1
00:00:08,020 --> 00:00:10,154
V minulých dílech...
2
00:00:10,223 --> 00:00:12,156
Max mi řekl o Franny.
3
00:00:12,225 --> 00:00:14,959
Můžu jen vyhovět
soudnímu nařízení
4
00:00:15,027 --> 00:00:18,096
a doufat, že soudce
přesvědčím, že jsem v pořádku.
5
00:00:18,164 --> 00:00:19,430
Dostaneš ji zpátky.
6
00:00:35,380 --> 00:00:38,180
Íránci dodržují podmínky dohody.
7
00:00:38,249 --> 00:00:41,283
Žádný paralelní program
v Severní Koreji neexistuje.
8
00:00:41,352 --> 00:00:43,385
Předpokládám,
že o tom máš důkaz.
9
00:00:43,454 --> 00:00:46,021
Mám.
Mažíd Džavádí.
10
00:00:46,090 --> 00:00:49,492
Madam, tohle je
generálmajor Mažíd Džavádí.
11
00:00:49,560 --> 00:00:51,893
- Dohoda byla porušena.
- Mažíde.
12
00:00:51,962 --> 00:00:54,730
Máme souběžný
program se Severní Koreou.
13
00:00:54,798 --> 00:00:57,599
Včera večer mi řekl
něco přesně opačného.
14
00:00:57,667 --> 00:00:59,102
Paní zvolená prezidentko!
15
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
Paní zvolená prezidentko!
Musím s tebou mluvit!
16
00:01:01,271 --> 00:01:03,404
Džavádí lže.
To je jediné vysvětlení.
17
00:01:03,473 --> 00:01:05,608
Ne, to není.
Napadají mě i další.
18
00:01:05,609 --> 00:01:07,110
Včetně toho, že ses mýlila
19
00:01:07,110 --> 00:01:09,581
a já jsem se spletla,
že ti kdy naslouchala.
20
00:01:09,581 --> 00:01:11,312
Sbohem, Carrie.
21
00:01:14,216 --> 00:01:16,183
Proč, Mažíde? Proč?
22
00:01:16,252 --> 00:01:18,287
Protože nechci
strávit zbytek života tím,
23
00:01:18,287 --> 00:01:19,740
že si budu bát ohlédnout.
24
00:01:19,765 --> 00:01:21,355
Ty ses spojil
s Darem Adalem?
25
00:01:21,423 --> 00:01:23,157
Vsadil jsem na koně,
26
00:01:23,225 --> 00:01:25,892
až na konci, kdy jsem věděl,
že je to tutovka.
27
00:01:25,961 --> 00:01:29,129
Zvládneš to? Žít tady?
28
00:01:31,332 --> 00:01:32,765
Dolů!
29
00:01:35,303 --> 00:01:37,102
V autě je zbraň, dojdu pro ni.
30
00:01:38,439 --> 00:01:39,605
Astrid, ne!
31
00:01:53,019 --> 00:01:55,756
..:: Homeland S06E09 ::..
..:: Maňásci :..
32
00:01:55,757 --> 00:01:59,926
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz
33
00:02:03,262 --> 00:02:04,751
První zlom nastává,
34
00:02:04,752 --> 00:02:07,698
když změníte své uvažování,
úhel pohledu.
35
00:02:07,766 --> 00:02:10,040
Zjistíte, že existuje jiný
způsob, jak se na věc dívat,
36
00:02:10,052 --> 00:02:12,235
o kterém jste nevěděli.
37
00:02:12,236 --> 00:02:14,138
Newyorská policie!
38
00:02:14,139 --> 00:02:15,859
Násilí proti demonstrantům,
39
00:02:15,872 --> 00:02:17,566
paramilitarizace
policejních jednotek.
40
00:02:17,566 --> 00:02:19,374
Proto se stále musíme snažit.
41
00:02:19,374 --> 00:02:21,177
Nepotřebujeme policejní stát,
42
00:02:21,246 --> 00:02:24,414
abychom bojovali proti terorismu.
Potřebujeme nový plán.
43
00:02:24,482 --> 00:02:26,583
Revoluce nebude před kamerami.
44
00:02:26,651 --> 00:02:28,718
...systém uvěznění
na dobu neurčitou...
45
00:02:28,786 --> 00:02:30,786
FBI a CIA se zaměřují
na muslimské komunity.
46
00:02:30,855 --> 00:02:33,523
Ochranka.
Máme tu rozrušeného pacienta.
47
00:02:33,592 --> 00:02:34,591
Nechte mě!
48
00:02:34,592 --> 00:02:37,326
- Jakže se jmenuje?
- Peter Quinn.
49
00:02:37,394 --> 00:02:38,893
Nedovolí ti zůstat doma, bratře.
50
00:02:38,962 --> 00:02:42,231
Nenechají tě, aby ses zapojil
nebo z něčeho vykroutil.
51
00:02:42,299 --> 00:02:46,134
- Jde o vážné obvinění.
- Rusové infiltrovali Kongres.
52
00:02:46,203 --> 00:02:48,303
Pokračování v nekončící válce.
53
00:02:48,372 --> 00:02:51,139
Copak to nedokážeš pochopit?
54
00:02:51,208 --> 00:02:53,842
Revoluce vám
umožní převzít kontrolu.
55
00:02:53,910 --> 00:02:56,176
USA se pořád účastní
56
00:02:56,246 --> 00:02:57,945
tajných válek,
ve kterých jde o hodně.
57
00:02:58,013 --> 00:03:00,981
Něco jsem nasliboval
a pak to nedodržel.
58
00:03:02,184 --> 00:03:05,819
Takovým se svět
stal hned po 11. září.
59
00:03:07,657 --> 00:03:10,120
Revoluce nebude
v televizi před kamerami.
60
00:03:10,121 --> 00:03:11,961
Nebudou žádné reprízy,
bratři a sestry.
61
00:03:11,962 --> 00:03:13,926
Revoluce nastane
v přímém přenosu.
62
00:03:14,895 --> 00:03:16,163
Která agentura?
63
00:03:16,164 --> 00:03:18,164
Nemohu odpovědět
při veřejném slyšení, pane.
64
00:03:19,120 --> 00:03:20,568
Zachránilas mě.
65
00:03:20,569 --> 00:03:22,269
Ano.
66
00:03:22,337 --> 00:03:23,603
Proč?
67
00:03:29,543 --> 00:03:31,443
Franny svého otce
nikdy nepoznala.
68
00:03:31,512 --> 00:03:33,746
Zemřel dřív, než se narodila.
69
00:03:40,488 --> 00:03:44,856
Upřímně, ani jsem si nebyla
jistá, jestli si ji mám nechat.
70
00:03:44,925 --> 00:03:48,859
A nebylo to proto, že bych si myslela,
že bych byla špatná matka.
71
00:03:48,928 --> 00:03:52,797
Někteří lidé by řekli,
že je to dané.
72
00:03:57,570 --> 00:03:59,771
Bylo to proto...
73
00:04:02,241 --> 00:04:04,708
Já a její otec...
74
00:04:09,047 --> 00:04:13,717
Měli jsme velmi
neobvykle intenzivní vztah.
75
00:04:16,087 --> 00:04:18,654
Jeho život byl
tisíckrát komplikovanější
76
00:04:18,723 --> 00:04:20,823
než můj komplikovaný život.
77
00:04:26,263 --> 00:04:29,332
Neskončil dobře.
78
00:04:29,400 --> 00:04:30,999
Vůbec.
79
00:04:34,238 --> 00:04:37,171
Možná jsem se bála,
že by mi to připomínala.
80
00:04:39,676 --> 00:04:41,443
A připomínala?
81
00:04:45,248 --> 00:04:47,849
Její otec měl zrzavé vlasy
82
00:04:47,917 --> 00:04:52,086
a ona má taky zrzavé vlasy.
83
00:04:52,155 --> 00:04:57,190
Takže z počátku, vždycky
když jsem se na ni podívala,
84
00:04:57,259 --> 00:04:59,426
to, co jsem uviděla...
85
00:05:10,239 --> 00:05:14,340
Viděla jsem to,
že on tady není.
86
00:05:14,409 --> 00:05:17,309
Připomínala vám
jeho nepřítomnost.
87
00:05:27,588 --> 00:05:31,923
Nejen to.
88
00:05:31,992 --> 00:05:34,860
Moji úlohu v tom,
že tady není.
89
00:05:37,831 --> 00:05:39,531
Věděla jsem, kam to směřuje.
90
00:05:39,600 --> 00:05:42,267
Věděla jsem to.
91
00:05:42,335 --> 00:05:46,904
A tlačila jsem ho,
aby se to stalo.
92
00:05:51,411 --> 00:05:53,243
Vážně...
93
00:05:53,312 --> 00:05:55,078
mi to není příjemné.
94
00:05:55,147 --> 00:05:58,449
To nikomu.
95
00:05:58,518 --> 00:06:01,251
Někdo jiný rozhoduje
o tom, jestli uvidím svou dceru,
96
00:06:01,320 --> 00:06:04,120
jasně, budu mluvit
o čemkoliv, ale...
97
00:06:04,188 --> 00:06:06,055
Nepřipadá vám to fér.
98
00:06:07,759 --> 00:06:11,327
Nechápu, jak byste
tomu mohl porozumět.
99
00:06:12,497 --> 00:06:16,666
Podívejte se, neznám
všechna fakta z vašeho života.
100
00:06:16,735 --> 00:06:20,702
Ale vím, že jste patřila k CIA.
Umím vyhledávat na Googlu.
101
00:06:20,771 --> 00:06:22,704
Tuším, o čem mluvíte.
102
00:06:22,773 --> 00:06:27,543
Dobře, tak možná
pochopíte tohle.
103
00:06:27,611 --> 00:06:33,582
Peter Quinn, muž,
který žil u mě doma...
104
00:06:33,851 --> 00:06:36,918
o kterém říkají,
že vzal Franny jako rukojmí.
105
00:06:40,990 --> 00:06:43,791
Také s ním mám
velmi intenzivní vztah.
106
00:06:43,860 --> 00:06:47,795
Ne jako s Franniným
otcem, ne fyzický.
107
00:06:51,033 --> 00:06:55,735
Vloni v Berlíně málem zemřel.
108
00:06:55,804 --> 00:06:59,072
A mně se podařilo
ho zachránit.
109
00:07:03,612 --> 00:07:05,712
Posledních pár měsíců se chová,
110
00:07:05,781 --> 00:07:08,748
jako by to chtěl skončit.
111
00:07:08,817 --> 00:07:13,417
A tak jsem ho vzala
k nám domů, protože...
112
00:07:15,122 --> 00:07:16,622
to nemůžu prožít znovu.
113
00:07:16,691 --> 00:07:20,092
Nemůžu přijít o dalšího.
114
00:07:25,165 --> 00:07:27,565
Chtěl bych, abyste mě
chvíli poslouchala.
115
00:07:28,902 --> 00:07:32,336
Poslouchejte a opravdu
se snažte naslouchat.
116
00:07:32,405 --> 00:07:35,539
To, čím si procházíte,
si prochází každý rodič.
117
00:07:41,548 --> 00:07:43,214
Tady jste vy
118
00:07:43,282 --> 00:07:45,382
a tady je vaše dítě.
119
00:07:45,450 --> 00:07:48,151
A jak to vyvážíte?
Jak to bude fungovat?
120
00:07:51,624 --> 00:07:53,957
Čtyřleté děti moc nepotřebují,
121
00:07:54,026 --> 00:07:56,226
ale něco přece ano.
122
00:07:56,294 --> 00:08:00,363
Potřebují, aby občas
byli na prvním místě.
123
00:08:17,214 --> 00:08:20,181
- Dare.
- Paní zvolená prezidentko. Robe.
124
00:08:20,250 --> 00:08:23,384
Vím, že schůzku máme zítra,
ale něco se objevilo.
125
00:08:23,453 --> 00:08:25,053
Co se týká mě?
126
00:08:25,121 --> 00:08:27,055
Robe, necháš nás o samotě?
127
00:08:29,593 --> 00:08:32,894
Madam, jestli mohu, mám pocit,
že vám dlužím omluvu.
128
00:08:32,963 --> 00:08:35,495
Od první schůzky
jsme vykročili špatnou nohou
129
00:08:35,565 --> 00:08:38,331
a viním z toho sebe.
130
00:08:38,400 --> 00:08:41,001
O to nejde, vůbec ne.
131
00:08:41,070 --> 00:08:42,803
Prosím, posaďte se.
132
00:08:47,276 --> 00:08:52,344
Pravdou je, že jsem
přišla pro vaše rozumy.
133
00:08:52,413 --> 00:08:54,513
- Ohledně?
- Íránu.
134
00:08:54,583 --> 00:08:56,883
A rezervního plánu,
který potřebujeme,
135
00:08:56,952 --> 00:08:58,417
kdyby, jak jste naznačil,
136
00:08:58,486 --> 00:09:00,920
porušovali jadernou dohodu.
137
00:09:02,090 --> 00:09:05,458
Promiňte, musím se zeptat.
Slyšel jsem zvěsti.
138
00:09:05,526 --> 00:09:07,894
O vysoce postaveném
íránském zběhovi.
139
00:09:07,963 --> 00:09:10,195
- Velmi vysoce postaveném.
- Ne jen zvěsti.
140
00:09:10,263 --> 00:09:13,331
- Nějaké jméno?
- Mažíd Džavádí.
141
00:09:13,400 --> 00:09:17,703
Udělal průzkum, řekl,
že má důležité informace.
142
00:09:17,771 --> 00:09:21,506
Chtěli, abych si myslela,
že jde o snahu Izraelců
143
00:09:21,575 --> 00:09:23,609
sabotovat naši dohodu s Íránem.
144
00:09:23,677 --> 00:09:28,112
On mi však řekl
něco zcela jiného.
145
00:09:28,180 --> 00:09:31,616
Írán porušuje
jadernou dohodu.
146
00:09:33,586 --> 00:09:38,288
Požádala jsem Saula Berensona,
aby se vrátil do Langley.
147
00:09:38,357 --> 00:09:40,390
Není pochyb,
148
00:09:40,459 --> 00:09:43,292
že toho byl velkou součástí.
149
00:09:43,361 --> 00:09:47,230
Nazvěme to nedorozuměním.
150
00:09:47,298 --> 00:09:50,900
Na Saulovu obranu, v tomhle
oboru se zmýlíte snadno.
151
00:09:50,969 --> 00:09:55,238
To neznamená,
že vás za to odmění.
152
00:09:55,306 --> 00:09:57,607
Jestli mi odpustíte,
jsem ohromen.
153
00:09:57,676 --> 00:10:00,009
Ať si myslíte cokoliv,
nejsem ideolog.
154
00:10:00,077 --> 00:10:03,145
Opravdu mi záleží
na bezpečnosti této země.
155
00:10:03,213 --> 00:10:05,080
Stejně jako mně.
156
00:10:05,149 --> 00:10:07,249
A proto si musíme zcela ujasnit
157
00:10:07,317 --> 00:10:10,986
rozsah toho rezervního plánu,
o který mě žádáte.
158
00:10:11,055 --> 00:10:12,121
Co tím myslíte?
159
00:10:12,189 --> 00:10:14,990
Myslím tím,
že to není jen otázka toho,
160
00:10:15,059 --> 00:10:18,192
kolik inspektorů
nebo jaké sankce.
161
00:10:18,261 --> 00:10:19,994
V první řadě je důležitá
162
00:10:20,063 --> 00:10:22,730
tvář, kterou ukážeme světu.
163
00:10:22,799 --> 00:10:25,133
Například ministr
zahraničních věcí.
164
00:10:25,201 --> 00:10:29,403
Ten, koho jste zvažovala
pro naklonění Íránu,
165
00:10:29,472 --> 00:10:32,040
by se pro vytyčení
hranic nehodil.
166
00:10:38,280 --> 00:10:39,579
Sankce jako první.
167
00:10:43,819 --> 00:10:46,586
Ale přineste mi
nějaká nová jména.
168
00:10:46,655 --> 00:10:48,488
Nic není nemožné.
169
00:10:54,796 --> 00:10:57,529
- Jak to šlo?
- Vážně nevím.
170
00:10:57,598 --> 00:10:59,899
- Pustili tě k Franny?
- Ne.
171
00:10:59,967 --> 00:11:01,967
Musíš na sebe
prásknout pěkný sračky,
172
00:11:02,036 --> 00:11:07,073
a potom ti můžou, ale nemusí časem
povolit vidět své dítě pod dozorem.
173
00:11:12,545 --> 00:11:15,680
Naštěstí cvokař říkal,
že se mi brzy ozve.
174
00:11:15,749 --> 00:11:19,684
A navíc se usmíval, takže...
175
00:11:19,753 --> 00:11:21,586
Drž mi palce.
176
00:11:25,691 --> 00:11:27,058
Co to je?
177
00:11:27,059 --> 00:11:31,127
Podle telefonních záznamů
ti odtud Conlin volal,
178
00:11:31,128 --> 00:11:32,797
než ho zabili.
179
00:11:32,798 --> 00:11:35,565
- Vypadá to opuštěně.
- Jo, nemyslím si.
180
00:11:35,634 --> 00:11:38,400
Tohle všechno jsou
seznamy zaměstnání,
181
00:11:38,401 --> 00:11:41,039
které všechny vedou
na tuhle adresu.
182
00:11:41,040 --> 00:11:44,774
Malá začínající firma.
Nabírají o sto šest.
183
00:11:44,843 --> 00:11:46,976
Znalost klastrového
managementu,
184
00:11:47,045 --> 00:11:49,545
Aurora, LAMP Stack..."
185
00:11:49,614 --> 00:11:52,503
IT podpora a sociální média.
Takové lidi hledají.
186
00:11:52,550 --> 00:11:55,384
- Ty to znáš?
- Jo, spoustu.
187
00:11:57,388 --> 00:11:58,854
Hlásím se tam o práci.
188
00:12:00,657 --> 00:12:03,158
- Maxi.
- Já vím.
189
00:12:03,227 --> 00:12:05,160
Conlin zemřel
po tom, co tam šel.
190
00:12:05,229 --> 00:12:07,695
Já vím, ale to místo
je černá schránka.
191
00:12:07,765 --> 00:12:10,132
Dává mi smysl
tam alespoň jít
192
00:12:10,200 --> 00:12:12,467
a zjistit, jak se to jmenuje.
193
00:12:15,038 --> 00:12:18,205
- Ledaže nemáš zájem.
- Jistě, že mám.
194
00:12:18,274 --> 00:12:20,875
Taky mi 90 minut
cvokař připomínal,
195
00:12:20,943 --> 00:12:23,811
že bez rozmyšlení
vystavuju lidi nebezpečí.
196
00:12:23,880 --> 00:12:27,414
No, už jsem měl rozhovor
po Skypu s personálním.
197
00:12:27,483 --> 00:12:29,283
Mám tam odpoledne přijít.
198
00:12:29,351 --> 00:12:31,218
- Maxi.
- Není to na tebe.
199
00:12:32,155 --> 00:12:33,519
Je to na mě.
200
00:12:36,291 --> 00:12:39,558
Řekli, že to není možné.
201
00:12:39,627 --> 00:12:41,727
Paní zvolená
prezidentka nezmění názor.
202
00:12:41,797 --> 00:12:43,830
To říkali.
203
00:12:43,899 --> 00:12:46,532
Ale konečně ho změnila.
204
00:12:46,601 --> 00:12:49,868
A za to všechno dlužím vám.
205
00:12:49,937 --> 00:12:52,004
Pořád to milujete, že?
206
00:12:52,072 --> 00:12:53,870
- Vítězství?
- Hru.
207
00:12:53,871 --> 00:12:56,909
No tak.
To vy přece taky.
208
00:12:56,977 --> 00:13:00,045
Jo, já jsem skončil.
209
00:13:00,114 --> 00:13:04,183
Až dostanu druhou
půlku peněz, zmizím.
210
00:13:04,251 --> 00:13:05,818
45 miliónů dolarů.
211
00:13:05,886 --> 00:13:08,853
To je dlouhá cesta...
Kam? Do Kostariky?
212
00:13:12,025 --> 00:13:14,358
Myslím, že si své plány
na důchod nechám pro sebe.
213
00:13:14,427 --> 00:13:15,960
- Bez urážky.
- Žádný problém.
214
00:13:16,029 --> 00:13:18,696
Kvůli vám se
na mě zlobí spousta lidí.
215
00:13:18,764 --> 00:13:21,299
Má vlastní organizace
216
00:13:21,367 --> 00:13:24,467
by mě pověsila na jeřábu,
kdyby se mě zmocnili.
217
00:13:24,536 --> 00:13:25,969
A Saul...
218
00:13:26,038 --> 00:13:29,239
Když jsem ho viděl
naposledy, byl rozčilený.
219
00:13:29,308 --> 00:13:31,308
Taky Mosad.
220
00:13:32,878 --> 00:13:34,044
Mosad?
221
00:13:35,147 --> 00:13:36,179
Nemyslíte?
222
00:13:37,615 --> 00:13:40,217
Kvůli čemu se zlobí?
223
00:13:40,285 --> 00:13:43,418
Lhal jsem pro ně.
Zachránil jsem jim zadky.
224
00:13:43,487 --> 00:13:45,087
Pravda, tentokrát.
225
00:13:45,156 --> 00:13:47,890
Ale Mažíde, shazoval
jste jim bomby na hlavu
226
00:13:47,959 --> 00:13:51,861
posledních 30 let.
To si vybere svou daň.
227
00:13:54,365 --> 00:13:56,431
Půjdete tam?
228
00:14:01,037 --> 00:14:03,571
Předtím jsem to neřekl,
229
00:14:03,639 --> 00:14:05,539
ale naši partneři
z Mosadu za mnou přišli,
230
00:14:05,608 --> 00:14:07,976
když zjistili,
že jste v zemi.
231
00:14:08,044 --> 00:14:11,712
Řekl jsem: "Nechte ho být.
Má důležitou práci."
232
00:14:11,781 --> 00:14:12,881
Taky že jsem měl.
233
00:14:14,084 --> 00:14:16,066
Svou část dohody
jsem dodržel.
234
00:14:16,104 --> 00:14:19,904
- Teď byste měl dodržet tu svou.
- Já vím. Máte naprostou pravdu.
235
00:14:23,825 --> 00:14:28,228
Ale Mosad mě přesvědčil,
že vůdce íránské gardy
236
00:14:28,297 --> 00:14:30,530
jim toho má
spoustu co povědět.
237
00:14:30,599 --> 00:14:34,267
Bohužel jsem nedokázal
nikoho přesvědčit, že se pletou.
238
00:14:47,748 --> 00:14:49,314
Haló?
239
00:14:53,987 --> 00:14:59,624
- Tohle je špatné.
- Souhlasím.
240
00:14:59,692 --> 00:15:01,159
Tak je odvolejte.
241
00:15:01,228 --> 00:15:04,796
Nemůžu.
Nezáleží to na mně.
242
00:15:04,864 --> 00:15:07,764
Pořád pro vás
mám hodnotu. Informace.
243
00:15:11,470 --> 00:15:14,538
Saule, no tak, prosím.
Dělej, dělej, dělej.
244
00:15:21,013 --> 00:15:23,112
- Odvolali mě do Langley.
- Saule.
245
00:15:23,181 --> 00:15:25,982
Z nařízení zasrané
zvolené prezidentky.
246
00:15:26,051 --> 00:15:28,451
Počkej a poslouchej.
247
00:15:28,519 --> 00:15:29,585
Poslouchat co?
248
00:15:29,654 --> 00:15:31,154
Nebude v tom žádný rozdíl,
249
00:15:31,222 --> 00:15:33,558
někteří vás chtějí
přepravit zpátky do Teheránu./i>
250
00:15:33,558 --> 00:15:35,591
Řekl jsem jim, že je to kruté.
251
00:15:35,660 --> 00:15:37,293
Naprosto nepřijatelné.
252
00:15:37,362 --> 00:15:39,662
Čekáte, že vám budu vděčný?
253
00:15:39,730 --> 00:15:41,596
Džavádí a Dar.
254
00:15:41,665 --> 00:15:42,764
Džavádí má potíže.
255
00:15:42,833 --> 00:15:45,334
- Musíš to vystopovat.
- Zatraceně.
256
00:15:45,402 --> 00:15:47,635
- Viděl jsi Natea?
- Ne, pane.
257
00:15:47,704 --> 00:15:50,439
- Nate Joseph. Kde je?
- Je tamhle.
258
00:15:50,507 --> 00:15:51,706
Nate!
259
00:15:51,775 --> 00:15:54,110
- Pane Berensone.
- Potřebujeme to vystopovat.
260
00:15:54,123 --> 00:15:56,690
- Musíme najít tenhle hovor.
- Ano, jistě.
261
00:15:57,646 --> 00:15:59,813
Moje rodina je můj byznys.
262
00:15:59,882 --> 00:16:01,182
Radost mi to nedělá.
263
00:16:01,250 --> 00:16:04,651
Ne. Ne. Ne. Ne. Ne.
264
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Ne!
265
00:16:06,489 --> 00:16:08,089
- Ne! Ne! Ne!
- Pospěšte si.
266
00:16:08,157 --> 00:16:10,424
Nikdy jsem vám neměl věřit.
267
00:16:10,493 --> 00:16:12,028
Neměl jsem zradit Carrie a Saula.
268
00:16:12,028 --> 00:16:15,595
- Kde jsem?
- Ještě to nevím.
269
00:16:18,433 --> 00:16:19,932
Pospěšte si.
270
00:16:24,172 --> 00:16:26,506
Saule, máš to?
Kde je?
271
00:16:27,909 --> 00:16:29,476
Počkat, jsem blízko.
272
00:16:42,223 --> 00:16:44,390
Jsou někde v centru.
273
00:16:44,458 --> 00:16:46,191
Na východě, možná?
274
00:16:46,260 --> 00:16:48,559
Ne, ne, ne. No tak.
275
00:16:48,628 --> 00:16:50,728
Počkat.
276
00:16:51,797 --> 00:16:55,066
Je pozdě.
Nestihli jsme to.
277
00:17:00,873 --> 00:17:03,574
Pane? Madam?
278
00:17:03,643 --> 00:17:06,109
Je někdo doma?
279
00:17:37,341 --> 00:17:40,741
Oddělení šerifa.
Otevřete!
280
00:17:40,810 --> 00:17:42,243
Je někdo doma?
281
00:17:42,312 --> 00:17:45,380
Jensene? Jensene!
Pojď sem.
282
00:17:46,849 --> 00:17:48,249
Podívej se.
283
00:17:50,487 --> 00:17:52,753
Ten, kdo nám
nahlásil střelbu, nekecal.
284
00:17:58,727 --> 00:18:00,034
Ježiši.
285
00:18:03,399 --> 00:18:05,832
Tady Jensen.
286
00:18:05,901 --> 00:18:10,137
Žádám posily k Old Lake
Road, chata McBrideových,
287
00:18:10,206 --> 00:18:12,706
černý přístřešek, díry po kulce.
288
00:18:12,774 --> 00:18:14,907
Krev v domě.
289
00:18:14,976 --> 00:18:17,443
Seru na to. Jdu dovnitř.
290
00:19:43,593 --> 00:19:45,926
Na recepci nevědí
o tom, že by se odhlásil.
291
00:19:45,995 --> 00:19:47,495
Nikdo nic neviděl.
292
00:19:47,564 --> 00:19:49,664
A bezpečnostní kamery
byly vypnuté, jak jinak.
293
00:19:49,732 --> 00:19:53,668
- Takže nevíme, jak to dopadlo.
- Jo. Co tady?
294
00:19:53,736 --> 00:19:54,868
Žádný telefon.
295
00:19:55,970 --> 00:19:57,770
Nic.
296
00:19:57,839 --> 00:20:00,273
Nechápu to.
Telefon nás navedl sem.
297
00:20:00,342 --> 00:20:02,242
Ano, na tohle patro.
298
00:20:02,311 --> 00:20:04,010
Tohle bylo jeho apartmá.
299
00:20:12,653 --> 00:20:14,587
Odkud jsou?
300
00:20:33,707 --> 00:20:34,805
Je to tady?
301
00:20:45,918 --> 00:20:47,094
To je ono.
302
00:20:50,822 --> 00:20:54,190
Takže to je on?
Ten íránský finančník?
303
00:20:54,260 --> 00:20:55,726
Farhad Nafisi. Ano.
304
00:20:55,794 --> 00:20:58,194
Co říká?
305
00:20:58,264 --> 00:21:00,330
Ptá se, proč Nafisi lhal.
306
00:21:06,271 --> 00:21:07,737
Zaplatil mu Mosad.
307
00:21:09,506 --> 00:21:11,741
Aby nás obelstil.
308
00:21:11,809 --> 00:21:15,812
Abychom uvěřili, že má Írán
paralelní jaderný program s Koreou.
309
00:21:15,813 --> 00:21:17,846
Porušení naší dohody.
310
00:21:19,350 --> 00:21:20,915
Řekli, že jste potřebovala...
311
00:21:22,051 --> 00:21:23,951
Co? Co jsem potřebovala?
312
00:21:26,923 --> 00:21:29,123
Potřebovala jste lekci.
313
00:21:44,440 --> 00:21:49,410
Takže teď
mám věřit tomuhle?
314
00:21:49,478 --> 00:21:52,746
Byl to dar od odsouzence.
315
00:21:52,815 --> 00:21:56,015
- Chtěl, abychom znali pravdu.
- Pravdu.
316
00:21:56,083 --> 00:22:00,553
Že Mosad použil
tohoto muže, Nafisiho,
317
00:22:00,622 --> 00:22:01,954
ve složité šarádě,
318
00:22:02,023 --> 00:22:05,525
abych couvla
ve své politice s Íránem.
319
00:22:05,593 --> 00:22:07,560
Nejen Mosad.
320
00:22:09,431 --> 00:22:12,497
Někdo v agentuře
o té operaci věděl.
321
00:22:12,566 --> 00:22:16,401
Ten samý byl v pokoji s Džavádím,
když ho vydali zpátky Izraeli.
322
00:22:16,470 --> 00:22:17,703
A kdo to byl?
323
00:22:22,209 --> 00:22:23,241
Dar Adal.
324
00:22:24,911 --> 00:22:28,546
To on přiměl Džavádího,
aby změnil svou verzi.
325
00:22:39,625 --> 00:22:41,592
Dar Adal.
326
00:22:45,864 --> 00:22:51,300
Víte, dneska tu seděl
a o tom všem mi lhal do očí.
327
00:22:51,370 --> 00:22:54,203
Ten podlejzavej hajzl!
328
00:22:57,542 --> 00:22:59,709
Co to s vámi je?
329
00:22:59,778 --> 00:23:02,711
Vy, kdo pracujete u agentury.
330
00:23:02,780 --> 00:23:04,880
Kdo takhle vůbec myslí?
331
00:23:04,896 --> 00:23:06,316
Madam, je zde ještě něco,
332
00:23:06,316 --> 00:23:09,159
co bychom měli otevřeně
probrat, ať je vše jasné.
333
00:23:09,210 --> 00:23:11,283
Nějaké další dobré zprávy?
334
00:23:11,822 --> 00:23:13,454
Ten bombový útok.
335
00:23:14,492 --> 00:23:16,992
Byl na mě nasazen někdo,
kdo mě sledoval
336
00:23:16,993 --> 00:23:19,894
a zřejmě i dokumentoval
naše spojení.
337
00:23:19,929 --> 00:23:21,929
Večer před výbuchem
338
00:23:21,998 --> 00:23:24,131
se několik
hodin vrtal v dodávce,
339
00:23:24,200 --> 00:23:27,101
kterou den na to
řídil Sekou Bah.
340
00:23:27,169 --> 00:23:30,638
Myslíme si,
že tam tu bombu nastražil.
341
00:23:30,707 --> 00:23:32,907
Že to na Sekou Baha hodil.
342
00:23:34,110 --> 00:23:35,976
Chceš říct, že ho zabil?
343
00:23:36,845 --> 00:23:39,013
Je to možné?
344
00:23:39,014 --> 00:23:41,355
Ten den odpoledne,
kdy vybouchla ta bomba,
345
00:23:41,355 --> 00:23:43,218
za mnou ke škole
mé dcery přišel Dar
346
00:23:43,218 --> 00:23:46,653
a narovinu mi řekl,
abych se stáhla.
347
00:23:48,256 --> 00:23:50,290
To je vše, co víme jistě.
348
00:24:09,176 --> 00:24:11,743
Jak se ho zbavíme?
349
00:24:19,085 --> 00:24:21,686
Co je? Co se děje?
350
00:24:21,755 --> 00:24:24,989
Během rozhovoru
se ukázalo pár problémů.
351
00:24:25,058 --> 00:24:26,658
Vyhýbání.
352
00:24:26,726 --> 00:24:29,493
- Čemu?
- Rok dlouhé mezeře v životopise.
353
00:24:29,562 --> 00:24:32,686
- Jak to vysvětlil?
- Nijak.
354
00:24:32,765 --> 00:24:35,365
A proč tedy vůbec
vedeme tenhle rozhovor?
355
00:24:35,433 --> 00:24:38,601
Protože jinak je jeho
životopis je téměř dokonalý.
356
00:24:43,342 --> 00:24:45,374
Dobře, promluvím s ním.
357
00:24:50,247 --> 00:24:52,381
Max...
358
00:24:52,450 --> 00:24:53,883
Puhtrovski?
359
00:24:55,954 --> 00:24:59,221
To je ale životopis, Maxi.
360
00:24:59,290 --> 00:25:02,724
Hardware, software,
bezpečnostní prověrka.
361
00:25:04,227 --> 00:25:06,060
Svatá trojice.
362
00:25:08,231 --> 00:25:10,910
Předpokládám, že tohle
je národní bezpečnost.
363
00:25:11,034 --> 00:25:12,934
- Jo.
- Pro nějakou agenturu?
364
00:25:13,003 --> 00:25:15,804
- Ne.
- Nepracoval jsi tedy přímo pro ně.
365
00:25:16,940 --> 00:25:18,839
Nedokážu vystát jejich politiku.
366
00:25:18,908 --> 00:25:20,407
Obzvlášť teď.
367
00:25:20,476 --> 00:25:23,310
Já tě chápu.
368
00:25:23,379 --> 00:25:25,412
Bože, jak já tě chápu.
369
00:25:27,149 --> 00:25:32,019
Tak Maxi...
Řekla ti, jaký máme problém?
370
00:25:32,955 --> 00:25:36,556
- O žádném problému se nezmínila.
- Ale je tu.
371
00:25:36,625 --> 00:25:40,393
Neptala se tě na chybějící rok?
372
00:25:40,829 --> 00:25:42,428
Chceš mi o tom říct?
373
00:25:45,099 --> 00:25:46,198
Ne.
374
00:25:46,267 --> 00:25:49,035
Tak to jsme
bohužel skončili.
375
00:25:55,643 --> 00:25:57,108
Tak mi pomoz, Maxi.
376
00:25:57,177 --> 00:25:59,645
Nechci, aby to skončilo.
Myslím, že by ses sem hodil.
377
00:25:59,713 --> 00:26:01,079
Víš, jaké to je...
378
00:26:01,148 --> 00:26:03,281
Lidé jsou
z prázdných míst nervózní.
379
00:26:03,350 --> 00:26:05,416
Musíš mi k tomu něco říct.
380
00:26:08,656 --> 00:26:09,720
Je to osobní.
381
00:26:11,457 --> 00:26:14,258
Oba to známe, ne?
382
00:26:14,326 --> 00:26:17,528
Nic jako soukromí
už neexistuje.
383
00:26:35,213 --> 00:26:36,947
M plus M?
384
00:26:38,149 --> 00:26:40,917
Tenhle rok, tady mezi tímhle,
385
00:26:40,986 --> 00:26:45,788
jsme trávil kouřením
methu a masturbací.
386
00:26:50,127 --> 00:26:53,428
Můžeš mi říct, co tě
do takové situace dostalo?
387
00:26:58,469 --> 00:27:02,002
Pracoval jsem...
388
00:27:03,172 --> 00:27:04,872
V zámoří.
389
00:27:08,044 --> 00:27:10,845
O někoho jsem přišel.
390
00:27:10,914 --> 00:27:14,181
O někoho mně
velmi drahého.
391
00:27:15,351 --> 00:27:17,318
Ona byla...
392
00:27:20,689 --> 00:27:22,856
zabita.
393
00:27:25,060 --> 00:27:28,528
Celý ten rok jsem si
přál, abych to byl já.
394
00:27:34,902 --> 00:27:36,568
Počkej tady, Maxi.
395
00:27:40,808 --> 00:27:43,308
Všechno zařiď, přidá se k nám.
396
00:28:50,774 --> 00:28:53,474
Kurvafix, to je moje kára!
397
00:28:59,649 --> 00:29:01,315
Zatraceně.
398
00:29:53,933 --> 00:29:56,467
Carrie, generálního
prokurátora znáš.
399
00:29:56,535 --> 00:29:57,701
Osobně ne.
400
00:29:57,719 --> 00:29:59,873
George Pallis, seznamte se
s Carrie Mathisonovou.
401
00:29:59,873 --> 00:30:01,274
Ještě jsem to neoznámila,
402
00:30:01,274 --> 00:30:03,843
ale George bude důležitým
členem mé nové vlády.
403
00:30:03,843 --> 00:30:05,779
Povede Ministerstvo spravedlnosti.
404
00:30:05,830 --> 00:30:08,278
Svým způsobem
se přibližujeme.
405
00:30:08,346 --> 00:30:11,647
Odkryla jste skutečný problém.
406
00:30:12,017 --> 00:30:13,283
Můžeme?
407
00:30:13,351 --> 00:30:15,685
- Nepočkáme na Saula?
- Dorazí později.
408
00:30:15,754 --> 00:30:17,828
Paní zvolená prezidentka
mě informovala,
409
00:30:17,853 --> 00:30:21,825
o Darově úsilí o zfalšování
informací o Íránu.
410
00:30:21,894 --> 00:30:24,663
A o jeho možné úloze
při nedávném bombovém útoku.
411
00:30:24,663 --> 00:30:26,664
- Je to více než možné.
- Souhlasím.
412
00:30:26,664 --> 00:30:29,498
A aby bylo jasné,
tato obvinění mě děsí,
413
00:30:29,566 --> 00:30:31,934
právě proto, že souhlasím.
414
00:30:32,603 --> 00:30:36,609
Ale z právního hlediska
si musíme uvědomit,
415
00:30:36,634 --> 00:30:38,733
že v této zemi není jediný soudce,
416
00:30:38,758 --> 00:30:41,076
který by byl
ochoten stíhat Dara Adala
417
00:30:41,077 --> 00:30:44,044
na základě těchto důkazů.
418
00:30:44,080 --> 00:30:46,246
Máme videonahrávku přiznání.
419
00:30:46,247 --> 00:30:50,384
Ano, od cizího agenta, který
označil Mosad a to během mučení.
420
00:30:50,453 --> 00:30:53,056
Máme také fotografie
neznámé třetí strany,
421
00:30:53,056 --> 00:30:55,355
která byla v kontaktu
s jakými si bílými dodávkami.
422
00:30:55,355 --> 00:30:57,225
A máme také mrtvého agenta FBI,
423
00:30:57,294 --> 00:30:59,728
zabitého pravděpodobně
tou samou třetí stranou,
424
00:30:59,728 --> 00:31:01,428
ale kdo ví.
425
00:31:02,531 --> 00:31:04,597
Zapomněl jsem na něco?
426
00:31:07,803 --> 00:31:10,037
Jaký je tedy plán?
427
00:31:11,673 --> 00:31:13,941
Jedním slovem...
428
00:31:14,009 --> 00:31:15,508
vy.
429
00:31:15,844 --> 00:31:17,776
Před pár týdny
jsi mně a Robovi
430
00:31:17,846 --> 00:31:21,347
vylíčila situaci
z berlínské pobočky.
431
00:31:21,415 --> 00:31:24,250
Dar utajil závažné narušení
ruským špiónem.
432
00:31:24,319 --> 00:31:26,685
Lhal ve své zprávě pro Kongres.
433
00:31:26,754 --> 00:31:30,224
Na základě toho může být soudně
stíhaný podle zákona o špionáži.
434
00:31:30,224 --> 00:31:32,924
Opravdu si myslím,
že by u toho měl být Saul.
435
00:31:32,993 --> 00:31:34,961
Říkal jsi,
že jsi ochotná svědčit.
436
00:31:34,961 --> 00:31:37,128
Také jsem říkala,
že mě to znepokojuje,
437
00:31:37,129 --> 00:31:39,211
protože to způsobí
Saulovi problémy.
438
00:31:39,237 --> 00:31:42,714
Teď jsem znepokojená ještě ví.
Všichni bychom měli být.
439
00:31:42,802 --> 00:31:45,236
Tohle jsem
nezjistila já, ale Saul.
440
00:31:45,305 --> 00:31:48,639
Na vlastní pěst vycestoval
do okupované země,
441
00:31:48,708 --> 00:31:51,643
kde se sešel s informátorem,
kterého naverboval před mnoha lety.
442
00:31:51,643 --> 00:31:53,888
Jedině kvůli němu
jsme teď všichni tady.
443
00:31:53,901 --> 00:31:57,547
A jen díky tomu nás ještě
nezničil Dar a ta jeho zasraná tlupa.
444
00:31:57,616 --> 00:31:58,782
Omlouvám se.
445
00:32:00,719 --> 00:32:05,389
Carrie, jsem tu sice nový,
ale tohle vím jistě,
446
00:32:05,457 --> 00:32:10,226
vaše místopřísežné prohlášení
o tom, co se stalo v Berlíně,
447
00:32:10,295 --> 00:32:12,061
díky tomu dostaneme Dara.
448
00:32:17,969 --> 00:32:19,404
Musím si promluvit se Saulem.
449
00:32:19,404 --> 00:32:24,439
Bude pro něj připravena
milost, nakonec.
450
00:32:28,078 --> 00:32:30,645
Stejně s ním musím mluvit.
451
00:32:34,018 --> 00:32:36,921
V obálce máte svou parkovací
kartu a pravidla parkování,
452
00:32:36,921 --> 00:32:38,720
která jsou, řekněme,
komplikovaná.
453
00:32:38,789 --> 00:32:41,688
Přečtěte si je, nebo vás
odtáhnou. Nežertuji.
454
00:32:41,757 --> 00:32:43,891
- Dobře.
- Jak daleko dojíždíte?
455
00:32:43,959 --> 00:32:45,158
Není to tak zlé.
456
00:32:45,227 --> 00:32:48,029
Pro zaměstnance nabízíme
ubytování. Dobrá cena a bazén.
457
00:32:48,097 --> 00:32:51,332
Spousta lidí toho využívá.
458
00:32:58,273 --> 00:33:02,008
Pokud se ztratíte,
pracujete na 6. patře, oddělení 3.
459
00:33:03,077 --> 00:33:05,911
- Co je OPC?
- To zřejmě nikdo neví.
460
00:33:14,789 --> 00:33:17,122
Tak tady je vaše místo.
461
00:33:17,191 --> 00:33:18,757
V pořádku?
462
00:33:18,825 --> 00:33:21,627
Jo, asi jo.
463
00:33:22,096 --> 00:33:23,228
To je on?
464
00:33:23,297 --> 00:33:25,864
Maxi, Trent. Trente, Max.
465
00:33:25,906 --> 00:33:27,930
Pokud budete cokoliv
potřebovat, obraťte se na mě.
466
00:33:27,930 --> 00:33:28,967
Dobře.
467
00:33:31,272 --> 00:33:33,371
O'Keefe říkal, že jsi ten pravej.
468
00:33:33,439 --> 00:33:36,307
Podle toho, co potřebuješ.
469
00:33:37,477 --> 00:33:40,044
Spadla mi celá síť.
470
00:33:40,113 --> 00:33:42,513
22 tisíc identit je v tahu.
471
00:33:42,582 --> 00:33:44,584
Zrovna když čekáme
pěknou nálož dat.
472
00:33:44,584 --> 00:33:47,118
Můžeš s tím něco udělat?
473
00:33:47,187 --> 00:33:48,586
Ukaž mi to.
474
00:34:02,601 --> 00:34:03,800
Carrie?
475
00:34:06,537 --> 00:34:09,605
Procházel jsem Nafisiho
pásku a celé jsem to přeložil.
476
00:34:09,673 --> 00:34:12,075
Pravdou je, že přímo Dara
nikdy nezmínil, jen Mosad.
477
00:34:12,075 --> 00:34:17,210
Ale je tam dost nepřímých odkazů
na Američany. Opravdu hodně.
478
00:34:19,984 --> 00:34:21,450
Ozvala se ti Keaneová?
479
00:34:22,820 --> 00:34:25,686
Jo... má teď v týmu
generálního prokurátora.
480
00:34:25,755 --> 00:34:27,455
Dobře.
481
00:34:27,524 --> 00:34:30,758
A kdy se s ní sejdeme?
482
00:34:30,827 --> 00:34:33,794
Vlastě jdu právě od ní.
483
00:34:33,863 --> 00:34:36,431
Opravdu?
484
00:34:36,500 --> 00:34:39,567
A co se stalo?
Ztratili moje číslo?
485
00:34:41,037 --> 00:34:44,538
Ne, jde o to...
486
00:34:46,875 --> 00:34:49,077
že podle generálního prokurátora
nejsou žádné důkazy.
487
00:34:49,077 --> 00:34:50,610
To ale není pravda.
488
00:34:50,679 --> 00:34:53,347
Ne dost,
aby to stačilo na stíhání.
489
00:34:53,416 --> 00:34:55,949
Tvrdí, že jediná možnost,
jak dostat Dara...
490
00:35:00,354 --> 00:35:04,590
je stíhat ho za porušení zákona
o špionáži kvůli pobočce v Berlíně.
491
00:35:12,833 --> 00:35:15,267
Tys jim řekla,
co se stalo v Berlíně?
492
00:35:15,335 --> 00:35:18,870
Před několika týdny.
Nečekala jsem, že to použijí.
493
00:35:24,578 --> 00:35:27,081
Jde jim o to utajování,
Saule, a to je Darova práce.
494
00:35:27,081 --> 00:35:29,349
Měl povinnost nahlásit
jak porušení bezpečnosti,
495
00:35:29,349 --> 00:35:32,774
- Ale prosím tě... - tak poslat
ty agenty, kteří byli odhaleni,
496
00:35:32,818 --> 00:35:34,951
- pryč ze země.
- Nech toho!
497
00:35:37,390 --> 00:35:39,656
Koho zajímá
nějaké utajování?
498
00:35:39,725 --> 00:35:42,495
Já jsem ten, kdo něco porušil.
Byl to střet zájmů.
499
00:35:42,495 --> 00:35:46,430
To já jsem se
zapletl s ruskou špiónkou.
500
00:35:46,499 --> 00:35:48,931
Já vím.
501
00:35:49,000 --> 00:35:50,733
Všechno, co jsem dokázal,
502
00:35:50,802 --> 00:35:54,204
celá moje kariéra,
všechno bude zničené.
503
00:35:54,272 --> 00:35:58,208
Každý si bude
pamatovat jen tohle.
504
00:35:59,276 --> 00:36:01,213
Keaneová není nevděčná
a slíbila ti milost.
505
00:36:01,213 --> 00:36:02,979
Milost?
506
00:36:03,047 --> 00:36:04,747
Aspoň něco.
507
00:36:04,816 --> 00:36:06,748
A co bude s agenturou?
508
00:36:10,752 --> 00:36:12,985
Ta už přežila horší věci.
509
00:36:13,054 --> 00:36:15,757
Ne, když ji chce prezident zrušit.
A to Keanová chce.
510
00:36:15,757 --> 00:36:17,623
Seš si toho vědoma, že ano?
511
00:36:20,161 --> 00:36:22,328
Sakra, neodvracej se.
512
00:36:22,396 --> 00:36:26,131
Odpověz. Řekni něco.
513
00:36:26,700 --> 00:36:31,503
Možná sis to neměl rozdávat
se zasranou ruskou špiónkou.
514
00:36:31,572 --> 00:36:35,308
Když to říká někdo, kdo si to rozdával
s chlapem v sebevražedné vestě,
515
00:36:35,308 --> 00:36:36,975
tak to něco znamená.
516
00:36:46,986 --> 00:36:49,353
Jen si to zvedni.
517
00:36:51,457 --> 00:36:54,154
- Haló?
- Carrie Mathisonová?
518
00:36:54,167 --> 00:36:55,406
- Ano.
- Dobrý den.
519
00:36:55,419 --> 00:36:57,293
Tady je Maria ze sociální péče.
520
00:36:57,362 --> 00:36:59,530
Na zítra odpoledne
máte u nás v kanceláři
521
00:36:59,531 --> 00:37:01,599
schválené setkání s vaší dcerou.
522
00:37:01,600 --> 00:37:03,566
Víte, kde to je?
523
00:37:03,835 --> 00:37:04,934
Ano.
524
00:37:05,003 --> 00:37:06,803
Tak ve 3 odpoledne.
525
00:37:06,872 --> 00:37:09,038
Děkuji, mockrát vám děkuji.
526
00:37:09,107 --> 00:37:10,773
Není vůbec zač,
paní Mathisonová.
527
00:37:10,773 --> 00:37:12,642
Uvidíme se zítra.
528
00:37:33,195 --> 00:37:34,529
Je tu Dar.
529
00:37:34,597 --> 00:37:36,130
Už je v budově.
530
00:37:38,200 --> 00:37:39,967
Ještě není pozdě to zrušit.
531
00:37:40,036 --> 00:37:42,704
Schůzka už je naplánovaná.
532
00:37:42,972 --> 00:37:44,238
Mohu vás nahradit.
533
00:37:44,306 --> 00:37:47,441
Ne, žádné změny.
Nechci přijít o eso v rukávu.
534
00:37:47,510 --> 00:37:50,278
Nese mi seznam jeho
doporučení na sestavení vlády.
535
00:37:50,278 --> 00:37:54,447
Podle George aspoň zjistíme,
kdo v tom jede s Darem.
536
00:37:54,516 --> 00:37:57,083
- To by bylo úžasné.
- Ano.
537
00:37:57,152 --> 00:38:00,252
Za předpokladu, že s ním
vydržím v jedné místnosti.
538
00:38:05,159 --> 00:38:06,191
Dare.
539
00:38:06,260 --> 00:38:07,693
Paní zvolená prezidentko.
540
00:38:07,762 --> 00:38:09,762
Mohu vám nabídnout drink?
541
00:38:09,830 --> 00:38:12,064
Na mě je trochu brzy.
542
00:38:12,132 --> 00:38:14,101
Měla jsem na mysli
kávu nebo džus.
543
00:38:14,101 --> 00:38:16,134
Tak tedy kávu.
544
00:38:16,203 --> 00:38:17,469
Slabou.
545
00:38:17,538 --> 00:38:19,304
Posaďte se.
546
00:38:19,373 --> 00:38:21,973
Děkuji.
547
00:38:22,042 --> 00:38:24,809
Musím se přiznat,
že mi není úplně cizí,
548
00:38:24,878 --> 00:38:27,244
dát si ráno něco ostřejšího.
549
00:38:27,948 --> 00:38:30,548
I v tom nejpřísnějším
okrese je vždy bar,
550
00:38:30,617 --> 00:38:33,152
který otevírá v šest ráno,
aby se mohla napít noční směna.
551
00:38:33,152 --> 00:38:34,919
Pokud chcete jejich hlas,
552
00:38:34,988 --> 00:38:38,191
musíte s nimi držet krok
a dát si ke snídani pár panáků.
553
00:38:38,191 --> 00:38:41,191
Pro nás, arabisty,
je to stejné s čajem.
554
00:38:41,259 --> 00:38:45,428
Na mé první pozici
ctili domorodci hosty tím,
555
00:38:45,497 --> 00:38:49,600
že mu vyčistili šálek na čaj
tím, že mu do něj plivli.
556
00:38:49,668 --> 00:38:54,004
A pokud jste nechtěla
odmítnout jejich pohostinnosti...
557
00:38:54,073 --> 00:38:56,806
Doufejme, že je zdejší
servis na lepší úrovni.
558
00:39:02,046 --> 00:39:05,314
Vidíme se dva dny po sobě.
559
00:39:05,382 --> 00:39:07,282
Pro mě je to čest, madam.
560
00:39:07,351 --> 00:39:09,018
Tak co myslíte?
561
00:39:09,087 --> 00:39:13,121
Směřujeme
ke každodenním schůzkám?
562
00:39:13,189 --> 00:39:16,492
Ty budou s ředitelem.
563
00:39:17,060 --> 00:39:19,961
Jak říkám, nic není nemožné.
564
00:39:30,672 --> 00:39:34,374
Kde jsme to byli?
565
00:39:34,443 --> 00:39:37,978
Říkal jste, že pro mě
máte několik jmen.
566
00:39:43,052 --> 00:39:46,153
To je on, že ano?
567
00:39:46,221 --> 00:39:49,255
Váš syn Andrew.
568
00:39:49,323 --> 00:39:51,024
Ano.
569
00:39:52,426 --> 00:39:57,229
Nemohu si pomoct, ale myslím,
že by byl na vás velmi hrdý.
570
00:40:09,977 --> 00:40:11,376
Tak jo.
571
00:40:11,444 --> 00:40:15,546
Vidím tu účty na Facebooku
Instagramu, Twitteru...
572
00:40:15,547 --> 00:40:18,382
4chanu, 8chanu, debilním LinkedInu
a kdo ví, kde ještě.
573
00:40:18,385 --> 00:40:21,385
A tohle rozhraní
skrývá tvou pravou identitu.
574
00:40:21,453 --> 00:40:24,055
Než to přestalo fungovat.
575
00:40:24,123 --> 00:40:25,756
To ti O'Keefe nic neřekl?
576
00:40:25,825 --> 00:40:28,293
Vlastně ani ne.
577
00:40:29,461 --> 00:40:30,561
Tak, hele.
578
00:40:30,629 --> 00:40:33,064
Ty falešné identity,
o které jsi přišel,
579
00:40:33,132 --> 00:40:35,166
to jsou jen vymyšlené údaje
580
00:40:35,234 --> 00:40:38,234
o uživatelích, které řídíš, jo?
581
00:40:38,303 --> 00:40:40,571
Neřekl bych přímo falešné.
582
00:40:46,544 --> 00:40:47,744
Co je?
583
00:40:47,813 --> 00:40:50,014
Vteřinku.
584
00:40:51,183 --> 00:40:54,817
- Tak co je?
- Vydrž chvíli.
585
00:40:54,885 --> 00:40:56,484
Takže tenhle systém
586
00:40:56,553 --> 00:40:59,123
používá dynamické protokoly
k maskování polohy.
587
00:40:59,123 --> 00:41:00,891
Je ale v konfliktu s firewallem.
588
00:41:00,891 --> 00:41:04,059
Obešel jsem systém...
589
00:41:04,128 --> 00:41:06,795
Poznáváte tohle někdo?
590
00:41:06,864 --> 00:41:07,996
"Posránek"?
591
00:41:08,065 --> 00:41:10,398
- Jo.
- "Bob z Iráku"?
592
00:41:10,467 --> 00:41:12,767
- To jsem já.
- "Namořníkova stará"?
593
00:41:12,836 --> 00:41:14,603
To jsem taky já.
594
00:41:15,171 --> 00:41:17,605
- "Fanynka Delta Force"?
- Jasně.
595
00:41:20,509 --> 00:41:22,043
Takže jsme zpátky?
596
00:41:22,112 --> 00:41:23,510
To řekni ty mně.
597
00:41:33,956 --> 00:41:35,222
Konec flákání.
598
00:41:35,290 --> 00:41:38,024
Nový seznam témat
najdete ve svých složkách.
599
00:41:38,093 --> 00:41:39,492
- Tak je rozhoďte!
- Jo!
600
00:41:39,561 --> 00:41:40,660
Jdeme na to!
601
00:41:40,729 --> 00:41:42,462
Do toho!
602
00:42:27,439 --> 00:42:29,239
Jste v pořádku?
603
00:42:29,308 --> 00:42:31,474
Ano, jsem.
604
00:42:31,543 --> 00:42:33,877
Není tu příliš teplo?
605
00:42:33,946 --> 00:42:35,212
Ne.
606
00:42:38,183 --> 00:42:41,750
Dlouhý den, pane?
607
00:42:41,820 --> 00:42:43,319
Na něco se vás zeptám.
608
00:42:43,387 --> 00:42:45,388
- Ano?
- Naznačil jsem někdy,
609
00:42:45,456 --> 00:42:47,456
z čeho byste usoudil,
610
00:42:47,525 --> 00:42:49,826
že mě zajímá
zvuk vašeho hlasu?
611
00:42:49,894 --> 00:42:51,560
Že ne?
612
00:42:51,629 --> 00:42:53,262
Tak držte kurva hubu.
613
00:43:46,113 --> 00:43:47,779
Na zdraví.
614
00:43:52,887 --> 00:43:54,186
Ty nejsi u jezera?
615
00:43:54,255 --> 00:43:57,222
Ne.
616
00:43:57,291 --> 00:43:59,324
Řekneš mi proč?
617
00:44:02,095 --> 00:44:05,562
Pokud mi neřekneš, co tě trápí,
jak ti mám asi pomoct?
618
00:44:05,631 --> 00:44:08,532
Snažil ses mě zabít.
619
00:44:08,601 --> 00:44:09,869
Chlap, kterého jsi poslal.
620
00:44:09,869 --> 00:44:12,336
- Jakej chlap?
- Ten zasranej zmetek!
621
00:44:12,405 --> 00:44:14,205
Vůbec nevím,
o čem to mluvíš.
622
00:44:19,611 --> 00:44:22,013
Stůj tam!
623
00:44:23,081 --> 00:44:25,715
Nikdy bych ti neublížil,
Petere. To přece víš.
624
00:44:25,784 --> 00:44:28,118
To teda nevím.
625
00:44:28,186 --> 00:44:30,786
Dostal jsem tě ven,
když jsi byl zavřený.
626
00:44:30,855 --> 00:44:32,522
Abys věděl, kde přesně jsem.
627
00:44:32,590 --> 00:44:35,025
Abys byl v bezpečí, o to šlo.
628
00:44:35,093 --> 00:44:37,962
Proboha, nechal jsem
Astrid přiletět až z Berlína,
629
00:44:37,962 --> 00:44:41,536
- aby se o tebe starala.
- Astrid je mrtvá.
630
00:44:41,565 --> 00:44:43,399
Cože?
631
00:44:43,467 --> 00:44:45,500
- Jak?
- Jak to kurva myslíš?
632
00:44:45,569 --> 00:44:48,170
Zastřelil ji ten chlap v čepici!
633
00:44:48,239 --> 00:44:49,604
Poslouchej.
634
00:44:49,673 --> 00:44:51,173
- Nějak to vyřešíme.
- Ne!
635
00:44:51,242 --> 00:44:52,908
Společně, jako vždy.
636
00:44:52,976 --> 00:44:55,410
- Tak kde je?
- Já jsem tě vychoval, Petere.
637
00:44:55,478 --> 00:44:58,779
- Zůstaň tam!
- Jsi moje jediné dítě.
638
00:44:58,848 --> 00:45:02,250
Jsi pro mě víc než to.
639
00:45:02,319 --> 00:45:05,019
Nikdy bych ti neublížil.
640
00:45:05,088 --> 00:45:06,921
Nikdy.
641
00:45:09,625 --> 00:45:12,059
Mám tě rád.
642
00:45:12,127 --> 00:45:15,262
A to je svatá pravda.
643
00:45:15,331 --> 00:45:18,231
Ne.
644
00:45:18,300 --> 00:45:21,101
Jestli tomu nevěříš,
645
00:45:21,170 --> 00:45:24,071
tak klidně zmáčkni spoušť.
646
00:46:10,616 --> 00:46:12,782
- Ano?
- Co jsi to kurva udělal?
647
00:46:12,851 --> 00:46:14,418
Zníte hrozně.
648
00:46:14,429 --> 00:46:16,122
Řekl jsem,
ať ho necháš na pokoji.
649
00:46:16,122 --> 00:46:18,123
A já vám řekl,
že existují i jiné názory.
650
00:46:18,123 --> 00:46:20,390
Zodpovídáš se mně,
ty hajzle.
651
00:46:20,458 --> 00:46:21,924
Mně, slyšíš?
652
00:46:21,992 --> 00:46:24,927
Jo, slyším.
Ale teď poslouchejte vy.
653
00:46:24,928 --> 00:46:27,529
Dobrou zprávou je,
že ten váš hošík
654
00:46:27,565 --> 00:46:29,665
už nebude nikomu
vykládat bůhví co.
655
00:46:30,134 --> 00:46:32,668
Vážně?
656
00:46:32,737 --> 00:46:35,470
Ty tomu vážně věříš?
657
00:46:35,539 --> 00:46:38,806
Právě byl u mě doma,
ty vypatlanej kreténe!
658
00:46:38,875 --> 00:46:43,011
- Cože?
- U mě doma a hledal tě.
659
00:46:45,182 --> 00:46:47,649
Nemůžu uvěřit,
že mi voláte na mobil.
660
00:46:50,354 --> 00:46:52,153
Kurva.
661
00:47:04,670 --> 00:47:07,669
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
662
00:47:07,670 --> 00:47:13,670
www.neXtWeek.cz