --> 00:13:12,270
Dobře, mysleme racionálně.
188
00:13:12,680 --> 00:13:15,936
Ella říkala, že A.J.. odešel do hor
večer před jejich svatbou.
189
00:13:16,056 --> 00:13:20,720
To znamená, že věřil,
že to zvládne tam a zpět za den.
190
00:13:20,840 --> 00:13:24,304
- Možná za méně.
- Opravdu mě to mrzí.
191
00:13:24,424 --> 00:13:26,837
Kdybychom alespoň věděli,
jaký jed to byl.
192
00:13:27,229 --> 00:13:31,039
- Co říkáte na waterboarding?
- Mám nějaké vybavení.
193
00:13:31,872 --> 00:13:34,728
Ne, ne. Byla jsem
mezi nejlepšími v chemii.
194
00:13:34,848 --> 00:13:37,282
Mohli bychom provést
nějaké testy na šálku čaje.
195
00:13:37,402 --> 00:13:40,792
- Pokusit se zjistit, jaký jed použila.
- To zní jako dobrý začátek.
196
00:13:40,912 --> 00:13:43,845
- A co ty a já?
- Myslím, že nemáme na výběr.
197
00:13:43,965 --> 00:13:45,471
Já nemučím staré ženy.
198
00:13:45,504 --> 00:13:49,895
Jestli je ten chrám den cesty daleko,
tak se vrátíme dřív, než dorazí pomoc.
199
00:13:50,015 --> 00:13:52,661
- To je naše nejlepší šance.
- Ty potřebuješ odpočívat.
200
00:13:52,781 --> 00:13:55,432
- Myslíš sedět tady a umírat.
- To si nemyslím.
201
00:13:55,552 --> 00:13:58,919
Osedlej koně, Mary Poppinsová,
jedeme do hor.
202
00:13:59,810 --> 00:14:03,204
Teď jsi splácal dva filmy
dohromady, to není to...
203
00:14:08,584 --> 00:14:09,860
Co se tu píše?
204
00:14:31,344 --> 00:14:33,063
Tohle vážně nepomohlo.
205
00:14:33,504 --> 00:14:35,624
Jo, dobře...
206
00:14:36,750 --> 00:14:39,784
Stejně jako svíce nehoří bez ohně,
207
00:14:39,884 --> 00:14:42,976
tak ani člověk opravdu nežije,
nežije-li i duchovně.
208
00:14:43,096 --> 00:14:46,769
Když se palec v srdci hory
proti slunci pozvedá,
209
00:14:47,440 --> 00:14:52,198
ruka se rozevírá
a zjevuje se, co dlaň skrývá.
210
00:14:54,080 --> 00:14:55,497
To taky nepomáhá...
211
00:14:56,520 --> 00:14:58,760
To je... Buddhův citát.
212
00:14:58,784 --> 00:15:02,744
To znamená nitro hor, a...
ten zbytek je záhada.
213
00:15:02,864 --> 00:15:06,536
- Proto jsem zavolala Alex.
- Dobře, tak jdeme to toho nitra hor.
214
00:15:06,656 --> 00:15:09,173
Jestli A.J. něco našel,
tak to najdeme taky.
215
00:15:09,980 --> 00:15:11,016
Tak jdeme.
216
00:15:22,816 --> 00:15:24,227
Jak se cítíš?
217
00:15:25,316 --> 00:15:27,772
Čerstvý horský vzduch,
velkolepé pohledy,
218
00:15:27,892 --> 00:15:30,934
v hubě jako v polepšovně.
Není to k zulíbání?
219
00:15:39,568 --> 00:15:41,255
Ello? Jo!
220
00:15:41,375 --> 00:15:44,171
Mluvila jsem s Londýnským úřadem
pro hygienu a tropickou medicínu.
221
00:15:44,184 --> 00:15:48,415
A chtějí, abys jim popsala
všechny symptomy pana Hootena,
222
00:15:48,535 --> 00:15:49,709
tak, jak se udály.
223
00:15:49,829 --> 00:15:52,636
Jakmile budou znát toxin,
mohou vytvořit protilátku.
224
00:15:52,664 --> 00:15:55,000
- Tak to jsou dobré zprávy, že jo?
- Jo.
225
00:15:55,120 --> 00:15:57,079
Tak nás informuj.
226
00:15:59,141 --> 00:16:00,574
Byli úspěšní?
227
00:16:01,184 --> 00:16:04,693
No... problém je,
že... to potřebují vědět teď!
228
00:16:04,813 --> 00:16:07,640
Protože jakmile se symptomy
projeví naplno, tak...
229
00:16:07,760 --> 00:16:09,536
pan Hooten zřejmě zemře.
230
00:16:10,102 --> 00:16:15,075
Dřív než někdo identifikuje toxin
a doručí lék.
231
00:16:16,484 --> 00:16:18,994
Ed věci organizuje, já je ruším.
232
00:16:19,094 --> 00:16:22,541
Jeho společnost si myslí, že si mě
vymyslel, že doopravdy neexistuji.
233
00:16:22,641 --> 00:16:26,070
Můžu se tě na něco zeptat?
Budeš mluvit celou cestu nahoru?
234
00:16:26,190 --> 00:16:30,042
- Zatímco umírám pomalou
a bolestivou smrtí. - Mysli pozitivně.
235
00:16:30,367 --> 00:16:33,082
Čím pomalejší,
tím víc máme času najít lék.
236
00:16:45,848 --> 00:16:46,968
Jiná cesta není?
237
00:16:47,377 --> 00:16:50,910
Ne, jestli se tam chceme dostat dřív,
než se vrátím zpátky jako koza.
238
00:16:51,296 --> 00:16:53,421
Dobře, půjdeme po jednom.
239
00:16:53,769 --> 00:16:55,072
Fajn, kdo jde první?
240
00:16:55,192 --> 00:16:57,080
- Rozhodně můžeš jít první.
- Co?
241
00:17:02,296 --> 00:17:03,700
Ona má fakt koule.
242
00:17:22,936 --> 00:17:24,890
Nevypadá to tak zle.
243
00:17:33,163 --> 00:17:34,399
Jsi v pořádku?
244
00:17:36,660 --> 00:17:37,976
Jo, v pohodě.
245
00:17:38,256 --> 00:17:41,910
Snaž se nezničit ten most.
I jiným lidem se bude hodit.
246
00:17:43,768 --> 00:17:47,012
Pamatuj si, že jestli zemřu,
jdeš zpátky s prázdnýma rukama.
247
00:17:47,624 --> 00:17:50,176
Víš, jak má Alfonso rád
popravčí čety.
248
00:17:59,360 --> 00:18:01,570
- Co to sakra...?
- Co děláš?
249
00:18:02,992 --> 00:18:06,260
No tak chlape, vyber si most,
jakýkoliv.
250
00:18:19,027 --> 00:18:20,796
Držte při sobě.
251
00:18:20,916 --> 00:18:23,388
Ne, je to příliš křehké,
nemůžete jít spolu.
252
00:18:38,338 --> 00:18:40,030
Hootene, dávej pozor...
253
00:18:42,992 --> 00:18:44,906
Doufám, že to dáš, chlapáku.
254
00:18:46,950 --> 00:18:49,072
Dvojité vidění,
já vidím dvojitě.
255
00:18:49,576 --> 00:18:52,919
- To je dobře.
- Co je na tom sakra dobrýho?
256
00:18:53,039 --> 00:18:54,766
Je to další symptom.
257
00:18:54,866 --> 00:18:57,684
Ella potřebuje znát všechny,
Hootene. Výborně!
258
00:18:58,184 --> 00:19:01,576
Teď cítím, že se můj hrtan
snaží zaškrtit sám sebe.
259
00:19:01,848 --> 00:19:03,392
Dýchej zhluboka.
260
00:19:04,600 --> 00:19:06,672
I nohy se mi motají.
261
00:19:06,969 --> 00:19:08,017
Hootene!
262
00:19:10,012 --> 00:19:12,376
Tohle je chyba,
měl by ses vrátit.
263
00:19:13,928 --> 00:19:15,435
To si piš, že se vrátíme!
264
00:19:30,456 --> 00:19:33,459
Penny říkala,
že A.J. ve svitku něco viděl.
265
00:19:36,184 --> 00:19:37,264
Jsi v pohodě?
266
00:19:38,352 --> 00:19:40,602
Prostě to najdi, ať je to cokoliv.
267
00:19:43,660 --> 00:19:45,024
Ty jsi expert, ne?
268
00:19:45,144 --> 00:19:48,175
Napsala jsem o tom knihu,
vím víc než ty.
269
00:19:48,275 --> 00:19:49,928
Ale to platí pro spoustu věcí.
270
00:19:50,048 --> 00:19:52,645
To je způsob,
jak mluvit s mrtvým chlápkem.
271
00:19:53,411 --> 00:19:54,665
Ještě není mrtvý.
272
00:19:56,448 --> 00:19:57,820
Miluju optimismus.
273
00:20:01,581 --> 00:20:03,703
Správně. Máš zimnici.
274
00:20:03,904 --> 00:20:06,941
- Horko nebo zima?
- Oboje.
275
00:20:09,440 --> 00:20:10,850
Zima vyhrává.
276
00:20:24,064 --> 00:20:25,976
Penny pořád testuje ten hrnek,
co z něj pil,
277
00:20:25,992 --> 00:20:28,948
zúžili jsme výběr toxinu
na čeleď pryskyřníkovitých...
278
00:20:29,048 --> 00:20:31,175
možná oměj, pracujeme na tom.
279
00:20:31,295 --> 00:20:32,659
A ještě...
280
00:20:33,208 --> 00:20:37,784
náš forenzní antropolog říká,
že většina jedů se odvozuje z těch,
281
00:20:37,904 --> 00:20:42,352
které užívali mniši na hrotech šipek.
A ti používali místní rostliny a léky.
282
00:20:42,400 --> 00:20:44,189
Clive chce na slovíčko.
Jo.
283
00:20:45,416 --> 00:20:46,740
Nazdar. Ahoj.
284
00:20:48,501 --> 00:20:50,312
Jak se pan Hooten drží?
285
00:20:51,064 --> 00:20:52,989
Opravdu jsem znepokojená.
286
00:20:53,089 --> 00:20:55,992
Vysoká horečka a zimnice,
ale pořád je s námi.
287
00:20:56,112 --> 00:20:59,416
Řekni mu, ať to vydrží.
Slibuji ti, že ho zachráníme.
288
00:20:59,848 --> 00:21:00,896
Díky, Clive.
289
00:21:13,975 --> 00:21:15,471
No tak, Alex.
290
00:21:16,840 --> 00:21:18,624
Když se palec pozvedá...
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,039
- Možná jezdil stopem.
- Tím mi nepomáháš.
292
00:21:23,680 --> 00:21:27,790
Když se palec v srdci hory
proti slunci pozvedá,
293
00:21:34,880 --> 00:21:36,122
Možná je to tohle.
294
00:21:36,712 --> 00:21:38,832
- Co?
- Ta první část od Buddhy.
295
00:21:38,952 --> 00:21:41,985
Stejně jako svíce nehoří bez ohně,
tak ani člověk opravdu nežije,
296
00:21:42,105 --> 00:21:45,646
nežije-li i duchovně. Proč to tu je?
To musí být úmysl. Dejte mi zapalovač.
297
00:21:45,746 --> 00:21:48,467
- Podejte mi to prosím. Díky.
- Hej, hele... co děláš?
298
00:21:49,944 --> 00:21:51,536
Skvěle. Podržte to.
299
00:21:58,304 --> 00:22:00,696
- Co je to?
- To musí být to, co viděl A.J.
300
00:22:00,796 --> 00:22:03,536
To je trik, který používali mniši
k předávání zpráv,
301
00:22:03,552 --> 00:22:05,539
aby je neviděli jejich nepřátelé.
302
00:22:06,008 --> 00:22:08,489
Jsou to názvy míst,
to je skrytá mapa!
303
00:22:12,138 --> 00:22:14,368
Řekni mi znovu
tu věc s tím palcem.
304
00:22:14,488 --> 00:22:16,896
Když se palec v srdci hory
proti slunci pozvedá.
305
00:22:17,016 --> 00:22:20,696
Fajn, jestli je tohle mapa a tohle
je... hora srdce, kde je slunce?
306
00:22:20,816 --> 00:22:22,550
Neetma, Neetma je slunce.
307
00:22:22,972 --> 00:22:23,978
Tamhle!
308
00:22:24,816 --> 00:22:28,832
Jestliže je výchozí bod hora srdce,
následuj cestu ke slunci.
309
00:22:29,608 --> 00:22:31,219
Ne s tvými palci.
310
00:22:36,210 --> 00:22:39,634
Ruka se rozevírá a zjevuje se,
co dlaň skrývá.
311
00:22:42,104 --> 00:22:45,296
Tamhle! To je ono!
To je poloha chrámu.
312
00:22:45,416 --> 00:22:48,873
- Ani ne míli daleko. Musíme...
- Ne. Je tma a musíš si odpočinout.
313
00:22:48,893 --> 00:22:50,626
Hned za svítání vyrazíme.
314
00:22:53,384 --> 00:22:55,360
Alex, mám mžitky před očima.
315
00:22:55,464 --> 00:22:59,510
- Najdeme bezpečné místo na zastavení.
- Ne, jdeme dál.
316
00:23:17,544 --> 00:23:19,256
Jsme tady, to je to místo.
317
00:23:20,984 --> 00:23:22,160
Vidíš chrám?
318
00:23:22,280 --> 00:23:24,512
Mělo by to být tady,
musí být.
319
00:23:24,632 --> 00:23:27,144
- Hootene, jsi příliš blízko ke hraně.
- To je fuk...
320
00:23:27,160 --> 00:23:28,520
Hootene!
321
00:23:32,520 --> 00:23:34,795
- Vydrž, už jdu.
- Alex.
322
00:23:35,520 --> 00:23:36,744
Jsem slepý.
323
00:23:37,528 --> 00:23:39,536
Jak může slepý člověk něco vidět?
324
00:23:39,656 --> 00:23:42,606
Člověk by řekl, že Kapila
na tuhle logiku myslela.
325
00:23:43,392 --> 00:23:47,400
Nejšťastnější země na světě.
To je ta největší blbost.
326
00:23:47,520 --> 00:23:52,392
Vypijete jed, oslepnete,
pak hledáte svitek.
327
00:23:52,512 --> 00:23:55,469
- Už jsem skoro tam.
- Vážně?
328
00:23:57,848 --> 00:24:00,301
Švihni levou rukou za mě.
329
00:24:02,728 --> 00:24:05,107
Dobře, dobře, dobře.
330
00:24:10,624 --> 00:24:12,490
Můj bože, ty jsi to našel!
331
00:24:12,592 --> 00:24:15,000
To je chrám.
To je neuvěřitelné.
332
00:24:15,120 --> 00:24:18,424
Tohle nepochybně
lidské oči staletí neviděly.
333
00:24:18,808 --> 00:24:20,670
Tak to nerozmazávej, Alex.
334
00:24:20,680 --> 00:24:23,570
Promiň, našlapuj zlehka.
Dokážeme to.
335
00:24:23,580 --> 00:24:25,080
Ty to dokážeš.
336
00:24:40,240 --> 00:24:41,660
Tohle je poslední krok.
337
00:24:43,486 --> 00:24:44,823
Zůstaň tady s Hidalgem.
338
00:24:44,923 --> 00:24:47,713
Jdu do chrámu a uvidím,
jestli najdu ten svitek.
339
00:24:53,152 --> 00:24:54,778
Hootene, máme problém.
340
00:24:55,473 --> 00:24:58,131
Vsadím se, že bys radši umřela,
než bys tohle řekla.
341
00:24:58,251 --> 00:25:00,737
Dveře nemají kliku,
není jak se dostat dovnitř.
342
00:25:00,857 --> 00:25:04,024
Dobře, zkontroluj okolí.
Řekni mi, co ještě tu je. Urychli to.
343
00:25:04,124 --> 00:25:07,498
Nic moc,
nějaké budhistické sochy, pár...
344
00:25:08,184 --> 00:25:09,424
zvířat.
345
00:25:09,792 --> 00:25:11,817
Dobře, hledej...
hledej opice.
346
00:25:12,280 --> 00:25:15,705
- Myslíš šedého langura?
- Dobře... co šedý langur?
347
00:25:16,456 --> 00:25:20,272
Je to druh himalájského
primáta ze starého světa.
348
00:25:20,392 --> 00:25:21,616
Opice.
349
00:25:21,736 --> 00:25:22,962
Langur.
350
00:25:23,390 --> 00:25:26,336
Jen...postav mě s opicemi do roviny.
351
00:25:40,102 --> 00:25:41,348
Vidíš.
352
00:25:44,400 --> 00:25:46,548
Tohle je to, co nutíš lidi dělat.
353
00:25:47,920 --> 00:25:48,912
Hootene!
354
00:25:49,120 --> 00:25:51,290
Bylo to stovky let staré.
355
00:25:52,696 --> 00:25:54,512
Jak jsi sakra věděl, co udělat?
356
00:25:54,632 --> 00:25:57,783
Ty neznáš ani
hlavičko-chrámový-opičí trik?
357
00:25:58,584 --> 00:26:00,450
A to si říkáš expert.
358
00:26:01,080 --> 00:26:04,200
Jestli je tohle místo tak tajné,
tak tu musí být pasti.
359
00:26:04,320 --> 00:26:05,690
Co vidíš?
360
00:26:06,120 --> 00:26:09,400
Je tady velká síň
a zarostlá vodní zahrada.
361
00:26:19,760 --> 00:26:20,920
Jsi v pořádku?
362
00:26:23,800 --> 00:26:25,160
Dobře, posaď se.
363
00:26:25,880 --> 00:26:26,968
Tudy.
364
00:26:29,472 --> 00:26:30,624
Otoč se.
365
00:26:32,792 --> 00:26:33,773
Sedni si.
366
00:26:40,736 --> 00:26:43,170
Vypadá to, že A.J.
našel svitek.
367
00:26:50,368 --> 00:26:51,753
Proč neodešel?
368
00:27:04,008 --> 00:27:05,208
Co je to?
369
00:27:21,840 --> 00:27:23,896
Velmi chytré.
370
00:27:35,816 --> 00:27:38,536
Alex,
tohle nezní dobře.
371
00:27:40,416 --> 00:27:42,656
Hej! Kam jdeš s tou truhlou?
372
00:27:44,008 --> 00:27:44,984
Hej!
373
00:27:48,456 --> 00:27:50,024
Dveře jsou zavřené.
374
00:27:50,560 --> 00:27:52,776
Říkal jsem ti. Pasti.
375
00:27:54,560 --> 00:27:56,131
SPLACENO
376
00:28:00,952 --> 00:28:02,677
Tohle je dlužní úpis.
377
00:28:03,625 --> 00:28:05,306
Tak proto tady byl.
378
00:28:06,408 --> 00:28:08,310
Ujistit se, že mu zaplatíš.
379
00:28:11,870 --> 00:28:13,568
Slíbil jsi mu svitek?
380
00:28:14,049 --> 00:28:16,019
No, neslibovalo se mi to lehce.
381
00:28:16,253 --> 00:28:21,205
Já věděla, že máš něco za lubem.
Proč já tě vůbec někdy poslouchám?
382
00:28:22,923 --> 00:28:25,592
- Jak se odsud teď dostaneme?
- Nedostaneme.
383
00:28:25,712 --> 00:28:28,360
Musíme praštit do symbolu opice
z druhé strany.
384
00:28:28,576 --> 00:28:30,140
Do té, co jsi rozbil?
385
00:28:31,912 --> 00:28:35,122
- Musí tu být jiná cesta ven.
- Jestli je, tak ji nevidím.
386
00:28:36,344 --> 00:28:38,296
Krom toho, že nevidím nic.
387
00:28:40,656 --> 00:28:42,614
Jsme v pasti.
Přesně jako A.J.
388
00:28:45,195 --> 00:28:47,544
Penny to vyřešila.
Je to aconitum.
389
00:28:47,664 --> 00:28:49,360
Je to aconitum napellus.
390
00:28:50,428 --> 00:28:51,560
Oměj.
391
00:28:51,680 --> 00:28:55,051
Napadá trávicí systém, potom srdce
takže potřebuje atropin.
392
00:28:55,550 --> 00:29:01,031
Alex, tady Clive.
Ten toxin je aconitum napellus.
393
00:29:01,151 --> 00:29:03,047
Počkej, neslyším tě.
Zopakuj mi to.
394
00:29:07,176 --> 00:29:08,344
Clive!
395
00:29:09,752 --> 00:29:14,560
Je pryč.
Dveře musí rušit signál.
396
00:29:15,432 --> 00:29:16,432
Hootene!
397
00:29:16,528 --> 00:29:19,852
Neopovažuj se umřít.
Nemůžeš mě tady nechat samotnou.
398
00:29:21,016 --> 00:29:22,820
Bene. Bene.
399
00:29:23,976 --> 00:29:24,928
Hootene!
400
00:29:25,270 --> 00:29:26,456
Ben? Kdo je Ben?
401
00:29:26,488 --> 00:29:29,256
Nemohl jsem se tam dostat.
Je mi to líto.
402
00:29:29,872 --> 00:29:30,872
Bene.
403
00:29:31,460 --> 00:29:34,328
Můj bože, ty úplně hoříš.
Musím tě zchladit.
404
00:29:42,944 --> 00:29:44,488
Tohle je pro tvoje dobro.
405
00:29:51,736 --> 00:29:52,800
Hootene!
406
00:29:53,848 --> 00:29:55,480
Hootene, neopovažuj se umřít.
407
00:29:56,512 --> 00:29:57,504
Hootene!
408
00:30:05,129 --> 00:30:08,394
Mysli, mysli,
Alex, mysli, mysli...
409
00:30:39,296 --> 00:30:40,343
Šipky.
410
00:30:43,522 --> 00:30:44,610
Mniši.
411
00:30:46,080 --> 00:30:47,424
Rostliny.
412
00:30:47,688 --> 00:30:48,736
Já jsem jed.
413
00:30:49,440 --> 00:30:52,400
Vy pit... mniši.
To je to, co říkal Clive.
414
00:30:53,540 --> 00:30:56,760
Atropin. Atropin. Atropin.
415
00:30:56,964 --> 00:30:58,410
Rulík!
416
00:31:19,319 --> 00:31:21,330
Tohle je rulík zlomocný.
417
00:31:21,440 --> 00:31:25,529
Je v něm atropin, to je další jed.
418
00:31:26,040 --> 00:31:30,415
Což na první pohled nevypadá
jako dobrý nápad.
419
00:31:30,872 --> 00:31:35,192
Šakti ho obvykle dávali mnichům,
aby vyléčili symptomy oměje.
420
00:31:35,312 --> 00:31:36,824
Tak nějak mezi sebou bojují.
421
00:31:50,568 --> 00:31:51,632
Hootene!
422
00:31:56,216 --> 00:31:57,312
Srdce.
423
00:32:14,272 --> 00:32:15,640
Prober se!
424
00:32:16,648 --> 00:32:18,940
Dělej, ty sobeckej parchante!
425
00:32:23,992 --> 00:32:25,056
Hootene!
426
00:32:31,944 --> 00:32:32,952
Co se stalo?
427
00:32:33,600 --> 00:32:35,375
Jak dlouho jsem byl mimo?
428
00:32:35,808 --> 00:32:39,918
Docela dlouho,
v podstatě jsi byl mrtvý.
429
00:32:41,976 --> 00:32:46,030
Tohle je nirvána.
Vrátil jsem se jako já.
430
00:32:46,150 --> 00:32:47,220
Roztomilé.
431
00:32:49,588 --> 00:32:50,952
Něco jsem ti dala...
432
00:32:51,404 --> 00:32:54,701
Trik starých mnichů,
ale... myslím, že budeš v pořádku.
433
00:32:57,560 --> 00:32:59,376
Tihle mniši a jejich triky.
434
00:33:01,608 --> 00:33:03,268
Můžu to vysvětlit.
435
00:33:05,264 --> 00:33:06,935
Tak na to se těším.
436
00:33:09,394 --> 00:33:10,772
To je balzám na rty?
437
00:33:12,168 --> 00:33:13,980
No...To můžu taky vysvětlit.
438
00:33:17,362 --> 00:33:19,310
- Svitek?
- Ten svitek.
439
00:33:24,576 --> 00:33:28,072
Zatím můžu pouze říct,
že nám moc nepomohl.
440
00:33:28,172 --> 00:33:30,242
Nemůžeme ven.
441
00:33:30,552 --> 00:33:33,810
A než se zeptáš, tak ano,
našla jsem lan... opice.
442
00:33:34,512 --> 00:33:36,832
Praštila jsem do nich,
ale nic se nestalo.
443
00:33:36,952 --> 00:33:38,042
Kde?
444
00:33:38,520 --> 00:33:40,586
Jedna je tam. A jedna tam.
445
00:33:42,928 --> 00:33:44,431
To je všechno?
446
00:33:45,304 --> 00:33:46,410
Všechno.
447
00:33:51,312 --> 00:33:53,020
Co se tam vůbec píše?
448
00:34:05,296 --> 00:34:08,456
"Láska a věčnost neznamenají nic,
pokud jsme sami."
449
00:34:09,184 --> 00:34:11,464
"Spolu přežijeme i smrt."
450
00:34:11,656 --> 00:34:15,607
"Ale každý z nás může ve svém životě
dosáhnout nirvány,
451
00:34:15,974 --> 00:34:18,190
"pokud nejdříve projeví lásku."
452
00:34:24,500 --> 00:34:25,584
Co?
453
00:34:26,304 --> 00:34:27,818
Já jsem to věděl.
454
00:34:28,672 --> 00:34:31,008
Neskončí to,
dokud tlusťoch nezazpívá.
455
00:34:31,570 --> 00:34:33,129
Jsi pořád v deliriu?
456
00:34:33,249 --> 00:34:34,741
Postav se támhle.
457
00:34:39,784 --> 00:34:42,100
Moc by ti vadilo,
kdybys mi řekl, co děláme?
458
00:34:42,220 --> 00:34:43,472
Buddha-Bing, brouku.
459
00:34:43,690 --> 00:34:47,278
To znamená, že musíš sdílet lásku.
To chce dvě srdce.
460
00:34:47,378 --> 00:34:50,580
Měla by sis na to vzpomenout dřív,
než si vezmeš Farquarda.
461
00:34:50,700 --> 00:34:52,448
- Edwarda.
- A.J. byl sám.
462
00:34:52,464 --> 00:34:55,912
Nemohl utéct, protože svitek říká,
že musíme své životy s někým sdílet.
463
00:34:56,032 --> 00:34:57,576
To je Buddhovo poselství.
464
00:34:58,560 --> 00:35:01,912
- Můžeš nalézt věčnost pouze tehdy...
- Pokud jste spolu.
465
00:35:03,144 --> 00:35:04,277
To chce dva.
466
00:35:05,400 --> 00:35:09,426
- Languři. Musíme do nich bouchnout
současně. - Haleluja.
467
00:35:09,546 --> 00:35:11,006
Na tři. Připravená?
468
00:35:11,032 --> 00:35:12,768
Jedna... Dva...
469
00:35:12,816 --> 00:35:13,650
Tři!
470
00:35:53,550 --> 00:35:57,072
Je teď správný čas se zeptat,
co jsi mi dělala, když jsem odešel?
471
00:35:57,192 --> 00:35:58,730
Nic jsem ti nedělala.
472
00:35:58,760 --> 00:36:01,840
Já tě neobviňuju, víš. Viděla jsi
příležitost, tak ses jí chopila.
473
00:36:01,880 --> 00:36:03,800
- Takže jsi...
- Takže jsem co?
474
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
- Sis posloužila.
- Nebuď směšný.
475
00:36:06,104 --> 00:36:07,350
Políbila jsi mě.
476
00:36:07,384 --> 00:36:11,008
- Dala jsem ti dýchání z úst do úst.
- Což přesně popisuje líbání.
477
00:36:11,128 --> 00:36:14,346
Měl bys být trochu vděčný.
Zachránila jsem ti život!
478
00:36:14,466 --> 00:36:17,336
Hele, já vím,
že jsem si kalhoty nerozepnul.
479
00:36:17,456 --> 00:36:20,376
- Jasný jako facka, že to nebyl A.J.
- Snažila jsem se tě zchladit.
480
00:36:20,496 --> 00:36:23,235
Něco ti řeknu. Tohle by nenechalo
chladným žádného chlapa.
481
00:36:23,270 --> 00:36:25,008
O tomhle se bavit nebudu.
482
00:36:25,128 --> 00:36:27,331
Jestli zjistím, že jsem těhotnej...
483
00:36:34,144 --> 00:36:35,480
Hidalgo.
484
00:36:36,936 --> 00:36:38,288
Karma, zlato.
485
00:36:48,960 --> 00:36:52,888
- Můžu se tě na něco zeptat?
- A můžu ti v tom zabránit?
486
00:36:53,008 --> 00:36:56,038
- Kdo je Ben?
- Kde jsi slyšela tohle jméno?
487
00:36:56,472 --> 00:36:59,126
Tvoje horečka,
volal jsi tohle jméno.
488
00:37:03,008 --> 00:37:04,344
Byl to můj syn.
489
00:37:05,768 --> 00:37:07,294
Co myslíš tím "byl"?
490
00:37:09,512 --> 00:37:10,928
Ztratil jsem ho.
491
00:37:13,810 --> 00:37:15,848
Můj bo... to je mi moc líto.
492
00:37:18,680 --> 00:37:21,070
Ty... jak...
A co se stalo s jeho matkou?
493
00:37:23,192 --> 00:37:24,608
Ji jsem taky ztratil.
494
00:37:34,344 --> 00:37:37,764
- Vy jste to dokázali!
- Našli jsme chrám. Úžasné.
495
00:37:37,786 --> 00:37:40,411
- Jak je Kapile?
- Pojďte, Kapila se probudila!
496
00:37:40,433 --> 00:37:44,440
V klidu! Právě jsem se uzdravil.
Díky mojí knoflíkové kámošce.
497
00:37:44,560 --> 00:37:45,824
Použila jsem rulík.
498
00:37:46,090 --> 00:37:48,910
To je naprosto geniální!
A ten... svitek?
499
00:37:50,304 --> 00:37:52,853
Prosím! Řekněte mi,
že jste ho našli!
500
00:37:55,928 --> 00:37:57,170
Překrásné.
501
00:38:00,232 --> 00:38:01,420
Rychle.
502
00:38:01,928 --> 00:38:03,596
Kapila už nemá moc času.
503
00:38:05,670 --> 00:38:07,848
Počkat! Nepostrádáme někoho?
Váš...
504
00:38:08,224 --> 00:38:09,528
Váš vysoký přítel.
505
00:38:12,015 --> 00:38:17,390
Víte, jak je to s přáteli.
Přicházejí a odcházejí.
506
00:38:33,062 --> 00:38:35,979
- Co chceš dělat?
- S čím?
507
00:38:36,672 --> 00:38:38,372
Pořád se na ni zlobíš?
508
00:38:39,944 --> 00:38:42,110
Udělala to,
co považovala za správné.
509
00:38:45,048 --> 00:38:48,948
Mám dojem, že jsi člověk, který využije
veškerou dobrou karmu, kterou může.
510
00:39:01,424 --> 00:39:02,664
Ty ses vrátil.
511
00:39:04,936 --> 00:39:07,019
O to jste se postarala, pamatujete?
512
00:39:12,664 --> 00:39:14,232
Tohle měl A.J. v ruce.
513
00:39:16,344 --> 00:39:18,008
Měl to u sebe až do konce.
514
00:39:21,928 --> 00:39:23,360
Co říká?
515
00:39:27,912 --> 00:39:29,360
Že budete spolu.
516
00:39:35,668 --> 00:39:38,729
Budou čekat...
i na tebe.
517
00:39:56,699 --> 00:40:00,000
- Ella říká, že jste úžasná.
- To je...
518
00:40:00,656 --> 00:40:04,134
- Nemohu vám dost poděkovat.
- Ani já vám.
519
00:40:05,168 --> 00:40:06,954
Jakmile Kapilu pohřbíme,
520
00:40:07,584 --> 00:40:09,224
umístím svitek do muzea.
521
00:40:09,648 --> 00:40:11,088
Způsobí to rozruch.
522
00:40:11,328 --> 00:40:14,970
- Stejně jako u nás, až nám ho půjčíte.
- To zní jako dohoda.
523
00:40:15,632 --> 00:40:18,119
Vlastně vám závidím
vaši cestu zpět.
524
00:40:18,568 --> 00:40:21,104
Náš pan Hooten je docela fešák.
525
00:40:21,624 --> 00:40:25,537
Myslíte? Ani jsem si nevšimla.
Ale pokud chcete jeho číslo...
526
00:40:25,574 --> 00:40:29,090
- Dobře, no... - Hejbnem zadkem,
milostivá paní. Budu řídit,
527
00:40:29,210 --> 00:40:32,471
- abych nemusel poslouchat ten rámus,
co miluješ. - To je Beethoven.
528
00:40:32,591 --> 00:40:34,651
- Rád jsem vás poznal.
- Nápodobně.
529
00:40:34,771 --> 00:40:38,226
- Až někdy přijedete do Bhútánu...
- Postarám se, abych nepil čaj.
530
00:40:39,056 --> 00:40:40,394
Smím?
531
00:40:47,890 --> 00:40:49,240
Není to tak těžké.
532
00:40:49,250 --> 00:40:54,143
Lepší než čekat, až lidi usnou,
aby sis mohla posloužit.
533
00:40:55,280 --> 00:40:57,508
Posloužit si?
To je otravné...
534
00:40:57,608 --> 00:41:00,029
Tos neříkala,
když jsi měla jazyk v mém krku.
535
00:41:00,149 --> 00:41:03,032
Neměla jsem...
dávala jsem ti dýchání z úst do úst.
536
00:41:03,152 --> 00:41:05,576
- Trháním oblečení?
- Uvolňováním tvého oblečení.
537
00:41:05,676 --> 00:41:08,880
- A pak ta další věc...
- Nech toho, Hootene.
538
00:41:15,560 --> 00:41:17,184
Hádej. Můžeš jednou.
539
00:41:17,216 --> 00:41:19,600
Že by moje babička...
540
00:41:21,496 --> 00:41:22,912
- Ahoj.
- Ahoj.
541
00:41:26,680 --> 00:41:29,056
- Jsi pořád nabručený?
- Nebyl jsem nabručený.
542
00:41:29,176 --> 00:41:32,869
- Byl jsi rozzuřený!
- Nikdy jsi mě neviděla rozzuřeného.
543
00:41:34,929 --> 00:41:37,375
Jak ses dostala domů?
Našla jsi, co jsi hledala?
544
00:41:37,408 --> 00:41:40,000
Což je to, co oslavujeme.
545
00:41:40,048 --> 00:41:41,124
Šampaňské?
546
00:41:42,544 --> 00:41:43,704
Pivo.
547
00:41:45,712 --> 00:41:46,728
Tak pojď.
548
00:41:47,128 --> 00:41:49,024
Víš, že mě máš na věčnost?
549
00:41:49,344 --> 00:41:51,080
Sakra, tak teď jsem rozzuřený.
550
00:41:54,808 --> 00:42:00,050
Pro mě a mé hochy je vždycky potěšení
přivítat tě zpátky na haciendě.
551
00:42:00,170 --> 00:42:03,526
Ale mám ještě jednu otázku,
na kterou se chci zeptat.
552
00:42:04,088 --> 00:42:09,448
Jsi si jistý, že nevíš,
co se stalo s Hidalgem?
553
00:42:09,568 --> 00:42:13,020
Netuším,
ale jak napsal ve zprávě...
554
00:42:13,056 --> 00:42:14,862
Všechno jsem mu zaplatil.
555
00:42:14,982 --> 00:42:19,744
Na tvém místě bych byl opatrnější.
Nikdy nevíš, koho si platíš.
556
00:42:23,232 --> 00:42:25,384
Samozřejmě mimo zdejší společnost.
557
00:42:34,232 --> 00:42:36,224
Padesát tisíc.
558
00:42:42,408 --> 00:42:44,328
Dorovnávám tvých padesát,
559
00:42:44,448 --> 00:42:46,056
a přihazuju...
560
00:42:46,784 --> 00:42:48,160
dalších padesát.
561
00:42:56,768 --> 00:42:58,344
Víš, že jsem dost dobrej.
562
00:43:09,824 --> 00:43:11,457
To je Ella, má problémy.
563
00:43:11,744 --> 00:43:12,784
Ella?
564
00:43:12,934 --> 00:43:16,687
Jsem v Etiopii. Přineste mi lžíci
a oni mě nechají jít.
565
00:43:16,712 --> 00:43:19,144
Oni ji drží v zajetí kvůli lžíci?
566
00:43:19,160 --> 00:43:22,192
- Co je to za lidi?
- Banda tvrdohlavých psychopatů.
567
00:43:22,216 --> 00:43:23,879
Říkal mi, ať přijdu sama.
568
00:43:23,999 --> 00:43:26,842
Ale ve skutečnosti
jsi nepřišla sama? Že ne?
569
00:43:27,156 --> 00:43:30,920
Moje matka vždycky říká, že když den
začne špatně, může se to jen zlepšit.
570
00:43:31,040 --> 00:43:32,910
Nevypadá moc šťastně.
571
00:43:33,208 --> 00:43:34,344
Zabij je.
572
00:43:59,327 --> 00:44:02,324
Překlad: Lady_M
korekce: jeriska03, efvendy
573
00:44:02,444 --> 00:44:06,232
www.neXtWeek.cz