1
00:00:01,275 --> 00:00:02,830
V minulých dílech...
2
00:00:02,833 --> 00:00:04,685
Když jsem
skartoval dokumenty,
3
00:00:04,688 --> 00:00:06,537
našel jsem krabičku
od Nafisiho cigaret.
4
00:00:06,539 --> 00:00:09,173
Mosad ho před mým příjezdem
v té místnosti připravoval.
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,842
Myslíš, že to
celé bylo nahrané?
6
00:00:10,844 --> 00:00:13,544
- Čekám na potvrzení.
- Jaké?
7
00:00:13,546 --> 00:00:15,045
Od Džavádího.
8
00:00:15,047 --> 00:00:17,548
Chceš, abych ji pohlídal?
9
00:00:17,550 --> 00:00:19,049
Mohl bys?
10
00:00:20,920 --> 00:00:22,085
Terorista!
11
00:00:25,891 --> 00:00:27,757
Já chci svou maminku!
12
00:00:27,759 --> 00:00:30,727
Není to bezpečné.
Běžte dolů a schovejte se.
13
00:00:30,729 --> 00:00:32,198
Střelci potvrdili své pozice.
14
00:00:32,200 --> 00:00:34,764
- Jdeme na to.
- Ne! To nemůžete!
15
00:00:34,766 --> 00:00:37,300
Slyšel jste mě!
Je tam moje dcera!
16
00:00:37,302 --> 00:00:38,834
- Pohyb!
- Ne!
17
00:00:38,836 --> 00:00:40,002
Je na zemi.
18
00:00:40,004 --> 00:00:42,304
Řekla jsi...
19
00:00:42,306 --> 00:00:43,772
"Ochránit Franny."
20
00:00:43,774 --> 00:00:45,140
Ano.
21
00:00:45,142 --> 00:00:46,308
A pak jsi mě podrazila.
22
00:00:46,310 --> 00:00:48,010
Když jsem se otočil.
23
00:00:48,012 --> 00:00:49,155
Co to je?
24
00:00:49,158 --> 00:00:51,013
Vyfoceno čtyři hodiny
před výbuchem.
25
00:00:51,015 --> 00:00:52,615
Poznáváš dodávku?
26
00:00:52,617 --> 00:00:53,949
Kdo to je?
27
00:00:53,951 --> 00:00:56,083
Vystopoval jsem ten
modrý Jeep.
28
00:00:56,185 --> 00:00:59,453
Zmizel, mezitím, co jsem
byl na velmi zvláštním místě.
29
00:00:59,455 --> 00:01:00,611
Jak zvláštním?
30
00:01:00,614 --> 00:01:02,891
To bychom měli
asi probrat osobně.
31
00:01:02,893 --> 00:01:04,258
Můžeš přijet ke mně domů?
32
00:01:04,260 --> 00:01:05,393
Jasně.
33
00:01:18,889 --> 00:01:20,240
Kde je moje dcera?
34
00:01:20,242 --> 00:01:21,775
- Paní Mathisonová.
- Kde je?
35
00:01:21,777 --> 00:01:23,744
Zlatíčko!
36
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
..:: Homeland S06E07 ::..
..:: Bezprostřední ohrožení :..
37
00:01:42,801 --> 00:01:45,301
Překlad: Eyr, zuzana.mrak
38
00:01:45,325 --> 00:01:48,425
www.neXtWeek.cz
39
00:01:49,636 --> 00:01:51,200
První zlom nastává,
40
00:01:51,203 --> 00:01:55,006
když změníte své uvažování,
úhel pohledu.
41
00:01:55,008 --> 00:01:57,481
Zjistíte, že existuje
jiný způsob, jak se na věc dívat,
42
00:01:57,484 --> 00:01:59,017
o kterém jste nevěděli.
43
00:01:59,020 --> 00:02:01,345
Newyorská policie!
44
00:02:01,347 --> 00:02:03,014
Násilí proti demonstrantům,
45
00:02:03,016 --> 00:02:04,548
paramilitarizace
policejních jednotek.
46
00:02:04,550 --> 00:02:06,550
Proto se stále musíme snažit.
47
00:02:06,552 --> 00:02:08,596
Nepotřebujeme policejní stát,
48
00:02:08,599 --> 00:02:11,689
abychom bojovali proti terorismu.
Potřebujeme nový plán.
49
00:02:11,691 --> 00:02:14,058
Revoluce nebude před kamerami.
50
00:02:14,060 --> 00:02:15,993
...systém uvěznění
na dobu neurčitou...
51
00:02:15,995 --> 00:02:18,062
FBI a CIA se zaměřují
na muslimské komunity.
52
00:02:18,064 --> 00:02:20,564
Ochranka.
Máme tu rozrušeného pacienta.
53
00:02:20,566 --> 00:02:22,077
Nechte mě!
54
00:02:22,079 --> 00:02:23,646
- Jakže se jmenuje?
- Peter Quinn.
55
00:02:23,949 --> 00:02:26,069
Nedovolí ti zůstat doma, bratře.
56
00:02:26,071 --> 00:02:29,405
Nenechají tě, aby ses zapojil
nebo z něčeho vykroutil.
57
00:02:29,407 --> 00:02:32,741
- Jde o vážné obvinění.
- Rusové infiltrovali Kongres.
58
00:02:33,377 --> 00:02:35,544
Pokračování v nekončící válce.
59
00:02:35,546 --> 00:02:37,888
Copak to nedokážeš pochopit?
60
00:02:37,891 --> 00:02:41,082
Revoluce vám
umožní převzít kontrolu.
61
00:02:41,085 --> 00:02:42,684
USA se pořád účastní
62
00:02:42,686 --> 00:02:45,520
tajných válek,
ve kterých jde o hodně.
63
00:02:45,522 --> 00:02:48,223
Něco jsem nasliboval
a pak to nedodržel.
64
00:02:49,498 --> 00:02:52,373
Takovým se svět
stal hned po 11. září.
65
00:02:54,412 --> 00:02:56,563
Revoluce nebude
v televizi před kamerami.
66
00:02:57,118 --> 00:02:58,966
Nebudou žádné reprízy,
bratři a sestry.
67
00:02:58,968 --> 00:03:01,568
Revoluce nastane
v přímém přenosu.
68
00:03:01,570 --> 00:03:03,537
Která agentura?
69
00:03:03,539 --> 00:03:06,040
Nemohu odpovědět
při veřejném slyšení, pane.
70
00:03:06,042 --> 00:03:07,808
Zachránilas mě.
71
00:03:07,810 --> 00:03:09,510
Ano.
72
00:03:09,512 --> 00:03:10,845
Proč?
73
00:04:45,268 --> 00:04:46,434
Petere?
74
00:04:46,436 --> 00:04:48,069
Jsi v pořádku?
75
00:04:53,576 --> 00:04:55,142
To jsem já, Astrid.
76
00:04:56,879 --> 00:04:58,511
Jak to, že jsi vzhůru?
77
00:04:58,513 --> 00:05:01,148
Říkali, že budeš
mimo ještě nejmíň 12 hodin.
78
00:05:03,085 --> 00:05:06,486
Kde to jsem?
79
00:05:06,488 --> 00:05:08,956
To je dobrá otázka.
80
00:05:10,792 --> 00:05:12,925
Odpověď je uprostřed ničeho.
81
00:05:12,927 --> 00:05:15,294
Jmenuje se to tu
Upper Chateaugay.
82
00:05:15,296 --> 00:05:17,163
Nejsem si jistá výslovností.
83
00:05:17,165 --> 00:05:19,498
Astrid?
84
00:05:19,500 --> 00:05:21,234
Ano, jsem to já.
85
00:05:23,537 --> 00:05:25,872
Ty... ty jsi...
86
00:05:25,874 --> 00:05:27,073
Jsem tady.
87
00:05:27,075 --> 00:05:29,808
Všechno už teď
bude v pořádku.
88
00:05:29,810 --> 00:05:32,510
Co se děje?
89
00:05:33,547 --> 00:05:34,617
Nic se neděje.
90
00:05:34,619 --> 00:05:39,306
Pořád jsi pod vlivem sedativ,
která jsi dostal od doktora.
91
00:05:39,352 --> 00:05:41,586
Od jakého?
92
00:05:41,588 --> 00:05:44,389
Od toho v nemocnici.
93
00:05:44,591 --> 00:05:47,191
Nesmím zapomenout.
94
00:05:47,193 --> 00:05:49,026
Co, Petere?
95
00:05:49,028 --> 00:05:50,161
Co?
96
00:05:50,163 --> 00:05:51,996
Carrie říkala...
97
00:05:51,998 --> 00:05:53,030
Cože?
98
00:05:53,032 --> 00:05:55,132
Co říkala Carrie?
99
00:05:55,234 --> 00:05:56,600
Co?
100
00:06:00,639 --> 00:06:01,871
Máš obraz, Carrie?
101
00:06:01,873 --> 00:06:03,139
Mám.
102
00:06:03,141 --> 00:06:04,640
A co dvorek?
103
00:06:04,642 --> 00:06:07,478
Zmáčkni hvězdičku.
104
00:06:08,880 --> 00:06:10,013
Jo. Taky to jde.
105
00:06:10,015 --> 00:06:12,348
Dobře. Hned přijdu dovnitř.
106
00:06:23,694 --> 00:06:25,194
Vidíš tam něco?
107
00:06:25,196 --> 00:06:27,495
Ne.
108
00:06:30,868 --> 00:06:33,535
Já taky ne.
109
00:06:33,537 --> 00:06:35,906
Pozoroval jsem
tu budovu celou noc.
110
00:06:36,739 --> 00:06:38,405
Vyspala ses?
111
00:06:38,407 --> 00:06:39,841
Ne.
112
00:06:41,911 --> 00:06:45,112
Carrie, klidně ti nastavím
alarm a kamery.
113
00:06:45,114 --> 00:06:48,382
Nebo si vezmu hlídku
u dveří se zbraní v ruce, ale...
114
00:06:48,384 --> 00:06:50,451
Už jsem ti říkala,
že nemůžu volat na policii.
115
00:06:50,453 --> 00:06:52,753
Vybuchla bomba.
Zemřel agent FBI.
116
00:06:52,755 --> 00:06:55,821
Nevím, co jsou ti lidé zač,
ale myslí to vážně.
117
00:06:55,891 --> 00:06:57,724
A jsou propojení.
118
00:06:58,961 --> 00:07:00,493
Dělám si o tebe starosti.
119
00:07:06,869 --> 00:07:09,635
- Je to od Franny ze školy.
- Dodělám ten alarm.
120
00:07:09,637 --> 00:07:10,970
- Haló?
- Carrie?
121
00:07:10,972 --> 00:07:12,938
Tady Beth od Svaté Marty.
122
00:07:12,940 --> 00:07:15,274
- Je Franny v pořádku?
- Ano, je.
123
00:07:15,276 --> 00:07:17,042
Ale měla byste sem přijet.
124
00:07:17,044 --> 00:07:19,278
- Co se děje?
- Nic. Jenom...
125
00:07:19,280 --> 00:07:21,546
Je tu někdo ze sociálky.
126
00:07:21,548 --> 00:07:22,814
Cože?
127
00:07:23,016 --> 00:07:25,583
Vyptávají se na to, co se stalo
před dvěma dny u vás doma.
128
00:07:25,586 --> 00:07:27,085
Na ten policejní zásah.
129
00:07:27,087 --> 00:07:29,353
- Panebože.
- Asi byste to měla vědět.
130
00:07:29,355 --> 00:07:32,056
Dobře, jsem na cestě.
Řekněte Franny, že už jedu.
131
00:07:40,666 --> 00:07:42,700
Carrie, tohle je Christine Lonasová.
132
00:07:42,702 --> 00:07:46,136
Dobrý den, jsem
z Odboru sociální ochrany dětí.
133
00:07:46,138 --> 00:07:47,165
Dobrý den.
134
00:07:47,168 --> 00:07:50,407
- Chtěla bych s paní Mathisonovou
mluvit o samotě. - Ovšem.
135
00:07:52,878 --> 00:07:54,878
Povídala jsem si s Franny...
136
00:07:54,880 --> 00:07:56,613
Chci vidět svoji dceru.
137
00:07:56,615 --> 00:08:00,182
Posaďte se, prosím.
138
00:08:06,457 --> 00:08:10,591
Náš úřad musí ze zákona
vyšetřit každou událost,
139
00:08:10,661 --> 00:08:12,628
při které mohlo
být ublíženo dítěti.
140
00:08:12,630 --> 00:08:13,929
Nikdo jí neublížil.
141
00:08:13,931 --> 00:08:16,498
Možná že ne fyzicky.
142
00:08:16,500 --> 00:08:19,000
Samozřejmě, že byla rozrušená.
143
00:08:19,002 --> 00:08:22,935
Každý by byl. I já.
Ale o všem jsme si promluvily.
144
00:08:23,006 --> 00:08:24,472
Jen by...
145
00:08:24,474 --> 00:08:26,374
Chtěla, aby se
jí život zase ustálil.
146
00:08:26,376 --> 00:08:29,277
Tak na mě během
naší konverzace nepůsobila.
147
00:08:30,981 --> 00:08:32,580
Vážně?
148
00:08:32,582 --> 00:08:35,215
Mluvila jsem s chytrou
a citlivou holčičkou,
149
00:08:35,217 --> 00:08:39,686
která je traumatizovaná
tou strašnou událostí.
150
00:08:39,688 --> 00:08:41,521
Traumatizovaná zní přehnaně.
151
00:08:41,523 --> 00:08:46,724
A její šok se prohloubil,
když jste se vrátili domů druhý den.
152
00:08:46,728 --> 00:08:49,263
Mluvily jsme spolu
o návratu domů. Souhlasila.
153
00:08:49,265 --> 00:08:54,067
Z psychologického hlediska
není bezpečné, aby tam žila.
154
00:08:54,069 --> 00:08:56,361
Podívejte se,
sice s vámi nesouhlasím,
155
00:08:56,364 --> 00:09:00,106
ale na pár dní ji vezmu jinam.
156
00:09:00,108 --> 00:09:02,675
Do hotelu, pokud myslíte,
že je to pro ni lepší.
157
00:09:02,677 --> 00:09:04,410
Ale na jak dlouho?
158
00:09:06,914 --> 00:09:09,514
Po rozhovoru s Franny
jsem udělala rozhodnutí,
159
00:09:09,516 --> 00:09:13,318
že jí hrozí
bezprostřední ohrožení.
160
00:09:13,320 --> 00:09:14,652
Cože?
161
00:09:14,654 --> 00:09:20,654
Vzali jsme ji ze školy a byla
umístěna do náhradního domova.
162
00:09:21,261 --> 00:09:23,328
Chcete říct, že tu není?
163
00:09:25,732 --> 00:09:28,265
Je to moje dcera.
Na to nemáte právo!
164
00:09:28,267 --> 00:09:31,777
Paní Mathisonová, prosím,
jde jen o dočasné řešení,
165
00:09:31,780 --> 00:09:33,770
než úřad situaci dále vyhodnotí.
166
00:09:33,772 --> 00:09:36,640
Ne, situace je,
že chci hned vidět svou dceru.
167
00:09:36,642 --> 00:09:38,216
Nejprve musí
proběhnout určité kroky.
168
00:09:38,218 --> 00:09:40,523
Přece ji nemůžete
jen tak dát do nějakého domova!
169
00:09:40,526 --> 00:09:42,278
Souhlasím. Není to ideální.
170
00:09:42,281 --> 00:09:46,413
Máte příbuzné,
kteří by se o ni zatím postarali?
171
00:09:46,618 --> 00:09:48,418
- Sestru.
- Dobře.
172
00:09:48,420 --> 00:09:49,885
Jak se s ním spojím?
173
00:09:49,887 --> 00:09:52,022
- Nijak.
- Jak to myslíte?
174
00:09:52,024 --> 00:09:55,458
Její manžel je profesor.
Jsou v Římě na roční stáži.
175
00:09:55,460 --> 00:09:56,959
Tohle je kravina.
176
00:09:58,296 --> 00:09:59,529
Děkuji.
177
00:09:59,531 --> 00:10:00,929
Promiňte.
178
00:10:05,036 --> 00:10:10,269
Tohle není vhodné místo
pro takový rozhovor.
179
00:10:10,307 --> 00:10:12,674
Mám kancelář
jen deset minut odsud.
180
00:10:12,676 --> 00:10:16,111
Co kdybychom
si popovídali tam?
181
00:10:19,282 --> 00:10:20,681
Ano.
182
00:10:20,683 --> 00:10:22,083
Dobře.
183
00:10:23,353 --> 00:10:27,155
Protestující čekají na delegaci
z íránského ministerstva financí,
184
00:10:27,157 --> 00:10:30,991
která má za úkol zmírnit
sankce uvalené na základě
185
00:10:30,993 --> 00:10:33,528
kontroverzní dohody
o jaderných zbraních.
186
00:10:33,530 --> 00:10:37,428
Írán trvá na tom,
že zrušil svůj jaderný program
187
00:10:37,433 --> 00:10:41,333
a obviňuje USA z průtahů
ve slibovaném uvolnění sankcí.
188
00:10:41,336 --> 00:10:43,503
Pánové, mám vaše pasy.
189
00:10:43,505 --> 00:10:45,004
Pan Ali Abádí.
190
00:10:45,006 --> 00:10:46,706
- Děkuji.
- Pan Kasem.
191
00:10:46,708 --> 00:10:47,874
Ten je váš.
192
00:10:47,876 --> 00:10:49,140
Děkuji.
193
00:10:49,243 --> 00:10:51,343
Pan Karrubi.
194
00:10:51,345 --> 00:10:52,445
To jsem já.
195
00:10:52,447 --> 00:10:54,346
Vítejte v New Yorku.
196
00:10:54,348 --> 00:10:55,614
Děkuji.
197
00:10:55,616 --> 00:10:57,783
- Pan Falhádí.
- Tady jsem.
198
00:10:57,785 --> 00:11:00,086
A pan Mohada.
199
00:11:00,088 --> 00:11:02,054
Můj kolega vás
doprovodí k autům.
200
00:11:02,056 --> 00:11:03,689
Užijte si pobyt.
201
00:11:24,711 --> 00:11:26,643
Vraťte se domů!
202
00:11:34,621 --> 00:11:38,487
Nikdy jste o svém synovi
veřejně nemluvila.
203
00:11:38,557 --> 00:11:40,424
Proč jste změnila názor?
204
00:11:40,426 --> 00:11:44,025
Uvědomila jsem si, že to
může dělat na lidi špatný dojem.
205
00:11:44,061 --> 00:11:45,628
V jakém smyslu?
206
00:11:45,630 --> 00:11:48,231
Že jsem na něho,
či na jeho oběť, kterou s mnoha
207
00:11:48,233 --> 00:11:53,435
dalšími v této válce
přinesl, nebyla hrdá.
208
00:11:53,438 --> 00:11:55,104
Ale byla jste.
209
00:11:55,106 --> 00:11:58,741
Ano a velmi.
210
00:11:58,743 --> 00:12:02,277
Miloval svou zemi
a věřil v účel té mise.
211
00:12:02,279 --> 00:12:04,078
Byl...
212
00:12:04,080 --> 00:12:09,381
světlým bodem v mém životě
a chybí mi každičký den.
213
00:12:09,419 --> 00:12:12,287
Jaký byl? Můžete nám
o něm něco povědět?
214
00:12:12,289 --> 00:12:15,789
Nikdy se nechtěl stát vojákem.
To vám musím říct.
215
00:12:15,825 --> 00:12:17,224
- Nechtěl?
- Ne.
216
00:12:17,226 --> 00:12:21,492
Měl rád fyziku.
Přesněji letecké inženýrství.
217
00:12:21,631 --> 00:12:23,164
11. září všechno změnilo.
218
00:12:23,166 --> 00:12:26,037
Proto se rozhodl
přihlásit na West Point?
219
00:12:26,040 --> 00:12:26,798
Ano.
220
00:12:26,801 --> 00:12:28,636
Nepokoušela
jste se mu to vymluvit?
221
00:12:29,972 --> 00:12:33,805
Jakmile se Andrew rozhodl,
už s ním nebyla řeč.
222
00:12:33,856 --> 00:12:37,943
Po studiu sloužil
v Iráku tři turnusy?
223
00:12:37,945 --> 00:12:41,403
Dva plné.
Zabili ho na začátku třetího.
224
00:12:41,476 --> 00:12:44,525
Během jeho služby
jste vystupovala proti válce.
225
00:12:44,528 --> 00:12:46,986
Ano a on kvůli tomu zuřil.
226
00:12:46,988 --> 00:12:50,289
Vzpomínám si, že kritizoval
vaše vystoupení v Senátu.
227
00:12:50,291 --> 00:12:53,292
Říkal, že napomáhají nepříteli.
228
00:12:53,294 --> 00:12:55,727
Ano.
229
00:12:55,729 --> 00:12:59,864
Nebylo to pro nás
tenkrát jednoduché.
230
00:12:59,866 --> 00:13:05,167
Oba jsem věřili, že to,
co děláme, je správné.
231
00:13:05,172 --> 00:13:07,572
Kdy jste ho viděla naposledy?
232
00:13:07,574 --> 00:13:09,973
V roce 2007 v Bagdádu.
233
00:13:09,975 --> 00:13:14,212
Pentagon nás krmil propagandou.
234
00:13:14,214 --> 00:13:18,813
"Intervence zabírá,
vítězství máme na dosah."
235
00:13:18,884 --> 00:13:21,819
Byla jsem tam se skupinou
nepřesvědčených senátorů.
236
00:13:22,221 --> 00:13:28,321
Nyní je to téměř o deset let
později a stále tam jsme
237
00:13:28,322 --> 00:13:31,445
a američtí vojáci pořád umírají.
238
00:13:31,619 --> 00:13:32,398
Píča.
239
00:13:32,400 --> 00:13:34,619
Jedna z nejdelších
válek v naší historii.
240
00:13:34,620 --> 00:13:40,297
Správně. Navíc Sýrie je
čtrnáctou islámskou zemí,
241
00:13:40,372 --> 00:13:45,011
kterou americké jednotky
okupovaly nebo bombardovaly,
242
00:13:45,036 --> 00:13:47,396
a to jen od roku 1980.
243
00:13:47,578 --> 00:13:49,578
Je přesvědčivá.
244
00:13:49,580 --> 00:13:52,414
S matkou padlého
vojáka se těžko diskutuje.
245
00:13:52,416 --> 00:13:54,783
Prozatím.
246
00:13:57,288 --> 00:13:59,387
Věděl jste o Džavádího příjezdu?
247
00:13:59,390 --> 00:14:02,825
Vím o tom od jeho nástupu
do letadla v Teheránu.
248
00:14:02,828 --> 00:14:04,461
Co s tím uděláte?
249
00:14:06,162 --> 00:14:08,496
Nemohou se se Saulem setkat.
250
00:14:08,498 --> 00:14:12,367
Jinak se všechno prozradí.
251
00:14:12,369 --> 00:14:14,669
Nesetkají.
252
00:14:18,058 --> 00:14:19,137
Někteří ano.
253
00:14:19,140 --> 00:14:23,862
Vždycky o tom bude diskuze,
což je součást demokracie.
254
00:14:31,967 --> 00:14:33,166
Jak to šlo?
255
00:14:33,169 --> 00:14:34,687
Vstupenku dostal, pane.
256
00:14:34,689 --> 00:14:36,054
- Dobře.
- Pane Berensone?
257
00:14:36,056 --> 00:14:37,890
Chtějí vás v zasedačce.
258
00:14:37,892 --> 00:14:39,292
O co jde?
259
00:14:39,294 --> 00:14:42,094
Nevím, ale je to naléhavé.
260
00:14:42,096 --> 00:14:44,029
Jistě.
261
00:14:52,506 --> 00:14:55,607
Saule, Rachel Croftsová
z kontrarozvědky.
262
00:14:55,609 --> 00:14:58,109
Vím, kdo jste.
O co se jedná?
263
00:14:58,111 --> 00:14:59,611
Máme takový problém.
264
00:14:59,613 --> 00:15:01,179
Poslouchám.
265
00:15:01,181 --> 00:15:04,980
Ředitel mě požádal, abych vás vyzpovídala
ohledně návštěvy západního břehu.
266
00:15:05,018 --> 00:15:06,417
Děláte si legraci.
267
00:15:06,419 --> 00:15:10,251
Přijela jste až z Washingtonu,
abyste se zeptala na oběd se sestrou?
268
00:15:10,255 --> 00:15:11,855
Ale, Saule.
269
00:15:11,857 --> 00:15:13,824
Byl jste tam ve stejnou dobu,
270
00:15:13,826 --> 00:15:17,093
kdy vrchní velitel Revolučních gard
překročil hranice Jordánska.
271
00:15:17,095 --> 00:15:19,730
- Říká kdo?
- Izraelci.
272
00:15:20,566 --> 00:15:25,633
Tak o tohle jde.
Tovah Revlinová se mstí.
273
00:15:25,637 --> 00:15:28,671
Ať se na to díváte,
jak chcete, dobře to nevypadá.
274
00:15:28,673 --> 00:15:30,506
Ve svém věku
na vzhled moc nedám.
275
00:15:30,508 --> 00:15:32,975
Jinak bych se nemohl
podívat do zrcadla.
276
00:15:32,977 --> 00:15:35,683
Nejde o žádnou maličkost.
277
00:15:35,686 --> 00:15:41,171
Ředitel měl pár nepříjemných
telefonátů nejen od Tovah Ravlinové.
278
00:15:41,184 --> 00:15:42,617
Chápu, že je to otravné,
279
00:15:42,619 --> 00:15:44,753
ale ředitel doufá
ve vaši spolupráci,
280
00:15:44,755 --> 00:15:46,455
aby se mohl Mosadu zbavit.
281
00:15:46,457 --> 00:15:48,289
Udělejte mu laskavost.
282
00:15:48,291 --> 00:15:50,024
Nejprve si potřebuji zavolat.
283
00:15:51,829 --> 00:15:54,596
Je to nepříjemné,
ale potřebuji váš telefon.
284
00:15:54,598 --> 00:15:56,331
K čemu ho potřebujete?
285
00:15:56,333 --> 00:16:00,200
K vysledování vašeho
pohybu na západním břehu.
286
00:16:00,202 --> 00:16:02,403
Jde o hlášení nebo výslech?
287
00:16:02,405 --> 00:16:05,439
Jen chceme Mosadu
poskytnout podrobné vysvětlení,
288
00:16:05,441 --> 00:16:09,041
abychom to celé mohli
uzavřít jako nedorozumění.
289
00:16:10,112 --> 00:16:12,813
Čím dříve začneme,
tím dříve to bude za námi.
290
00:16:12,815 --> 00:16:14,714
Prosím.
291
00:16:27,496 --> 00:16:29,796
Chápu, o co jde.
292
00:16:29,798 --> 00:16:34,664
Kvůli tomu šílenství u nás doma,
někdo zavolal na váš úřad
293
00:16:34,702 --> 00:16:37,035
- sousedé nebo rodiče ze školy.
- Paní Mathisonová...
294
00:16:37,037 --> 00:16:41,305
Ale oni o mně a o Franny nic nevědí
a netuší co se doopravdy stalo.
295
00:16:41,375 --> 00:16:44,541
Proto jsme tady,
abyste mi to vysvětlila.
296
00:16:44,578 --> 00:16:47,413
- Jsem dobrá matka.
- Rozumím.
297
00:16:47,415 --> 00:16:50,080
Můžete mi tedy povědět,
co se ten den stalo?
298
00:16:50,082 --> 00:16:52,016
- V den útoku?
- Správně.
299
00:16:52,018 --> 00:16:54,135
Dobře.
300
00:16:54,138 --> 00:16:57,521
Volal mi Reda Hašem,
můj kolega z práce,
301
00:16:58,057 --> 00:17:02,624
že jeden z našich klientů řídil
tu dodávku, co vybuchla.
302
00:17:02,629 --> 00:17:04,161
To byl pro vás asi šok.
303
00:17:04,163 --> 00:17:05,829
Ano, byl.
304
00:17:05,831 --> 00:17:09,633
Jeho rodina byla rozrušená,
musela jsem jet za nimi.
305
00:17:09,635 --> 00:17:14,070
Proto jste nechala
Franny s panem Quinnem?
306
00:17:14,072 --> 00:17:17,340
Jen na deset minut.
Chůva už byla na cestě.
307
00:17:17,342 --> 00:17:20,343
Ano, jeden
z mých kolegů s ní mluvil.
308
00:17:20,345 --> 00:17:24,311
Jde o to, že jsem musela odejít
a nikdo jiný tam nebyl.
309
00:17:24,315 --> 00:17:27,215
Navíc Franny Quinna zbožňuje.
310
00:17:27,217 --> 00:17:29,251
Povězte mi o něm.
Jaký k němu máte vztah?
311
00:17:29,253 --> 00:17:30,820
Jsme bývalí kolegové.
312
00:17:30,822 --> 00:17:34,189
Pracovali jsme spolu pro CIA.
313
00:17:34,191 --> 00:17:35,991
Proč bydlí u vás?
314
00:17:35,993 --> 00:17:40,393
Jsme také přátelé a on se
vzpamatovával z poranění mozku
315
00:17:40,430 --> 00:17:43,698
v brooklynském centru
pro veterány, ale nešlo to.
316
00:17:43,700 --> 00:17:45,900
Nemohla jsem ho
nechat na ulici.
317
00:17:45,902 --> 00:17:48,269
Mluvila jsem s tou nemocnicí
318
00:17:48,271 --> 00:17:53,572
a bylo mi řečeno, že pan Quinn
trpí záchvaty vzteku a depresemi.
319
00:17:54,010 --> 00:17:57,611
Ano.
Má nějaké duševní potíže.
320
00:17:57,613 --> 00:18:00,948
Včetně záchvatů zuřivosti?
321
00:18:00,950 --> 00:18:03,383
V centru to nesnášel.
322
00:18:03,385 --> 00:18:07,020
A přece jste si ho
nastěhovala domů.
323
00:18:07,222 --> 00:18:10,390
Ne domů, do suterénu.
Je to oddělený byt.
324
00:18:11,494 --> 00:18:14,960
S dveřmi na zámek.
A určili jsme si jasná pravidla.
325
00:18:15,062 --> 00:18:16,595
Všechno bylo v pořádku.
326
00:18:16,597 --> 00:18:18,397
Ano, až do toho útoku.
327
00:18:18,399 --> 00:18:20,265
Ano, novináři
přijeli k mému domu.
328
00:18:20,267 --> 00:18:22,992
Lidé házeli kameny.
Všude byla policie.
329
00:18:23,063 --> 00:18:26,594
Nebyli tam náhodou proto, že pan Quinn
držel Franny a chůvu jako rukojmí?
330
00:18:26,641 --> 00:18:29,774
- Tak to nebylo!
- Neměl je jako rukojmí?
331
00:18:31,578 --> 00:18:33,778
On to tak nevnímal.
332
00:18:35,482 --> 00:18:39,718
Quinn je dobře
vycvičený voják.
333
00:18:39,720 --> 00:18:43,986
Věřil, že Franny hrozí
nebezpečí, což jí hrozilo od lidí,
334
00:18:43,991 --> 00:18:47,325
kteří házeli kameny, od policie.
335
00:18:47,327 --> 00:18:49,493
Dělal všechno proto,
aby byla v bezpečí.
336
00:18:49,495 --> 00:18:51,695
Myslíte, že se Franny
cítila bezpečně?
337
00:18:54,166 --> 00:18:58,602
Byla vystrašená,
ale je to silná holka.
338
00:19:04,743 --> 00:19:07,944
Ráda bych se s vámi
o něco podělila.
339
00:19:07,946 --> 00:19:09,378
O co?
340
00:19:09,380 --> 00:19:11,080
Během rozhovoru
se mi Franny svěřila,
341
00:19:11,082 --> 00:19:13,783
že se s panem
Quinnem necítila v bezpečí.
342
00:19:13,785 --> 00:19:17,086
Ve skutečnosti
se strašně bála.
343
00:19:17,088 --> 00:19:19,255
Myslela si, že umře.
344
00:19:25,262 --> 00:19:27,896
Vím, že je těžké
něco takového poslouchat.
345
00:19:33,437 --> 00:19:34,803
Promiňte.
346
00:19:34,805 --> 00:19:38,273
Já jen...
347
00:19:38,275 --> 00:19:42,507
Paní Lonasová,
kdy bych ji mohla vidět?
348
00:19:42,545 --> 00:19:46,981
Co pro to musím udělat?
Udělám cokoliv.
349
00:19:46,983 --> 00:19:48,920
To se právě děje.
350
00:19:48,923 --> 00:19:51,118
Pomáháte s vyšetřováním.
351
00:19:51,120 --> 00:19:53,187
Jak dlouho to bude trvat?
352
00:19:53,189 --> 00:19:56,556
Pokusím se váš případ
dostat k soudu do zítřka.
353
00:19:56,558 --> 00:19:58,424
A potom se Franny vrátí domů?
354
00:19:58,426 --> 00:20:00,827
To záleží na soudci.
355
00:20:03,832 --> 00:20:05,498
Máte právníka?
356
00:20:12,540 --> 00:20:13,973
Petere?
357
00:20:17,277 --> 00:20:18,711
Petere?
358
00:20:26,420 --> 00:20:27,886
Petere!
359
00:20:33,326 --> 00:20:34,993
Petere!
360
00:20:39,332 --> 00:20:40,457
Petere!
361
00:20:42,335 --> 00:20:43,901
Petere!
362
00:21:14,098 --> 00:21:15,497
Petere.
363
00:21:15,499 --> 00:21:17,299
Co to děláš?
364
00:21:17,301 --> 00:21:19,268
Jak to asi vypadá?
365
00:21:19,270 --> 00:21:21,770
Chceš tu umrznout?
366
00:21:21,772 --> 00:21:25,472
Pojď, nastup si
do auta, je tam teplo.
367
00:21:25,509 --> 00:21:27,876
Ne. Musím se vrátit
do New Yorku.
368
00:21:28,178 --> 00:21:30,812
- To by byla chyba.
- To se uvidí.
369
00:21:30,814 --> 00:21:31,980
Petere.
370
00:21:31,982 --> 00:21:33,481
Znovu tě zatknou.
371
00:21:33,483 --> 00:21:37,736
Dohoda je, že zůstaneš
mimo pozornost veřejnosti.
372
00:21:37,787 --> 00:21:39,053
Jaká dohoda?
373
00:21:40,823 --> 00:21:43,057
Tak to dohodl Dar Adal.
374
00:21:43,059 --> 00:21:45,593
Právě teď jsi důležitý informátor.
375
00:21:45,595 --> 00:21:48,461
Pokud dohodu porušíš, bude z tebe
hrozba národní bezpečnosti.
376
00:21:48,463 --> 00:21:53,000
Přijdu ti kurva
jako nějaká hrozba?
377
00:21:53,002 --> 00:21:54,501
Postřelil jsi civilistu, Petere.
378
00:21:54,503 --> 00:21:57,636
Do...
379
00:21:57,638 --> 00:21:58,871
bezpečného místa!
380
00:21:58,873 --> 00:22:02,075
Ano, pistolí
z velké vzdálenosti.
381
00:22:02,077 --> 00:22:04,911
Protože po mně šli.
382
00:22:04,913 --> 00:22:06,545
Kdo?
383
00:22:06,547 --> 00:22:08,715
Ti lidé.
384
00:22:08,717 --> 00:22:10,717
Jací lidé?
385
00:22:10,719 --> 00:22:14,820
Ti, kteří sestrojili tu bombu.
386
00:22:14,822 --> 00:22:17,355
- Myslíš toho kluka?
- Ne, toho ne.
387
00:22:17,357 --> 00:22:19,657
Petere, nerozumím tomu.
388
00:22:19,659 --> 00:22:24,129
Právě. Musím na to přijít.
389
00:22:24,331 --> 00:22:26,164
Hej!
390
00:22:26,166 --> 00:22:29,366
Hej!
391
00:22:29,368 --> 00:22:30,634
Jste v pořádku?
392
00:22:30,636 --> 00:22:32,703
Svezl byste mě do města?
393
00:22:32,705 --> 00:22:33,871
Jo, naskočte si.
394
00:22:33,873 --> 00:22:35,305
Věřte mi, pane.
395
00:22:35,307 --> 00:22:37,708
Neměl byste to dělat.
Mému manželovi není dobře.
396
00:22:37,710 --> 00:22:39,710
Nejsem její manžel. Ona lže.
397
00:22:39,712 --> 00:22:41,712
- Nevšímejte si ho.
- Proč lžeš?
398
00:22:41,714 --> 00:22:43,981
- Je úplně...
- Je to německá špiónka!
399
00:22:43,983 --> 00:22:45,515
Nevzal si své léky.
400
00:22:45,517 --> 00:22:47,416
- Vězní mě a...
- Omlouvám se vám.
401
00:22:47,418 --> 00:22:50,053
- Promiň, kámo. Někdy příště.
- Ne! Musíte m pomoct!
402
00:22:50,055 --> 00:22:52,355
Počkejte!
403
00:22:52,357 --> 00:22:54,357
No tak!
404
00:22:54,359 --> 00:22:56,993
Hej!
405
00:24:05,659 --> 00:24:08,160
- Mají ho.
- Dobře.
406
00:24:18,805 --> 00:24:22,911
Opustit jste během
večera to místo
407
00:24:22,912 --> 00:24:24,877
nebo jste obdržel
nějakou zprávu?
408
00:24:24,878 --> 00:24:26,312
Saule, omlouvám se.
409
00:24:26,313 --> 00:24:28,345
Právě jsem zjistil, co se děje.
410
00:24:28,347 --> 00:24:29,980
Myslím, že jsme skončili, Rachel.
411
00:24:29,982 --> 00:24:31,614
Ale ředitel mě požádal...
412
00:24:31,616 --> 00:24:34,318
Já to s ním vyřídím.
413
00:24:34,320 --> 00:24:35,785
Můžete už jít.
414
00:24:50,902 --> 00:24:53,936
Na tohle jsem už moc starej.
415
00:24:55,340 --> 00:24:58,040
Podali si tě kvůli tvému výletu
na západní břeh, že jo?
416
00:24:58,042 --> 00:24:59,408
Jo.
417
00:24:59,410 --> 00:25:01,443
Hodilo by se vědět to předem.
418
00:25:01,445 --> 00:25:02,543
Co tím myslíš?
419
00:25:02,545 --> 00:25:04,346
No tak, Dare.
420
00:25:04,348 --> 00:25:07,048
Kontrarozvědka by neposlala
jednoho ze svých hnidopichů,
421
00:25:07,050 --> 00:25:10,018
aby mě vyslechl.
Ne bez tvého souhlasu.
422
00:25:10,020 --> 00:25:12,820
Nevěděl jsem, že je tady,
Saule. Vím to tak minutu.
423
00:25:12,822 --> 00:25:14,255
Přísahám.
424
00:25:21,697 --> 00:25:23,697
Dostanu svůj mobil?
425
00:25:23,699 --> 00:25:24,932
Jo.
426
00:25:27,169 --> 00:25:28,835
Díky.
427
00:25:38,346 --> 00:25:39,913
Ano, rozumím.
428
00:25:39,915 --> 00:25:41,247
Ano.
429
00:25:41,249 --> 00:25:43,549
Ano, je mi to jasné.
430
00:25:43,551 --> 00:25:45,418
Máte na mě spojení,
431
00:25:45,420 --> 00:25:47,921
takže pokud se něco ukáže,
volejte přímo mně.
432
00:25:47,923 --> 00:25:50,390
Děkuji.
433
00:25:50,392 --> 00:25:54,026
Zatím se mi podařilo zjistit, že Franny
přesunuli do soukromého domova.
434
00:25:54,028 --> 00:25:55,227
Ona má svůj domov.
435
00:25:55,229 --> 00:25:57,614
Je to velmi kvalifikovaná
rodina a mají vlastní děti.
436
00:25:57,615 --> 00:26:00,696
Jedno skoro stejně staré jako Franny.
Je to jako přespání u kamarádky.
437
00:26:00,801 --> 00:26:02,151
U lidí, které vůbec nezná.
438
00:26:02,154 --> 00:26:04,349
Co jí asi tak řeknou?
Musí být vyděšená.
439
00:26:04,352 --> 00:26:05,885
Je to jedna noc, Carrie.
440
00:26:05,888 --> 00:26:08,054
Soud je naplánovaný
na zítra odpoledne.
441
00:26:08,057 --> 00:26:11,041
Nemůžu jen sedět
a čekat, co se stane.
442
00:26:11,044 --> 00:26:12,944
Nemáš na vybranou.
443
00:26:14,013 --> 00:26:15,446
Koukni se na to takhle,
444
00:26:15,448 --> 00:26:17,381
Franny zažila něco děsivého.
445
00:26:17,383 --> 00:26:20,251
Sociálka dělá jen svou práci,
446
00:26:20,253 --> 00:26:21,885
ochraňuje dítě v maléru.
447
00:26:21,887 --> 00:26:23,921
Franny ale jejich
pomoc nepotřebuje.
448
00:26:23,923 --> 00:26:26,497
A až si to soudce zítra
uvědomí, tak ji pustí domů.
449
00:26:34,649 --> 00:26:37,159
Tohle je nedorozumění.
450
00:26:37,162 --> 00:26:39,995
Vím, měl jsem vám říct,
že pojedu do New Yorku.
451
00:26:45,527 --> 00:26:47,082
Dobře, dobře.
452
00:26:55,324 --> 00:26:56,959
Co se to děje?
453
00:26:57,403 --> 00:26:58,933
Kdo vám tohle nařídil?
454
00:26:59,366 --> 00:27:00,963
Od koho máte rozkazy?
455
00:27:07,558 --> 00:27:09,594
Víte, co vám udělám?
456
00:27:10,281 --> 00:27:11,186
Generále.
457
00:27:14,787 --> 00:27:15,842
Nasen.
458
00:27:16,779 --> 00:27:19,742
Představ si, jak mě překvapilo,
že jsi v New Yorku.
459
00:27:20,073 --> 00:27:22,416
Není to zrovna uvítání,
v jaké jsem doufal.
460
00:27:22,885 --> 00:27:25,347
Kdybych jen věděl,
že sem jedeš...
461
00:27:25,636 --> 00:27:27,317
Možná jsem se jen snažil
462
00:27:27,821 --> 00:27:30,947
vyhnout se tomuhle divadýlku.
463
00:27:32,330 --> 00:27:35,232
To není žádné
divadýlko. Věř mi.
464
00:27:37,287 --> 00:27:41,605
Můžeš začít tím, jaké naléhavé
pracovní povinnosti tě sem přivedly.
465
00:27:42,644 --> 00:27:44,140
Nic naléhavého.
466
00:27:45,067 --> 00:27:48,108
Schůzka s informátorem.
467
00:27:50,042 --> 00:27:51,388
S kým?
468
00:27:51,596 --> 00:27:53,641
Víš, že ti to nemůžu říct.
469
00:27:53,892 --> 00:27:58,551
Musí to být někdo velmi
důležitý, když takhle riskuješ.
470
00:28:02,495 --> 00:28:03,943
Není to až takový risk.
471
00:28:04,054 --> 00:28:05,591
Už jsem tu dřív byl.
472
00:28:06,192 --> 00:28:09,607
Myslím, že minule
jsi tu byl před třemi lety.
473
00:28:09,887 --> 00:28:11,012
No a?
474
00:28:12,741 --> 00:28:15,216
Pokud mi slouží paměť,
475
00:28:15,461 --> 00:28:17,946
ne všechny tvoje schůzky
476
00:28:18,065 --> 00:28:19,775
byly objasněny.
477
00:28:20,477 --> 00:28:22,093
Někdo by řekl,
478
00:28:22,209 --> 00:28:24,950
že čas mezi nepřáteli,
479
00:28:26,127 --> 00:28:29,738
z člověka udělá také nepřítele.
480
00:28:31,031 --> 00:28:32,668
No jo...
481
00:28:33,307 --> 00:28:35,552
Tohle jsi říkal
už před revoluční radou.
482
00:28:35,553 --> 00:28:37,159
Nijak se to neujalo.
483
00:28:38,051 --> 00:28:39,963
Dnes je to jiné.
484
00:28:39,966 --> 00:28:41,284
Dnes
485
00:28:41,287 --> 00:28:42,658
mám důkaz
486
00:28:43,731 --> 00:28:46,162
ze spolehlivého zdroje,
487
00:28:47,645 --> 00:28:50,600
že jsi
488
00:28:50,740 --> 00:28:52,833
zrádce.
489
00:28:54,924 --> 00:28:56,442
Z jakého zdroje?
490
00:28:57,386 --> 00:28:59,208
Je to někdo přímo ze CIA.
491
00:28:59,211 --> 00:29:01,108
Nesmysl!
492
00:29:06,550 --> 00:29:08,521
Nyní mi
493
00:29:08,524 --> 00:29:10,001
povíš jména
494
00:29:11,130 --> 00:29:13,523
všech amerických agentů
495
00:29:13,660 --> 00:29:15,892
pracujících pro Írán.
496
00:29:16,207 --> 00:29:17,966
Idiote.
497
00:29:19,363 --> 00:29:21,708
I kdybych byl tím, kým tvrdíš,
498
00:29:21,832 --> 00:29:23,073
tohle bych nevěděl.
499
00:29:23,076 --> 00:29:25,267
Ani bych to nechtěl vědět.
500
00:29:26,259 --> 00:29:29,862
Držte tu židli.
501
00:29:34,163 --> 00:29:35,585
Ne, Nasere.
502
00:29:36,054 --> 00:29:37,192
Nasere, nedělej to!
503
00:29:37,348 --> 00:29:38,735
Nasere, nedělej to.
504
00:29:46,808 --> 00:29:49,651
No tak, generále.
505
00:29:51,278 --> 00:29:53,457
Chci ta jména. Mluv.
506
00:29:55,630 --> 00:29:57,530
Táhni do pekel.
507
00:30:07,120 --> 00:30:08,849
Omlouvám se, generále.
508
00:30:09,138 --> 00:30:10,369
Dostaňte mě pryč.
509
00:30:12,123 --> 00:30:13,494
Jak se jmenujete?
510
00:30:14,504 --> 00:30:15,758
Amír Bastami.
511
00:30:18,248 --> 00:30:20,592
Sloužil jsem s vámi v Iráku.
512
00:30:21,929 --> 00:30:24,919
Nikdy jste po nás nechtěl
nic, co byste neudělal sám.
513
00:30:25,171 --> 00:30:27,618
Jednou, když jsme měli hlad,
514
00:30:27,621 --> 00:30:30,786
jste se odplížil
do nepřátelské vesnice
515
00:30:30,789 --> 00:30:32,792
a vrátil jste se
s kozou na zádech.
516
00:30:32,795 --> 00:30:34,953
Ten večer
jsme se dobře najedli.
517
00:30:36,412 --> 00:30:38,660
Nezapomenu,
co jsi pro mě dnes udělal.
518
00:30:38,715 --> 00:30:40,070
Bylo mi ctí, generále.
519
00:30:40,246 --> 00:30:41,710
Pojďme, rychle.
520
00:31:03,319 --> 00:31:07,387
Většinou je paní Mathisonová
aktivní a zapojený rodič.
521
00:31:07,389 --> 00:31:10,424
Nedávno se přestěhovala do Brooklynu
a začala budovat novou kariéru
522
00:31:10,426 --> 00:31:14,728
ve snaze, aby byla pevnějším
článkem ve Frannyině životě.
523
00:31:14,730 --> 00:31:16,895
Nicméně jsem zjistila,
že snaha paní Mathisonové
524
00:31:16,897 --> 00:31:18,931
poskytnout Franny
stabilní prostředí
525
00:31:18,933 --> 00:31:22,835
byla podkopána
několika okolnostmi.
526
00:31:22,837 --> 00:31:26,505
Například u sebe
doma ubytovala
527
00:31:26,507 --> 00:31:28,574
psychicky narušeného
veterána Petera Quinna.
528
00:31:28,576 --> 00:31:31,244
Myslela jsem,
že jsem vám to vysvětlila.
529
00:31:31,246 --> 00:31:33,545
To vyústilo v incident,
kdy pan Quinn držel
530
00:31:33,547 --> 00:31:35,913
Franny a její chůvu
několik hodin jako rukojmí.
531
00:31:35,915 --> 00:31:37,882
Vše podrobně sepsané
v mé zprávě.
532
00:31:37,884 --> 00:31:39,185
Četl jsem to.
533
00:31:39,188 --> 00:31:41,519
Vaše Ctihodnosti, Quinn
se jen snažil Franny ochránit.
534
00:31:41,521 --> 00:31:44,155
Svou šanci promluvit dostanete,
paní Mathisonová.
535
00:31:44,157 --> 00:31:47,392
Omlouvám se, ale měl byste vědět,
že Quinn už u nás doma nebydlí.
536
00:31:47,394 --> 00:31:49,360
To je důležitá připomínka,
Vaše Ctihodnosti.
537
00:31:49,362 --> 00:31:51,473
Pokud jde o to, aby Franny
nebyla vystavena styku
538
00:31:51,474 --> 00:31:53,339
s panem Quinnem, tak tento
problém je vyřešen.
539
00:31:53,340 --> 00:31:55,585
Vaše Ctihodnosti,
i když bude pan Quinn z domu pryč,
540
00:31:55,613 --> 00:31:57,268
Franny je i nadále v ohrožení.
541
00:31:57,270 --> 00:31:58,835
Kdo ji ohrožuje?
542
00:31:58,837 --> 00:32:00,804
Její matka.
543
00:32:00,806 --> 00:32:03,741
Dnes ráno jsem měla
druhý rozhovor s Franny.
544
00:32:03,743 --> 00:32:08,478
Během rozhovoru mi sdělila
znepokojující skutečnost.
545
00:32:08,480 --> 00:32:10,212
Před dvěma dny
se v noci vzbudila
546
00:32:10,214 --> 00:32:12,081
a našla svou matku
u sebe v pokoji.
547
00:32:12,083 --> 00:32:13,650
A?
548
00:32:13,652 --> 00:32:16,386
Paní Mathisonová seděla
na podlaze poblíž Frannyiny postele
549
00:32:16,388 --> 00:32:19,656
a spala se zbraní na klíně.
550
00:32:22,627 --> 00:32:25,026
Paní Mathisonová, je to pravda?
551
00:32:29,800 --> 00:32:32,100
Měla jsem zbraň,
ale nespala jsem.
552
00:32:32,102 --> 00:32:34,836
Takhle to ale
její dcera neříkala.
553
00:32:34,838 --> 00:32:36,838
Byla ta zbraň nabitá,
paní Mathisonová?
554
00:32:43,145 --> 00:32:44,779
Odpověz na otázku.
555
00:32:46,816 --> 00:32:48,382
Ano, byla.
556
00:32:50,820 --> 00:32:53,654
Neřešme teď,
zda jste spala nebo ne.
557
00:32:53,656 --> 00:32:57,356
Můžete vysvětlit, co jste dělala
v pokoji své dceři s nabitou zbraní?
558
00:32:57,460 --> 00:33:01,328
Měla jsem důvod obávat o své
a Frannyino bezpečí, Vaše Ctihodnosti.
559
00:33:01,330 --> 00:33:02,829
Proč jste nezavolala na policii?
560
00:33:06,835 --> 00:33:09,164
Pokud jste se cítila v nebezpečí,
561
00:33:09,167 --> 00:33:12,739
proč jste se neobrátila na policii?
562
00:33:14,175 --> 00:33:18,710
Vaše Ctihodnosti,
jsem bývalý důstojník CIA.
563
00:33:19,680 --> 00:33:21,112
Pokračujte.
564
00:33:21,114 --> 00:33:25,050
Umím zacházet se střelnými
zbraněmi a řešit nebezpečné situace.
565
00:33:25,052 --> 00:33:27,453
V poslední době
nastaly doma situace,
566
00:33:27,455 --> 00:33:30,155
kdy jsem cítila,
že jsme s Franny v nebezpečí,
567
00:33:30,157 --> 00:33:32,957
takže jsem zareagovala tak,
jak jsem byla vycvičená.
568
00:33:32,959 --> 00:33:36,026
Tak, že jste strávilo noc
vedle své dcery s nabitou zbraní?
569
00:33:36,028 --> 00:33:38,796
- Se zajištěnou zbraní.
- Ale zbraň byla nabitá.
570
00:33:38,798 --> 00:33:40,798
Vaše dcera spala
o pár metrů vedle.
571
00:33:40,800 --> 00:33:43,000
Myslíte, že to bylo rozumné?
572
00:33:43,002 --> 00:33:45,902
Dva dny předtím
byly davy před mým domem,
573
00:33:45,905 --> 00:33:48,606
házely mi kameny do oken
a nazývaly mě teroristou.
574
00:33:48,609 --> 00:33:51,241
Není policie od toho,
aby zvládala podobné situace?
575
00:33:51,243 --> 00:33:54,711
Naposledy, když byla policie
u mě doma, to moc dobře nešlo.
576
00:33:54,713 --> 00:33:58,808
Tvrdíte, že jste nebezpečnou
situaci zvládla lépe než policie?
577
00:33:59,885 --> 00:34:01,050
Ne.
578
00:34:01,052 --> 00:34:02,764
Ne, tak jsem to nemyslela.
579
00:34:02,767 --> 00:34:08,123
Zažila jsem ostré situace
v Bagdádu a v Islámábádu.
580
00:34:08,125 --> 00:34:10,493
V nebezpečných situacích
nepropadám panice.
581
00:34:10,495 --> 00:34:12,661
Mám čistou hlavu.
582
00:34:12,663 --> 00:34:14,630
A pokud jde o můj domov,
583
00:34:14,632 --> 00:34:16,365
demonstranti se už nevrátili,
584
00:34:16,367 --> 00:34:17,867
nebezpečí pominulo
585
00:34:17,869 --> 00:34:19,902
a Quinn už u nás nebydlí.
586
00:34:19,904 --> 00:34:23,505
Jsem si jistá, že Franny
se mnou doma bude v bezpečí.
587
00:34:24,864 --> 00:34:26,531
Vaše Ctihodnosti,
588
00:34:26,534 --> 00:34:30,378
paní Mathisonová
nesdělila soudu důležitý fakt.
589
00:34:30,380 --> 00:34:31,679
Pokračujte.
590
00:34:31,681 --> 00:34:33,748
Trpí bipolární poruchou.
591
00:34:33,750 --> 00:34:35,249
- Cože?
- To sem vůbec nepatří.
592
00:34:35,251 --> 00:34:37,852
Je to pravda?
593
00:34:37,854 --> 00:34:39,421
Ano a užívám léky.
594
00:34:39,423 --> 00:34:41,922
Víc než rok
jsem již neměla záchvat.
595
00:34:41,924 --> 00:34:44,425
Byla již dvakrát hospitalizována
596
00:34:44,427 --> 00:34:46,593
a prodělala
elektrokonvulzivní terapii.
597
00:34:46,595 --> 00:34:49,430
Vaše Ctihodnosti, zbavit
rodiče jeho rodičovských práv
598
00:34:49,432 --> 00:34:51,899
kvůli nemoci
je jasná diskriminace.
599
00:34:51,901 --> 00:34:54,635
Ne, pokud nemoc ohrožuje dítě.
600
00:34:54,637 --> 00:34:57,937
Tvrzení paní Mathisonové
o záhadných hrozbách
601
00:34:57,939 --> 00:35:00,503
a nedůvěra v policii
přesně odpovídají
602
00:35:00,528 --> 00:35:03,275
- symptomům manické epizody.
- Byla to skutečná hrozba!
603
00:35:03,277 --> 00:35:05,192
Nemá to nic společného
s mou nemocí.
604
00:35:05,195 --> 00:35:06,594
Ticho, prosím.
605
00:35:11,619 --> 00:35:13,586
Jaké je doporučení agentury?
606
00:35:13,588 --> 00:35:15,053
Když to shrnu, Vaše Ctihodnosti,
607
00:35:15,055 --> 00:35:18,924
paní Mathisonová usnula
v pokoji své dcery s nabitou zbraní.
608
00:35:18,926 --> 00:35:21,259
Tato skutečnost sama o sobě
609
00:35:21,261 --> 00:35:23,971
naplňuje podstatu
bezprostředního ohrožení.
610
00:35:27,400 --> 00:35:29,835
Přijímám vaše doporučení.
611
00:35:29,837 --> 00:35:34,672
Paní Mathisonová, budete se muset
podrobit psychiatrickému vyšetření.
612
00:35:34,674 --> 00:35:38,241
Paní Lonasová, rád bych,
abyste připravila náhradní péči
613
00:35:38,243 --> 00:35:40,344
a podrobnou zprávu o vyšetřování.
614
00:35:40,346 --> 00:35:41,612
Ano, Vaše Ctihodnosti.
615
00:35:41,614 --> 00:35:43,481
Franny zůstane
v pěstounské péči,
616
00:35:43,483 --> 00:35:46,316
dokud nebudou poskytnuty
další informace k řízení.
617
00:35:46,318 --> 00:35:47,918
- Ne!
- Slyšení je ukončeno.
618
00:35:50,288 --> 00:35:53,089
Promluvím si s ní,
hned jsem zpátky.
619
00:36:23,252 --> 00:36:25,632
Popcorn! Cukrová vata!
620
00:36:36,666 --> 00:36:37,732
Promiňte.
621
00:36:43,352 --> 00:36:44,919
Určitě je tohle vaše místo?
622
00:36:47,308 --> 00:36:49,375
Vy jste Saul.
623
00:36:49,377 --> 00:36:51,377
Ano, a kdo jste vy?
624
00:36:51,379 --> 00:36:52,712
Amir.
625
00:36:52,714 --> 00:36:54,548
Máme společného přítele.
626
00:36:54,550 --> 00:36:56,120
A kde je náš přítel?
627
00:36:56,123 --> 00:36:59,351
Na bezpečném místě,
čeká na vás.
628
00:36:59,353 --> 00:37:01,286
Proč nepřišel?
629
00:37:01,288 --> 00:37:03,121
To vám vysvětlí,
až se uvidíte.
630
00:37:03,123 --> 00:37:05,057
Pojďte, půjdeme za ním.
631
00:37:08,863 --> 00:37:12,175
Náš přítel mi řekl, abych vám
vyřídil pozdrav od seržanta Brodyho.
632
00:37:16,502 --> 00:37:18,335
Pojďme.
633
00:38:55,996 --> 00:38:58,196
Mažíde.
634
00:38:58,198 --> 00:39:00,532
Koukej mi vysvětlit,
co se to kurva děje.
635
00:39:00,534 --> 00:39:01,900
Počkej, počkej.
636
00:39:01,902 --> 00:39:03,769
Nebýt toho
věrného muže v autě,
637
00:39:03,771 --> 00:39:05,971
byl bych teď mrtvý. Nebo hůř...
638
00:39:05,973 --> 00:39:07,272
Co se stalo?
639
00:39:07,274 --> 00:39:11,476
Sebrali mě moji vlastní lidé
a obvinili mě, že jsem zrádce.
640
00:39:11,478 --> 00:39:13,703
Kdo všechno věděl,
že přijedu do New Yorku?
641
00:39:13,728 --> 00:39:14,945
Nikdo.
642
00:39:14,946 --> 00:39:15,980
Nikdo?
643
00:39:15,982 --> 00:39:18,415
A kdo tedy věděl o našem
setkání na západním břehu?
644
00:39:21,654 --> 00:39:24,955
Izraelci měli podezření.
645
00:39:24,957 --> 00:39:27,291
Ale jen jeden člověk
to věděl jistě.
646
00:39:28,294 --> 00:39:30,927
Dar Adal.
Sám jsem mu to řekl.
647
00:39:32,497 --> 00:39:37,231
Ten samý Dar Adal, který se všemožně
snaží podkopat jadernou dohodu?
648
00:39:37,535 --> 00:39:39,169
To už je víc než tři roky.
649
00:39:39,171 --> 00:39:41,237
Kdyby tě chtěl dostat,
650
00:39:41,239 --> 00:39:43,039
udělal by to předtím, ne teď.
651
00:39:43,041 --> 00:39:46,475
Ne, pokud si myslí, že spolu
se Severní Koreou chystáme bombu.
652
00:39:46,477 --> 00:39:48,010
A chystáte?
653
00:39:48,012 --> 00:39:50,512
Chystáte bombu
se Severní Koreou?
654
00:40:00,457 --> 00:40:01,757
Kdo je to?
655
00:40:01,759 --> 00:40:04,192
Tvůj přítel bankéř, Farhád Nafisi.
656
00:40:05,795 --> 00:40:08,262
Ano, je trochu těžší ho poznat.
657
00:40:08,264 --> 00:40:11,699
Jen hádám...
pracuje pro Mosad?
658
00:40:11,701 --> 00:40:14,102
Posledních osm let.
659
00:40:14,104 --> 00:40:18,139
Včetně toho malého představení,
co ti předvedl v Abú Zabí.
660
00:40:18,141 --> 00:40:20,641
Máš ho natočeného,
jak to přiznal?
661
00:40:21,777 --> 00:40:23,710
Ukaž mi to.
662
00:40:26,414 --> 00:40:30,216
Nejprve chci politický azyl.
663
00:40:30,218 --> 00:40:31,551
Samozřejmě.
664
00:40:31,553 --> 00:40:36,790
Navíc chci neustálou ochranu
a přístup k mým 45 miliónům dolarů.
665
00:40:36,792 --> 00:40:39,424
To bude trochu složitější.
666
00:40:41,095 --> 00:40:43,629
Počkej chvíli.
667
00:40:43,631 --> 00:40:44,930
Poslouchám.
668
00:40:44,932 --> 00:40:47,899
Můžu s tebou jít za někým,
kdo to dokáže zařídit.
669
00:40:49,336 --> 00:40:51,070
Za zvolenou prezidentkou.
670
00:40:55,608 --> 00:40:57,776
Pokračuj.
671
00:40:57,778 --> 00:41:00,011
Musí to slyšet přímo od tebe...
672
00:41:00,013 --> 00:41:03,014
Že Írán neporušuje dohodu
673
00:41:03,016 --> 00:41:06,785
a že není žádný souběžný
program se Severní Koreou.
674
00:41:06,787 --> 00:41:09,854
Nic mi neudělá větší radost.
675
00:41:09,856 --> 00:41:11,389
Věř mi.
676
00:41:13,959 --> 00:41:15,793
Amire!
677
00:41:15,795 --> 00:41:17,360
Připravím schůzku.
678
00:41:20,632 --> 00:41:22,032
Haló, tady Saul Berenson.
679
00:41:22,034 --> 00:41:24,001
Musím s ním ihned mluvit.
680
00:41:24,003 --> 00:41:26,303
Je to naléhavé.
681
00:41:26,305 --> 00:41:28,405
Ano.
682
00:41:37,882 --> 00:41:41,083
Mažíde.
683
00:41:41,385 --> 00:41:42,918
Proboha živého.
684
00:41:42,920 --> 00:41:44,320
No co?
685
00:41:44,322 --> 00:41:45,854
Nechat nic náhodě.
686
00:41:45,856 --> 00:41:48,190
To jsi mě naučil ty, Saule.
687
00:41:48,192 --> 00:41:49,490
Pojď,
688
00:41:49,492 --> 00:41:51,438
pomoz mi ho naložit do kufru.
689
00:42:08,144 --> 00:42:09,343
Kde je?
690
00:42:09,345 --> 00:42:10,777
Tam u jezera.
691
00:42:12,815 --> 00:42:15,983
Co jsem ti zavolala,
neřekl ani slovo.
692
00:42:15,985 --> 00:42:18,152
Ale ví, že mám přijet.
693
00:42:18,154 --> 00:42:20,686
Zdá se, že ho to uklidnilo.
694
00:42:20,688 --> 00:42:22,488
Nevěděla jsem, co jiného dělat.
695
00:42:22,490 --> 00:42:24,590
Udělala jsi správnou věc.
696
00:42:24,592 --> 00:42:25,992
Co jsi mu řekla?
697
00:42:27,028 --> 00:42:30,396
To, co vím, což ale není moc.
698
00:42:30,398 --> 00:42:33,032
Možná to nebyl tak
dobrý nápad, abych přijela.
699
00:42:33,034 --> 00:42:34,734
Poslouchej.
700
00:42:34,736 --> 00:42:37,535
Přesvědčovat jeho
nebylo nikdy snadné.
701
00:42:37,537 --> 00:42:39,668
To, že jsi tady,
tomu velmi pomůže.
702
00:42:39,671 --> 00:42:40,970
Věř mi.
703
00:42:42,910 --> 00:42:45,577
Chceš jít sám nebo...
704
00:42:45,579 --> 00:42:47,045
Sám.
705
00:43:08,487 --> 00:43:09,752
Co to sakra je?
706
00:43:12,570 --> 00:43:14,004
Lituješ sám sebe?
707
00:43:14,006 --> 00:43:15,832
Jdi do prdele, Dare.
708
00:43:18,143 --> 00:43:20,310
Jestli jo, tak by to bylo poprvé.
709
00:43:22,547 --> 00:43:26,816
Máš za sebou tvrdou školu.
Žádný čas na fňukání.
710
00:43:26,818 --> 00:43:30,719
To je první věc,
kterou jsi na mě udělal dojem.
711
00:43:30,721 --> 00:43:33,555
Ne ta první.
712
00:43:33,557 --> 00:43:36,025
No jo...
713
00:43:36,627 --> 00:43:39,094
Všichni jsme krásní,
když jsme mladí, že jo?
714
00:43:39,096 --> 00:43:43,465
Hnusnej starej dědku.
715
00:43:43,467 --> 00:43:46,334
To je fakt.
716
00:43:46,336 --> 00:43:48,903
Jen abys věděl,
717
00:43:48,905 --> 00:43:52,540
nikdy jsem se do ničeho
nemusel nutit.
718
00:43:54,377 --> 00:43:56,311
Tady nezůstanu.
719
00:43:56,313 --> 00:43:58,980
Ano, zůstaneš.
Astrid se o tebe postará,
720
00:43:58,982 --> 00:44:00,614
dokud to nezvládneš sám.
721
00:44:00,616 --> 00:44:02,482
Ne.
722
00:44:02,484 --> 00:44:06,754
Další možností jsou
vězení nebo blázinec.
723
00:44:06,956 --> 00:44:09,222
Taková je pravda, Petere.
724
00:44:09,224 --> 00:44:11,591
A co na tom tak hrozného?
725
00:44:11,593 --> 00:44:13,626
Nesnil jsi vždycky o tomhle?
726
00:44:13,628 --> 00:44:16,964
Dům u jezera?
Nebo jsem pokazil i tohle?
727
00:44:16,966 --> 00:44:19,531
Proč mi prostě
nenasadíš nějakej podělanej...
728
00:44:22,971 --> 00:44:24,303
Obojek.
729
00:44:24,305 --> 00:44:26,905
Obojek! Děkuju!
730
00:44:32,513 --> 00:44:35,647
Co je tak důležité, že se
musíš vrátit do New Yorku?
731
00:44:35,649 --> 00:44:40,051
Astrid mi do telefonu říkala,
že jsi mluvil o tom útoku.
732
00:44:40,053 --> 00:44:43,955
O té bombě, co vybuchla.
Proč tě to tak zajímá?
733
00:44:43,957 --> 00:44:45,301
Proč se tak staráš?
734
00:44:49,229 --> 00:44:51,662
Jestli to nechceš říct,
tak to řeknu já.
735
00:44:51,664 --> 00:44:53,594
Jde o Carrie Mathisonovou.
736
00:44:55,334 --> 00:44:57,667
Její nadace
zastupovala toho útočníka.
737
00:44:57,669 --> 00:45:00,537
To za ní tě to táhne
do New Yorku, že je to tak?
738
00:45:00,539 --> 00:45:03,173
Ne.
739
00:45:03,175 --> 00:45:06,776
Ta moc, jakou má
nad tebou... a nad Saulem.
740
00:45:06,778 --> 00:45:10,180
Nikdy jsem to nepochopil.
Kurva, tady je ale zima!
741
00:45:10,182 --> 00:45:12,848
Myslím že pro ni
v Kábulu měli přezdívku,
742
00:45:12,850 --> 00:45:14,350
když tam vedla pobočku.
743
00:45:14,352 --> 00:45:16,019
Jak že to bylo?
744
00:45:16,021 --> 00:45:17,820
"Anděl smrti"?
745
00:45:17,822 --> 00:45:18,988
"Královna dronů".
746
00:45:18,990 --> 00:45:20,023
No jo...
747
00:45:20,025 --> 00:45:21,457
A v Berlíně?
748
00:45:21,459 --> 00:45:23,259
Nech toho, Dare.
749
00:45:27,331 --> 00:45:30,732
Myslím, že jsi nikdy
neslyšel celý příběh
750
00:45:30,734 --> 00:45:33,268
o tvém nemocničním utrpení.
751
00:45:33,270 --> 00:45:35,370
Jo, slyšel. Carrie mi to řekla.
752
00:45:35,372 --> 00:45:38,173
A co ti řekla?
753
00:45:38,175 --> 00:45:40,375
Že...
754
00:45:40,377 --> 00:45:43,711
že jsem měl zástavu
a tři minuty jsem byl mrtvý.
755
00:45:46,516 --> 00:45:49,683
Ne tak docela.
756
00:45:49,685 --> 00:45:52,420
Jak to myslíš?
757
00:45:52,422 --> 00:45:55,356
Byl jsi v komatu, Petere,
v hlubokém komatu.
758
00:45:55,358 --> 00:45:58,392
A Carrie nařídila,
aby tě lékaři vzbudili.
759
00:45:58,394 --> 00:46:03,296
I přes jejich veškerá varování
o rizicích takového postupu.
760
00:46:03,298 --> 00:46:05,532
Myslela, že máš možná
informace o teroristické buňce,
761
00:46:05,534 --> 00:46:10,703
která připravovala útok
na hlavní nádraží.
762
00:46:10,705 --> 00:46:12,372
Mýlila se.
763
00:46:21,115 --> 00:46:23,415
Jaká rizika?
764
00:46:23,417 --> 00:46:27,219
Hlavním bylo
masivní krvácení do mozku.
765
00:46:27,521 --> 00:46:29,254
Mrtvice...
766
00:46:32,359 --> 00:46:35,859
Myslíš, že se o tebe
celé měsíce stará z lásky?
767
00:46:36,929 --> 00:46:40,141
Mně to přijde spíš jako z viny.
768
00:46:42,935 --> 00:46:45,603
Zajistil jsem ti tuhle šanci.
769
00:46:48,674 --> 00:46:51,041
Další už nebude.
770
00:47:47,696 --> 00:47:49,696
Dobrý den,
tady je Carrie Mathisonová.
771
00:47:49,698 --> 00:47:53,400
Můžete mě spojit
se zvolenou prezidentkou?
772
00:47:55,204 --> 00:47:57,204
Ano, vím, kolik je hodin.
Omlouvám se.
773
00:47:57,206 --> 00:47:58,572
Ano, já vím.
774
00:47:58,574 --> 00:48:02,074
Je to naléhavé.
775
00:48:04,912 --> 00:48:06,312
Carrie?
776
00:48:06,314 --> 00:48:08,514
Paní zvolená prezidentko.
777
00:48:10,451 --> 00:48:12,185
Něco se děje?
778
00:48:12,187 --> 00:48:16,622
Sociálka umístila
Franny do pěstounské péče.
779
00:48:16,624 --> 00:48:19,191
Vůbec nevím, kde teď je.
780
00:48:19,193 --> 00:48:21,493
Nechtějí mi nic říct.
781
00:48:21,495 --> 00:48:23,795
Nemůžu se s ní ani vidět.
782
00:48:23,797 --> 00:48:26,631
To je mi líto.
783
00:48:26,633 --> 00:48:31,303
Říkala jsem si, že když
máš kontakty v Albany,
784
00:48:31,305 --> 00:48:34,505
že možná znáš někoho,
kdo dohlíží na sociálku
785
00:48:34,507 --> 00:48:36,139
nebo na soudce...
786
00:48:36,141 --> 00:48:39,476
Prostě někoho,
komu můžeš zavolat.
787
00:48:40,879 --> 00:48:42,779
Zavolat?
788
00:48:42,781 --> 00:48:45,182
Aby ses za mě zaručila.
789
00:48:45,184 --> 00:48:48,219
Abys...
790
00:48:48,221 --> 00:48:51,621
Abys jim řekla,
že to udělali špatně.
791
00:48:54,226 --> 00:48:56,259
Kancelář prezidenta
nemůžu používat
792
00:48:56,261 --> 00:48:58,428
při řešení osobních problémů.
793
00:48:58,430 --> 00:49:00,396
Jde o jeden hovor.
794
00:49:00,398 --> 00:49:03,065
Není to správné.
795
00:49:03,067 --> 00:49:04,800
Překvapuje mě,
že o to vůbec žádáš.
796
00:49:04,802 --> 00:49:09,705
Moje dcera
je v nějakém cizím domě!
797
00:49:09,707 --> 00:49:12,874
Jen tam leží a myslí si,
že jsem ji opustila!
798
00:49:12,876 --> 00:49:14,476
Ty jsi pila?
799
00:49:15,378 --> 00:49:18,147
Ne. Ne!
800
00:49:18,349 --> 00:49:20,048
Jen...
801
00:49:20,050 --> 00:49:21,717
Jen jsem si myslela...
802
00:49:21,719 --> 00:49:25,353
Že ze všech lidí
zrovna ty to pochopíš.
803
00:49:27,390 --> 00:49:29,537
Ztratila jsi dítě.
804
00:49:35,298 --> 00:49:37,131
Omlouvám se.
805
00:49:39,702 --> 00:49:41,068
Jo, možná...
806
00:49:41,070 --> 00:49:43,770
To bylo asi příliš.
807
00:49:43,772 --> 00:49:45,438
Omlouvám se. Já jen...
808
00:49:45,440 --> 00:49:48,808
Proboha, co mám dělat?
809
00:49:48,810 --> 00:49:49,976
To nevím.
810
00:49:49,978 --> 00:49:52,379
Ale já ti nemůžu pomoct.
Omlouvám se.
811
00:49:52,381 --> 00:49:53,813
Musím končit.
812
00:50:14,635 --> 00:50:16,768
Ano?
813
00:50:16,770 --> 00:50:20,137
Haló? Tady Christine Lonasová
ze sociální zprávy.
814
00:50:20,139 --> 00:50:23,107
Jen jsem vám chtěla říct,
že Franny je v pěstounské péči.
815
00:50:23,109 --> 00:50:26,110
A v dohledné budoucnosti
tam i zůstane.
816
00:50:26,112 --> 00:50:28,313
Nerada odebírám
matkám jejich děti,
817
00:50:28,315 --> 00:50:31,182
ale v tomto případě
to byla zjevně správná věc.
818
00:50:31,784 --> 00:50:34,250
Proto jsem se obrátil na vás.
819
00:50:34,251 --> 00:50:35,350
Toho si cením.
820
00:50:35,353 --> 00:50:38,154
Informace, které jste nám
poskytl, byly velmi užitečné.
821
00:50:38,156 --> 00:50:40,090
Děkuji za info.
822
00:50:47,900 --> 00:50:50,900
Překlad: Eyr, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz