1
00:00:01,710 --> 00:00:03,203
Pravdou je,
2
00:00:03,303 --> 00:00:07,330
že svévolným rabováním
a ničením náboženských...
3
00:00:07,490 --> 00:00:11,390
a historických památek
po celém Středním východě
4
00:00:11,510 --> 00:00:16,013
se nedocenitelné artefakty
dostávají na černý trh.
5
00:00:16,632 --> 00:00:20,223
A...
tohle se děje po celém světě.
6
00:00:20,660 --> 00:00:25,650
Zatímco tady sedíme,
zmizel pruh Amazonského pralesa,
7
00:00:25,752 --> 00:00:32,320
který jako první zmapoval
viktoriánský badatel Percy Fawcett.
8
00:00:32,440 --> 00:00:35,351
Fawcett byl vizionář.
9
00:00:35,451 --> 00:00:38,754
A díky nedávnému objevení
ztraceného kmene Urutu
10
00:00:38,874 --> 00:00:43,488
máme reálnou šanci najít
místo posledního Fawcettova tábora.
11
00:00:44,110 --> 00:00:49,369
A přesto mě necháváte pouze sedět
za stolem a vyplňovat rozpočet,
12
00:00:49,420 --> 00:00:53,092
- a provádět studie...
- Ano, myslím, že Alex chce říct...
13
00:00:53,112 --> 00:00:56,008
Chci říct,
že Fawcett, Carter, Livingstone,
14
00:00:56,038 --> 00:00:59,590
Mary Kingsleyová, to nebyli lidé,
kteří seděli za stolem.
15
00:00:59,679 --> 00:01:03,401
Vyšli ven do světa
a našli, co hledali.
16
00:01:04,020 --> 00:01:05,320
Nechte mě taky jít...
17
00:01:05,460 --> 00:01:08,566
abych se pokusila
napodobit tyto muže a ženy.
18
00:01:14,080 --> 00:01:16,000
Tato rozhodnutí potřebují čas,
19
00:01:16,160 --> 00:01:19,428
ale pro dnešek jsi udělala vše,
co bylo ve tvých silách.
20
00:01:28,218 --> 00:01:30,918
Za šest týdnů tady bude výstava,
21
00:01:31,018 --> 00:01:35,720
kterou bude otvírat lord Carnarvon
a člen královské rodiny.
22
00:01:35,880 --> 00:01:38,380
Když mi dáte možnost,
23
00:01:38,498 --> 00:01:42,831
najdu Fawcettův tábor
a vrátím se s jeho artefakty.
24
00:01:43,634 --> 00:01:50,962
Zaujme to média, rozhodně by to
vrátilo muzeum do povědomí lidí.
25
00:01:51,510 --> 00:01:54,360
Stejně jako nový rektorův rozpočet,
26
00:01:54,460 --> 00:01:58,499
který má být schválen
později téhož měsíce.
27
00:01:59,149 --> 00:02:03,251
V něm chce osekat
veřejné financování.
28
00:02:03,351 --> 00:02:06,606
Jako část úsporných opatření.
29
00:02:07,290 --> 00:02:12,160
Slíbilas jim pokračování financování
z rozpočtu, který nemáš pod kontrolou,
30
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
jen na základě objevu něčeho,
co ani nevíme, jestli existuje.
31
00:02:16,360 --> 00:02:17,370
Co myslíš?
32
00:02:17,470 --> 00:02:20,934
Radši se nevracej s prázdnýma rukama,
jinak jsme všichni v háji.
33
00:02:21,054 --> 00:02:23,511
Co by se asi tak mohlo pokazit?
34
00:02:24,510 --> 00:02:26,633
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
35
00:02:26,944 --> 00:02:30,334
POVODÍ AMAZONKY
84 KM OD MANAUA
36
00:02:31,336 --> 00:02:33,860
TĚŽAŘSKÁ STANICE
AUTAZES
37
00:02:45,600 --> 00:02:46,910
To je padělek.
38
00:02:47,330 --> 00:02:49,332
Dám ti tak 50 babek.
39
00:02:49,710 --> 00:02:51,595
Překvapuje mě i těch 50.
40
00:02:52,930 --> 00:02:55,675
Protože to není kámen,
se kterým jsem přišel.
41
00:02:55,795 --> 00:02:56,890
Vyměnila jsi je.
42
00:03:22,760 --> 00:03:25,775
To je dobrý, Claro.
Zvládnu to.
43
00:03:49,020 --> 00:03:50,363
Vážně?
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,750
Claro, zastav!
45
00:04:10,880 --> 00:04:12,670
Stůj! Zastav!
46
00:04:45,485 --> 00:04:47,445
Myslím, že vám to upadlo.
47
00:05:08,030 --> 00:05:09,963
Ale no tak, chlapi!
48
00:05:10,460 --> 00:05:12,390
Pojídáte Claru, vážně?
49
00:05:12,852 --> 00:05:14,510
Jste úplně pitomý?
50
00:05:15,200 --> 00:05:16,545
Kdo sakra jste?
51
00:05:19,140 --> 00:05:22,690
Hooten and the Lady 1x01
Amazon
52
00:05:23,020 --> 00:05:26,455
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
53
00:05:26,575 --> 00:05:29,229
www.neXtWeek.cz
54
00:05:42,485 --> 00:05:45,186
Ptala jsem se lovců na směr.
Pak jste je napadl.
55
00:05:45,286 --> 00:05:48,298
Mysleli si, že jsem rozptýlení.
Tak od snahy pomoct...
56
00:05:48,398 --> 00:05:51,122
- přešli radši k svazování.
- Přetáhněte je sem!
57
00:05:51,222 --> 00:05:52,954
Přetáhněte je sem!
58
00:05:53,820 --> 00:05:54,890
Co se děje?
59
00:05:54,920 --> 00:05:57,607
Chtějí mě postavit
nad to mraveniště.
60
00:05:57,727 --> 00:06:00,147
To je běžný trest
pro toulavou ženskou.
61
00:06:00,267 --> 00:06:01,646
Nechutný.
62
00:06:02,400 --> 00:06:04,190
- A co já?
- Vy jste zloděj.
63
00:06:04,370 --> 00:06:07,123
- Pro ty mají soud yohimbi.
- Nejsem zloděj.
64
00:06:08,260 --> 00:06:12,030
- Co je soud yohimbi?
- Urutuové jsou notoricky bisexuální.
65
00:06:12,150 --> 00:06:17,350
Potřou vás opičí krví a pošlou
vás kvůli sexu do náčelníkova stanu.
66
00:06:17,470 --> 00:06:20,478
- Ale no tak, je mu snad 90.
- Proto mají yohimbi.
67
00:06:20,578 --> 00:06:23,177
Je to sexuální
stimulant z kůry stromu.
68
00:06:28,560 --> 00:06:31,510
- Možná je způsob, pane...
- Hooten. A žádný pán.
69
00:06:31,630 --> 00:06:34,104
Urutuové jsou neskutečně
hrdí na své bojovníky.
70
00:06:34,224 --> 00:06:36,798
Když vyzvete
a porazíte toho nejsilnějšího,
71
00:06:36,898 --> 00:06:38,344
bude to jako vůle Boží.
72
00:06:38,464 --> 00:06:41,233
Když vyhraju, tak nás pustí?
73
00:06:41,520 --> 00:06:42,753
Věřím tomu.
74
00:06:48,620 --> 00:06:51,659
Co kdybyste se k němu
tak moc nepřibližoval?
75
00:06:57,510 --> 00:06:59,710
A co víc ran a úskoků?
76
00:07:25,840 --> 00:07:29,119
- Kterým směrem poběžíš?
- Na jih, mám tam loď.
77
00:07:30,543 --> 00:07:34,356
Počkat, proč utíkáme?
Nechají nás jít, nebo ne?
78
00:07:43,790 --> 00:07:45,898
Kde máš tu zatracenou loď?
79
00:07:46,770 --> 00:07:47,955
Pokračujte!
80
00:07:49,850 --> 00:07:52,520
- Proč náš honí?
- Co já vím, jsou naštvaný?
81
00:07:56,009 --> 00:07:58,279
Nastartujte motor,
já nás odpoutám.
82
00:08:18,970 --> 00:08:20,000
Clive.
83
00:08:22,050 --> 00:08:24,342
Základní tábor
ztratil s Alex kontakt.
84
00:08:29,490 --> 00:08:30,606
Máš jméno?
85
00:08:32,130 --> 00:08:33,890
Alexandra Lindo-Parkerová.
86
00:08:34,514 --> 00:08:36,850
Lindo? To divný druhý jméno.
87
00:08:36,970 --> 00:08:39,520
Ne, moje druhé jméno
je Diane Elizabeth.
88
00:08:39,820 --> 00:08:42,740
- Lindo-Parkerová je třetí.
- Ty máš pět jmen?
89
00:08:42,860 --> 00:08:46,294
Přesněji řečeno čtyři jména,
Lindo-Parkerová je spojené.
90
00:08:46,414 --> 00:08:49,167
No nekecej! To se rodiče
nemohli rozhodnout?
91
00:08:52,610 --> 00:08:54,205
Jsou to příjmení.
92
00:08:57,160 --> 00:09:00,860
Tak co tady děláš,
slečno Alexandro Lindo-Parkerová?
93
00:09:02,119 --> 00:09:05,760
Pracuju pro Britské muzeum.
Hledáme tu poslední tábor
94
00:09:05,880 --> 00:09:08,234
viktoriánského badatele
Percy Fawcetta.
95
00:09:08,354 --> 00:09:11,760
Přišel sem na jaře roku 1925
hledat Eldorado.
96
00:09:11,880 --> 00:09:13,570
Proslulé zlaté město.
97
00:09:14,697 --> 00:09:17,310
- Ztracené město "Zet".
- "Z"?
98
00:09:19,060 --> 00:09:21,870
- Zet.
- Budu hádat, nenašel ho.
99
00:09:22,020 --> 00:09:24,670
To se neví,
nikdo ho už nikdy neviděl.
100
00:09:25,980 --> 00:09:28,150
Takže najdeš ten tábor a co pak?
101
00:09:28,270 --> 00:09:32,780
Myšlenka byla vytvořit "živý obraz"
s použitím Fawcettových artefaktů.
102
00:09:32,900 --> 00:09:34,465
To určitě otřese světem!
103
00:09:34,565 --> 00:09:38,401
- Nemáte rád muzea? - Lidi tráví
moc času přemýšlením o minulosti.
104
00:09:38,521 --> 00:09:42,441
- Proto se "teď" vždycky podělá.
- Myslím, že je historie důležitá.
105
00:09:42,750 --> 00:09:45,186
Pomáhá nám to pochopit,
odkud jsme.
106
00:09:46,160 --> 00:09:48,901
Někdy to není tak skvělý nápad.
107
00:09:52,580 --> 00:09:54,558
Co děláte vy, pane Hootene?
108
00:09:56,280 --> 00:09:57,579
Tohle i tamto.
109
00:09:58,180 --> 00:10:00,910
A je "tohle nebo tamto"
nějaké povolání?
110
00:10:00,940 --> 00:10:05,060
- Víš, hodně se ptáš. - A vy jste
expert na vyhýbání se odpovědi.
111
00:10:05,180 --> 00:10:06,215
To je dar.
112
00:10:07,760 --> 00:10:09,430
Brzy bude tma.
113
00:10:10,210 --> 00:10:12,906
Měli bychom někde
zastavit a utábořit se.
114
00:10:15,960 --> 00:10:17,660
Takže co víme?
115
00:10:17,760 --> 00:10:19,175
Brzy se tam setmí.
116
00:10:19,275 --> 00:10:22,980
Má nedostupný telefon
a mimo radar je 11 hodin.
117
00:10:23,100 --> 00:10:26,295
- Tým na místě?
- Pascal Bodin, průvodce z vyslanectví,
118
00:10:26,415 --> 00:10:29,694
právě svolává pátrací tým.
Za rozbřesku vyrazí.
119
00:10:30,923 --> 00:10:33,786
Poslední kontakt byl
na severu území Urutu,
120
00:10:33,886 --> 00:10:35,870
a to je moc velká plocha.
121
00:10:36,090 --> 00:10:37,548
Dostupná jen ze vzduchu.
122
00:10:37,970 --> 00:10:40,685
Co asi řekne správní rada,
až se to dozví.
123
00:10:41,527 --> 00:10:44,608
Tak budeme doufat,
že ji najdeme dřív, než to zjistí.
124
00:10:54,310 --> 00:10:57,239
- Co je to? - Sebral jsem to,
než jsme odešli z tábora.
125
00:10:57,359 --> 00:10:59,650
Přišlo mi to jako dobrý nápad.
126
00:11:00,590 --> 00:11:02,212
Vypadá to jako maso.
127
00:11:04,210 --> 00:11:07,425
- Jíte svého koně?
- Tak by to chtěla.
128
00:11:09,780 --> 00:11:11,133
Ne, děkuji.
129
00:11:33,030 --> 00:11:35,024
Lidi se o mě budou hrozně bát.
130
00:11:35,124 --> 00:11:38,210
A co o vás, pane Hootene,
bude se někdo strachovat?
131
00:11:38,330 --> 00:11:39,629
Žádnej pán!
132
00:11:39,973 --> 00:11:42,889
A přítele jsem měl jen jednoho.
A toho jsem teď snědl.
133
00:11:48,850 --> 00:11:51,924
Když jsme utíkali,
asi jsem ztratila houpací síť.
134
00:11:52,055 --> 00:11:55,468
- To bylo lehkovážný.
- Honili nás! - Já svou neztratil.
135
00:11:57,440 --> 00:12:00,823
- Víte, umíte být dost drzý.
- Děkuju. - To nebyl kompliment.
136
00:12:00,943 --> 00:12:04,400
Hele, dámo, nechci tady být
s tebou o nic víc než ty se mnou.
137
00:12:04,560 --> 00:12:06,916
Takže se prospíme
a ráno se rozloučíme.
138
00:12:07,016 --> 00:12:11,111
- Dobře. - 6 km odtud je zásobovací
stanice, tam mě můžete vysadit.
139
00:12:11,231 --> 00:12:15,796
- Ne, pardon.
- Cože? - Pojedu na jih.
140
00:12:16,300 --> 00:12:19,990
- Na svojí lodi. - Na jih?
- Kmen Urutu mi řekl cestu předtím,
141
00:12:20,090 --> 00:12:23,260
než jste nás tak hrubě přerušil.
142
00:12:23,290 --> 00:12:27,510
Jižně odtud je vysoký hřeben.
Myslím si, že tam je Fawcettův tábor.
143
00:12:27,630 --> 00:12:28,910
Tak mě nejdřív odvez.
144
00:12:28,990 --> 00:12:31,570
Je to opačným směrem,
to je sotva praktické.
145
00:12:31,670 --> 00:12:33,510
Můžete tu zůstat, nebo jít pěšky.
146
00:12:33,540 --> 00:12:37,380
Mám si prosekat cestu
6 km husté džungle?
147
00:12:37,600 --> 00:12:41,250
Neumím říct, kolik lidí se mě od cesty
do Amazonie snažilo odradit.
148
00:12:41,370 --> 00:12:44,520
Říkali, že je to nemožné,
že jsem odsouzena k neúspěchu.
149
00:12:44,540 --> 00:12:47,920
- S prázdnýma rukama se nevrátím.
- To je trošku sobecký.
150
00:12:48,040 --> 00:12:51,276
To záleží na úhlu pohledu.
Vy máte síť, já mám loď.
151
00:12:51,500 --> 00:12:55,789
Buď vás vyzvednu při cestě zpátky,
nebo půjdete se mnou. Vaše volba.
152
00:12:56,191 --> 00:12:59,062
- Volba to zrovna moc není.
- To není můj problém.
153
00:13:00,345 --> 00:13:02,650
Super, proč ne?
154
00:13:03,310 --> 00:13:06,050
Jdeme najít mrtvýho
viktoriánskýho chlapíka.
155
00:13:07,560 --> 00:13:09,490
- Pěkně se vyspi.
- Taky že jo.
156
00:13:14,990 --> 00:13:19,530
Telefonní operátor to potvrdil.
Svůj telefon nepoužila už 24 hodin.
157
00:13:19,650 --> 00:13:23,525
- Pátrací tým je připravený vyrazit.
- Informujte mě.
158
00:14:10,800 --> 00:14:12,080
Dobré ráno!
159
00:14:13,558 --> 00:14:17,438
- Jste v pořádku?
- Jo, naložil jsem věci do lodi.
160
00:14:18,358 --> 00:14:19,710
Jak pozorné.
161
00:14:21,830 --> 00:14:22,975
Děkuji.
162
00:14:25,283 --> 00:14:27,654
- Mám řídit?
- To zvládnu.
163
00:14:29,393 --> 00:14:30,672
Posluž si.
164
00:14:50,730 --> 00:14:52,382
Jakým směrem je jih?
165
00:14:57,830 --> 00:15:00,160
Ne, ne, musíš to otočit tudy.
166
00:15:41,080 --> 00:15:42,360
To je dobrý.
167
00:15:51,870 --> 00:15:53,541
Jak daleko ještě?
168
00:15:54,710 --> 00:15:57,512
Měl by tam být kopec.
Přesně tam.
169
00:16:03,390 --> 00:16:06,686
Měla bys vědět, že máš
nad sebou hada. Fakt velkýho.
170
00:16:06,806 --> 00:16:09,620
- Samozřejmě, že ano.
- Ne, ne, myslím to vážně.
171
00:16:09,740 --> 00:16:11,820
Myslíte si,
že jsem úplně pitomá?
172
00:16:11,940 --> 00:16:13,980
To byla řečnická otázka.
173
00:16:27,150 --> 00:16:29,340
Určitě je tohle to správné místo?
174
00:16:31,390 --> 00:16:35,710
Jak jste, vy Britové, mohli dobýt
půlku světa? To jste tam spadli?
175
00:16:35,830 --> 00:16:38,800
Zamířili jste do Norska
a skončili jste v Indii.
176
00:16:38,920 --> 00:16:42,506
Hele, to je ten hřeben!
Přesně jak to Urutuové popsali.
177
00:16:53,210 --> 00:16:56,660
- Rozhodně je to ten další hřeben.
- Tak jo, to není vtipný.
178
00:16:56,780 --> 00:16:59,385
Ani ty kozy nechápou,
když kolem nich procházíme.
179
00:16:59,505 --> 00:17:01,398
Trochu víry, pane Hootene.
180
00:17:03,080 --> 00:17:06,899
To je ono! Věděla jsem to,
to je Percyho tábor! Hele!
181
00:17:20,980 --> 00:17:22,012
To je on.
182
00:17:22,845 --> 00:17:23,893
Paneb...
183
00:17:30,600 --> 00:17:32,493
Je pozoruhodně zachovalý.
184
00:17:34,950 --> 00:17:36,555
Podíval byste se na tohle?
185
00:17:42,807 --> 00:17:43,842
Koukněte.
186
00:17:44,920 --> 00:17:47,708
- Pero?
- První kousek historie.
187
00:17:48,968 --> 00:17:53,208
Nevidíte ho? Jak tady sedí,
sám, přímo tady!
188
00:17:53,929 --> 00:17:55,730
Tak živě jako ty ne.
189
00:17:56,010 --> 00:17:57,637
Pohni s sebou.
190
00:18:22,935 --> 00:18:26,197
Pane Hootene?
Hotovo, můžeme jít.
191
00:18:27,550 --> 00:18:29,750
Je skoro tma, vyrazíme ráno.
192
00:18:31,853 --> 00:18:34,353
- Promiňte.
- To je dobrý.
193
00:18:37,130 --> 00:18:42,420
Bylo to 17 hodin. Nechtěla jsem,
aby tenhle den takhle skončil.
194
00:18:42,540 --> 00:18:46,560
Takže ano, Pascale, ano,
jsem víc... než trochu znepokojená,
195
00:18:46,680 --> 00:18:50,010
a víte, vůbec nepomáhá,
když říkáte, že nemusím být.
196
00:18:50,370 --> 00:18:54,599
- Za rozbřesku začneme znovu.
- Budu tady. - Dobře.
197
00:18:56,390 --> 00:18:59,754
Měli bychom začít přemýšlet o tom,
že to řekneme její rodině.
198
00:19:00,610 --> 00:19:01,800
Jejímu snoubenci.
199
00:19:11,709 --> 00:19:13,405
Tak jo, jdeme odtud.
200
00:19:14,410 --> 00:19:16,680
Neměli bychom ho pohřbít,
nebo tak něco?
201
00:19:16,875 --> 00:19:18,021
Já nevím.
202
00:19:18,457 --> 00:19:20,733
Třeba ho přikrýt dekou,
nebo tak něco.
203
00:19:21,331 --> 00:19:22,395
Asi ano.
204
00:19:28,490 --> 00:19:30,010
Ulomila jsi mu ruku.
205
00:19:30,110 --> 00:19:32,500
- To jsem nechtěla!
- Ten chudák tu leží
206
00:19:32,540 --> 00:19:36,174
a už skoro stovku let si hledí svýho.
A ty přijdeš a urveš mu ruku.
207
00:19:36,188 --> 00:19:39,610
- Řekl jste, abych ho přikryla!
- Neřekl. Podle mě to bylo vhodný.
208
00:19:39,710 --> 00:19:41,850
- Jste pořád tak otravný?
- Vždycky!
209
00:19:42,160 --> 00:19:45,552
- Můžeš ho nechat jen tak.
- Dobře.
210
00:19:57,240 --> 00:19:58,667
Něco má v ruce.
211
00:20:10,630 --> 00:20:12,240
Myslím, že je to mapa.
212
00:20:14,741 --> 00:20:17,610
Myslím, že nám říká,
kde leží ztracené město.
213
00:20:17,680 --> 00:20:20,910
Víš, podle kolika map pokladů
jsem už hledal? Nekončí to dobře.
214
00:20:21,030 --> 00:20:24,240
Tohle není poklad,
to je celé město!
215
00:20:24,340 --> 00:20:26,810
Město plné zlata.
216
00:20:26,860 --> 00:20:30,580
Jeho obyvatelé ho rozemleli na prášek,
foukali dutým bambusem
217
00:20:30,700 --> 00:20:35,302
a tak malovali na těla.
Eldorado doslova znamená zlatý člověk.
218
00:20:36,240 --> 00:20:39,580
Počátek cesty je v Madre de Dios.
Cesta pak pokračuje...
219
00:20:39,700 --> 00:20:41,998
Neznám nikoho,
kdo by došel do těch míst.
220
00:20:42,118 --> 00:20:45,440
- Tak tedy budeme první!
- Co myslíš tím "my".
221
00:20:45,560 --> 00:20:49,830
Jak se z my stalo "my"? Nemůžeš
z někoho udělat "my" bez svolení.
222
00:20:49,950 --> 00:20:53,520
Dávám vám šanci objevit
ztracené zlaté město.
223
00:20:53,640 --> 00:20:55,768
Jo, když ho najdeme,
jaký je můj podíl?
224
00:20:55,868 --> 00:21:01,320
Máme téměř na dosah důkaz
o existenci starověké civilizace,
225
00:21:01,440 --> 00:21:06,666
jejímž hledáním strávili lidé staletí
a vás zajímá jen podíl?
226
00:21:07,726 --> 00:21:08,798
Tak nějak.
227
00:21:10,660 --> 00:21:13,612
- Deset procent.
- Padesát na padesát. Přesně napůl.
228
00:21:15,080 --> 00:21:18,308
- Musím svému týmu říct,
co jsem našla. - Fajn.
229
00:21:18,308 --> 00:21:21,309
Skladiště, o kterém jsem mluvil,
je asi 4 hodiny po proudu.
230
00:21:21,429 --> 00:21:24,076
Vyzvedneme zásoby,
a týmu si pak řekni, co chceš.
231
00:21:24,176 --> 00:21:27,261
Pro mě je důležité to,
co má historickou a kulturní hodnotu.
232
00:21:27,293 --> 00:21:30,171
Pro mě zase všechno,
co můžu proměnit na peníze.
233
00:21:32,140 --> 00:21:33,430
Děkuji, Percy.
234
00:21:36,060 --> 00:21:37,750
Omlouvám se za tu ruku!
235
00:21:51,780 --> 00:21:55,369
- Ahoj, Hootene!
- Ahoj, Alice. - Jak se vede?
236
00:21:55,930 --> 00:21:58,640
- A sakra.
- Co si dáš?
237
00:21:58,700 --> 00:22:02,050
- Nejdřív pivo a pak mám
seznam věcí. - Jsem na něm?
238
00:22:02,170 --> 00:22:05,065
- Hned nahoře.
- Promiňte, že ruším.
239
00:22:05,165 --> 00:22:07,964
Máte tady dostupný
jakýkoliv telefon?
240
00:22:08,084 --> 00:22:10,810
Jasně. Máme tu Skype a Facetime.
241
00:22:11,070 --> 00:22:13,070
- Poslužte si.
- Děkuji.
242
00:22:33,000 --> 00:22:35,384
- Pascale!
- Díky nebesům, kde jsi?
243
00:22:35,504 --> 00:22:39,168
Hele, zavolej Elle, že je všechno
v pořádku a ať to řekne Edwardovi.
244
00:22:39,168 --> 00:22:41,680
Ano, ale musíme tě dostat zpátky.
Řekni mi polohu.
245
00:22:41,800 --> 00:22:45,412
Ne, ne, nejdřív ti musím ukázat
něco mnohem zajímavějšího.
246
00:22:50,830 --> 00:22:55,384
Myslím, že to ukazuje polohu ztraceného
města. Bereme si zásoby a jdeme tam.
247
00:23:12,755 --> 00:23:16,490
Nějaké zprávy
o naší ztracené dámě? Cokoliv?
248
00:23:16,610 --> 00:23:17,860
Ne, nic.
249
00:23:18,291 --> 00:23:20,439
Doplním palivo
a můžeme zase vyrazit.
250
00:23:20,559 --> 00:23:22,676
Dobře. Za minutu jsem tam.
251
00:23:43,720 --> 00:23:45,125
To byl Pascal.
252
00:23:45,730 --> 00:23:49,793
Stále nemá žádné zprávy.
Řekl, že to naposledy přeletí, ale...
253
00:23:49,913 --> 00:23:51,008
Ale co?
254
00:23:52,230 --> 00:23:55,298
Pak si myslí,
že bychom měli odvolat pátrací tým.
255
00:24:06,140 --> 00:24:07,832
Mockrát vám děkuji.
256
00:24:09,560 --> 00:24:10,680
Tady.
257
00:24:12,010 --> 00:24:14,970
Takže...
Jak dlouho Hootena znáte?
258
00:24:15,090 --> 00:24:17,550
- Moc dlouho ne?
- Už jste se s ním vyspala?
259
00:24:17,580 --> 00:24:20,460
- Ne, to tedy ne!
- Takže si vám neřekl, co?
260
00:24:20,580 --> 00:24:23,133
Ujišťuji vás,
že by v tom nebyl rozdíl.
261
00:24:23,253 --> 00:24:25,585
Přestaň kecat,
přestává pršet. Jdeme.
262
00:24:26,870 --> 00:24:30,401
- Tak zatím, Hootene.
- Tak příště.
263
00:24:33,150 --> 00:24:34,473
Ne, děkuji.
264
00:24:35,118 --> 00:24:37,200
- To bylo velmi drzé!
- Co?
265
00:24:37,320 --> 00:24:40,980
- Takhle na mě štěkat, že je čas jít.
- Neštěkal jsem.
266
00:24:41,100 --> 00:24:44,528
- Bylo to jako bych dostala obsílku.
- Loď je naložená, je čas jet.
267
00:24:44,648 --> 00:24:47,540
Jen bych ocenila trochu slušnosti,
to je všechno.
268
00:24:47,660 --> 00:24:49,320
Je to tak těžké?
269
00:24:52,070 --> 00:24:55,370
- Jste hrozně trukulentní.
- To ani není slovo.
270
00:24:55,590 --> 00:24:58,580
Agresivní a nepřátelský.
271
00:25:01,640 --> 00:25:02,858
Hootene!
272
00:25:14,280 --> 00:25:15,990
- Shoď mě dolů!
- Ne!
273
00:25:20,540 --> 00:25:22,930
Nejsem nepřátelský.
274
00:25:32,440 --> 00:25:35,955
Pánové já beru vrtulník
a vy jeďte po řece na jih!
275
00:25:35,980 --> 00:25:37,700
Udržujte radiový kontakt.
276
00:25:37,820 --> 00:25:39,557
Jdeme, Dougu.
277
00:25:54,330 --> 00:25:56,010
Hledejte vnitrozemí.
278
00:26:20,030 --> 00:26:21,720
Je to opravdu nutné?
279
00:26:21,862 --> 00:26:24,340
Děláš si srandu?
To je ta nejlepší část.
280
00:26:24,460 --> 00:26:27,124
- Měla bys to zkusit.
- Ne, děkuji.
281
00:26:32,300 --> 00:26:34,800
- Vodu?
- Jsem v pohodě.
282
00:26:34,920 --> 00:26:38,820
- Kde je voda?
- V mém batohu.
283
00:26:43,510 --> 00:26:44,890
Neuvěřitelné!
284
00:26:46,890 --> 00:26:50,113
Proto nás Urutuové honili.
Ukradl jste jim to. Zase!
285
00:26:50,233 --> 00:26:53,440
Neukradl jsem to "znovu".
Tohle je poprvé.
286
00:26:53,560 --> 00:26:56,360
- Nebuďte malicherný.
- Malicherný?
287
00:26:56,480 --> 00:26:59,230
Zabili Claru
a skoro mě umlátili k smrti.
288
00:27:01,310 --> 00:27:04,410
A tebe chtěli pověsit nad mraveniště.
289
00:27:04,500 --> 00:27:07,770
Ano, ale jen kvůli tomu,
co jste udělal!
290
00:27:07,890 --> 00:27:12,290
Nic z toho by se nestalo,
kdybyste ji neukradl poprvé.
291
00:27:12,410 --> 00:27:17,010
Pak jsme těsně unikli smrti,
a vy ji klidně zase ukradnete!
292
00:27:17,130 --> 00:27:18,731
Nic jsem neukradl.
293
00:27:20,400 --> 00:27:22,130
Teda teď jo.
294
00:27:22,880 --> 00:27:26,090
Nezkoušej to na mě.
Jsi vykradač hrobů.
295
00:27:26,210 --> 00:27:30,320
- Cože?
- Vypáčit mapu z ruky mrtvého...
296
00:27:30,665 --> 00:27:34,900
- To je stěží to samé.
- Ne, to je fakt, je to horší.
297
00:27:35,020 --> 00:27:36,660
Měla by ses stydět.
298
00:27:36,860 --> 00:27:38,820
A utrhla jsi mu ruku.
299
00:27:39,040 --> 00:27:44,111
Víte, každý má právo být hloupý,
ale vy toho přímo zneužíváte.
300
00:27:46,960 --> 00:27:51,020
- Kam jdeš? - Vím, že je to blízko,
najdu to bez vás.
301
00:27:51,140 --> 00:27:55,230
Tak hezkou zábavu s hady, pavouky
a s brouky, co žerou maso.
302
00:27:55,470 --> 00:27:59,208
A deset tisíc dalších věcí,
které tě tam kromě mě můžou zabít.
303
00:27:59,328 --> 00:28:03,164
- Užiju si to! - Dávám ti půl hodiny,
než se připlazíš zpátky.
304
00:28:08,620 --> 00:28:10,066
Pane Hootene?
305
00:28:10,440 --> 00:28:12,250
Pane Hootene, prosím!
306
00:28:12,302 --> 00:28:15,370
Páni...
Ani ne za minutu.
307
00:28:20,450 --> 00:28:24,054
Páni.
Potřebuješ pomoc?
308
00:28:25,670 --> 00:28:27,988
Jestli to není moc velký problém.
309
00:28:28,530 --> 00:28:30,070
Nejdřív se omluv.
310
00:28:32,130 --> 00:28:34,030
- Cože?
- Řeklas, že jsem zloděj.
311
00:28:34,970 --> 00:28:37,570
Nevadilo by vám
nechat to na později?
312
00:28:37,620 --> 00:28:39,580
Jo, později se neomluvíš.
313
00:28:40,030 --> 00:28:43,403
- Vy to myslíte vážně, že ano?
- Ne, jenom se nudím.
314
00:28:43,503 --> 00:28:46,033
Dobře, dobře, dobře.
Omlouvám se.
315
00:28:46,880 --> 00:28:47,970
Za?
316
00:28:48,160 --> 00:28:50,434
Za to,
že jsem vás nazvala zlodějem.
317
00:28:54,230 --> 00:28:56,500
Zkoušíte vymyslet
něco dalšího, že ano?
318
00:28:56,530 --> 00:28:59,310
No, byla by škoda
tuhle šanci nevyužít.
319
00:28:59,430 --> 00:29:00,630
Bože, vy jste...
320
00:29:01,446 --> 00:29:03,501
takový... blb!
321
00:29:05,130 --> 00:29:06,720
Omluva přijata.
322
00:29:09,800 --> 00:29:10,980
Páni!
323
00:29:11,680 --> 00:29:12,730
Tak jo.
324
00:29:15,301 --> 00:29:17,470
Podej mi ruku.
No tak.
325
00:29:18,230 --> 00:29:20,120
No tak, musíš mi jít naproti.
326
00:29:27,180 --> 00:29:28,940
Mám tě, mám tě.
327
00:29:46,820 --> 00:29:48,270
Nějaký zlomeniny?
328
00:29:49,020 --> 00:29:50,735
Ne, myslím, že ne.
329
00:29:55,500 --> 00:29:57,308
Slezl byste ze mě, prosím?
330
00:30:14,520 --> 00:30:15,753
Podívejte se!
331
00:30:56,220 --> 00:30:57,914
Přistaň s tím tam dole.
332
00:31:36,750 --> 00:31:39,160
Bůh žehnej Percymu Fawcettovi!
333
00:31:39,310 --> 00:31:41,300
Bůh žehnej tvýmu Britskýmu muzeu!
334
00:31:50,960 --> 00:31:52,740
Hootene. Nehýbej se.
335
00:31:52,750 --> 00:31:55,061
Děláš si srandu?
Někdo na mě střílí!
336
00:32:06,100 --> 00:32:07,161
Pascale?
337
00:32:07,940 --> 00:32:10,575
Počkat...
ty ho znáš?
338
00:32:12,010 --> 00:32:15,019
Co to říkám?
Jasně že ho znáš, postřelil mě.
339
00:32:18,760 --> 00:32:20,306
Jo, dobře.
340
00:32:27,740 --> 00:32:29,480
Proč to děláš, Pascale?
341
00:32:29,780 --> 00:32:32,910
Proč? Abych ti zabránil zničit
památku Percyho Fawcetta.
342
00:32:32,950 --> 00:32:36,139
- Vážně?
- Ne. Kvůli penězům, ty hloupá.
343
00:32:36,166 --> 00:32:39,270
A ještě za to, že jsem dělal
ambasádě tři roky průvodce.
344
00:32:39,320 --> 00:32:42,122
Počkat, jestli jsi naštvaný na ni,
proč střílíš na mě?
345
00:32:42,199 --> 00:32:46,050
Tři roky jsem přijímal rozkazy
od Angličanů. Jsem Francouz...
346
00:32:46,102 --> 00:32:48,301
- Proč jsi nepostřelil ji?
- Fakt roztomilý!
347
00:32:48,332 --> 00:32:50,403
A je to Francouz!
To jsem nečekal.
348
00:33:09,620 --> 00:33:13,380
Jestli se z toho dostaneme,
to bude historka pro muzeum.
349
00:33:13,500 --> 00:33:17,439
- Jestli to zvládneme, pochybuji,
že se budu smět vrátit. - Jak to?
350
00:33:18,800 --> 00:33:21,120
Slíbila jsem jim spíš víc.
351
00:33:22,920 --> 00:33:27,420
Přesvědčila jsem je, aby mi věřili,
a udělala jsem jenom pořádný zmatek.
352
00:33:28,320 --> 00:33:30,318
Hele, mohlo to být horší.
353
00:33:30,950 --> 00:33:31,970
Jak?
354
00:33:36,790 --> 00:33:39,937
Jestli tě to potěší,
byla jsi docela úžasná.
355
00:33:40,057 --> 00:33:41,430
Fakt máš koule.
356
00:33:43,230 --> 00:33:45,380
Děkuju. Myslíš?
357
00:33:45,570 --> 00:33:48,634
Jsi otravná tak z půlky
než většina Britů, které jsem potkal.
358
00:33:48,754 --> 00:33:51,842
Ty taky nejsi ten
nejotravnější Američan, co znám.
359
00:33:54,940 --> 00:33:57,510
Omlouvám se, za ty potíže,
lady Alexandro.
360
00:33:57,713 --> 00:33:58,960
Jen neslušnost.
361
00:34:00,600 --> 00:34:01,810
Lady?
362
00:34:02,160 --> 00:34:03,870
Je to jen titul.
Nepoužívám ho.
363
00:34:03,910 --> 00:34:06,920
- Kulový! Jsi fakt lady?
- Záleží na tom?
364
00:34:06,960 --> 00:34:10,497
- Říkala jsi, že pracuješ pro Britské
muzeum. - Taky že ano.
365
00:34:11,370 --> 00:34:16,060
Jasně. Protože jsem lady, myslíš si,
že celý den sedím a obsluhují mě.
366
00:34:16,180 --> 00:34:18,700
- Fakt máš sluhu?
- Ne!
367
00:34:19,130 --> 00:34:21,801
Dobře, ne, ano, fajn,
přesně tohle dělám.
368
00:34:21,921 --> 00:34:25,830
A obvykle cestuji kočárem.
Nosím krajky, rukavice a čepec.
369
00:34:25,950 --> 00:34:27,350
Znáš se s královnou?
370
00:34:28,870 --> 00:34:30,146
Pascale!
371
00:34:31,066 --> 00:34:32,250
Pascale!
372
00:34:32,800 --> 00:34:36,458
- Douglasi, musíš nám pomoct!
- Co se děje? - Rychle, honem!
373
00:34:43,270 --> 00:34:44,550
Pane...
374
00:34:45,839 --> 00:34:48,411
- Panebože!
- Místo pro víc zlata.
375
00:34:55,200 --> 00:34:57,290
Dosáhneš nohou na ty kameny?
376
00:34:58,020 --> 00:34:59,260
Cože?
377
00:35:00,000 --> 00:35:01,320
Cože? Kde?
378
00:35:09,570 --> 00:35:10,740
Sakra!
379
00:35:28,080 --> 00:35:31,670
Pascale, volají znovu z muzea
a chtějí informace.
380
00:35:32,170 --> 00:35:34,549
Jaká je vaše poloha?
Přepínám.
381
00:35:43,270 --> 00:35:44,798
No tak, rychle!
382
00:35:47,810 --> 00:35:49,177
Vrací se!
383
00:35:53,510 --> 00:35:55,750
- Půjdeš se mnou.
- Ne.
384
00:35:55,870 --> 00:35:58,460
Hledá tě tady pátrací tým.
Vstávej!
385
00:35:59,680 --> 00:36:02,973
Jakmile tě najdou,
půjdou domů.
386
00:36:03,073 --> 00:36:05,640
- Vysadím tě.
- Hele, Pepe Podceňovaný,
387
00:36:05,760 --> 00:36:08,770
co mě rozvázat,
abych ti mohl nakopat prdel?
388
00:36:08,890 --> 00:36:11,890
Ne, nedělej to! Půjdu s tebou,
ale neubližuj mu.
389
00:36:12,010 --> 00:36:13,267
Kam by šel?
390
00:36:14,028 --> 00:36:18,941
Aspoň než vykrvácíš, se můžeš koukat
na nejslavnější město "Zet".
391
00:36:20,380 --> 00:36:21,780
Tak jdeme.
392
00:36:22,480 --> 00:36:23,518
Rychle!
393
00:36:24,310 --> 00:36:26,210
- Rychle!
- "Z".
394
00:36:27,370 --> 00:36:29,400
Nastup. Rychle.
395
00:36:31,610 --> 00:36:33,210
Tohle ti nikdy neprojde.
396
00:37:14,250 --> 00:37:15,360
Hootene!
397
00:37:15,480 --> 00:37:17,140
Takhle se k lady nechováme!
398
00:37:37,160 --> 00:37:39,100
Trocha pomoci by se hodila!
399
00:37:45,680 --> 00:37:47,051
Ale hovno.
400
00:37:47,660 --> 00:37:49,148
Ne taková pomoc.
401
00:37:54,750 --> 00:37:56,056
Vzdej to!
402
00:38:09,580 --> 00:38:10,728
Hootene!
403
00:38:25,411 --> 00:38:26,420
Skoč!
404
00:38:26,440 --> 00:38:30,070
- Nebuď směšný!
- Věř mi. Skoč!
405
00:38:42,371 --> 00:38:43,733
A kurva...
406
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
Páni!
407
00:38:51,790 --> 00:38:52,870
Jo!
408
00:38:55,370 --> 00:38:56,746
To bylo super.
409
00:39:05,000 --> 00:39:08,080
- Co to děláš?
- Co myslíš? Nic.
410
00:39:08,200 --> 00:39:11,333
- Našpulila jsi rty. - To tedy ne.
- Rozhodně jsi našpulila rty.
411
00:39:11,453 --> 00:39:13,420
- Nic takového!
- Chápu to.
412
00:39:13,440 --> 00:39:15,625
Hrdina zachrání holku a získá ji.
413
00:39:15,745 --> 00:39:18,200
Z takových hormonů
žádný šťastný konce nejsou.
414
00:39:18,320 --> 00:39:21,220
Štastný konec?
Štastný konec?
415
00:39:21,340 --> 00:39:26,027
Našla jsem kmen Urutu,
chtěli ukázat, kvůli čemu jsem přišla.
416
00:39:26,147 --> 00:39:29,760
A ukázal ses ty a najednou
je to jako na houpačce.
417
00:39:29,880 --> 00:39:36,980
Měli mě sežrat mravenci, honil mě
naštvaný kmen, létaly kolem mě šípy,
418
00:39:37,100 --> 00:39:41,982
svázali mě, zase, unesli a vyskočila
jsem ze zatracenýho vrtulníku.
419
00:39:42,102 --> 00:39:46,580
A ty mě obviňuješ, že jsem se tě
pokusila políbit? Definuj "šťastný".
420
00:39:46,700 --> 00:39:49,198
Nemyslíš si,
že lady příliš protestuje?
421
00:39:49,318 --> 00:39:51,786
Správná citace je:
"Lady protestuje příliš, nemyslíte?"
422
00:39:51,906 --> 00:39:54,780
- Jsem rád, že souhlasíš.
- Ty jsi tak... - Hezký?
423
00:39:54,900 --> 00:39:56,576
K vzteku!
424
00:39:59,260 --> 00:40:03,265
Super. Žádný zlato, žádná lebka
a ještě mě postřelili.
425
00:40:04,010 --> 00:40:07,390
Ale... stále máme Percyho mapu.
426
00:40:11,820 --> 00:40:14,987
- Známe začátek cesty.
Madre de Dios. - Jo!
427
00:40:15,107 --> 00:40:19,055
Pak jsme spadli z hory. A to
nezmiňuju náš výlet vrtulníkem.
428
00:40:19,055 --> 00:40:22,264
I s Percyho mapou to bylo nemožné,
bez ní to nepůjde vůbec.
429
00:40:22,384 --> 00:40:25,335
Abys to místo znovu našla,
musela bys tam poslat buldozery.
430
00:40:25,355 --> 00:40:27,076
Obdělat celý deštný prales.
431
00:40:27,089 --> 00:40:29,883
Není to zas tak špatné, ne?
Máme Percyho věci.
432
00:40:29,895 --> 00:40:30,929
Super...
433
00:40:31,820 --> 00:40:35,091
Ztratila jsi nám město ze zlata,
ale pořád máš Percyho věci.
434
00:40:35,211 --> 00:40:37,548
- Takže je to moje vina?
- To jsem řekl.
435
00:40:37,668 --> 00:40:40,534
Zapomněl jsi,
že jsem ti nejspíš zachránila život.
436
00:40:40,654 --> 00:40:42,943
Zachránila?
Postřelili mě!
437
00:41:24,812 --> 00:41:27,153
Na první výlet
je to vcelku intenzivní.
438
00:41:27,178 --> 00:41:29,184
Nesmysl!
Bylo to hrozně vzrušující.
439
00:41:29,304 --> 00:41:32,505
- Dobře, všechno mi řekneš v pondělí.
- V pondělí, nádhera.
440
00:41:33,390 --> 00:41:36,350
Tohle místo díky tobě přímo bzučí.
441
00:41:36,393 --> 00:41:37,711
Díky nám.
442
00:41:39,396 --> 00:41:42,055
- S Pascalem mě to mrzí.
- Nebyla to tvoje vina.
443
00:41:42,073 --> 00:41:45,256
Ne, ale napsala jsem zprávu,
abys už nikdy nedostala
444
00:41:45,376 --> 00:41:48,755
- vraždícího Francouze jako průvodce.
- Super, moc děkuji. - Rozhodně ne.
445
00:41:48,875 --> 00:41:51,661
- Velmi rozumné.
- Ano. Edward tu dnes není?
446
00:41:51,781 --> 00:41:53,889
Ne, měl v práci pohotovost.
447
00:41:54,233 --> 00:41:57,165
Podělila ses o všechny
detaily ze svého výletu?
448
00:41:57,796 --> 00:42:01,329
- Zkrátila jsem to.
- A co ten Hooten, co je zač?
449
00:42:02,380 --> 00:42:04,394
Je tak trochu drsňák až za hrob.
450
00:42:04,886 --> 00:42:06,298
Je tady?
451
00:42:07,046 --> 00:42:08,600
Ne, je...
452
00:42:08,720 --> 00:42:11,501
- Na tohle on není.
- Ano, řekla bych, že byl...
453
00:42:22,104 --> 00:42:24,068
Máš pro mě něco?
454
00:42:58,073 --> 00:42:59,316
Jsi zraněný.
455
00:43:00,012 --> 00:43:01,575
Mám zůstat?
456
00:43:40,221 --> 00:43:42,553
KLÁŠTER SV. ANTONÍNA
457
00:43:55,735 --> 00:43:58,221
"HLEDEJ POKOJE A STÍHEJ JEJ."
ŽALM 34:14
458
00:44:19,235 --> 00:44:22,009
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
459
00:44:24,490 --> 00:44:27,840
Chtěl jsem jen rychlý let do Říma
bez upoutání pozornosti.
460
00:44:28,049 --> 00:44:31,460
- Jsem na misi od Boha.
- Dvě minuty a mám chuť ti dát ránu.
461
00:44:31,580 --> 00:44:35,203
Mluvím o knize, která radila
králům a římským císařům.
462
00:44:35,323 --> 00:44:37,812
- Je tu moje matka.
- Nevypadáš jako tvoje matka.
463
00:44:37,932 --> 00:44:39,960
Je velmi elegantní a uhlazená...
464
00:44:40,080 --> 00:44:43,621
- Alex, jak daleko jsi od Kapitolu?
- Když říkáš pod chrámem...
465
00:44:43,741 --> 00:44:45,720
Myslíš... jako dole, dole?
466
00:44:46,443 --> 00:44:47,980
Vsadím se, že to byla mafie.
467
00:44:51,304 --> 00:44:53,107
Ta další bude do hlavy.
468
00:45:19,061 --> 00:45:24,780
www.neXtWeek.cz