1
00:00:01,043 --> 00:00:02,958
V minulých dílech...
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,094
Já se nijak nelepším!
3
00:00:05,129 --> 00:00:07,629
Můžeš to už kurva pochopit?
4
00:00:07,682 --> 00:00:10,215
- Nech mě jít.
- Ty mě nech jít.
5
00:00:10,217 --> 00:00:13,269
Sekou je zatčen za materiály
podporující terorismus.
6
00:00:13,304 --> 00:00:14,937
Vláda přišla
s výhodnou nabídkou.
7
00:00:14,972 --> 00:00:16,422
Já jsem ale nevinný.
8
00:00:16,423 --> 00:00:18,574
Nejsem si ani jistá,
zda udělal něco nelegálního.
9
00:00:18,644 --> 00:00:21,545
Máš ve svém notebooku
fotky mrtvých amerických vojáků?
10
00:00:21,546 --> 00:00:23,745
Já jsem viděla jen
rozzlobeného kluka.
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,233
- Ale kdo tam je?
- Říkala jsem ti to. Peter Quinn.
12
00:00:26,285 --> 00:00:29,185
Byl v nemocnici
a teď bude bydlet u nás.
13
00:00:29,337 --> 00:00:31,170
Jmenuje se Sád Mahsúd.
14
00:00:31,405 --> 00:00:32,956
Pracuje pro FBI.
15
00:00:32,991 --> 00:00:35,042
Ten zmrd Conlin
se o nic nestaral.
16
00:00:35,043 --> 00:00:37,026
Pořád říkal:
"Dej mu ty prachy."
17
00:00:37,129 --> 00:00:39,379
Můžeš to napravit.
Můžeš říct pravdu.
18
00:00:39,414 --> 00:00:41,298
Tím, že jste sem přišly,
jste to posraly.
19
00:00:41,332 --> 00:00:43,215
Sleduj Clarice,
aby ti s tím neutekla.
20
00:00:43,251 --> 00:00:45,918
- Panebože, zloděj!
- Nikdo se kurva ani nehne!
21
00:00:47,923 --> 00:00:50,674
Myslíš si, že radím
příští prezidentce USA?
22
00:00:50,726 --> 00:00:54,761
Myslím, že její bezpečnostní program
pochází kompletně z tvojí hlavy.
23
00:00:54,763 --> 00:00:58,933
Máme zprávy, že Íránci
nedodržují jaderné smlouvy.
24
00:00:58,935 --> 00:01:01,685
Jeden íránský
obchodník Farhád Nafisi.
25
00:01:01,737 --> 00:01:03,404
Izraelci si ho vyzvednou.
26
00:01:03,439 --> 00:01:06,073
Dar mi řekl, že Írán
podvádí v jaderné dohodě
27
00:01:06,109 --> 00:01:08,158
- a to se Severní Koreou.
- Nemůžeme věřit,
28
00:01:08,193 --> 00:01:10,695
že je Mosad
i jen vzdáleně objektivní.
29
00:01:10,747 --> 00:01:12,864
- Co tedy navrhuješ?
- Saul Berenson.
30
00:01:12,916 --> 00:01:16,083
Saul byl u vzniku jaderné dohody.
Chce, aby fungovala.
31
00:01:16,119 --> 00:01:19,002
Pojedeš do Abú Zabí.
Operace Mosadu.
32
00:01:19,037 --> 00:01:21,621
Tys to nikdy neviděl?
33
00:01:31,802 --> 00:01:34,802
..:: Homeland S06E03 ::..
..:: Úmluva :..
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,504
Překlad: Eyr, zuzana.mrak
Korekce: Clear
35
00:01:37,505 --> 00:01:40,439
www.neXtWeek.cz
36
00:01:41,644 --> 00:01:43,395
První zlom nastává,
37
00:01:43,447 --> 00:01:46,532
když změníte své uvažování,
úhel pohledu.
38
00:01:46,567 --> 00:01:49,151
Zjistíte, že existuje
jiný způsob, jak se na věc dívat,
39
00:01:49,153 --> 00:01:50,652
o kterém jste nevěděli.
40
00:01:51,956 --> 00:01:54,073
Násilí proti demonstrantům,
41
00:01:54,125 --> 00:01:56,291
paramilitarizace
policejních jednotek.
42
00:01:56,327 --> 00:01:58,460
Proto se stále musíme snažit.
43
00:01:58,495 --> 00:02:00,045
Nepotřebujeme policejní stát,
44
00:02:00,080 --> 00:02:02,966
abychom bojovali proti terorismu.
Potřebujeme nový plán.
45
00:02:03,001 --> 00:02:05,418
Revoluce nebude před kamerami.
46
00:02:05,554 --> 00:02:07,220
...systém uvěznění
na dobu neurčitou...
47
00:02:07,255 --> 00:02:09,304
FBI a CIA se zaměřují
na muslimské komunity.
48
00:02:09,340 --> 00:02:12,176
Ochranka.
Máme tu rozrušeného pacienta.
49
00:02:12,178 --> 00:02:13,259
Nechte mě!
50
00:02:13,311 --> 00:02:14,977
- Jakže se jmenuje?
- Peter Quinn.
51
00:02:15,512 --> 00:02:17,312
Nedovolí ti zůstat doma, bratře.
52
00:02:17,348 --> 00:02:20,650
Nenechají tě, aby ses zapojil
nebo z něčeho vykroutil.
53
00:02:20,685 --> 00:02:24,353
- Jde o vážné obvinění.
- Rusové infiltrovali Kongres.
54
00:02:24,773 --> 00:02:26,991
Pokračování v nekončící válce.
55
00:02:27,026 --> 00:02:29,526
Copak to nedokážeš pochopit?
56
00:02:29,528 --> 00:02:32,862
Revoluce vám
umožní převzít kontrolu.
57
00:02:32,864 --> 00:02:34,664
USA se pořád účastní
58
00:02:34,699 --> 00:02:36,950
tajných válek,
ve kterých jde o hodně.
59
00:02:37,002 --> 00:02:39,452
Něco jsem nasliboval
a pak to nedodržel.
60
00:02:41,039 --> 00:02:43,507
Takovým se svět
stal hned po 11. září.
61
00:02:46,045 --> 00:02:47,795
Revoluce nebude
v televizi před kamerami.
62
00:02:47,830 --> 00:02:50,349
Nebudou žádné reprízy,
bratři a sestry.
63
00:02:50,350 --> 00:02:52,350
Revoluce nastane
v přímém přenosu.
64
00:02:53,051 --> 00:02:54,602
Která agentura?
65
00:02:54,637 --> 00:02:57,554
Nemohu odpovědět
při veřejném slyšení, pane.
66
00:02:57,607 --> 00:02:58,722
Zachránilas mě.
67
00:02:58,774 --> 00:03:00,774
Ano.
68
00:03:00,810 --> 00:03:02,026
Proč?
69
00:04:12,934 --> 00:04:16,218
Quinne.
Quinne. Quinne!
70
00:04:16,270 --> 00:04:17,887
Quinne, to jsem já.
71
00:04:17,940 --> 00:04:20,691
Quinne.
72
00:04:20,726 --> 00:04:23,310
To jsem já, Carrie.
73
00:04:23,361 --> 00:04:26,979
To nic není.
Jsi u mě doma.
74
00:04:27,031 --> 00:04:29,615
Jsi v bezpečí.
75
00:04:40,663 --> 00:04:42,662
To teda musel být sen.
76
00:04:55,061 --> 00:04:56,511
Dýchej.
77
00:05:07,857 --> 00:05:10,358
To ne, Quinne.
78
00:05:10,410 --> 00:05:12,577
Hej, co to vyvádíš?
79
00:05:16,784 --> 00:05:18,533
Myslel jsem, že...
80
00:05:18,585 --> 00:05:20,785
To teda ne.
81
00:05:20,837 --> 00:05:22,754
Do prdele.
82
00:05:22,790 --> 00:05:24,505
Maminko?
83
00:05:26,126 --> 00:05:29,377
Vrať se nahoru, drahoušku.
84
00:05:29,379 --> 00:05:31,096
Běž. Hned za tebou přijdu.
85
00:05:45,529 --> 00:05:48,064
Tak jo, Quinne.
86
00:05:48,116 --> 00:05:51,234
Chápu, že jsi vysadil
spoustu léků.
87
00:05:51,285 --> 00:05:53,286
Ale pokud chceš
žít v tomto domě,
88
00:05:53,321 --> 00:05:55,655
se mnou a s mou dcerou...
89
00:06:05,801 --> 00:06:08,718
Budu celý den pryč.
90
00:06:08,753 --> 00:06:11,721
Franny bude po škole s chůvou.
91
00:06:11,756 --> 00:06:16,426
- Chceš, abych zavolala Maxovi...
- Nepotřebuju hlídání.
92
00:06:18,430 --> 00:06:19,813
Dobře.
93
00:06:19,848 --> 00:06:21,264
Redo?
94
00:06:21,266 --> 00:06:23,099
Přijď hned do kanceláře.
95
00:06:23,151 --> 00:06:24,984
- Co se stalo?
- Conlin volal a chtěl vědět,
96
00:06:25,021 --> 00:06:27,604
proč obtěžuješ
jeho informátora.
97
00:06:27,656 --> 00:06:29,523
Čekala jsem,
že naše setkání nahlásí.
98
00:06:29,575 --> 00:06:32,443
Proto ses s ním
taky neměla scházet.
99
00:06:32,445 --> 00:06:33,576
Kdy dorazíš?
100
00:06:33,612 --> 00:06:35,361
Až odvezu Franny do školy.
101
00:06:35,413 --> 00:06:36,663
Zkus to co nejrychleji. 00:06:40,167
Do hajzlu.
103
00:06:46,792 --> 00:06:48,008
Pořád nás sledují.
104
00:06:48,044 --> 00:06:49,127
Policie?
105
00:06:49,129 --> 00:06:51,595
- No. SSD.
- Setřes je.
106
00:06:51,995 --> 00:06:54,583
ABÚ ZABÍ
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
107
00:07:15,906 --> 00:07:18,156
Jak to jde?
108
00:07:18,158 --> 00:07:19,374
Žádná změna.
109
00:07:33,674 --> 00:07:35,474
- Připraven?
- Ano.
110
00:08:02,338 --> 00:08:04,421
Pane Greenburgu?
111
00:08:22,558 --> 00:08:25,057
Držte se.
112
00:08:29,247 --> 00:08:32,499
Ty jsi zavolal mně.
Jen ti pravdivě odpovídám.
113
00:08:32,551 --> 00:08:34,334
A všechno nejde jako obvykle.
114
00:08:34,386 --> 00:08:37,087
Budu se s vámi soudit.
Sbohem.
115
00:08:37,139 --> 00:08:39,307
Kdo to byl?
116
00:08:39,342 --> 00:08:41,308
Ortiz.
Nechtějí jednat o doznání.
117
00:08:41,343 --> 00:08:43,009
- Cože?
- Jo, jdeme k soudu.
118
00:08:43,011 --> 00:08:45,095
To znamená,
že Sekuovi hrozí 15 let
119
00:08:45,096 --> 00:08:47,013
- ve věznici s maximální ostrahou.
- Ale, Redo?
120
00:08:47,016 --> 00:08:49,767
- To snad nemůžou.
- Nepřijmout dohodu?
121
00:08:49,819 --> 00:08:51,768
Ze závažných důvodů mohou.
122
00:08:51,820 --> 00:08:53,571
A odporovat nařízení
soudu na základě
123
00:08:53,606 --> 00:08:56,691
národní bezpečnosti,
je dostatečný důvod.
124
00:08:56,743 --> 00:08:59,077
Existuje způsob,
jak tomu zabránit?
125
00:08:59,112 --> 00:09:00,778
Třeba si promluvit
znovu se soudkyní?
126
00:09:00,830 --> 00:09:02,529
Její nařízení jsi porušila, Carrie.
127
00:09:02,581 --> 00:09:05,031
Těžko bude
ochotná nám naslouchat.
128
00:09:05,084 --> 00:09:06,834
Ale Sád nařídil FBI,
aby se stáhla.
129
00:09:06,870 --> 00:09:08,836
Že Sekou nepředstavuje hrozbu.
130
00:09:08,872 --> 00:09:11,924
Museli mu ty peníze
málem narvat do kapes, proboha!
131
00:09:11,959 --> 00:09:14,208
To snad můžeme použít.
132
00:09:14,260 --> 00:09:18,879
Jak? Nechali bychom tě vypovídat?
Pořád jsi součástí obhajoby.
133
00:09:19,216 --> 00:09:21,382
Simone tam taky byla.
Všechno slyšela.
134
00:09:21,384 --> 00:09:24,552
Sestra obžalovaného?
Nevěrohodný svědek.
135
00:09:28,526 --> 00:09:30,726
Takhle to nemělo
vypadat, Carrie.
136
00:09:30,728 --> 00:09:32,561
- Co tím myslíš?
- Naše spolupráce.
137
00:09:32,613 --> 00:09:34,363
Měla jsi zajistit financování,
138
00:09:34,399 --> 00:09:36,899
vyšetřovat, poradit.
Ale neměla jsi
139
00:09:36,951 --> 00:09:39,734
jednat na vlastní pěst,
porušovat zákon.
140
00:09:40,121 --> 00:09:43,071
Omlouvám se, Redo.
Posrala jsem to.
141
00:09:43,073 --> 00:09:45,240
To teda jo.
142
00:09:50,382 --> 00:09:52,298
- Kam jdeš?
- Zpátky do vazby.
143
00:09:52,334 --> 00:09:54,667
- Vysvětlit Sekouovi, co se děje.
- Já to udělám.
144
00:09:54,719 --> 00:09:56,469
To není potřeba.
145
00:09:56,505 --> 00:09:59,421
Je to moje chyba.
Já mu to řeknu.
146
00:10:53,563 --> 00:10:54,862
Tvůj byt?
147
00:10:54,897 --> 00:10:57,198
Bydlím tu s kámoškou.
148
00:10:57,233 --> 00:10:59,066
Pěkné.
149
00:10:59,119 --> 00:11:00,702
Obchod jde dobře.
150
00:11:00,737 --> 00:11:02,870
Peníze polož sem.
151
00:11:09,881 --> 00:11:11,079
Na.
152
00:11:21,558 --> 00:11:23,059
Počkej.
153
00:11:23,094 --> 00:11:25,393
Z ložnice je pěkný výhled.
154
00:11:32,353 --> 00:11:33,903
O co jde?
155
00:12:01,684 --> 00:12:04,635
Nepokoušejte se mluvit.
Stejně to na chvíli nepůjde.
156
00:12:04,687 --> 00:12:06,886
Což se nám hodí.
157
00:12:06,938 --> 00:12:10,139
Odpadnou nám všechny formality.
158
00:12:10,191 --> 00:12:12,693
Jako nárok
na telefonát konzulovi,
159
00:12:12,728 --> 00:12:16,229
výhružky vážným
diplomatickým incidentem a tak.
160
00:12:16,282 --> 00:12:20,734
Jste Farhád Nafisi,
člen Íránské delegace
161
00:12:20,736 --> 00:12:24,955
na konferenci
o vesmírném výzkumu.
162
00:12:24,956 --> 00:12:27,874
Což není jediný
důvod vaší návštěvy.
163
00:12:27,910 --> 00:12:30,578
Prakticky jste se
na konferenci neukázal.
164
00:12:30,580 --> 00:12:32,996
Váš hlavní úkol je vyjednat
165
00:12:33,048 --> 00:12:39,003
nelegální obchod se zbraněmi
pro íránskou revoluční gardu...
166
00:12:39,055 --> 00:12:43,473
A trochu se pobavit.
167
00:12:50,934 --> 00:12:53,401
Já to chápu, věřte mi.
168
00:12:53,436 --> 00:12:56,270
Jen si říkám,
jak na to budou nahlížet
169
00:12:56,323 --> 00:12:59,775
vaši nadřízení v Teheránu,
170
00:12:59,827 --> 00:13:01,610
hlavně poté,
až jim prozradíme,
171
00:13:01,612 --> 00:13:03,661
že tady vaše kamarádka
Mina patří k Mosadu.
172
00:13:09,120 --> 00:13:11,870
V lepším případě
přestanete pracovat pro vládu.
173
00:13:11,922 --> 00:13:15,340
V tom horším...
však si to umíte představit.
174
00:13:15,375 --> 00:13:18,943
Nejspíš se do toho zapojí
jisté orgány Státní bezpečnosti.
175
00:13:24,101 --> 00:13:26,050
Co chcete?
176
00:13:26,103 --> 00:13:29,471
Chci, abyste
o všem popřemýšlel.
177
00:13:29,473 --> 00:13:32,608
Trochu se vzpamatoval.
178
00:13:32,643 --> 00:13:36,278
Do pěti minut
napíchneme váš telefon.
179
00:13:37,449 --> 00:13:38,815
A potom se vrátím.
180
00:13:48,660 --> 00:13:52,829
Íránská delegace
je pořád pohromadě.
181
00:13:52,831 --> 00:13:56,499
Jedí spolu, nakupují spolu,
prochází se ve skupinkách.
182
00:13:56,552 --> 00:14:00,003
Kromě Nafisiho.
Je jiný.
183
00:14:00,054 --> 00:14:02,222
Straní se ostatních.
184
00:14:02,257 --> 00:14:05,058
Sám obědvá,
sám se prochází po pláži.
185
00:14:05,093 --> 00:14:07,677
Navíc přijel
dva dny před ostatními.
186
00:14:07,729 --> 00:14:10,647
Nejspíš přímo z údajného
výletu do Severní Koreje.
187
00:14:10,682 --> 00:14:13,267
Není údajný,
máme to natočené.
188
00:14:13,319 --> 00:14:15,152
Nástup do soukromého
letadla v Teheránu,
189
00:14:15,188 --> 00:14:17,270
které zamířilo
a Samjiyonskou základnu.
190
00:14:17,322 --> 00:14:19,273
S mezipřistáním na jihu Ruska.
191
00:14:19,325 --> 00:14:21,157
A taky asi změnil letadlo?
192
00:14:21,193 --> 00:14:24,244
Doopravdy si nejste jistí,
jestli dorazil až do Koreje?
193
00:14:24,279 --> 00:14:26,113
Je to logický závěr.
194
00:14:26,165 --> 00:14:28,199
Nejsem tu,
abych dělal závěry,
195
00:14:28,251 --> 00:14:32,002
ale abych našel důkazy
o paralelním jaderném programu.
196
00:14:32,038 --> 00:14:35,539
Promiň, ale pochybuji
o tvé objektivitě.
197
00:14:35,591 --> 00:14:37,758
Víme, že podporuješ
dohodu s Íránem.
198
00:14:37,794 --> 00:14:41,044
A všichni vědí o tvém
přesvědčení, že Írán podvádí.
199
00:15:04,571 --> 00:15:06,238
Kde je můj právník?
200
00:15:06,240 --> 00:15:07,622
Kde je pan Hashem?
201
00:15:07,658 --> 00:15:10,076
Potřebuji si s tebou
o něčem promluvit.
202
00:15:21,890 --> 00:15:23,755
Sekou, vzpomínáš,
jak nám soudkyně nařídila,
203
00:15:23,757 --> 00:15:26,759
abychom se vyhýbali Sádovi?
204
00:15:26,761 --> 00:15:28,427
No a?
205
00:15:32,900 --> 00:15:37,270
Neuposlechla jsem nařízení soudu.
A kontaktovala Sáda.
206
00:15:37,272 --> 00:15:38,688
Proč?
207
00:15:38,740 --> 00:15:41,991
Doufala jsem, že přizná něco,
co by nám mohlo pomoci.
208
00:15:42,026 --> 00:15:43,359
Přiznal?
209
00:15:43,411 --> 00:15:45,529
Ano.
210
00:15:45,581 --> 00:15:47,114
Ale nemůžeme to použít.
211
00:15:48,583 --> 00:15:51,450
Navíc mě nahlásil FBI.
212
00:15:51,452 --> 00:15:53,287
To mělo za následek,
213
00:15:53,289 --> 00:15:56,289
že vláda odmítla
dohodu o přiznání viny.
214
00:15:56,291 --> 00:15:57,790
Promiň.
215
00:16:00,462 --> 00:16:03,180
Stejně jsem o ni nestál.
216
00:16:03,215 --> 00:16:06,767
Sedm let?
Na to zapomeňte.
217
00:16:08,386 --> 00:16:10,721
Nejsem si jistá,
že to chápeš.
218
00:16:10,773 --> 00:16:13,023
Co mám chápat?
219
00:16:13,058 --> 00:16:14,274
Kde je pan Hashem?
220
00:16:14,310 --> 00:16:17,361
Sekou, poslouchej mě, ano?
221
00:16:17,396 --> 00:16:19,647
Nic dalšího ti nenabídnou.
222
00:16:19,699 --> 00:16:21,648
Žádných sedm let
nebo snad tři.
223
00:16:21,650 --> 00:16:25,819
Vláda tě chce
vidět před soudem.
224
00:16:25,821 --> 00:16:27,371
Ale nemůžeme jít k soudu.
225
00:16:27,406 --> 00:16:29,957
Pan Hashem říkal,
že by to byla chyba.
226
00:16:29,992 --> 00:16:31,659
Ano, vím, co říkal.
227
00:16:31,711 --> 00:16:33,544
Mohli by mě odsoudit na 15 let.
228
00:16:33,579 --> 00:16:36,831
Jenže už není na výběr.
229
00:16:38,385 --> 00:16:40,836
Tak jim řekněte,
že tu dohodu beru.
230
00:16:40,838 --> 00:16:44,338
Že přijmu těch sedm let.
Řekněte jim to.
231
00:16:44,390 --> 00:16:49,010
Tu možnost už nemáme.
Porušila jsem soudní příkaz.
232
00:16:49,062 --> 00:16:50,345
Je mi...
233
00:16:50,397 --> 00:16:52,815
Je mi to moc líto.
234
00:16:52,850 --> 00:16:54,732
Líto?
235
00:16:54,768 --> 00:16:57,685
Bude mi čtyřicet,
než se odtamtud dostanu!
236
00:16:57,737 --> 00:16:59,855
Najdu způsob, jak to napravit.
237
00:16:59,907 --> 00:17:02,690
O čem to mluvíte?
238
00:17:02,742 --> 00:17:05,326
- Hej! Pusťte mě odsud!
- Počkej, slibuju...
239
00:17:05,362 --> 00:17:07,580
Pomoc! Nesahejte na mě.
240
00:17:11,752 --> 00:17:13,535
Jak jste
mi to mohla udělat?
241
00:17:30,471 --> 00:17:33,389
Doufám, že se cítíte lépe.
Teď mi řeknete
242
00:17:33,391 --> 00:17:36,225
o svých obchodech s First
Emirates Bank tady v Abú Zabí.
243
00:17:40,365 --> 00:17:42,065
Josephe.
244
00:17:45,704 --> 00:17:47,237
Otevřete oko.
245
00:17:47,289 --> 00:17:49,239
Pořádně.
246
00:17:49,241 --> 00:17:52,742
Otevřít. Tak.
247
00:17:52,744 --> 00:17:54,744
Mám to.
248
00:17:54,796 --> 00:17:56,247
Dobře.
249
00:18:09,595 --> 00:18:12,928
Máte u nich kredit
120 miliónů dolarů.
250
00:18:13,266 --> 00:18:16,600
Více než polovina
byla použita před týdnem.
251
00:18:19,022 --> 00:18:20,271
A?
252
00:18:20,323 --> 00:18:22,689
Ochotné banky,
účty na prostředníka,
253
00:18:22,742 --> 00:18:25,642
jde o způsob, jak se vyhnout
sankcím Spojených národů,
254
00:18:25,695 --> 00:18:28,528
financovat Hizballáh,
šířit revoluci do světa.
255
00:18:28,865 --> 00:18:30,916
To má být poklona?
256
00:18:37,457 --> 00:18:39,290
Na co jsou
ty peníze tentokrát?
257
00:18:44,548 --> 00:18:47,765
Nejste Izraelec,
ale Američan, že?
258
00:18:47,800 --> 00:18:49,518
Odpovězte na otázku.
259
00:18:49,553 --> 00:18:53,356
Myslel jsem,
že jsme přátelé.
260
00:18:53,391 --> 00:18:56,108
Přátelé nepodporují terorismus.
K čemu jsou ty peníze?
261
00:19:02,783 --> 00:19:04,533
Splátka za zásilku
262
00:19:04,568 --> 00:19:07,402
ruských protileteckých raket.
263
00:19:07,454 --> 00:19:09,822
- S400?
- Slyšel jste o nich?
264
00:19:09,874 --> 00:19:13,058
Jistě ano.
Vysoce účinné.
265
00:19:13,160 --> 00:19:15,994
Nejsou připravené k boji
až do příštího roku.
266
00:19:15,996 --> 00:19:18,881
Ano, dostaneme je dřív.
267
00:19:23,171 --> 00:19:25,338
Jak jste to dokázali?
268
00:19:25,390 --> 00:19:28,474
Pan Putin zjevně
věří v odrazování
269
00:19:28,510 --> 00:19:33,062
našich sionistických sousedů
před vyhlášením světové války.
270
00:19:33,098 --> 00:19:35,098
Doufám, že nás slyší.
271
00:19:35,150 --> 00:19:37,934
First Emirates Bank
je známý zprostředkovatel
272
00:19:37,986 --> 00:19:40,486
pro země, které se snaží prodat
součástky nebo technologii
273
00:19:40,522 --> 00:19:42,523
spojenou s jadernými zbraněmi.
274
00:19:45,661 --> 00:19:48,529
Takže o tohle tu jde?
275
00:19:48,581 --> 00:19:51,114
Toto a váš nedávný výlet
na Samjiyonskou základnu.
276
00:19:52,868 --> 00:19:57,986
Promiňte, ale máte špatného člověka.
Nikdy jsem v Severní Koreji nebyl.
277
00:20:02,628 --> 00:20:04,679
Nejprve jste přistál v Irkutsku,
278
00:20:04,714 --> 00:20:07,713
potom jste odletěl
jiným letadlem na Samjiyon.
279
00:20:08,266 --> 00:20:11,769
Byl jsem v Irkutsku
na setkání s ruskými představiteli.
280
00:20:11,804 --> 00:20:14,388
Tam se také S400 vyrábí,
281
00:20:14,390 --> 00:20:16,724
- abyste věděl.
- A potom jste odletěl do Koreje
282
00:20:16,777 --> 00:20:19,277
projednat paralelní program.
283
00:20:19,312 --> 00:20:23,063
Výmysl.
Nemáte pro to žádné důkazy.
284
00:20:23,065 --> 00:20:25,400
Jaký má dosah S400?
285
00:20:26,902 --> 00:20:29,286
Více než 400 km.
286
00:20:29,321 --> 00:20:31,589
- Do nadmořské výšky?
- Až 27 km.
287
00:20:31,590 --> 00:20:33,689
Kolik cílů najednou
může sledovat?
288
00:20:33,742 --> 00:20:38,512
300 a zaútočit
kdykoliv na 36 z nich.
289
00:21:01,772 --> 00:21:04,440
Můžu jít?
290
00:21:04,442 --> 00:21:06,658
Můžete, ale nejste volný.
291
00:21:06,693 --> 00:21:08,661
Kopie těchto fotek
292
00:21:08,696 --> 00:21:11,997
můžeme kdykoliv
zaslat vašim kontaktům.
293
00:21:12,033 --> 00:21:13,782
Rozumíme si?
294
00:21:20,375 --> 00:21:22,341
Něco byste měl vědět.
295
00:21:25,096 --> 00:21:26,462
Co?
296
00:21:28,716 --> 00:21:31,634
Írán nechce
vlastnit jadernou zbraň.
297
00:21:31,686 --> 00:21:33,302
A nikdy to neplánoval.
298
00:21:33,304 --> 00:21:35,689
- Nesmysl.
- Je to pravda.
299
00:21:35,724 --> 00:21:37,807
30 let sankcí nás stály hodně.
300
00:21:37,809 --> 00:21:40,527
Snažili jsem se o jejich zrušení.
301
00:21:40,561 --> 00:21:43,146
Takže jsme roztočili centrifugy.
302
00:21:43,148 --> 00:21:45,281
A tím si získali pozornost.
303
00:21:45,317 --> 00:21:48,151
Roztočili jsem jich víc
a měli víc pozornosti.
304
00:21:48,203 --> 00:21:51,154
A nakonec jsme museli
305
00:21:51,156 --> 00:21:53,658
vyjednat program,
306
00:21:53,660 --> 00:21:57,127
o který nám vůbec nešlo.
307
00:22:01,733 --> 00:22:04,901
Zůstaneme
v kontaktu pane Nafisi.
308
00:22:16,916 --> 00:22:18,265
Co děláš?
309
00:22:18,317 --> 00:22:19,767
- Pustil jsi ho?
- Ano.
310
00:22:19,819 --> 00:22:21,652
Uvěřil jsi mu ty nesmysly?
311
00:22:21,654 --> 00:22:23,821
- Vůbec ne.
- Nerozumím ti.
312
00:22:23,856 --> 00:22:26,857
S400 je označená jako obranná.
313
00:22:26,910 --> 00:22:29,578
Írán má právo ji nakoupit.
314
00:22:30,998 --> 00:22:34,532
Takže proč to
Nafisi platí z tajného účtu?
315
00:22:35,119 --> 00:22:36,667
Přesně.
316
00:22:36,703 --> 00:22:38,836
Pravděpodobně převádí peníze
317
00:22:38,871 --> 00:22:41,373
přímo do Severní Koreje,
318
00:22:41,375 --> 00:22:44,876
která v Emirátech
také používá First Emirates.
319
00:22:44,878 --> 00:22:47,129
Takhle to povíš Dar Adalovi?
320
00:22:47,181 --> 00:22:49,181
Ano.
321
00:22:49,216 --> 00:22:50,383
Děkuji.
322
00:22:50,435 --> 00:22:53,386
Muselo tě to potěšit.
323
00:22:53,388 --> 00:22:55,386
A ty jsi zklamaný.
324
00:22:55,388 --> 00:22:57,806
Jen proto, že věřím
ve význam dohody,
325
00:22:57,858 --> 00:23:02,524
nepřehlížím možnost,
že ji Írán obchází.
326
00:25:15,750 --> 00:25:18,869
Je to, jak jsem se obávali?
Paralelní program?
327
00:25:20,672 --> 00:25:22,539
Bylo to složité.
328
00:25:22,591 --> 00:25:25,258
Proč, nedokázal jsi ho zlomit?
329
00:25:25,294 --> 00:25:26,510
Byl vyškolený.
330
00:25:26,545 --> 00:25:28,711
Zlomit ho, by zabralo dny
a my jsme měli hodiny.
331
00:25:28,713 --> 00:25:30,714
Kdo vedl výslech?
332
00:25:30,716 --> 00:25:32,382
Jak jsem říkal, já.
333
00:25:32,384 --> 00:25:35,385
Zatraceně, Saule.
Měl jsi k němu pustit Tovah.
334
00:25:35,387 --> 00:25:38,389
Byla to její operace.
Ona udělala rozhodnutí.
335
00:25:38,391 --> 00:25:40,191
Co mám říct prezidentce?
336
00:25:40,226 --> 00:25:41,225
A co Keanovi?
337
00:25:41,277 --> 00:25:43,777
Přemýšlím o tom.
338
00:25:43,812 --> 00:25:45,145
Je to deja vu, Dare.
339
00:25:45,197 --> 00:25:47,280
- Už jsme to zažili.
- Co tím myslíš?
340
00:25:47,316 --> 00:25:50,451
Naposledy, když jsme
se v tomto mýlili,
341
00:25:50,487 --> 00:25:52,569
se z toho vyklubala
noční můra pro celý národ.
342
00:25:52,571 --> 00:25:54,572
A pleteme se?
343
00:25:54,624 --> 00:25:58,159
To si nemyslím,
344
00:25:58,212 --> 00:26:00,327
ale posledně jsem
si to taky nemyslel.
345
00:26:00,379 --> 00:26:02,580
- Promiňte.
- Musím jít.
346
00:26:02,582 --> 00:26:04,748
Napíšu zprávu po cestě domů.
347
00:26:04,750 --> 00:26:06,049
Dobře.
348
00:26:06,084 --> 00:26:08,920
Potřeboval jsem tu složku,
pane Greenburgu, do skartovačky.
349
00:26:08,922 --> 00:26:10,254
Nebojte se, udělám to sám.
350
00:26:10,306 --> 00:26:12,723
- Jste si jistý?
- Opravdu miluju skartování.
351
00:27:15,156 --> 00:27:17,040
Pojďte, kluci.
352
00:27:17,075 --> 00:27:19,876
Dávejte pozor.
353
00:27:21,463 --> 00:27:24,331
Miláčku, vezmi kluky dovnitř.
Hned jsem doma.
354
00:27:24,333 --> 00:27:25,666
Dobře.
355
00:27:37,847 --> 00:27:40,347
Ahoj, Rogere.
356
00:27:40,349 --> 00:27:42,732
Prokrista, Carrie.
Mělas mi zavolat.
357
00:27:42,767 --> 00:27:44,435
Síla zvyku.
358
00:27:44,487 --> 00:27:46,020
Tady jsem doma.
359
00:27:49,826 --> 00:27:52,276
- Potřebuju laskavost.
- Co jiného?
360
00:27:52,328 --> 00:27:55,446
Přepis hovorů
mezi těmito čísly
361
00:27:55,498 --> 00:27:57,364
- během 24 hodin.
- V žádném případě.
362
00:27:57,366 --> 00:28:02,672
Poslouchej. Jde o hovor
mezi agentem FBI a informátorem.
363
00:28:02,673 --> 00:28:05,089
- To už vůbec ne.
- O klukovi, kterého zastupuju.
364
00:28:05,124 --> 00:28:07,592
Vláda tvrdí, že je
terorista. Ale on není.
365
00:28:07,628 --> 00:28:09,544
Zaprvé, nemáme přístup
366
00:28:09,595 --> 00:28:12,213
ke konverzaci,
jen k záznamu o hovoru.
367
00:28:12,266 --> 00:28:15,100
- Prosím tě.
- I kdybychom měli,
368
00:28:15,135 --> 00:28:18,637
mohlo by mě to stát kariéru.
369
00:28:20,390 --> 00:28:22,558
Ani bych
s tebou neměl mluvit.
370
00:28:22,610 --> 00:28:25,394
No tak, Rogere.
Vycházeli jsme si vstříc.
371
00:28:25,396 --> 00:28:27,729
- Víc než jen vstříc.
- Není to stejné.
372
00:28:27,731 --> 00:28:29,029
Nejsme v Baghdádu.
373
00:28:29,065 --> 00:28:30,949
Prosím. Zkazila
jsem tomu klukovi život.
374
00:28:30,984 --> 00:28:32,901
Mohli by ho zavřít na 15 let.
375
00:28:32,903 --> 00:28:35,487
Promiň. Nejde to.
376
00:28:38,125 --> 00:28:39,875
Sbohem, Carrie.
377
00:28:39,911 --> 00:28:42,294
Ty čísla ti stejně pošlu.
378
00:29:02,434 --> 00:29:05,351
Saule, kde vězíš?
379
00:29:05,403 --> 00:29:07,520
Právě se chystám
na západní břeh.
380
00:29:07,572 --> 00:29:09,438
Co se stalo?
Proč změna plánu?
381
00:29:09,440 --> 00:29:11,190
Cítím se provinile.
382
00:29:11,242 --> 00:29:12,943
Tvoje bláznivá sestra?
383
00:29:12,945 --> 00:29:15,696
Loni jsem nestihl
pohřeb jejího manžela.
384
00:29:15,748 --> 00:29:17,447
A teď jsem poblíž.
385
00:29:17,449 --> 00:29:19,866
- Jak dlouho zůstaneš?
- Pár dní.
386
00:29:19,918 --> 00:29:22,452
Nebo dokud se nepozabíjíme.
387
00:29:22,504 --> 00:29:24,955
Vybral sis na to zvláštní moment.
388
00:29:25,007 --> 00:29:27,373
Chystám se informovat Keana.
389
00:29:27,426 --> 00:29:30,961
- Co mu řekneš?
- Že stále sháníme informace.
390
00:29:30,963 --> 00:29:35,180
To zní dobře. Je načase,
abys to zvládl beze mě.
391
00:29:35,897 --> 00:29:37,566
Musím končit.
392
00:29:38,188 --> 00:29:39,520
Děkuji, pane.
393
00:29:50,700 --> 00:29:54,369
Ano, pane, rozumím...
394
00:30:01,243 --> 00:30:03,328
Pane, tudy.
395
00:30:07,250 --> 00:30:09,217
Madam.
396
00:30:09,252 --> 00:30:10,835
Prosím, posaďte se.
397
00:30:12,840 --> 00:30:16,559
Asi jste mě přišel
informovat o Abú Zabí.
398
00:30:16,611 --> 00:30:17,810
Přesně tak.
399
00:30:17,812 --> 00:30:20,695
Předpokládám, že prezident
už byl informován.
400
00:30:21,899 --> 00:30:23,482
Ano, včera večer.
401
00:30:23,517 --> 00:30:26,686
Ne mnou osobně,
ale ano, již to ví.
402
00:30:27,188 --> 00:30:30,773
Rob nikam nepůjde,
jestli na to čekáte.
403
00:30:30,825 --> 00:30:34,193
Myslím, že vy dva
jste si to už vyjasnili.
404
00:30:36,080 --> 00:30:37,697
Kde je pan Berenson?
405
00:30:37,749 --> 00:30:39,698
Je stále ještě v terénu.
406
00:30:39,750 --> 00:30:41,700
Až se vrátí,
chci s ním mluvit.
407
00:30:41,702 --> 00:30:44,370
- Pokud si to přejete.
- Přeji.
408
00:30:45,590 --> 00:30:48,608
Nerad jsem poslem
špatných zpráv.
409
00:30:48,660 --> 00:30:52,445
Zdá se, Írán porušuje
jadernou dohodu.
410
00:30:52,547 --> 00:30:54,380
Jak?
411
00:30:54,382 --> 00:30:57,634
Tím, že vede paralelní
program v Severní Koreji.
412
00:30:57,686 --> 00:30:59,219
"Zdá se."
413
00:30:59,221 --> 00:31:01,220
Důkazy jsou
víc než věrohodné.
414
00:31:01,222 --> 00:31:02,939
Podle Saula nezvratné.
415
00:31:02,974 --> 00:31:05,390
Tak podle pana Berensona.
416
00:31:06,645 --> 00:31:08,062
Ano.
417
00:31:08,064 --> 00:31:11,564
Jak dlouho, než budou
mít skutečně zbraň?
418
00:31:11,616 --> 00:31:14,151
Jak jste si jistě vědoma,
Korejci ji již vyrobili.
419
00:31:14,203 --> 00:31:16,986
Teď je to
jen otázka kompatibility.
420
00:31:17,038 --> 00:31:20,240
A to o spárování
stávajících hlavic
421
00:31:20,292 --> 00:31:22,459
s íránskými balistickými raketami.
422
00:31:25,247 --> 00:31:26,797
Sráčové.
423
00:31:26,833 --> 00:31:28,132
Kdo další o tom ví?
424
00:31:28,167 --> 00:31:30,084
Izraelci, samozřejmě.
Britové.
425
00:31:30,136 --> 00:31:32,419
Bože. Ke komu
se to ještě může donést?
426
00:31:32,421 --> 00:31:34,170
Záleží na prezidentovi.
427
00:31:34,222 --> 00:31:36,973
Otázkou je,
co s tím bude chtít dělat.
428
00:31:39,011 --> 00:31:41,495
Tak jo, co byste dělal vy?
429
00:31:41,497 --> 00:31:43,130
Zavolal byste Írancům?
430
00:31:44,684 --> 00:31:47,568
Ano, zavolal.
431
00:31:47,603 --> 00:31:49,938
Také bych jim uložil sankce,
432
00:31:49,989 --> 00:31:52,439
do Hormuzského průlivu
bych poslal Pátou flotilu
433
00:31:52,441 --> 00:31:54,775
a šel bych vstříc nepříteli
a vše zarazil.
434
00:31:54,827 --> 00:31:57,611
Tohle radíte prezidentovi,
aby udělal?
435
00:31:57,663 --> 00:32:00,447
Neradím nikomu nic.
436
00:32:00,500 --> 00:32:02,283
Mou prací
je prezentovat agenturu
437
00:32:02,336 --> 00:32:04,035
a ne dávat politické rady.
438
00:32:04,087 --> 00:32:07,255
- Ledaže byste byl požádán.
- Přesně tak.
439
00:32:08,709 --> 00:32:11,626
Můžete hádat,
co si myslím o vaší radě.
440
00:32:11,678 --> 00:32:13,844
Jsem starý špión, madam.
Věřím starým přátelům.
441
00:32:13,880 --> 00:32:15,630
Novým? Ne tak moc.
442
00:32:17,100 --> 00:32:19,968
Budu se snažit
nebrat to příliš osobně.
443
00:32:21,388 --> 00:32:24,306
- Tak jsem to nemyslel.
- To doufám.
444
00:32:24,358 --> 00:32:26,809
V opačném případě
můžete požádat ředitele
445
00:32:26,861 --> 00:32:30,111
o někoho, s kým se vám
bude lépe spolupracovat.
446
00:32:35,202 --> 00:32:39,622
Myslím, že to není nutné.
Budu se držet vás.
447
00:32:43,211 --> 00:32:45,545
Jak si přejete.
448
00:32:45,580 --> 00:32:47,763
Přeji.
449
00:32:53,004 --> 00:32:55,004
- Ahoj, Carrie.
- Ahoj, už je tu Reda?
450
00:32:55,056 --> 00:32:57,590
Neviděla jsem ho.
Přišly ti květiny.
451
00:32:57,642 --> 00:32:59,075
Květiny? Od pana Düringa?
452
00:32:59,110 --> 00:33:01,078
Nevím. Máš je u sebe.
453
00:33:24,454 --> 00:33:26,420
Souhlasil, že se sejde
s naším člověkem?
454
00:33:26,455 --> 00:33:28,872
- Neudělá to.
- Pořádně na něj zatlač.
455
00:33:28,924 --> 00:33:31,375
- No tak, Conline.
- Chceš si odsedět zbytek trestu?
456
00:33:31,377 --> 00:33:34,262
- Víš, že nechci.
- Zatlač, aby se sešel z Hafízem.
457
00:33:34,296 --> 00:33:37,048
Říkám ti,
že to setkání úplně zazdil.
458
00:33:37,050 --> 00:33:40,235
Byl jsi připojenej,
když to říkal?
459
00:33:40,587 --> 00:33:43,854
- Jako vždycky.
- Ten rozhovor znič.
460
00:33:43,889 --> 00:33:46,140
- Co to říkáš?
- Slyšel jsi mě.
461
00:33:46,192 --> 00:33:48,592
Znič ten rozhovor.
462
00:33:50,696 --> 00:33:53,448
Ty seš vážně číslo,
Mathisonová.
463
00:33:53,483 --> 00:33:54,900
To se ti musí nechat.
464
00:33:54,952 --> 00:33:57,469
Seš jako pes,
co se žene za posranou kostí.
465
00:33:57,522 --> 00:34:00,088
Tvůj vlastní informátor ti řekl,
že ten kluk je neškodnej.
466
00:34:00,140 --> 00:34:02,656
A ty uděláš co?
Dál na něj tlačíš.
467
00:34:02,708 --> 00:34:05,059
- Tak kdo se to žene za kostí?
- Byl skoro nalomenej.
468
00:34:05,060 --> 00:34:07,427
Ani trochu. A i kdyby,
kdy jsme začali zatýkat
469
00:34:07,428 --> 00:34:10,045
lidi za zločiny,
které by mohli spáchat?
470
00:34:10,100 --> 00:34:12,051
Někde mezi 11. září a Orlandem.
471
00:34:12,303 --> 00:34:16,054
A tehdy jsme začali i falšovat
důkazy a mařit vyšetřování?
472
00:34:16,090 --> 00:34:19,925
Nevím,
kde jsi vzala tu nahrávku,
473
00:34:19,927 --> 00:34:21,427
ale rozhodně neobstojí.
474
00:34:21,429 --> 00:34:23,761
Já to risknu.
475
00:34:25,315 --> 00:34:26,932
Co chceš?
476
00:34:26,934 --> 00:34:28,484
Stáhnout veškerá obvinění.
477
00:34:28,519 --> 00:34:30,820
Seš snad sjetá?
478
00:34:30,856 --> 00:34:33,773
Sekou Bah bude očištěn
a zítra ráno propuštěn
479
00:34:33,775 --> 00:34:35,607
nebo to předám
generálnímu prokurátorovi.
480
00:35:05,057 --> 00:35:06,973
Saule.
481
00:35:07,025 --> 00:35:08,692
Už je to tak dlouho.
482
00:35:08,727 --> 00:35:12,480
Musím přiznat, že mě
překvapilo, že ses ozval.
483
00:35:12,532 --> 00:35:15,232
Měl jsem přijet,
když Moshe zemřel.
484
00:35:15,284 --> 00:35:17,817
Pojď.
485
00:35:17,819 --> 00:35:20,820
Najíme se a popovídáme si.
486
00:35:20,822 --> 00:35:21,955
Tudy.
487
00:35:21,990 --> 00:35:23,573
Vzpomínám si.
488
00:35:23,626 --> 00:35:27,211
Je tu o mnoho víc domů,
než když jsem tu byl posledně.
489
00:35:27,246 --> 00:35:30,214
Rozrůstáme se.
Je jich téměř trojnásobek.
490
00:35:32,970 --> 00:35:35,502
- Výhled je stejný
- Moshe vybral tohle místo,
491
00:35:35,555 --> 00:35:37,838
aby nás Arabové
mohli vidět každý den
492
00:35:37,890 --> 00:35:40,842
a věděli,
že nikdy neodejdeme.
493
00:35:40,894 --> 00:35:44,495
To si pamatuju taky.
494
00:35:49,103 --> 00:35:53,487
To je Daniel.
Tady slaví 7. narozeniny.
495
00:35:56,242 --> 00:35:58,909
A tohle Jacob,
Třetí syn Dabiho a Rebeccy.
496
00:35:58,945 --> 00:36:00,528
Teď je mu šest.
497
00:36:00,580 --> 00:36:02,497
Celej táta.
498
00:36:02,699 --> 00:36:04,366
Vždycky se
dostane do nějakého maléru.
499
00:36:04,368 --> 00:36:06,252
Úplně přirozeně.
Je to můj oblíbenec.
500
00:36:09,456 --> 00:36:12,707
- Nevadí ti to?
- Už to ani nevnímám.
501
00:36:12,709 --> 00:36:14,843
Saule...
502
00:36:14,878 --> 00:36:17,129
Řekni mi, co Mira.
503
00:36:17,181 --> 00:36:18,713
Co se stalo?
504
00:36:20,718 --> 00:36:22,768
Co se tak
stane mezi lidmi?
505
00:36:25,356 --> 00:36:27,640
Dal jsem slib
a nedodržel jsem ho.
506
00:36:27,692 --> 00:36:29,442
A ona taktéž.
507
00:36:31,229 --> 00:36:33,278
To je mi líto.
508
00:36:33,313 --> 00:36:36,314
Přijde mi to
jako před miliónem let.
509
00:36:36,366 --> 00:36:38,401
A od té doby nikdo nebyl?
510
00:36:40,371 --> 00:36:41,955
Ne.
511
00:36:46,245 --> 00:36:48,744
Kéž bys mohl
zůstat na šabat.
512
00:36:48,797 --> 00:36:51,664
Přijdou oba kluci
s manželkami a všechny děti.
513
00:36:51,716 --> 00:36:53,750
Možná příště.
514
00:36:56,221 --> 00:36:59,590
Vyprávěla jsem
jim příběh o Indianě.
515
00:36:59,642 --> 00:37:02,659
Jaké bylo být jednou z osmi
židovských rodin v celém městě.
516
00:37:03,479 --> 00:37:05,479
Jak jsi byl mým ochráncem.
517
00:37:05,514 --> 00:37:08,765
Jo, i když jsi o mou
ochranu nestála.
518
00:37:10,853 --> 00:37:13,937
Byli jsme si tak blízcí.
519
00:37:15,741 --> 00:37:17,157
A potom,
co jsem si vzala Moshe,
520
00:37:17,193 --> 00:37:19,776
jsi prakticky
zmizel z mého života.
521
00:37:19,778 --> 00:37:21,111
Když to šlo,
navštěvoval jsem tě.
522
00:37:21,163 --> 00:37:23,164
Jen tu a tam.
523
00:37:26,118 --> 00:37:28,285
Moshe a já
jsme měli odlišné názory.
524
00:37:28,337 --> 00:37:29,704
Byl to můj manžel.
525
00:37:29,739 --> 00:37:32,073
Mohl ses pokusit
porozumět jeho názorům.
526
00:37:32,109 --> 00:37:33,758
Pokoušel se on
porozumět těm mým?
527
00:37:33,760 --> 00:37:35,659
Kvůli mně
jsi mohl trochu ustoupit.
528
00:37:35,761 --> 00:37:37,629
Před fanatikem se neustupuje.
529
00:37:43,520 --> 00:37:45,219
Po tom, co jsi ho poznala...
530
00:37:47,607 --> 00:37:49,223
Změnila ses.
531
00:37:49,276 --> 00:37:52,443
Moshe mi otevřel oči.
532
00:37:52,479 --> 00:37:55,864
Uviděla jsem falešný život,
který s námi rodiče žili.
533
00:37:55,900 --> 00:37:58,283
Výměna vánočních
dárků se sousedy,
534
00:37:58,318 --> 00:37:59,734
jak dělali, co jen mohli,
535
00:37:59,786 --> 00:38:01,637
aby naším
židovstvím nikoho neurazili.
536
00:38:01,689 --> 00:38:04,472
Moshe ze mě
udělal hrdou židovku.
537
00:38:04,524 --> 00:38:06,559
Otočil tě proti tvé rodině.
538
00:38:08,079 --> 00:38:10,996
Vzal tě žít na místo,
které nebylo tvoje
539
00:38:11,048 --> 00:38:13,332
a kam jsi nepatřila.
540
00:38:15,336 --> 00:38:17,337
Saule, prosím tě.
Nechme toho.
541
00:38:17,389 --> 00:38:20,223
Nevyštvala jsi už dost
rodin ze svých domovů?
542
00:38:21,642 --> 00:38:23,675
Zničila jejich vesnice,
zabrala jejich majetek
543
00:38:23,727 --> 00:38:26,912
podle zákona,
kterým se nemuseli řídit?
544
00:38:27,515 --> 00:38:30,350
Tato země byla
zaslíbená Abrahamovi.
545
00:38:30,402 --> 00:38:33,270
Ano, slib.
546
00:38:34,523 --> 00:38:37,407
Smlouva s Bohem
uzavřená před tisíci lety.
547
00:38:38,860 --> 00:38:41,777
Nepřijde ti to
jako forma šílenství?
548
00:38:43,364 --> 00:38:46,866
Ty to nechápeš, Saule.
Nikdy jsi to nechápal.
549
00:38:46,868 --> 00:38:50,870
Miluji tento život,
který mi Bůh dal.
550
00:38:50,872 --> 00:38:52,957
Jak můžeš milovat to,
dělat z lidi nepřátele?
551
00:38:53,009 --> 00:38:56,043
Jak můžeš milovat vědomí,
že kvůli tomu, že jsi tu,
552
00:38:56,045 --> 00:38:59,045
je uzavření míru
méně možné?
553
00:39:00,849 --> 00:39:04,050
Mám rodinu a komunitu
554
00:39:04,052 --> 00:39:08,889
a život naplněný
vírou a cílem.
555
00:39:08,891 --> 00:39:12,609
Saule, co máš ty?
556
00:39:25,158 --> 00:39:26,958
Čau.
557
00:39:30,496 --> 00:39:32,965
- Co to je? Nějaký společný bydlení?
- Tak jedem.
558
00:39:33,000 --> 00:39:35,131
Co bys chtěl, brouku?
Chceš na párty?
559
00:39:35,167 --> 00:39:37,918
Ne, chci vidět
tvýho přítele Tommyho.
560
00:39:37,971 --> 00:39:41,555
No... on ti
tvý prachy ale nevrátí.
561
00:39:41,591 --> 00:39:43,924
Nechci zpátky svý prachy.
562
00:39:43,977 --> 00:39:46,595
Tak co?
563
00:39:46,647 --> 00:39:49,064
To je mezi mnou a ním.
564
00:39:49,099 --> 00:39:51,900
A co kdybych si spolu
skočily někam na thajský nudle?
565
00:39:51,935 --> 00:39:53,485
Dej mi ty klíče.
566
00:40:18,345 --> 00:40:21,964
Brouku, nedělej to.
567
00:40:21,966 --> 00:40:24,600
- Prosím.
- Kterej je jeho?
568
00:40:24,636 --> 00:40:27,553
Můžu ti dát, co chceš,
a pěkně si to spolu užijeme.
569
00:40:27,605 --> 00:40:29,640
Tommy...
570
00:40:29,642 --> 00:40:32,024
On tě vyřídí.
571
00:40:34,095 --> 00:40:37,046
Buď mi to řekneš,
nebo začnu...
572
00:40:41,871 --> 00:40:44,655
Klepat na dveře.
573
00:40:48,377 --> 00:40:50,326
Číslo 18.
574
00:40:50,378 --> 00:40:52,995
Díky.
575
00:41:15,154 --> 00:41:16,904
Jo, moment.
576
00:41:26,450 --> 00:41:28,083
Clarice tu není.
577
00:41:28,118 --> 00:41:30,418
Já nehledám Clarice.
578
00:41:30,454 --> 00:41:32,537
Tak co?
579
00:41:34,040 --> 00:41:35,924
Obchodní záležitost.
580
00:41:44,968 --> 00:41:49,304
Viděl jsem na YouTube,
jak tě otrávili plynem ve sprše.
581
00:41:49,356 --> 00:41:52,724
- Neviděl jsem to.
- Přežil jsi to, co?
582
00:41:52,726 --> 00:41:54,894
Chceš si sednout?
583
00:41:54,946 --> 00:41:56,561
Ne, to je dobrý.
584
00:41:56,613 --> 00:41:59,031
Hele, chlape,
kdybych věděl, kdo seš,
585
00:41:59,066 --> 00:42:00,616
nikdy bych tě tak nezřídil.
586
00:42:00,651 --> 00:42:03,569
Jenže tys furt tancoval.
587
00:42:03,571 --> 00:42:06,205
Jo, občas slyším hudbu.
588
00:42:07,708 --> 00:42:10,459
- Kolik chceš za bouchačku?
- Cože?
589
00:42:10,495 --> 00:42:12,995
Chci si koupit tvou
bouchačku. Za kolik?
590
00:42:13,047 --> 00:42:14,531
Není na prodej.
591
00:42:14,582 --> 00:42:18,335
Myslím, že tě stála tak 700,
tak co kdybych ti dal 1500.
592
00:42:20,005 --> 00:42:22,338
2000.
593
00:42:23,758 --> 00:42:25,841
Tak jo, dva tácy.
594
00:42:25,893 --> 00:42:27,927
A lajnu zadara.
595
00:42:27,979 --> 00:42:30,980
Domluveno.
596
00:42:35,654 --> 00:42:39,240
Ježíšmarjá!
Co je kurva?
597
00:42:39,492 --> 00:42:41,657
Mentál zasranej.
598
00:42:44,362 --> 00:42:47,364
Do prdele!
599
00:42:49,618 --> 00:42:51,835
Takže...
600
00:42:51,870 --> 00:42:54,455
Dva tácy, co ti dlužím,
601
00:42:54,507 --> 00:42:57,341
mínus dva tácy,
cos mi čórnul a zbyde co?
602
00:42:57,377 --> 00:42:59,376
Tak kolik ti dlužím?
603
00:42:59,428 --> 00:43:02,179
Nic. Ani dolar.
604
00:43:02,214 --> 00:43:04,130
To máš kurva pravdu.
605
00:43:19,449 --> 00:43:22,116
Zdravím, Carrie.
Dobrý večer.
606
00:43:27,157 --> 00:43:29,123
Telefon.
607
00:43:31,495 --> 00:43:33,295
Ani nevím, jak se jmenujete.
608
00:43:33,330 --> 00:43:35,547
- Thomas.
- Thomasi, já jsem Carrie.
609
00:43:35,583 --> 00:43:37,298
Rád vás zase vidím,
Carrie.
610
00:43:40,721 --> 00:43:42,470
Carrie, díky, že jsi přišla.
611
00:43:42,505 --> 00:43:43,506
Jistě.
612
00:43:44,508 --> 00:43:46,174
Posaď se.
613
00:43:51,599 --> 00:43:54,900
Chodím sem už celé roky.
614
00:43:54,935 --> 00:43:57,853
Aaron mě v téhle
restauraci požádal o ruku.
615
00:43:57,905 --> 00:44:02,491
Ne tady, tam vedle...
616
00:44:02,526 --> 00:44:04,527
Získala jsem to tu při rozvodu.
617
00:44:05,947 --> 00:44:08,831
Skoro. On dostal
dům v Lake Placid
618
00:44:08,867 --> 00:44:12,752
a já výhradní práva
na steak au poivre.
619
00:44:12,787 --> 00:44:15,203
- Víno?
- Já si nedám, děkuju.
620
00:44:15,256 --> 00:44:17,005
I když by mi bodlo.
621
00:44:17,041 --> 00:44:18,540
Pravda, promiň.
Zapomněla jsem.
622
00:44:18,593 --> 00:44:20,426
Ne, to nic.
623
00:44:20,462 --> 00:44:23,212
Než si objednáme,
probere pracovní věci.
624
00:44:23,265 --> 00:44:25,215
Povídej.
625
00:44:25,217 --> 00:44:27,133
Ta záležitost s Íránem
626
00:44:27,185 --> 00:44:29,553
by mi to mohla
zavařit hned na začátku.
627
00:44:29,555 --> 00:44:31,720
Navštívil mě Dar Adal.
628
00:44:31,722 --> 00:44:35,791
Nastínil mi pár nepříjemných možností,
ke kterým by mohlo dojít,
629
00:44:35,792 --> 00:44:39,596
pokud by se Íránu podařilo obejít
inspekci agentury pro atomovou energii.
630
00:44:39,982 --> 00:44:41,315
A můžou?
631
00:44:41,367 --> 00:44:45,402
Podle všeho mají paralelní
program v Severní Koreji.
632
00:44:45,454 --> 00:44:48,322
- Tohle říkal Saul Berenson.
- Pan Berenson na schůzce nebyl.
633
00:44:48,374 --> 00:44:51,959
Ale podle jeho
zprávy jsou důkazy nezvratné.
634
00:44:51,994 --> 00:44:55,663
Vážně?
Použil slovo "nezvratné"?
635
00:44:55,715 --> 00:44:58,248
Podle pana Adal to tvrdí.
636
00:44:58,250 --> 00:45:00,751
Tu zprávu jsi ale osobně neviděla.
637
00:45:00,803 --> 00:45:02,753
Ne.
638
00:45:02,805 --> 00:45:05,340
- Požádej o ni a přečti si ji.
- Proč?
639
00:45:05,392 --> 00:45:08,592
Členové rozvědky
většinou sází na jistotu.
640
00:45:08,644 --> 00:45:10,427
Tohle vážně umí.
641
00:45:10,479 --> 00:45:14,148
Používáme fráze jako:
"nejlepší úsudek"
642
00:45:14,184 --> 00:45:16,183
nebo třeba: "míra důvěry".
643
00:45:16,235 --> 00:45:18,486
Proto, když George Tenet
řekl: "jasná trefa",
644
00:45:18,522 --> 00:45:20,155
jsme si všichni sedli na zadek.
645
00:45:21,325 --> 00:45:23,825
Další věc,
kterou bys měla vědět,
646
00:45:23,860 --> 00:45:25,443
pokud ti nevadí,
že to říkám...
647
00:45:25,495 --> 00:45:28,445
- Prosím tě, proto jsi tady.
- Spoj se s prezidentem Morsem
648
00:45:28,447 --> 00:45:30,749
a ujisti se, že ví,
že nejsi přesvědčená.
649
00:45:30,784 --> 00:45:33,919
Takhle, ať už Íránci
porušují dohodu nebo ne,
650
00:45:33,921 --> 00:45:36,171
nebude učiněno žádné
rozhodnutí bez tvého zásahu.
651
00:45:36,223 --> 00:45:38,090
Dobře, spojím
se s ním dnes večer.
652
00:45:38,343 --> 00:45:40,375
Děkuju.
653
00:45:40,427 --> 00:45:43,763
Říká se, že prezidenti
si nedělají nové přátele.
654
00:45:43,798 --> 00:45:48,016
Doufám, že jsem
výjimka, která potvrzuje....
655
00:47:35,745 --> 00:47:36,994
Dolů.
656
00:47:38,381 --> 00:47:40,048
Řekl jsem dolů.
657
00:48:53,122 --> 00:48:56,121
Překlad: Eyr, zuzana.mrak
Korekce: Clear
658
00:48:56,122 --> 00:49:02,122
www.neXtWeek.cz