1
00:00:03,825 --> 00:00:05,990
V minulých dílech...
2
00:00:05,991 --> 00:00:08,840
Jsem tu kvůli videu, které bylo
včera v noci vypuštěno
3
00:00:08,841 --> 00:00:11,289
a které nehorázně
pomlouvá mého mrtvého syna.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,907
Vy budete stíhán,
protože v mojí vládě
5
00:00:13,908 --> 00:00:16,990
má pravda svou hodnotu
a pro vás tu není žádné místo.
6
00:00:16,991 --> 00:00:19,298
Lidé vás nenávidí,
paní zvolená prezidentko.
7
00:00:19,299 --> 00:00:22,408
To nikdo nezfalšoval.
Panečku. A jsou velmi naštvaní.
8
00:00:22,409 --> 00:00:26,282
Nechoďte do války s vlastními
bezpečnostními složkami.
9
00:00:26,283 --> 00:00:27,990
Nemůžete ji vyhrát.
10
00:00:27,991 --> 00:00:31,032
Keanová selhává.
Co si sakra myslíte, že děláte?
11
00:00:31,033 --> 00:00:32,882
Nedělám vůbec nic, Dare.
12
00:00:32,883 --> 00:00:36,907
Najednou tu máme zbrusu
nový tým pod vedením McClendona,
13
00:00:36,908 --> 00:00:39,232
který zajišťuje bezpečnost
zvolené prezidentky?
14
00:00:39,233 --> 00:00:42,591
Všem jednotkám, cíl míří k rampě.
Můžete zasáhnout.
15
00:00:45,242 --> 00:00:46,740
Palte!
16
00:00:50,741 --> 00:00:54,241
Tak jo, přežila atentát.
To beru.
17
00:00:54,242 --> 00:00:58,124
Jenže my nemíříme
k ústavní krizi,
18
00:00:58,125 --> 00:01:02,782
my míříme přímo
k občanské válce.
19
00:01:02,883 --> 00:01:05,924
Copak nemá právo zjistit,
kam až tohle spiknutí zasahuje?
20
00:01:05,925 --> 00:01:09,174
Nebudu vám lhát.
Plánují se nějaké reformy,
21
00:01:09,175 --> 00:01:13,665
ale čistky, přísahy věrnosti, ani
jednosměrné lístky do gulagu ne.
22
00:01:13,666 --> 00:01:15,990
Máte mé slovo.
23
00:01:15,991 --> 00:01:18,116
- Vidíš to?
- Jste zatčen.
24
00:01:18,117 --> 00:01:20,047
Otevřete dveře a vystupte.
25
00:01:22,492 --> 00:01:25,074
Všichni dnes zadržení
byli spojeni s tím spiknutím.
26
00:01:25,075 --> 00:01:27,074
Zadržení?
Proč to pořád opakujete?
27
00:01:27,075 --> 00:01:30,207
Byli zatčeni a to bez právního
důvodu, pokud je mi známo.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,740
Ve skutečnosti máme dvě memoranda
přímo z Ministerstva spravedlnosti.
29
00:01:33,741 --> 00:01:36,482
Davide, poslal jste mě
za těmi lidmi,
30
00:01:36,483 --> 00:01:38,549
abych je ujistila,
že k tomuhle nikdy nedojde.
31
00:01:38,550 --> 00:01:40,408
- Využil jste mě.
- Ano, využili.
32
00:01:40,409 --> 00:01:42,927
Paní prezidentko, musím
s tebou mluvit, je to naléhavé.
33
00:01:42,928 --> 00:01:44,366
Slyšíš mě?
34
00:01:44,367 --> 00:01:46,949
Tvým jménem jsou
zatýkáni nevinné lidé!
35
00:01:46,950 --> 00:01:48,907
Musíš to zarazit! Prosím!
36
00:01:48,908 --> 00:01:51,411
Nedovol jim to!
Nemůžeš je nechat to dělat!
37
00:01:51,595 --> 00:01:53,048
Paní prezidentko!
38
00:01:55,414 --> 00:01:59,992
..:: Homeland S07E01 ::..
..:: Nepřítel státu ::..
39
00:01:59,993 --> 00:02:03,193
Překlad: karlos.kf, zuzana.mrak
Korekce: Clear
40
00:02:03,194 --> 00:02:07,694
www.neXtWeek.cz
41
00:03:05,117 --> 00:03:07,699
Ministerstvo spravedlnosti
dnes zveřejnilo obvinění
42
00:03:07,700 --> 00:03:10,533
proti Jonathanovi Clearymu,
reportérovi "Postu".
43
00:03:10,534 --> 00:03:13,157
Cleary je obviněn
z publikování utajovaných informací
44
00:03:13,158 --> 00:03:16,899
o vyšetřování uvězněného úředníka
ministerstva zahraničních věci Suttera.
45
00:03:16,900 --> 00:03:19,616
Sutter je jedním z více
než dvou set osob zadržených
46
00:03:19,617 --> 00:03:22,691
ve věci útoku
na prezidentku Keaneovou,
47
00:03:22,692 --> 00:03:25,565
ke kterému došlo
devět dní před její inaugurací.
48
00:03:27,905 --> 00:03:29,241
Vajíčka už jsou.
49
00:03:29,242 --> 00:03:32,740
- Nemusíš je dělat každý den.
- Ale ne, dělám to ráda.
50
00:03:32,741 --> 00:03:34,949
Co jiného by dělala?
Do práce nechodí.
51
00:03:34,950 --> 00:03:37,907
- Jos. - Vyhodil ji režim,
který vězní volnomyšlenkáře.
52
00:03:37,908 --> 00:03:40,324
- Tady je krutí slanina.
- Úplně jako Stalin.
53
00:03:40,325 --> 00:03:43,241
- Tak dobře...
- Já s tím nezačala.
54
00:03:43,242 --> 00:03:46,399
Její škola organizuje pochod
"Propusťte 200 zadržených".
55
00:03:46,400 --> 00:03:50,116
Měl by ses přidat.
A proč ne?
56
00:03:50,117 --> 00:03:53,408
Co mi asi řeknou na Ministerstvu
financí, až jim povím,
57
00:03:53,409 --> 00:03:56,199
že si beru volno
kvůli protivládní demonstraci?
58
00:03:56,200 --> 00:04:00,141
Třeba by si tě vážili za to,
že bráníš Ústavu.
59
00:04:00,242 --> 00:04:02,740
- Že nejsi bezpáteřní.
- Josie. - Tohle neříkej.
60
00:04:02,741 --> 00:04:06,574
Můžu se nasnídat, než ze mě
zase uděláte tichého komplice?
61
00:04:06,575 --> 00:04:08,075
Měli jsme zůstat v Římě.
62
00:04:08,100 --> 00:04:11,849
Teo se cítí trapně, když někomu
řekne, že chodí s Američankou.
63
00:04:11,850 --> 00:04:15,600
Teo by si měl najít
Italku a ve svém věku.
64
00:04:20,117 --> 00:04:22,533
Frannynko,
připravena do akce?
65
00:04:22,534 --> 00:04:24,082
- Jo.
- Tak jdeme.
66
00:04:24,283 --> 00:04:25,708
Tak pojď.
67
00:04:27,492 --> 00:04:29,000
Ještě ruce.
68
00:04:31,908 --> 00:04:34,000
- Hezky si to dnes užij, ano?
- Ano.
69
00:04:34,001 --> 00:04:35,757
Mám tě ráda.
70
00:04:36,158 --> 00:04:38,366
Díky.
71
00:04:38,367 --> 00:04:40,783
Tak pa. Jdeme.
72
00:04:43,117 --> 00:04:46,699
Alespoň ho
nesnáší víc než mě.
73
00:04:47,500 --> 00:04:50,241
Pomohlo by, kdybys Keaneové
přestala říkat, že je fašistka.
74
00:04:50,242 --> 00:04:51,682
Ona je fašistka.
75
00:04:51,683 --> 00:04:53,516
Saul Berenson
je pořád ve vězení.
76
00:04:53,517 --> 00:04:56,157
Ano, to je hrozný, já vím.
77
00:04:56,158 --> 00:04:58,382
- Všechny nás to štve, ale...
- Co?
78
00:04:59,825 --> 00:05:02,533
K Billovi se v práci chovají,
jako by byl zrádce.
79
00:05:02,534 --> 00:05:05,658
Bylo by milé, kdyby si od toho
mohl odpočinout aspoň doma.
80
00:05:05,659 --> 00:05:10,199
Nedělá snad práci na ty pracovníky
ministerstva, které taky zavřeli?
81
00:05:10,200 --> 00:05:13,824
Nemá rád prezidentku
stejně jako ty, ale došlo k krizi.
82
00:05:13,825 --> 00:05:16,032
A on povýšil.
Bůh nám žehnej.
83
00:05:16,033 --> 00:05:18,990
Ano, to ano.
A některé dcery by byly pyšné.
84
00:05:18,991 --> 00:05:22,332
Některé mámy by byly nadšené, že se
jejich 16letá dcera zajímá o politiku.
85
00:05:22,333 --> 00:05:25,159
Opravdu? V čem dalším mě můžeš
ještě poučit, jak být mámou?
86
00:05:27,325 --> 00:05:28,907
Dobře.
87
00:05:31,659 --> 00:05:33,074
Tak jsem to nemyslela.
88
00:05:35,783 --> 00:05:37,824
Dneska mám pohovor.
89
00:05:37,825 --> 00:05:39,825
Už bych se
měla osamostatnit.
90
00:05:39,839 --> 00:05:41,241
Opravdu?
91
00:05:41,242 --> 00:05:44,633
- V Brookings.
- To je skvělé.
92
00:05:44,634 --> 00:05:47,157
Nemusíš vůbec spěchat, ale...
93
00:05:47,158 --> 00:05:50,116
- Možná by ti bylo líp...
- Já to chápu.
94
00:05:52,534 --> 00:05:53,940
Ty vaříš, já myju.
95
00:05:53,941 --> 00:05:56,575
- Vážně?
- Jasně. Jdi.
96
00:06:44,741 --> 00:06:46,740
Sakra.
97
00:07:14,825 --> 00:07:16,949
NÁMOŘNÍ ZÁKLADNA
WASHINGTON
98
00:07:16,950 --> 00:07:18,491
Členové soudu,
99
00:07:18,492 --> 00:07:21,075
prezidentka
Spojených států amerických.
100
00:07:32,242 --> 00:07:34,367
Prosím, posaďte se.
101
00:07:42,991 --> 00:07:44,990
Generále McClendone,
102
00:07:44,991 --> 00:07:47,617
posaďte se na své místo.
103
00:07:50,825 --> 00:07:52,575
Ano, pane.
104
00:08:00,700 --> 00:08:02,450
Paní prezidentko.
105
00:08:09,033 --> 00:08:12,816
Vím, že je to těžko
uvěřitelné, pane McClendone,
106
00:08:12,817 --> 00:08:16,407
ale teď už nejde o vás.
107
00:08:16,708 --> 00:08:20,641
Proces skončil a vaše vina
už je téměř zpečetěná.
108
00:08:20,642 --> 00:08:24,211
Díky soudci Randolphovi
a členům tribunálu
109
00:08:24,236 --> 00:08:27,282
bylo spravedlnosti
učiněno za dost.
110
00:08:27,283 --> 00:08:31,366
Nyní tu nejsem kvůli vám.
111
00:08:31,367 --> 00:08:35,533
Jsem zde jménem země,
kterou jste přísahal chránit
112
00:08:35,534 --> 00:08:38,032
pokaždé,
kdy si obléknete uniformu.
113
00:08:38,033 --> 00:08:42,699
Jsem zde jménem šesti rodin,
které sedí v této soudní síni.
114
00:08:42,700 --> 00:08:47,032
Každá z nich přišla o někoho
blízkého během přestřelky,
115
00:08:47,033 --> 00:08:49,824
kterou jste rozpoutal
v ulicích New Yorku.
116
00:08:49,825 --> 00:08:53,366
Vražda, spiknutí
za účelem vraždy,
117
00:08:53,367 --> 00:08:55,299
podněcování.
118
00:08:56,200 --> 00:09:00,032
Za to v této zemi popravujeme,
pane McClendone.
119
00:09:00,033 --> 00:09:02,990
A že to zní drsně?
Tak ať.
120
00:09:02,991 --> 00:09:06,032
Protože cílem
útoku jsem nebyla jen já,
121
00:09:06,033 --> 00:09:08,740
nebo členové
kanceláře prezidenta,
122
00:09:08,741 --> 00:09:12,699
ale samotná demokracie.
123
00:09:14,367 --> 00:09:17,658
Nevím jistě, zda jít přímo
po něm, bylo nejlepším tahem.
124
00:09:17,659 --> 00:09:20,282
Otevřeně mě napadl.
Co jsem měla dělat?
125
00:09:20,283 --> 00:09:22,303
Mohla jste se držet
běžných postupů.
126
00:09:22,304 --> 00:09:23,699
Musela jsem reagovat.
127
00:09:23,700 --> 00:09:25,699
Dnes ráno byl
v CNB senátor Paley.
128
00:09:25,700 --> 00:09:29,066
Váš způsob vedení nazval
"násilným" a "autoritářským".
129
00:09:29,067 --> 00:09:31,740
- O vaší tvrdosti již nikdo
nepochybuje. - Fajn.
130
00:09:31,741 --> 00:09:36,116
A přesně teď je pravý čas
trochu zvolnit a ubrat plyn.
131
00:09:36,117 --> 00:09:37,102
Ještě ne.
132
00:09:37,103 --> 00:09:39,284
- Elizabeth...
- Řekla jsem, že ještě ne.
133
00:09:39,285 --> 00:09:41,344
- Můžu vám podat rychlé info?
- Jistě.
134
00:09:41,352 --> 00:09:43,665
Paleyův výbor chystá
první kolo předvolání
135
00:09:43,666 --> 00:09:47,016
všech starších úředníků
v Bílém domě. Včetně mě.
136
00:09:47,017 --> 00:09:49,440
- Já vím, Davide.
- Mluví se o speciálním žalobci.
137
00:09:49,441 --> 00:09:52,374
To vím také. Jak to,
že na mě byl spáchán atentát,
138
00:09:52,375 --> 00:09:55,188
- a já jsem ta vyšetřovaná?
- Protože jsem zavřeli
139
00:09:55,189 --> 00:09:57,899
- kámošů a sousedů.
- Ano, z dobrého důvodu.
140
00:09:57,900 --> 00:10:00,207
Zadržujeme je téměř dva
měsíce. Někdo by mohl říct,
141
00:10:00,208 --> 00:10:02,679
- že jim odepíráme základní práva.
- Děláme to proto,
142
00:10:02,680 --> 00:10:05,699
abychom vyslali zprávu:
"Už s námi nikdy nevyjebávejte."
143
00:10:05,700 --> 00:10:08,116
Jo, to už slyšeli
pěkně a zřetelně.
144
00:10:08,117 --> 00:10:10,824
To se uvidí, že ano?
145
00:10:10,825 --> 00:10:13,700
Jakmile se porota
vrátí s vhodným rozsudkem.
146
00:10:14,950 --> 00:10:18,107
- Vrátí.
- To by měli.
147
00:10:36,908 --> 00:10:38,190
Tak co?
148
00:10:38,191 --> 00:10:40,616
Je tam někdo
uvězněnej v autě.
149
00:10:40,617 --> 00:10:43,324
Bude pár hodin trvat,
než otevřou silnici.
150
00:10:43,325 --> 00:10:45,074
- Pár hodin?
- Jo.
151
00:10:45,075 --> 00:10:47,157
- Slyšíš to, Brette?
- Jo, slyším.
152
00:10:47,158 --> 00:10:50,074
- Co teď sakra budeme dělat?
- Už je skoro půl jedný.
153
00:10:50,075 --> 00:10:52,574
Vysílání nezrušíme.
154
00:10:52,575 --> 00:10:54,366
Nevím,
jestli máme na výběr.
155
00:10:54,367 --> 00:10:57,824
"Šest dní v týdnu,
ať je déšť nebo sucho,"
156
00:10:57,825 --> 00:10:59,533
"vedro nebo mráz."
To byl můj slib.
157
00:10:59,534 --> 00:11:02,658
- Nezklamu své posluchače.
- Oni to pochopí.
158
00:11:02,659 --> 00:11:04,324
Jsme na útěku
už skoro dva měsíce.
159
00:11:04,325 --> 00:11:05,814
A ještě jsme
vysílání nezrušili.
160
00:11:05,815 --> 00:11:07,699
Cestou jsem viděl
nějaké rodinné domy.
161
00:11:07,700 --> 00:11:09,574
Můžeme zkusit
klepat ne dveře.
162
00:11:09,575 --> 00:11:11,533
Wallaci?
163
00:11:11,534 --> 00:11:13,758
Moc lidí tu v tuhle roční dobu
není, pane O'Keefe.
164
00:11:13,759 --> 00:11:15,949
A co kdybychom
použili tvůj Iphone?
165
00:11:15,950 --> 00:11:18,482
I kdybych měla
slušnej signál, což nemám,
166
00:11:18,483 --> 00:11:20,874
nemůžu zaručit,
že se připojíme.
167
00:11:20,875 --> 00:11:23,865
Nechceš se zkusit chovat rozumně,
abys také poznal, jaké to je?
168
00:11:23,866 --> 00:11:25,949
- Dobře, zrušíme vysílání.
- Děkuji.
169
00:11:25,950 --> 00:11:28,865
A pak zavolám
federálům a vydám se jim.
170
00:11:28,866 --> 00:11:31,324
Můžeš tvrdit,
že to vysílání není důležité,
171
00:11:31,325 --> 00:11:33,574
ale pravdou je,
že může být moje poslední.
172
00:11:33,575 --> 00:11:37,366
Máme prezidentku,
se kterou to jde z kopce.
173
00:11:37,367 --> 00:11:40,699
Bůh nám pomáhej,
pokud ji nevyřídíme.
174
00:11:40,700 --> 00:11:44,141
Znám jedno město.
Buckminster. Za údolím.
175
00:11:44,142 --> 00:11:46,699
- Jak daleko?
- 20 minut.
176
00:11:46,700 --> 00:11:49,574
To je podle mýho gusta.
177
00:12:13,200 --> 00:12:14,700
- Mám jen tašku.
- Samozřejmě.
178
00:12:17,367 --> 00:12:20,241
- Tady máte.
- Děkuji.
179
00:12:42,367 --> 00:12:46,508
KUCHYŇ, ZA 2 MINUTY.
NALÉHAVÉ.
180
00:13:10,059 --> 00:13:13,308
- Dnes to nepůjde. Nemáme čas.
- Nanejvýš 5 minut.
181
00:13:13,309 --> 00:13:15,640
Tvůj názor byl neocenitelný,
řekl mi to sám senátor.
182
00:13:15,641 --> 00:13:18,182
- Teď jde ale o jednoho chlápka...
- Ne, už žádný chlápek.
183
00:13:18,183 --> 00:13:20,157
Prozradili jsme,
co jsme mohli. Už to nejde.
184
00:13:20,258 --> 00:13:22,550
Janet, prosím,
dej mi s ním 2 minuty.
185
00:13:44,466 --> 00:13:46,174
Nevím, kolikrát
to musím ještě říkat.
186
00:13:46,175 --> 00:13:50,949
- Tajné informace už nestačí.
- Já vím. Proto jsem tady.
187
00:13:50,950 --> 00:13:54,324
Můj zdroj souhlasil,
že s tím půjde ven.
188
00:13:54,325 --> 00:13:56,533
Říkala jste,
že se to nikdy nestane.
189
00:13:56,534 --> 00:13:58,699
Ukázal jste jasně,
že to tak musí být.
190
00:13:58,700 --> 00:14:00,241
Ano, ale před měsícem.
191
00:14:00,242 --> 00:14:03,449
Výbor zatím pokročil,
paní Mathisonová.
192
00:14:03,450 --> 00:14:06,032
Nebudu to znovu otevírat,
193
00:14:06,033 --> 00:14:08,082
pokud si nebudete
absolutně jistá,
194
00:14:08,083 --> 00:14:09,765
že je v tom zapletený
David Wellington.
195
00:14:09,866 --> 00:14:11,325
Jsem si jistá.
196
00:14:11,326 --> 00:14:16,533
Pokud mu zaručíte svědectví v bezpečí
a ochranu identity, tak promluví.
197
00:14:16,534 --> 00:14:18,699
Senátore, omlouvám se,
ale tady to nikam nevede.
198
00:14:18,700 --> 00:14:20,532
O tom člověku
nevíme vůbec nic.
199
00:14:20,533 --> 00:14:22,965
Tušíte, co by se mu mohlo
stát, kdyby byl prozrazen?
200
00:14:22,966 --> 00:14:26,675
Nebo mně? Tato vláda posílá
federální zaměstnance do vězení.
201
00:14:26,950 --> 00:14:28,907
Je to federální zaměstnanec?
202
00:14:30,534 --> 00:14:32,090
Musíš nám něco říct.
203
00:14:32,091 --> 00:14:35,182
Už třikrát jsi nám
slibovala pevné důkazy.
204
00:14:35,183 --> 00:14:37,865
A nic z toho nebylo.
205
00:14:37,866 --> 00:14:41,241
Je to kolega.
Stačí? Z FBI.
206
00:14:41,242 --> 00:14:43,699
Pracovali jsme společně
v Afghánistánu proti teroristům.
207
00:14:43,700 --> 00:14:45,565
Teď je v týmu, který vyšetřuje
208
00:14:45,574 --> 00:14:48,213
podezřelé zadržené
při druhé vlně zatýkání.
209
00:14:48,242 --> 00:14:51,749
Vím jistě, že osobně
hovořil s 43 ze zatčených,
210
00:14:51,750 --> 00:14:54,258
a že pracuje se složkami
všech 200 lidí.
211
00:14:54,259 --> 00:15:00,183
Prozatím se nenašlo nic, co kohokoliv
jakkoliv spojovalo s tím atentátem.
212
00:15:01,950 --> 00:15:05,533
Dobře. Svědectví za zavřenými
dveřmi, ochrana identity.
213
00:15:05,534 --> 00:15:07,765
To můžeme zařídit.
214
00:15:07,866 --> 00:15:11,949
Ještě jedna věc.
Žádá o soukromou schůzku.
215
00:15:11,950 --> 00:15:14,382
Jen vy, já a on.
Dnes večer v 6.
216
00:15:14,391 --> 00:15:16,157
- Kde?
- V Hay-Adams.
217
00:15:16,158 --> 00:15:20,324
Jakmile zjistím číslo pokoje,
pošlu vám ho na tento telefon.
218
00:15:20,325 --> 00:15:22,725
Je ta hra na špióna
opravdu nezbytná?
219
00:15:23,157 --> 00:15:25,465
Přivedu vám federální agenta,
který bude svědčit
220
00:15:25,466 --> 00:15:28,049
o nejrozsáhlejším
zneužívání lidských práv
221
00:15:28,050 --> 00:15:30,282
v dějinách našeho národa.
222
00:15:30,283 --> 00:15:33,133
To je opravdu tak těžké
použít dobíjecí mobil?
223
00:15:34,991 --> 00:15:37,065
Jste všechno,
co máme na Wellingtona.
224
00:15:37,066 --> 00:15:42,032
Jestli se ukáže, že to váš zdroj
zaslechl něco někde na záchodě...
225
00:15:42,033 --> 00:15:43,450
To ne.
226
00:17:07,908 --> 00:17:10,032
Asi jsem našel vítěze.
227
00:17:30,243 --> 00:17:32,534
Haló?
228
00:17:34,741 --> 00:17:36,866
Haló?
229
00:17:38,575 --> 00:17:39,975
Mohu vám pomoci?
230
00:17:39,976 --> 00:17:42,907
Omlouvám se,
zastihli jste mě při obědě.
231
00:17:42,908 --> 00:17:45,782
- Vy jste Jerome?
- Jsem syn, Jerome je můj otec.
232
00:17:45,783 --> 00:17:48,816
Nemám moc času, juniore.
Nevadí, když se na něco zeptám?
233
00:17:48,817 --> 00:17:52,940
Vůbec ne. Máte zájem
o matrace nebo pelest?
234
00:17:54,409 --> 00:17:55,867
Potřebuješ mě tam?
235
00:17:55,868 --> 00:17:57,982
- Popadni to.
- Co to děláme?
236
00:17:57,983 --> 00:18:00,399
Nemáme ani dvě minuty.
237
00:18:00,400 --> 00:18:03,574
Bože dobrej,
potím se jak prase.
238
00:18:03,575 --> 00:18:04,875
Tady.
239
00:18:04,876 --> 00:18:07,082
Pěkně zvolna.
240
00:18:07,083 --> 00:18:10,166
Včera jsi zněl
trochu jako mrtvola.
241
00:18:12,701 --> 00:18:15,099
Tak fajn. Můžem?
242
00:18:15,700 --> 00:18:17,107
Jo.
243
00:18:27,991 --> 00:18:30,116
Sakra.
244
00:18:30,317 --> 00:18:31,782
Co je?
245
00:18:36,117 --> 00:18:37,533
Bezva. A...
246
00:18:37,534 --> 00:18:40,491
jedeme na...
247
00:18:40,492 --> 00:18:44,157
tři, dva, jedna.
248
00:18:44,158 --> 00:18:46,241
Panečku,
to bylo teda těsný.
249
00:18:46,242 --> 00:18:50,520
Chvíli jsem myslel, že to nedáme,
zvládli jsme to na poslední chvíli.
250
00:18:50,521 --> 00:18:52,755
Děkujme Bohu.
Tady je Brett O'Keefe.
251
00:18:52,764 --> 00:18:54,782
Vítejte v 52 dni odporu.
252
00:18:54,783 --> 00:18:57,116
Za tyhle poslední roky
jsme se toho hodně naučili.
253
00:18:57,117 --> 00:18:59,366
Vedením velké mediální
organizace se naučíte hodně.
254
00:18:59,367 --> 00:19:03,107
A já se naučil,
že když vláda po něčem šlape
255
00:19:03,108 --> 00:19:06,258
a šlape pěkně tvrdě,
většinou je to proto,
256
00:19:06,309 --> 00:19:08,916
že jste zasáhli
moc blízko.
257
00:19:08,917 --> 00:19:11,974
Není náhoda,
že příkaz k mému zatčení
258
00:19:11,975 --> 00:19:13,990
přišel den poté,
259
00:19:13,991 --> 00:19:16,449
Kdy jsem tady
ve Skutečné pravdě zveřejnil,
260
00:19:16,450 --> 00:19:18,824
že celý život
prezidentky byl podvod.
261
00:19:18,825 --> 00:19:22,324
Jen vykonstruované divadlo,
které mělo zvýšit její popularitu
262
00:19:22,325 --> 00:19:28,299
a ospravedlnit tyranskou čistku
v řadách jejích nepřátel.
263
00:19:31,283 --> 00:19:34,699
Právě dnes ráno
mi můj zdroj sdělil,
264
00:19:34,700 --> 00:19:37,782
že byla na námořní
základně ve Washingtonu
265
00:19:37,783 --> 00:19:40,482
a dovolávala se, aby byl
generál Jamie McClendon
266
00:19:40,483 --> 00:19:44,266
postaven ke zdi
a zastřelen!
267
00:19:44,367 --> 00:19:46,366
Nežertuji.
268
00:19:46,367 --> 00:19:49,483
Přineste zbraně na palubu!
269
00:19:51,617 --> 00:19:54,733
Nyní mluvím k těm, kteří se
budou snažit omlouvat její chování,
270
00:19:54,734 --> 00:19:57,032
nebo ho dávat
za vinu hormonům,
271
00:19:57,033 --> 00:20:00,082
ano, je to pravda. Elizabeth
Keaneová je v přechodu.
272
00:20:00,083 --> 00:20:01,708
Viděl jsem lékařské záznamy.
273
00:20:01,709 --> 00:20:03,865
Přátelé, tady
ale nejde o návaly horka.
274
00:20:03,866 --> 00:20:08,032
Tady jde o bezohledný
politický stroj,
275
00:20:08,033 --> 00:20:11,199
který se neštítí
nám ukrást naši vlastní zemi
276
00:20:11,200 --> 00:20:14,574
a přímo nám před nosem!
277
00:20:40,825 --> 00:20:43,990
- Jen na jednu noc?
- Ano. Výběr mé společnosti.
278
00:20:43,991 --> 00:20:45,991
Nemůžu uvěřit,
že vybrali tak pěkné místo.
279
00:20:45,992 --> 00:20:48,199
Báječné.
Berte to jako miniprázdniny.
280
00:20:48,200 --> 00:20:51,408
- No ano. Máte tu lázně?
- Ano, máme.
281
00:20:51,409 --> 00:20:53,616
Možná byste
si mohla dopřát masáž.
282
00:20:53,617 --> 00:20:56,757
A víte,
že je to skvělý nápad?
283
00:20:57,158 --> 00:21:01,074
- Jacku, ukážeš paní Mathisonové
pokoj 509? - Samozřejmě.
284
00:21:01,075 --> 00:21:02,607
Děkuji vám.
285
00:21:10,908 --> 00:21:15,249
Ani si nevzpomenu, kdy jsem pro sebe
naposled měla celou manželskou postel.
286
00:21:15,250 --> 00:21:17,659
- Jen to položte na postel.
- Dobře.
287
00:21:21,200 --> 00:21:23,242
- Děkuji.
- Já děkuji.
288
00:23:04,409 --> 00:23:07,074
Mám tu rezervaci.
Lisa Salterová.
289
00:23:07,075 --> 00:23:08,541
- S-A-L.
- Podívám se.
290
00:23:08,542 --> 00:23:11,032
Ano, paní Salterová.
291
00:23:11,033 --> 00:23:12,949
Máte tu pro vás apartmá
na jednu noc.
292
00:23:12,950 --> 00:23:15,907
Můj manžel dorazí později.
Mohu pro děj dostat druhý klíč?
293
00:23:15,908 --> 00:23:17,807
Zajisté.
294
00:23:18,208 --> 00:23:19,874
Děkuji.
295
00:23:35,783 --> 00:23:37,258
Zdravím.
296
00:23:45,825 --> 00:23:47,816
- Díky.
- Není zač.
297
00:24:19,617 --> 00:24:21,366
Mrzí mě to.
298
00:24:21,367 --> 00:24:24,282
Vím, že to není výsledek,
ve který jsme doufali.
299
00:24:24,283 --> 00:24:25,824
Na druhou stranu
300
00:24:25,825 --> 00:24:29,907
McClendon byl odsouzen
v plném rozsahu, zbaven hodnosti
301
00:24:29,908 --> 00:24:33,074
a zbytek svého života
stráví zavřený ve vězení.
302
00:24:33,075 --> 00:24:34,999
- Nepřikrášlujte to.
- To nedělám.
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,074
Tribunál osmi generálů
a čtyř admirálů
304
00:24:37,075 --> 00:24:40,740
nepovažuje jeho činy na úrovni
závažného teroristického činu.
305
00:24:40,741 --> 00:24:43,241
Nemyslíte, že to pro nás
bude problém?
306
00:24:43,242 --> 00:24:45,157
Nemyslím,
že jde o celý tribunál.
307
00:24:45,158 --> 00:24:46,733
Stačí získat jednoho porotce.
308
00:24:46,734 --> 00:24:48,849
Hlasování o trestu smrti
nemusí být jednomyslné.
309
00:24:48,850 --> 00:24:51,408
Jeden porotce?
Nediskutovali ani půl dne, Davide.
310
00:24:51,409 --> 00:24:56,357
Ani se to nepřiblížilo. Je to skoro jako
schválení dalšího pokusu o můj život.
311
00:24:56,358 --> 00:24:57,816
Teď jste trochu paranoidní.
312
00:24:57,817 --> 00:25:00,608
- Říkal jste, že se o to postaráte.
- Dělal jsem, co jsem mohl.
313
00:25:00,609 --> 00:25:03,223
Poslední poprava příslušníka
armády byla v roce 1961.
314
00:25:03,248 --> 00:25:07,783
Poslední pokus
o svrhnutí vlády nebyl nikdy!
315
00:25:14,158 --> 00:25:17,032
Musíte to hodit
za hlavu, Elizabeth.
316
00:25:17,033 --> 00:25:19,365
- Jít dál.
- Paní prezidentko.
317
00:25:19,966 --> 00:25:22,990
- Co prosím? - V této místnosti
je to "paní prezidentko".
318
00:25:22,991 --> 00:25:25,666
Nikoliv Elizabeth.
Naučte se to.
319
00:25:25,667 --> 00:25:28,866
- Ujelo vám to i před porotou.
- Paní prezidentko.
320
00:25:28,967 --> 00:25:34,816
Teď bych se vrátila k přednášce,
co je minulost a jak jít dál.
321
00:25:34,841 --> 00:25:39,375
Nejste zpět z politického vyhnanství
proto, abyste si hrál na mou kámošku.
322
00:25:43,783 --> 00:25:45,774
Běžte to spravit.
323
00:25:46,075 --> 00:25:47,659
- Spravit to?
- Ano.
324
00:25:48,700 --> 00:25:50,499
To nemůžu.
325
00:25:50,500 --> 00:25:54,333
Tak si najdu, kdo může.
326
00:26:09,141 --> 00:26:10,675
Děkuji.
327
00:27:11,492 --> 00:27:13,658
Tady je něco
na polském 4chan:
328
00:27:13,659 --> 00:27:15,990
"Amerika, země svobodných
a domov statečných."
329
00:27:15,991 --> 00:27:18,091
"Doslova místo,
kde nikdo ani nemrkne,"
330
00:27:18,092 --> 00:27:20,858
"když si prezidentka
vyjebává, s kým se jí zachce."
331
00:27:20,859 --> 00:27:22,649
"Aspoň že fast food
je tu lacinej."
332
00:27:24,242 --> 00:27:27,408
To se mi líbí.
To bych mohl použít.
333
00:27:27,409 --> 00:27:32,066
Zní to chlápek, který odvádí
na úřadě všechnu tu dobrou práci.
334
00:27:33,741 --> 00:27:36,366
- Sharon?
- Jo?
335
00:27:37,367 --> 00:27:38,824
Co si myslíš?
336
00:27:38,825 --> 00:27:40,241
Myslím...
337
00:27:40,242 --> 00:27:43,308
že už s tím
nemůžu pokračovat.
338
00:27:46,117 --> 00:27:49,412
Vím, že se zlobíš. Udělal jsem
to zase, i když jsem to slíbil.
339
00:27:49,437 --> 00:27:53,215
- O to nejde. - Přísahám Bohu, že slovo
"menopauza" už nikdy nepoužiju.
340
00:27:53,240 --> 00:27:56,865
Brette, jsem vyčerpaná.
Končím. Chci jet domů.
341
00:27:56,866 --> 00:28:00,579
- Ale no tak, co se děje?
- Víš, co se děje.
342
00:28:00,580 --> 00:28:04,032
Už měsíc jsme nespali
ve stejné posteli. To se děje.
343
00:28:04,033 --> 00:28:07,032
A včera to ani nebyla
postel. Dokonce ani gauč.
344
00:28:07,033 --> 00:28:10,794
Fakt. Dej mi k hlavě pistoli a stejně
ti nepovím, v jakým jsme státě.
345
00:28:10,875 --> 00:28:15,191
Mám špinavý oblečený, hnusný
vlasy a chybí mi moje kočka.
346
00:28:15,192 --> 00:28:17,466
- Ale zlatíčko.
- Ne, ne, Brette, nech toho.
347
00:28:17,467 --> 00:28:19,765
Tentokrát to nepomůže.
348
00:28:27,117 --> 00:28:29,366
Ježiš. Vezmi noťas a pojď.
349
00:28:33,950 --> 00:28:36,282
Dej mi to.
350
00:28:42,659 --> 00:28:44,150
Jo.
351
00:28:53,700 --> 00:28:56,907
Do hajzlu!
352
00:28:56,908 --> 00:29:00,366
Tak jo, hoši.
Máte mě. Gratuluju.
353
00:29:00,367 --> 00:29:02,433
Naše země
je oficiálně v prdeli.
354
00:29:02,434 --> 00:29:04,740
Klid, pane O'Keefe.
Nejste zatčen.
355
00:29:04,741 --> 00:29:06,990
- Cože?
- My vás nezatýkáme.
356
00:29:06,991 --> 00:29:08,699
- Nezatýkáte?
- Ne, pane.
357
00:29:08,700 --> 00:29:10,658
Míří sem federální
maršálové z Oroville.
358
00:29:10,659 --> 00:29:14,382
Chceme vás odsud rychle
dostat. Můžete dát ruce dolů.
359
00:29:14,383 --> 00:29:16,282
Teda, to je...
360
00:29:16,283 --> 00:29:19,116
Nevím, co říct.
Došla mi slova.
361
00:29:19,117 --> 00:29:20,956
- Děkuji.
- Ještě nám neděkujte.
362
00:29:20,957 --> 00:29:22,775
- Musíme pohnout.
- Ukažte nám cestu.
363
00:29:25,950 --> 00:29:28,574
- Co to vyvádíš?
- Já nejdu. Říkala jsem ti to.
364
00:29:28,575 --> 00:29:31,699
Děláš si prdel? Slyšela jsi ho?
Federálové tu budou za chvíli.
365
00:29:31,700 --> 00:29:33,335
- Já to risknu.
- No tak, Sharon.
366
00:29:33,336 --> 00:29:34,932
Víš, že to nemůžu dělat sám.
367
00:29:34,933 --> 00:29:37,440
Zavolám Andymu nebo Joelovi,
až se vrátím do New Yorku.
368
00:29:37,441 --> 00:29:39,433
Nebo Barclay. Před pár
dny jsem o ní slyšela.
369
00:29:39,434 --> 00:29:41,316
Nikdo z nich
mě nikdy nerozesmál.
370
00:29:41,317 --> 00:29:43,449
No tak, Shar.
371
00:29:43,450 --> 00:29:45,282
Ne že bych
to nemohl dělat sám.
372
00:29:45,283 --> 00:29:46,908
Já to nechci dělat bez tebe.
373
00:29:48,575 --> 00:29:50,990
Prosím, nekaž naši partu.
Ne takhle.
374
00:29:50,991 --> 00:29:54,408
Ne bez skutečného rozhovoru.
375
00:29:54,409 --> 00:29:56,949
Jen pár dnů.
O nic víc nežádám.
376
00:29:56,950 --> 00:29:58,741
Prosím.
377
00:30:25,700 --> 00:30:28,449
- Ano, pane?
- Paní Salterová mi tu nechala klíč.
378
00:30:28,450 --> 00:30:30,574
Ano, zde ho máte.
379
00:30:30,575 --> 00:30:33,366
Mockrát děkuji.
Výtahy?
380
00:30:33,367 --> 00:30:35,033
Hned za těmi dveřmi.
381
00:31:38,700 --> 00:31:41,658
Promiňte,
mohu s vámi mluvit?
382
00:31:41,659 --> 00:31:43,207
Jistě,
jak vám mohu pomoci?
383
00:31:43,208 --> 00:31:45,157
No já...
384
00:31:45,158 --> 00:31:47,949
- Je to trochu nepříjemné...
- Jste v pořádku?
385
00:31:47,950 --> 00:31:50,450
Ano, ale jen...
386
00:31:51,866 --> 00:31:54,782
Vidíte toho muže,
který sedí támhle v rohu?
387
00:31:54,783 --> 00:31:57,408
Ten pán ve žlutém křesle?
388
00:31:57,409 --> 00:32:00,116
Ano. Vycházela jsem
z dámských záchodů,
389
00:32:00,117 --> 00:32:03,199
- víte, které jsou v hale.
- Ano, jistě.
390
00:32:03,200 --> 00:32:07,157
A on tam stál se svým...
no prostě venku.
391
00:32:07,158 --> 00:32:08,449
- Byl odhalený?
- Ano.
392
00:32:08,450 --> 00:32:11,616
Proboha, Ryane.
393
00:32:11,617 --> 00:32:15,649
Nechci na něj volat policii,
ale pokud tu bývají někdy děti...
394
00:32:15,650 --> 00:32:17,616
Ne, ne. To je samozřejmé.
Postaráme se o to.
395
00:32:17,617 --> 00:32:19,741
- Moc se omlouvám.
- Děkuji vám.
396
00:32:21,991 --> 00:32:23,425
Na vteřinku...
397
00:32:44,659 --> 00:32:47,574
Tu schovku jsem našel.
398
00:32:47,575 --> 00:32:49,990
- Co se sakra děje?
- Co jsi přinesl?
399
00:32:49,991 --> 00:32:52,409
Nic. Říkala jsi žádnej
mobil ani peněženku.
400
00:32:52,410 --> 00:32:54,161
- Jen ten telefon od tebe.
- Odznak?
401
00:32:54,162 --> 00:32:56,308
Všechno v autě, který zůstalo
u kanclu. Šel jsem pěšky.
402
00:32:56,309 --> 00:32:58,848
A to ten jednorázovej mobil?
Nenechal jsi ho ležet v práci?
403
00:32:58,873 --> 00:33:02,608
- Měl jsi ho s sebou,
když jsi na záchod? - Já...
404
00:33:04,534 --> 00:33:06,117
Kurvafix.
405
00:33:07,717 --> 00:33:10,066
- Sledovali tě.
- Do prdele.
406
00:33:11,575 --> 00:33:14,175
Musíme jít.
Musíme hned jít.
407
00:33:17,814 --> 00:33:19,907
A kdo?
408
00:33:19,908 --> 00:33:21,482
Jak to mám asi kurva vědět.
409
00:33:32,367 --> 00:33:34,182
- Vlez tam.
- Cože?
410
00:33:34,183 --> 00:33:37,408
Odstavila jsem toho chlápka jen
na pár minut. Musím tě odtud dostat.
411
00:33:37,409 --> 00:33:40,324
Ruším schůzku. Nikdo nás
spolu neviděl. Nic se neděje.
412
00:33:40,325 --> 00:33:42,483
Dnes zavřeli do vězení novináře.
413
00:33:42,484 --> 00:33:45,491
Z těch úniků jim už začíná hrabat.
Nehledali nějakýho blba z Politica.
414
00:33:45,492 --> 00:33:47,614
Hledali tebe.
Vlez do toho auta.
415
00:34:23,283 --> 00:34:24,533
- Haló?
- Haló?
416
00:34:24,534 --> 00:34:27,074
To jsem já. Musím
změnit místo na dnešní večer.
417
00:34:27,075 --> 00:34:29,324
- Je tam?
- Ano. Stalo se něco?
418
00:34:29,325 --> 00:34:31,616
Ne, ne. V pohodě.
Jen jsem našla lepší místo.
419
00:34:31,617 --> 00:34:33,782
Za chvilku vám
napíšu novou adresu.
420
00:34:33,783 --> 00:34:35,949
Dobrá.
Řeknu to senátorovi.
421
00:34:57,367 --> 00:34:59,492
Díky.
422
00:35:03,950 --> 00:35:05,699
Pane Berensone.
423
00:35:05,700 --> 00:35:09,117
Myslím,
že jsme se ještě nepotkali.
424
00:35:14,783 --> 00:35:19,450
Aby bylo jasno,
prezidentka neví, že tu jsem.
425
00:35:29,908 --> 00:35:34,616
A mezi námi,
cítí se v téhle době
426
00:35:34,617 --> 00:35:38,025
tak trochu osamělá.
A zranitelná.
427
00:35:38,226 --> 00:35:41,324
Ať to rozchodí.
428
00:35:41,325 --> 00:35:42,824
Rozchodí.
429
00:35:42,825 --> 00:35:45,658
Na prvním místě
je starost o zemi.
430
00:35:45,659 --> 00:35:48,824
No, první ne. Nejdřív
si musí umést cestu k moci.
431
00:35:48,825 --> 00:35:51,066
Jinak bude jako Jimmy Carter.
432
00:35:52,242 --> 00:35:55,907
Pokud nepřestane
podkopávat právo,
433
00:35:55,908 --> 00:35:59,258
znevažovat
demokratické instituce,
434
00:36:00,008 --> 00:36:02,496
tak to nebude tak dlouhé
jako u Jimmy Cartera.
435
00:36:02,521 --> 00:36:03,858
Souhlasím.
436
00:36:03,859 --> 00:36:07,032
A proto jsem za vámi přišel.
437
00:36:07,033 --> 00:36:09,116
Potřebuje spojence.
438
00:36:09,117 --> 00:36:12,241
Ukázku víry
a odpuštění na vaší straně,
439
00:36:12,242 --> 00:36:14,074
no a tak.
440
00:36:14,075 --> 00:36:16,692
To by situaci
výrazně pomohlo.
441
00:36:18,575 --> 00:36:20,865
V tuhle chvíli
nemůžu moc dělat.
442
00:36:20,866 --> 00:36:23,199
Viňte za to mě,
ne prezidentku.
443
00:36:23,200 --> 00:36:24,733
To byla moje chyba.
444
00:36:24,734 --> 00:36:27,699
Očividně nejste
součástí spiknutí proti ní.
445
00:36:27,700 --> 00:36:30,124
- A stejně jsem tady.
- Doufám, že ne na dlouho.
446
00:36:30,725 --> 00:36:34,490
Teď jste řekl, na prvním
místě je starost o zemi.
447
00:36:34,491 --> 00:36:37,033
Nabízím vám
příležitost to dokázat.
448
00:36:37,034 --> 00:36:40,199
- Nabízíte mi práci?
- Ano.
449
00:36:40,200 --> 00:36:43,907
Samozřejmě to musí
schválit šéfka,
450
00:36:43,908 --> 00:36:48,025
ale jak se vám líbí
Poradce národní bezpečnosti?
451
00:36:50,908 --> 00:36:52,500
Překvapen?
452
00:36:54,492 --> 00:36:58,157
Jsem v zasraným
federálním vězení. Co myslíte?
453
00:36:58,158 --> 00:37:00,242
Jo, překvapilo mě to.
454
00:37:02,158 --> 00:37:03,966
A máte zájem?
455
00:37:05,158 --> 00:37:08,574
- To záleží.
- Na čem?
456
00:37:08,575 --> 00:37:10,449
Na mnoha věcech.
457
00:37:10,450 --> 00:37:13,950
Tedy. Do toho.
458
00:37:15,825 --> 00:37:18,408
Nuže.
459
00:37:18,409 --> 00:37:20,990
Pro začátek, právo
pro přístup do Oválné pracovny.
460
00:37:20,991 --> 00:37:25,359
- Přístup přímo k prezidentce.
- S tím bych asi mohl žít.
461
00:37:25,659 --> 00:37:28,574
Nebudu to jen já.
462
00:37:28,575 --> 00:37:32,324
I všichni zatčení ve druhé vlně
zatýkání musí být také propuštěni.
463
00:37:32,325 --> 00:37:35,949
Budou,
až dokončíme vyšetřování.
464
00:37:35,950 --> 00:37:38,166
Ne. Hned.
465
00:37:38,367 --> 00:37:42,074
- Nemožné.
- Jsou nevinní a vy to víte.
466
00:37:42,075 --> 00:37:44,699
S tím prezidentka
nebude nikdy souhlasit.
467
00:37:44,700 --> 00:37:47,209
Tak ani já.
468
00:37:48,117 --> 00:37:50,233
Pane Berensone,
469
00:37:50,234 --> 00:37:51,840
popřemýšlejte o tom,
co odmítáte.
470
00:37:52,841 --> 00:37:55,217
O tom nebudu vyjednávat.
471
00:37:58,241 --> 00:38:00,008
Tedy...
472
00:38:00,409 --> 00:38:02,166
Je mi líto,
že to tak cítíte.
473
00:38:02,167 --> 00:38:04,000
Mně je líto,
že to tak ona necítí.
474
00:38:07,866 --> 00:38:12,699
Nebudu nosit pití,
ani se omlouvat
475
00:38:12,700 --> 00:38:16,866
ženské, která se neumí povznést
nad vlastní pomstychtivost.
476
00:38:49,158 --> 00:38:51,782
Fakt jsi mě zachránila.
477
00:38:51,783 --> 00:38:54,032
Opravdu díky,
žes to pro mě udělala.
478
00:38:54,033 --> 00:38:55,566
To je paruka?
479
00:38:55,567 --> 00:38:57,724
Vysvětlím ti to doma.
480
00:38:57,725 --> 00:38:59,865
Cos řekla mámě,
když jsi odcházela?
481
00:38:59,866 --> 00:39:02,324
Je pryč.
Šli na něco do divadla.
482
00:39:02,325 --> 00:39:05,324
- A kdo je s Franny?
- Jason.
483
00:39:05,325 --> 00:39:09,032
- A kdo je sakra Jason?
- Kámoš.
484
00:39:09,033 --> 00:39:12,157
- To mi došlo.
- A Franny už spala.
485
00:39:12,158 --> 00:39:15,399
A navíc ho má ráda, takže kdyby
se probudila, nebude vřískat.
486
00:39:17,825 --> 00:39:19,491
Dobrá. Klíče prosím.
487
00:39:21,092 --> 00:39:22,591
- Tady jsou.
- Díky.
488
00:39:22,592 --> 00:39:25,774
Brzy budu doma. Jestli se
rodiče vrátí dřív, než...
489
00:39:25,775 --> 00:39:27,583
Nic jim neřeknu.
490
00:39:29,125 --> 00:39:31,865
Je všechno v pořádku?
491
00:39:31,866 --> 00:39:34,408
Jo, jo, jo.
Já, já jen...
492
00:39:34,409 --> 00:39:37,242
Už jeď.
493
00:40:38,658 --> 00:40:41,699
Myslel jsem, že mě
vyložíš kousek od hotelu.
494
00:40:41,700 --> 00:40:44,188
Musela jsem se ujistit,
že nás nikdo nesleduje.
495
00:40:44,189 --> 00:40:45,990
Hodinu?
496
00:40:48,367 --> 00:40:50,384
Kdo je doktorka
Margaret Mathisonová?
497
00:40:50,385 --> 00:40:51,650
Moje ségra.
498
00:40:54,283 --> 00:40:56,157
Chceš vodu?
Myslím, že tu někde
499
00:40:56,158 --> 00:40:58,616
- je minilednička.
- Jo, cokoliv.
500
00:40:58,817 --> 00:41:00,516
Jsi v pohodě?
501
00:41:01,117 --> 00:41:03,665
Až na ten otřes
mozku, jo.
502
00:41:05,866 --> 00:41:07,335
Tu máš.
503
00:41:13,325 --> 00:41:16,157
Nemůžu uvěřit, že jsem
tam skočil už dvakrát.
504
00:41:16,158 --> 00:41:18,116
Kábul?
Kufr tvého auta?
505
00:41:18,717 --> 00:41:22,090
- Pořád řídíš jako magor.
- Díky.
506
00:41:22,191 --> 00:41:25,249
- Přijde mi to jako před sto lety.
- To jo.
507
00:41:25,950 --> 00:41:28,491
Je mi to moc líto,
jak to dopadlo.
508
00:41:28,492 --> 00:41:31,400
Nemohla jsem uvěřit,
že ten megaprůser hodili na tebe.
509
00:41:32,450 --> 00:41:35,533
Nejhorší na tom,
že nám Abú Ramí frnknul.
510
00:41:35,534 --> 00:41:37,658
A až se dostanu zpět
k protiteroristický,
511
00:41:37,659 --> 00:41:40,682
znám týpka v Kandaháru,
který mi ho pomůže najít.
512
00:41:41,783 --> 00:41:45,658
A o čem je tohle?
Proč tu jsem?
513
00:41:46,702 --> 00:41:48,257
Sedneme si.
514
00:41:55,200 --> 00:41:58,866
Nikam to nevede.
Vyšetřování je na mrtvém bodě.
515
00:41:58,867 --> 00:42:02,533
Senátor Paley s tebou
fakt potřebuje mluvit.
516
00:42:02,634 --> 00:42:05,198
- Prosím, prosím. Jen...
- Kolikrát jsem ti to opakoval?
517
00:42:05,223 --> 00:42:08,074
- Do záznamu nic neřeknu.
- Vyřešíme to, až to přijde.
518
00:42:08,075 --> 00:42:09,699
Ne. Tudy cesta nevede.
519
00:42:09,700 --> 00:42:12,583
Ani když to bude uzavřenému slyšení
a zaručím ti ochranu identity?
520
00:42:12,608 --> 00:42:14,032
Ty mě neposloucháš.
521
00:42:14,033 --> 00:42:17,632
- Ty by byl konec mé kariéry.
- Po té už dávno je.
522
00:42:18,033 --> 00:42:19,950
Cože?
523
00:42:21,200 --> 00:42:23,282
Promiň,
ale už žádnou nemáš.
524
00:42:23,283 --> 00:42:26,324
Od Kábulu
to jsou čtyři roky.
525
00:42:26,325 --> 00:42:28,782
Zemřeli civilisti.
A velvyslanec byl odvolán.
526
00:42:28,783 --> 00:42:30,991
Tohle ti nikdy
nikdo nesmaže.
527
00:42:31,808 --> 00:42:33,274
To nemůžeš vědět.
528
00:42:33,275 --> 00:42:37,317
Povýšili tě od té doby?
Nebo jsi byl vyznamenán?
529
00:42:39,409 --> 00:42:40,849
Poslouchej mě.
530
00:42:40,850 --> 00:42:43,566
Před čtyřmi lety
mi do úřadovny přilétl kluk,
531
00:42:43,567 --> 00:42:47,782
chtěl dva humwee a satelitní telefon,
za 24 hodin později našel třetího
532
00:42:47,783 --> 00:42:49,588
- z nejhledanějších osob.
- Nech...
533
00:42:49,589 --> 00:42:52,566
- Vážně. To nebyl tvůj tým.
Byls to ty. - Jdi do prdele.
534
00:42:52,575 --> 00:42:54,616
A teď mi řekneš,
že jsem to pořád já?
535
00:42:54,617 --> 00:42:58,265
Jsi. Proč bys jinak
za mnou s tím chodil?
536
00:42:58,266 --> 00:43:03,749
- Věř mi. Ptám se sebe na totéž.
- Protože ti na tom záleží.
537
00:43:03,950 --> 00:43:06,451
Nemůžeš to vystát
stejně jako já.
538
00:43:08,534 --> 00:43:10,990
Vím, že bojovat
proti teroristům byla
539
00:43:10,991 --> 00:43:14,616
ta nejdůležitější věc, co jsi
ve svém životě dělal, ale...
540
00:43:15,417 --> 00:43:18,250
Ale co když je to tohle?
541
00:43:24,450 --> 00:43:26,324
- Kdo to je?
- Sakra.
542
00:43:26,325 --> 00:43:28,949
Kdo je to?
543
00:43:28,950 --> 00:43:32,117
- Senátor Paley.
- Děláš si kurva prdel?
544
00:43:32,118 --> 00:43:34,182
Vydržte chvilku.
545
00:43:34,183 --> 00:43:36,849
- Teď jsi mi řekla, ať to promyslím.
- Pokud nejsi připraven,
546
00:43:36,850 --> 00:43:40,757
- řeknu mu, aby odešel.
- Mathisonová, otevřete.
547
00:43:41,158 --> 00:43:43,241
Je to trochu brzy.
Co kdybyste chvilku...
548
00:43:43,242 --> 00:43:45,149
- To je on?
- Co vám napovídala?
549
00:43:45,150 --> 00:43:46,949
Nic. Nic jsem mu neřekla.
550
00:43:46,950 --> 00:43:48,658
Řekla mi,
že jste připraven svědčit.
551
00:43:48,659 --> 00:43:50,699
Prosím, prosím nemluvte.
552
00:43:51,884 --> 00:43:54,907
- O co tu jde?
- Je to lhářka, o to tu jde.
553
00:43:54,908 --> 00:43:58,407
Když si na chvíli sedneš,
bude to důvěrná schůzka.
554
00:43:58,408 --> 00:44:01,366
- Nech mě kurva bejt.
- Opravdu by se hodilo,
555
00:44:01,367 --> 00:44:03,199
kdybyste mohl
pět minut počkat venku.
556
00:44:03,200 --> 00:44:05,241
Nikdo svědčit nebude.
Nevím, jaký kraviny
557
00:44:05,242 --> 00:44:07,857
vám nabulíkovala,
ale je úplně mimo.
558
00:44:08,158 --> 00:44:10,658
Nikdy jsme se neviděli,
nikdy jsme se nepotkali
559
00:44:10,659 --> 00:44:12,199
a můžete se kurva vsadit,
560
00:44:12,200 --> 00:44:13,990
že ani kurva nepípnu.
561
00:44:13,991 --> 00:44:15,932
Prosím. Prosím, nedělej to.
Jemu můžeš věřit.
562
00:44:15,933 --> 00:44:17,941
- Dante, prosím.
- Nevyslovuj moje jméno.
563
00:44:18,042 --> 00:44:20,449
Promiň. Je mi to líto.
Ale prosím neodcházej.
564
00:44:20,450 --> 00:44:21,907
- Uhni.
- Nemusíš nic říkat.
565
00:44:21,908 --> 00:44:24,458
- Jen si poslechni, co...
- Tak už kurva uhni!
566
00:44:24,559 --> 00:44:25,992
Ne. Ne.
567
00:44:25,993 --> 00:44:27,859
- Nesmíš odejít.
- Carrie...
568
00:44:39,492 --> 00:44:41,899
Ježíši Kriste.
569
00:44:42,200 --> 00:44:43,949
Už mi nevolejte.
570
00:45:07,358 --> 00:45:10,089
Omlouvám se, pane. Prezidentka nařídila
šťáru na štěnice, doma i kanceláře.
571
00:45:10,090 --> 00:45:12,408
- Veškerý vyšší personál.
- Ne, k tomu nedojde.
572
00:45:12,409 --> 00:45:14,306
- Rozkaz je přímo...
- Vyřídím si to s ní.
573
00:45:14,307 --> 00:45:18,533
- Konkrétně nařídila...
- Vypadněte z mýho domu.
574
00:45:18,534 --> 00:45:19,866
Je to jasné?
575
00:45:22,659 --> 00:45:24,366
Jděte. Pohyb.
576
00:45:24,367 --> 00:45:26,740
Tak jdeme.
577
00:45:58,991 --> 00:46:02,617
- Jsi v pořádku?
- Jo.
578
00:46:03,741 --> 00:46:08,366
Po půlce jsme odešli,
přišli jsme domů a nenašli
579
00:46:08,367 --> 00:46:12,032
jsme tu nikoho,
jen Franny a nějakýho dealera,
580
00:46:12,033 --> 00:46:13,990
jak spolu
na gauči čučí na MTV.
581
00:46:13,991 --> 00:46:15,449
Není to dealer.
582
00:46:15,450 --> 00:46:17,199
Nikde jsme nemohli najít Josie.
583
00:46:17,200 --> 00:46:19,573
Naštěstí tu byl ten dealer,
který nám řekl,
584
00:46:19,574 --> 00:46:21,616
že si vzala auto
a kamsi odjela uprostřed noci,
585
00:46:21,617 --> 00:46:24,574
protože tetička Carrie
fakt potřebovala píchnout.
586
00:46:24,575 --> 00:46:27,324
A o co šlo?
To netušíme.
587
00:46:27,325 --> 00:46:29,998
Protože, když se konečně
uráčila ukázat, tak mlčí,
588
00:46:29,999 --> 00:46:32,616
- očividně, na radu obhájce.
- Fajn, trochu zvolníme.
589
00:46:32,617 --> 00:46:35,907
Ne, protože tady milá Carrie
naučila naší dceru nám lhát.
590
00:46:35,908 --> 00:46:37,750
A chci vědět, o co šlo.
591
00:46:39,033 --> 00:46:41,408
Raději bych o tom
nemluvila před Josie.
592
00:46:41,409 --> 00:46:45,075
- Skoro jako s křížkem po...
- Josie, jdi do svého pokoje.
593
00:47:02,659 --> 00:47:06,324
Měla jsem schůzku se zdrojem.
594
00:47:06,325 --> 00:47:09,865
Původní místo nebylo bezpečné,
595
00:47:09,866 --> 00:47:12,074
a tak...
596
00:47:13,158 --> 00:47:15,908
jsem požádala Josie, aby mi
přivezla klíče od tebe z práce.
597
00:47:17,534 --> 00:47:19,533
- To je vloupání a vniknutí.
- Ne, není.
598
00:47:19,534 --> 00:47:22,151
Když to tedy není trestné,
tak proč nám o tom měla lhát?
599
00:47:22,152 --> 00:47:25,990
- Je mi tu opravdu líto. Fakt.
- Je mi to u prdele. Jasný?
600
00:47:25,991 --> 00:47:27,824
- Co je?
- Promluvím s ní, ano?
601
00:47:27,825 --> 00:47:29,740
Copak ji můj hlas znervózňuje?
602
00:47:29,741 --> 00:47:31,990
Je tohle jemné zacházení
s Carrieiným emočním stavem
603
00:47:31,991 --> 00:47:33,933
opravdu jediná starost
naší domácnosti?
604
00:47:33,934 --> 00:47:35,366
Přestaň.
605
00:47:55,617 --> 00:47:57,740
Prošla jsem
ti účty ve tvém pokoji.
606
00:47:57,741 --> 00:47:59,950
Cože?
607
00:48:00,783 --> 00:48:05,534
Dlužíš na kreditkách 38 tisíc dolarů.
608
00:48:06,492 --> 00:48:08,782
A co to s tím má společného?
609
00:48:08,783 --> 00:48:13,574
Na osmi různých kartách,
na různá jména.
610
00:48:13,575 --> 00:48:15,707
A nemáš práci.
611
00:48:15,708 --> 00:48:18,161
Prosím, řekni, že si to
uvědomuješ. Už jsme si tím prošli.
612
00:48:18,162 --> 00:48:21,740
Bože. Ne každá známka
nenormálního chování
613
00:48:21,741 --> 00:48:23,949
ústí v nástup hypománie.
614
00:48:23,950 --> 00:48:27,491
- Vážně? Kdybych tě neznala...
- Neznáš.
615
00:48:27,492 --> 00:48:30,865
Pracovala jsem
na operaci se senátorem...
616
00:48:30,866 --> 00:48:32,366
- Carrie.
- Snažíme se napravit
617
00:48:32,367 --> 00:48:33,605
zvrtnuté prezidentství.
618
00:48:33,606 --> 00:48:35,782
Carrie! Máš pravdu.
Máme prezidentku,
619
00:48:35,783 --> 00:48:38,199
která nás v lecčem znepokojuje.
620
00:48:38,200 --> 00:48:40,074
Všichni jsou
zmatení a dezorientovaní.
621
00:48:40,075 --> 00:48:42,116
- Ne, ne, ne, ne.
- Všichni si připadají paranoidní
622
00:48:42,117 --> 00:48:43,658
a je to oprávněné.
623
00:48:43,659 --> 00:48:45,032
- Ne.
- A někdo tobě podobný
624
00:48:45,033 --> 00:48:47,449
- s podobnou myslí...
- Ne, tohle sem teď nepatří.
625
00:48:47,450 --> 00:48:50,458
Je tu obrovské vládní spiknutí,
které jenom ty můžeš osvětlit.
626
00:48:50,459 --> 00:48:52,298
Víš, Carrie.
Mám tě ráda, ale ty...
627
00:48:52,299 --> 00:48:53,949
Nespojuj to s mojí nemocí.
628
00:48:53,950 --> 00:48:57,574
Děje se to.
Země je v úpadku,
629
00:48:57,575 --> 00:49:00,366
rozpadá se a...
A ty se chováš,
630
00:49:00,367 --> 00:49:03,057
jako bych byla bez prášků.
Ale já je beru.
631
00:49:03,058 --> 00:49:05,782
Já jsem ten problém?
Ty jsi vdaná za kolaboranta.
632
00:49:05,783 --> 00:49:07,983
Jasně.
633
00:49:12,033 --> 00:49:14,825
Promiň.
Tak jsem to nemyslela.
634
00:49:17,783 --> 00:49:23,399
Hele, prášky fakt beru.
Cvičím, spím i jím.
635
00:49:23,700 --> 00:49:25,199
Něco se s tebou děje.
636
00:49:25,200 --> 00:49:27,325
Normální lidé
se takhle nechovají.
637
00:49:30,659 --> 00:49:32,866
Kdy jsi byla
naposledy u psychiatra?
638
00:49:34,200 --> 00:49:35,282
Kdy?
639
00:49:38,783 --> 00:49:41,032
Netuším.
640
00:49:41,033 --> 00:49:42,700
A co takhle zítra?
641
00:49:45,075 --> 00:49:47,865
Ohrozila jsi moje dítě
a svoje také.
642
00:49:47,866 --> 00:49:53,324
Bez ohledu na to, že provokovat
mého muže je pro tebe zábava.
643
00:49:53,325 --> 00:49:56,699
S tím jsem se srovnala.
Ale děcka?
644
00:49:57,846 --> 00:49:59,450
Doufej, že za to
může tvoje nemoc.
645
00:52:13,124 --> 00:52:15,746
Už to jede. Není to celé,
ale pět místností je napíchnuto.
646
00:52:36,158 --> 00:52:37,824
Generál James McClendon
647
00:52:37,825 --> 00:52:40,555
byl dnes odsouzen
Washingtonským námořním soudem.
648
00:52:40,556 --> 00:52:43,442
Dvanáctičlenná důstojnická porota
odsoudila Generála McClendona
649
00:52:43,443 --> 00:52:45,157
k doživotí ve federální věznici.
650
00:52:45,158 --> 00:52:48,199
Podle zpráv se soudu zúčastnila
prezidentka Keaneová osobně
651
00:52:48,200 --> 00:52:50,658
a sama požadovala trest smrti,
652
00:52:50,659 --> 00:52:53,824
ale bez úspěchu.
Právě před pár minutami,
653
00:52:53,825 --> 00:52:56,032
byl federálními maršály eskortován
654
00:52:56,033 --> 00:52:58,583
General McClendon
do hazeltonské věznice
655
00:52:58,595 --> 00:53:00,073
v Západní Virginii,
656
00:53:00,082 --> 00:53:03,449
kde pravděpodobně
stráví zbytek svého života.
657
00:53:03,450 --> 00:53:04,891
A nyní k finančnímu trhu...
658
00:53:26,007 --> 00:53:28,216
Otočte se.
659
00:53:38,137 --> 00:53:39,428
Ruce.
660
00:53:47,158 --> 00:53:48,575
Sako.
661
00:54:20,908 --> 00:54:23,616
A to je...
662
00:54:42,866 --> 00:54:44,534
Rozpažit.
663
00:54:48,617 --> 00:54:49,644
Upažit.
664
00:54:51,450 --> 00:54:55,116
Předklonit.
665
00:54:56,825 --> 00:54:58,575
Roztáhnout půlky.
666
00:55:00,617 --> 00:55:03,033
Narovnat.
667
00:55:05,950 --> 00:55:07,491
Otevřete prosím ústa.
668
00:55:13,908 --> 00:55:15,908
Otočte hlavu doleva.
669
00:55:19,741 --> 00:55:22,283
Otočte hlavu doprava.
670
00:55:24,950 --> 00:55:28,283
Obléct.
671
00:57:10,500 --> 00:57:13,499
Překlad: karlos.kf, zuzana.mrak
Korekce: Clear
672
00:57:13,500 --> 00:57:19,500
www.neXtWeek.cz