1
00:00:05,455 --> 00:00:08,329
Letecké a námořní
jednotky Spojených států
2
00:00:08,364 --> 00:00:11,165
zahájily sérii útoků
proti teroristům...
3
00:00:11,199 --> 00:00:13,163
Let 103 společnosti Pan Am spadl
nedaleko města Lockerbie.
4
00:00:13,197 --> 00:00:14,631
...vražedné útoky teroristů
5
00:00:14,666 --> 00:00:17,309
v Africe, v Evropě,
na Blízkém Východě.
6
00:00:17,343 --> 00:00:19,912
Nehodlá tolerovat takové
prvky agrese proti Kuvajtu.
7
00:00:19,946 --> 00:00:21,680
Jeho neúnavné
pronásledování terorismu.
8
00:00:21,714 --> 00:00:23,320
Nebudeme dělat žádné rozdíly...
9
00:00:23,355 --> 00:00:24,827
Loď USS Cole byla napadena,
10
00:00:24,862 --> 00:00:26,029
při tankování v přístavu Aden.
11
00:00:26,063 --> 00:00:27,999
Jedná se o teroristický čin.
12
00:00:28,033 --> 00:00:30,505
Byl to čin ohavný a zbabělý.
13
00:00:30,540 --> 00:00:32,843
Další píseň,
kterou vám zahrajeme,
14
00:00:32,878 --> 00:00:34,013
bude jedna ze starších
a velmi oblíbených.
15
00:00:34,047 --> 00:00:36,618
Dokud ho něco nezastavilo...
16
00:00:36,653 --> 00:00:39,456
Jenom se ujišťuji,
že na nás zase nezaútočí.
17
00:00:39,490 --> 00:00:43,063
Letadlo narazilo
do Světového obchodního centra.
18
00:00:44,433 --> 00:00:46,701
Tisíce lidí utíkají...
19
00:00:46,735 --> 00:00:50,408
Musíme být a také
budeme na pozoru.
20
00:00:57,017 --> 00:00:59,486
Co to sakra děláš?
21
00:00:59,520 --> 00:01:01,489
Bože!
22
00:01:01,524 --> 00:01:03,492
Kurva! Už jednou
jsem něco přehlédla.
23
00:01:03,526 --> 00:01:06,297
Nemůžu, nesmím dovolit,
aby se to stalo znovu...
24
00:01:07,599 --> 00:01:09,734
To bylo před deseti lety.
25
00:01:09,768 --> 00:01:11,436
Každý ten den něco přehlédl.
26
00:01:11,470 --> 00:01:13,437
No, každý ale není já.
27
00:01:23,616 --> 00:01:25,984
V minulých dílech jste viděli...
28
00:01:26,018 --> 00:01:27,485
Tvrdíš mi,
že si zasraná CIA myslí,
29
00:01:27,519 --> 00:01:29,153
že pracuju pro Al-Kaidu?
30
00:01:29,187 --> 00:01:32,423
Já si myslím,
že pracuješ pro Al-Kaidu.
31
00:01:32,457 --> 00:01:34,091
S Brodym jsme se spletli.
32
00:01:34,125 --> 00:01:36,294
Počkej!
33
00:01:36,329 --> 00:01:37,629
Já... mýlila jsem se.
34
00:01:37,664 --> 00:01:39,665
Tenhle víkend, ten čas,
který jsme strávili spolu,
35
00:01:39,699 --> 00:01:41,835
byl skutečný.
36
00:01:41,869 --> 00:01:44,205
Hele, Carrie, jdi do hajzlu.
37
00:01:48,144 --> 00:01:50,446
Každý den se modlím,
38
00:01:50,480 --> 00:01:52,148
abys měl stále na zřeteli,
že co jsi spáchal,
39
00:01:52,182 --> 00:01:54,484
bylo ve jménu Issy.
40
00:01:54,519 --> 00:01:56,053
Tohle je Issa, můj syn.
41
00:01:56,088 --> 00:01:57,822
Chci, aby se naučil
anglicky.
42
00:01:57,856 --> 00:02:00,892
"Dům musí být pevný,
aby byli v bezpečí."
43
00:02:00,926 --> 00:02:02,929
To je opravdu vynikající.
44
00:02:05,265 --> 00:02:07,868
Letecká střela zasáhla
a zničila část osady
45
00:02:07,903 --> 00:02:09,204
v horách severního Iráku.
46
00:02:09,238 --> 00:02:10,672
Různé zpravodajské
stanice vysílají
47
00:02:10,706 --> 00:02:12,407
záběry 83 těl mrtvých dětí
48
00:02:12,441 --> 00:02:14,143
které údajně zemřely při útoku.
49
00:02:14,177 --> 00:02:17,214
Věříme,
že jde o podvrh,
50
00:02:17,248 --> 00:02:19,183
který vytvořili teroristé
kvůli propagandě.
51
00:02:19,217 --> 00:02:20,885
Viceprezident...
Muž, který se nejvíce zasadil
52
00:02:20,919 --> 00:02:23,755
o letecký úder,
který zabil mladého Issu...
53
00:02:23,789 --> 00:02:26,825
tě požádá,
abys zastával politickou funkci.
54
00:02:26,859 --> 00:02:31,497
Řekni ano. To bude signál
pro Abu Nazira,
55
00:02:31,531 --> 00:02:33,933
že ses i nadále zavázal
v tom pokračovat.
56
00:02:33,968 --> 00:02:35,568
Aileen právě identifikovala
Toma Walkera.
57
00:02:35,603 --> 00:02:37,570
On je ten terorista.
58
00:02:37,605 --> 00:02:39,038
Tom byl mrtvý.
To mi řekli.
59
00:02:39,073 --> 00:02:41,107
Co musíme udělat je,
najít ho dřív,
60
00:02:41,141 --> 00:02:43,609
než se něco stane.
61
00:02:43,644 --> 00:02:47,113
Pokaždé se sešel s mužem,
jen kvůli obchodu.
62
00:02:47,147 --> 00:02:49,382
Jezdí autem
s diplomatickou značkou.
63
00:02:49,416 --> 00:02:53,052
Je to tady nalevo,
domov našeho arabského diplomata.
64
00:02:53,086 --> 00:02:55,922
Co když nám pan Zahrani
nic v brzké době nedá?
65
00:02:55,956 --> 00:02:59,693
Najdeme nějaký elegantní způsob,
jak ho dostat k výslechu.
66
00:03:13,242 --> 00:03:15,611
Co víme?
Víme toho opravdu málo.
67
00:03:15,645 --> 00:03:17,112
Ale v naší profesi
68
00:03:17,147 --> 00:03:19,481
je někdy i velmi málo dostatek.
69
00:03:19,516 --> 00:03:21,049
Například Mansoor Al Zahrani.
70
00:03:21,084 --> 00:03:22,418
Mírný druhý tajemník
71
00:03:22,452 --> 00:03:24,486
Saúdského velvyslanectví.
72
00:03:24,521 --> 00:03:26,555
Před třemi dny spatřen na cestě
do práce přímo tady.
73
00:03:26,589 --> 00:03:28,490
Sledujeme ho 24 hodin,
7 dní v týdnu.
74
00:03:28,525 --> 00:03:31,226
Vyslechli jsme každý jeho
telefonát za poslední týden.
75
00:03:31,261 --> 00:03:33,461
Prošli jsme celou jeho kariéru,
76
00:03:33,496 --> 00:03:35,764
jeho finance i osobní život.
77
00:03:35,798 --> 00:03:39,168
Brzy ho obrátíme vzhůru nohama
a pořádně jím zatřeseme.
78
00:03:39,203 --> 00:03:40,803
Objevily se dvě zajímavé věci.
79
00:03:40,838 --> 00:03:42,472
Položka číslo jedna...
80
00:03:42,506 --> 00:03:46,309
Al Zahrani má dluh
ve výši 750 000 dolarů,
81
00:03:46,344 --> 00:03:48,980
vše díky investicím.
I já bych věděl líp, jak na to.
82
00:03:49,014 --> 00:03:50,114
Položka číslo dva...
83
00:03:50,149 --> 00:03:53,318
Al Zahrani je gay.
84
00:03:53,352 --> 00:03:55,254
Má tři manželky
85
00:03:55,288 --> 00:03:56,422
a deset dětí.
86
00:03:56,456 --> 00:03:58,658
Je oddaný a svědomitý muslim.
87
00:03:58,692 --> 00:03:59,792
Ale každé úterý,
když si všichni myslí,
88
00:03:59,827 --> 00:04:01,528
že chodí běhat
do Rock Creek parku,
89
00:04:01,562 --> 00:04:04,532
ve skutečnosti navštěvuje
lázně na Dupont Circle.
90
00:04:06,969 --> 00:04:11,073
Podařilo se nám dostat se dovnitř
během jeho poslední návštěvy.
91
00:04:20,984 --> 00:04:23,986
Jak můžete vidět,
je to darebák...
92
00:04:27,724 --> 00:04:30,625
Věřím, že položky číslo jedna
a dva nám přinesou to, co chceme,
93
00:04:30,660 --> 00:04:33,561
což pro tohohle hajzla znamená
říct nám, kde je Tom Walker
94
00:04:33,595 --> 00:04:35,396
a co mají s Abu Nazirem v plánu.
95
00:04:35,430 --> 00:04:37,364
Většinu z Al Zahraniho dluhu
96
00:04:37,399 --> 00:04:39,966
vlastní soukromá banka
Market Security.
97
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
Jak jsem již řekl,
moc toho nemáme,
98
00:04:42,036 --> 00:04:43,336
ale rozhodně máme něco.
99
00:04:59,018 --> 00:05:01,252
- William Pritchard?
- To jsem já.
100
00:05:04,023 --> 00:05:05,757
Jsem Carrie Mathisonová.
101
00:05:05,791 --> 00:05:07,993
Vy jste opravdu špión?
102
00:05:08,027 --> 00:05:10,028
Vlastně zpravodajský důstojník.
103
00:05:10,063 --> 00:05:11,330
To je parádní.
104
00:05:11,364 --> 00:05:12,898
Mohu o tomhle říct své ženě?
105
00:05:12,932 --> 00:05:16,335
- Ne.
- Ještě lepší.
106
00:05:16,369 --> 00:05:18,404
Jak jsem se zmínila v telefonu,
zajímáme se
107
00:05:18,438 --> 00:05:20,773
o jednoho z vašich klientů...
Mansoora Al Zahraniho.
108
00:05:20,807 --> 00:05:22,875
Ano, jeho složku jsem připravil.
Je to neveselé čtení.
109
00:05:22,909 --> 00:05:26,078
Jak by se vám líbilo,
způsobit mu utrpení?
110
00:05:26,112 --> 00:05:27,779
Raději bych měl peníze,
které nám dluží,
111
00:05:27,814 --> 00:05:30,215
ale utrpení by mohlo být
také uspokojující.
112
00:05:30,249 --> 00:05:31,516
Co mám udělat?
113
00:05:31,551 --> 00:05:34,352
Rádi bychom si půjčili vaši banku.
114
00:05:34,387 --> 00:05:36,287
Určitě o tom
nemohu říct manželce?
115
00:06:48,391 --> 00:06:50,793
- Seržant Brody?
- Ano.
116
00:06:50,827 --> 00:06:54,263
Potřebujeme prohledat
váš dům, pane.
117
00:06:54,297 --> 00:06:56,765
- Co to má sakra být?
- Jsme z tajné služby, pane.
118
00:07:08,377 --> 00:07:12,113
Seržante Brody,
omluvám se, že obtěžuji.
119
00:07:12,147 --> 00:07:14,014
Každý je teď trochu napružený,
120
00:07:14,049 --> 00:07:16,317
obávám se, že hlavně
kvůli vašemu kamarádovi.
121
00:07:16,352 --> 00:07:21,457
Musím se vás zeptat...
Je Walker tak dobrý, jak říkají?
122
00:07:21,491 --> 00:07:23,859
Ano, to je.
123
00:07:23,894 --> 00:07:25,528
Tak to je špatné.
124
00:07:27,064 --> 00:07:28,231
Odejděte.
125
00:07:30,834 --> 00:07:33,970
Zapůsobilo na mě,
jak jste se vypořádal
126
00:07:34,005 --> 00:07:35,872
s návratem do skutečného světa.
127
00:07:35,907 --> 00:07:37,840
Děkuji, pane.
128
00:07:37,875 --> 00:07:40,542
Kongresman Richard Johnson...
říká vám to něco?
129
00:07:40,577 --> 00:07:43,045
Sleduji zprávy.
130
00:07:43,079 --> 00:07:45,147
Jak by se vám líbilo
ucházet se o jeho místo
131
00:07:45,181 --> 00:07:47,148
v nadcházejících volbách?
132
00:07:47,182 --> 00:07:51,418
Považoval bych za čest
pracovat s mužem,
133
00:07:51,453 --> 00:07:53,987
který skutečně bojoval proti terorismu.
134
00:07:54,021 --> 00:07:55,688
Který žil mezi nepřáteli...
135
00:07:55,723 --> 00:07:57,223
a porozuměl jim.
136
00:08:00,427 --> 00:08:01,861
Co vy na to?
137
00:08:01,895 --> 00:08:03,962
Máte zájem?
138
00:08:07,633 --> 00:08:08,934
Jo.
139
00:08:08,968 --> 00:08:11,336
Mám zájem.
140
00:08:11,371 --> 00:08:12,871
To jsou moc dobré zprávy.
141
00:08:14,974 --> 00:08:18,543
Nejdřív si musím
promluvit s manželkou.
142
00:08:18,577 --> 00:08:19,544
Je to problém?
143
00:08:19,578 --> 00:08:21,212
Upřímně...
Mohl by být.
144
00:08:21,246 --> 00:08:24,748
No, potřebujeme ji mít na palubě.
Je druhou půlkou celého příběhu.
145
00:08:24,782 --> 00:08:27,717
Válečný hrdina se po osmi letech
vrátí domů ze zajetí...
146
00:08:27,752 --> 00:08:29,786
ke své krásné a milující manželce.
147
00:08:29,820 --> 00:08:32,589
Jsem si jistý,
že ji dokážete přesvědčit.
148
00:08:38,295 --> 00:08:39,796
V pohybu.
149
00:08:48,140 --> 00:08:50,542
Al Zahrani má diplomatickou imunitu.
150
00:08:50,576 --> 00:08:53,579
To pro vás možná tolik neznamená,
151
00:08:53,613 --> 00:08:56,982
ale pro nás, pouhé smrtelníky z Ministerstva
zahraničí, to znamená hodně.
152
00:08:57,016 --> 00:08:58,483
Nepotáhneme ho do Tuniska.
153
00:08:58,517 --> 00:08:59,784
Nebudeme ho mučit.
154
00:08:59,819 --> 00:09:02,153
Budeme slušní a laskaví.
155
00:09:02,187 --> 00:09:04,289
Jen mu chci při obědě
položit pár otázek.
156
00:09:04,323 --> 00:09:07,258
Od CIA se ani nepředpokládá,
že bude operovat na americké půdě.
157
00:09:07,292 --> 00:09:10,294
To je proti vaší chartě.
Tohle je práce pro FBI.
158
00:09:10,328 --> 00:09:13,931
Al Zahrani vede na Saúdském
velvyslanectví teroristickou buňku.
159
00:09:13,965 --> 00:09:16,733
On a Tom Walker
plánují útok na Spojené státy.
160
00:09:16,768 --> 00:09:18,135
Do háje s chartou.
161
00:09:18,169 --> 00:09:20,571
- Tak to nemyslí.
- Ale ano, myslím.
162
00:09:20,606 --> 00:09:23,341
Nevíte, jestli to bude fungovat.
163
00:09:23,376 --> 00:09:24,843
Seberete ho...
164
00:09:24,877 --> 00:09:26,445
- Nalákáme.
- Nalákáte ho
165
00:09:26,480 --> 00:09:28,113
do banky a co potom?
166
00:09:28,148 --> 00:09:29,415
Možná budete mít pár hodin.
167
00:09:29,449 --> 00:09:31,083
Počítáme se dvěma.
168
00:09:31,117 --> 00:09:32,451
Máte jen dvě necelé hodiny,
169
00:09:32,485 --> 00:09:34,654
než ho na velvyslanectví
začnou pohřešovat.
170
00:09:34,688 --> 00:09:36,689
Co když nic neřekne?
171
00:09:36,723 --> 00:09:39,091
Být gayem v Saudské Arábii
je jako být tady Antikristem.
172
00:09:39,126 --> 00:09:42,128
Jsem si vědomý rozdílů
mezi naší a Saúdskou kulturou.
173
00:09:42,162 --> 00:09:44,664
Pokud nám Al Zahrani nic neřekne
a ztratíme s ním čas,
174
00:09:44,698 --> 00:09:46,833
může se těšit na to,
že ztratí úplně všechno.
175
00:09:46,867 --> 00:09:49,770
- Naprosto všechno.
- Nevidím žádný pádný důvod, proč do toho nejít.
176
00:09:49,804 --> 00:09:53,306
Neposloucháte?
Právě jsem vám jich dal deset.
177
00:09:53,341 --> 00:09:56,109
Davide,
s tímhle půjdu za ministrem.
178
00:09:56,143 --> 00:10:00,447
A připojím k tomu všechny
své námitky, pěkně popořádku.
179
00:10:00,481 --> 00:10:02,283
To klidně udělej.
180
00:10:05,588 --> 00:10:07,723
Carrie,
chci, abys ten výslech vedla ty.
181
00:10:07,757 --> 00:10:10,693
Neměl by ho vést Saul?
182
00:10:10,727 --> 00:10:13,062
Al Zahrani bude otevřenější,
když to bude žena.
183
00:10:13,096 --> 00:10:15,665
- Mohlo by nám to pomoci.
- David má pravdu.
184
00:10:21,104 --> 00:10:23,506
Všechno, co o něm víme,
je přímo tady.
185
00:10:23,540 --> 00:10:25,841
Určitě ti nevadí,
že ten výslech povedu já?
186
00:10:25,875 --> 00:10:29,311
Jsi na to ta pravá.
187
00:10:29,345 --> 00:10:31,213
Saule?
188
00:10:33,249 --> 00:10:34,850
Nevadí mi to.
189
00:10:37,587 --> 00:10:41,590
Pamatuješ si, cos mi řekl o tom,
jak z takových lidí dostat pravdu?
190
00:10:41,624 --> 00:10:43,258
Co?
191
00:10:43,292 --> 00:10:45,260
Snažíš se najít to,
co z nich dělá lidi...
192
00:10:45,294 --> 00:10:48,196
ne to,
co z nich dělá teroristy.
193
00:10:48,231 --> 00:10:51,233
To zní jako dobrá rada.
194
00:10:52,535 --> 00:10:54,770
Měla by ses do toho pustit.
195
00:11:20,396 --> 00:11:23,765
- Bože, vylekal jsi mě.
- Promiň.
196
00:11:23,799 --> 00:11:25,633
Dostaly se děti v pořádku do školy?
197
00:11:25,668 --> 00:11:27,635
Jo, s obvyklou hysterií.
198
00:11:27,670 --> 00:11:31,139
Chris je přesvědčený o tom,
že je nejhorší sportovec v osmé třídě
199
00:11:31,173 --> 00:11:33,140
a Dana je přesvědčená o tom,
že je lesba.
200
00:11:33,175 --> 00:11:35,476
Protože se jí kluci hnusí.
201
00:11:39,315 --> 00:11:40,716
Co se děje?
202
00:11:40,750 --> 00:11:44,820
Mezitím, co jsi byla pryč,
jsem tu měl návštěvu.
203
00:11:44,854 --> 00:11:46,589
Koho?
204
00:11:46,623 --> 00:11:50,260
Viceprezidenta Spojených států.
205
00:11:50,294 --> 00:11:52,929
V našem domě?
Je tu bordel.
206
00:11:52,963 --> 00:11:54,631
Pochybuji, že si toho všiml.
207
00:11:54,665 --> 00:11:56,633
Co chtěl?
208
00:11:56,667 --> 00:11:58,802
Pamatuješ si kongresmana Johnsona?
209
00:11:58,836 --> 00:12:01,905
Ten šmejd, kterého jsme viděli
v televizi v Gainsově domě?
210
00:12:01,939 --> 00:12:05,275
Rezignuje. A oni chtějí,
abych nastoupil místo něj.
211
00:12:05,309 --> 00:12:07,276
Věděla jsem to.
212
00:12:07,311 --> 00:12:08,845
Řekl jsi ne, že?
213
00:12:08,879 --> 00:12:10,846
No, řekl jsem jim,
že si nejdřív promluvím s tebou.
214
00:12:10,881 --> 00:12:12,181
Ty nad tím opravdu uvažuješ?
215
00:12:12,215 --> 00:12:13,449
To nemyslíš vážně.
216
00:12:13,483 --> 00:12:15,317
A co jiného mám dělat?
217
00:12:15,351 --> 00:12:17,653
To mám zůstat ve sboru,
vrátit se do Iráku?
218
00:12:17,688 --> 00:12:19,455
Brody, zrovna si dáváme
život zase do pořádku.
219
00:12:19,490 --> 00:12:21,324
Naše manželství
si dáváme do pořádku.
220
00:12:21,359 --> 00:12:23,960
A ty chceš jít do politiky?
Vůbec tě neuvidíme.
221
00:12:23,995 --> 00:12:26,030
Bude to,
jako bys nás zase opustil.
222
00:12:26,064 --> 00:12:27,698
Vyčlením si spoustu času
pro tebe i pro děti.
223
00:12:27,732 --> 00:12:29,433
Ne.
V žádném případě.
224
00:12:29,467 --> 00:12:30,701
Tohle nemůžeš.
225
00:12:32,204 --> 00:12:34,005
Myslím,
že můžu něco změnit.
226
00:12:34,039 --> 00:12:36,608
Chceš, aby na naši rodinu
házeli špínu
227
00:12:36,642 --> 00:12:39,844
v každých novinách
a v každé televizi v zemi?
228
00:12:39,879 --> 00:12:41,479
Protože přesně to se stane...
Budou hledat špínu,
229
00:12:41,514 --> 00:12:43,548
- dokud ji nenajdou.
- To nemůžeš vědět.
230
00:12:43,582 --> 00:12:44,816
Já a Mike?
231
00:12:44,850 --> 00:12:47,151
Ty a ta ženská ze CIA,
kterou jsi ojel?
232
00:12:54,192 --> 00:12:56,226
Nebuď naivní.
233
00:12:56,260 --> 00:13:00,164
Všechno vyjde najevo...
do posledního detailu.
234
00:13:03,068 --> 00:13:05,370
Musím se jít převléct.
Zdá se, že jsem se stala
235
00:13:05,405 --> 00:13:08,540
jednou z těch žen,
které vozí své děti do školy v pyžamech.
236
00:13:16,551 --> 00:13:17,918
Manželky.
237
00:13:17,952 --> 00:13:21,554
Tři... Zahra, Hala a Yasmeen.
238
00:13:21,589 --> 00:13:23,657
Se Zahrou se potkal,
když jí bylo 15.
239
00:13:23,691 --> 00:13:25,358
Dohodnutý sňatek...
samozřejmě.
240
00:13:25,392 --> 00:13:28,862
Měl s ní svých prvním pět dětí.
241
00:13:31,700 --> 00:13:34,035
Farida, Suhail...
242
00:13:34,069 --> 00:13:35,770
Gamilu,
243
00:13:35,805 --> 00:13:36,938
Hudu a Wadiyu.
244
00:13:36,972 --> 00:13:39,440
Jak se může někdo
vdát v patnácti?
245
00:13:39,474 --> 00:13:43,544
Co mohla v patnácti letech
vědět o složitostech vztahu,
246
00:13:43,579 --> 00:13:45,512
nebo o tom,
jak se postarat o rodinu?
247
00:13:45,547 --> 00:13:47,014
Víc než ty?
248
00:13:54,222 --> 00:13:56,056
Mathisonová.
249
00:13:56,090 --> 00:13:58,725
Ahoj,
to jsem já, Brody.
250
00:13:59,960 --> 00:14:01,694
Jsi tam?
251
00:14:01,728 --> 00:14:03,095
Jo, jsem tady.
252
00:14:03,129 --> 00:14:04,663
Musím tě vidět.
253
00:14:06,098 --> 00:14:08,099
Proč?
254
00:14:08,134 --> 00:14:10,367
Je to osobní.
255
00:14:10,402 --> 00:14:12,603
Tak kdy?
256
00:14:12,637 --> 00:14:13,838
Hned.
257
00:14:15,473 --> 00:14:19,143
Nemůžu.
A co zítra večer?
258
00:14:19,177 --> 00:14:21,946
- Co je špatného na dnešku?
- Pracuju.
259
00:14:21,981 --> 00:14:24,082
Jo, pracuje.
260
00:14:24,117 --> 00:14:25,450
Kdo je to?
261
00:14:25,485 --> 00:14:29,288
Nikdo.
To je... soused.
262
00:14:29,322 --> 00:14:32,158
Určitě ti to
dneska nevyjde?
263
00:14:32,192 --> 00:14:35,562
Jo, určitě.
Promiň.
264
00:14:35,597 --> 00:14:38,332
Dobře, tak zítra.
Kdy a kde?
265
00:14:38,366 --> 00:14:41,168
Mohli bychom zajít
do toho baru.
266
00:14:41,202 --> 00:14:43,771
Co kdybych prostě přijel k tobě?
267
00:14:43,805 --> 00:14:48,142
No... tak jo.
Jasně.
268
00:14:48,176 --> 00:14:51,612
V sedm?
Pošlu ti adresu.
269
00:14:51,647 --> 00:14:54,315
Dobře, skvělý.
Uvidíme se.
270
00:14:56,452 --> 00:14:58,486
Žhavý rande?
271
00:14:59,789 --> 00:15:02,324
To těžko.
272
00:15:02,358 --> 00:15:04,159
Takže pošleš adresu
instalatérovi?
273
00:15:04,194 --> 00:15:09,331
Do toho, komu pošlu svou adresu,
ti vůbec nic není, do hajzlu.
274
00:15:09,366 --> 00:15:11,434
Takže myslíš,
že toho máme dost?
275
00:15:11,468 --> 00:15:14,103
Myslíš, že Al Zahrani otočí?
276
00:15:14,138 --> 00:15:16,105
No, víš stejně dobře
jako já,
277
00:15:16,140 --> 00:15:18,875
že existují lidé, co převrátí kabát
a prosí o milosrdenství
278
00:15:18,909 --> 00:15:23,580
a pak jsou takoví, co jsou takoví hrdinové,
že jsou ochotní pro něco zemřít.
279
00:15:48,706 --> 00:15:51,675
Je tady.
280
00:15:56,947 --> 00:15:58,848
V pořádku?
281
00:15:58,882 --> 00:16:01,818
Oční kontakt, prosím.
282
00:16:01,852 --> 00:16:04,320
V pořádku.
283
00:16:04,355 --> 00:16:07,323
Fajn. Je dobře,
že jsi v pořádku.
284
00:16:07,358 --> 00:16:10,059
Pořádek je dobrá věc.
285
00:16:12,630 --> 00:16:14,163
Carrie.
286
00:16:17,701 --> 00:16:19,969
Zlikviduj tu svini.
287
00:16:45,731 --> 00:16:47,967
- Ahoj.
- Čau.
288
00:16:48,001 --> 00:16:50,436
Řekli mi, že tě tady
možná najdu.
289
00:16:50,471 --> 00:16:52,806
Trénuješ výskoky?
290
00:16:52,840 --> 00:16:54,975
Něco takového.
291
00:16:56,845 --> 00:17:00,213
- Co čelist?
- Dobrý.
292
00:17:00,248 --> 00:17:04,184
Promiň, kámo.
Byl jsem mimo.
293
00:17:05,853 --> 00:17:09,723
Ne. Zasloužil jsem si to.
294
00:17:14,629 --> 00:17:16,896
Co chceš, Brody?
295
00:17:18,666 --> 00:17:23,602
Řeknu ti, že celá tahle věc s návratem
domů je pěkně drsná.
296
00:17:23,637 --> 00:17:25,971
- Poslouchám.
- Buď mě vystavují jako cínového vojáčka
297
00:17:26,005 --> 00:17:27,873
nebo propírají špinavé prádlo.
298
00:17:29,174 --> 00:17:30,908
Musím se vrátit do služby.
299
00:17:30,943 --> 00:17:32,643
Potřebuju dělat něco,
co má smysl.
300
00:17:34,879 --> 00:17:37,948
Viceprezident Walden mě požádal,
abych kandidoval do kongresu.
301
00:17:37,983 --> 00:17:42,019
- To myslíš vážně?
- Jo.
302
00:17:42,053 --> 00:17:44,422
Jess nechce,
abych to udělal.
303
00:17:44,456 --> 00:17:48,292
- Procvičuje si své právo veta.
- Proč?
304
00:17:48,327 --> 00:17:51,196
Myslím, že se bojí
být v centru pozornosti.
305
00:17:58,671 --> 00:17:59,938
Chceš to udělat?
306
00:17:59,973 --> 00:18:03,042
Něco dělat musím.
307
00:18:03,076 --> 00:18:09,148
Buď to, nebo mě bude pořád stahovat
ten zkurvenej Irák.
308
00:18:09,182 --> 00:18:12,651
Má to vliv na mou rodinu.
309
00:18:12,686 --> 00:18:15,955
Mívám ty nálady.
310
00:18:15,989 --> 00:18:18,557
Není se mnou žádná sranda.
311
00:18:23,229 --> 00:18:25,731
Hele, Mikey, ty a...
312
00:18:28,068 --> 00:18:29,735
ty a Jessica...
313
00:18:32,372 --> 00:18:35,841
jste neudělali nic špatného.
314
00:18:39,345 --> 00:18:43,448
A nemůžu ti dávat vinu za nic
z toho, co se stalo.
315
00:18:45,785 --> 00:18:48,220
Mysleli jste si,
že jsem mrtvý.
316
00:18:48,254 --> 00:18:51,122
A já vím,
že jste se sblížili.
317
00:18:54,393 --> 00:18:58,763
A jsem si jistý, že pro vás není
snadné se rozloučit.
318
00:19:01,032 --> 00:19:04,000
Celá tahle situace
319
00:19:04,034 --> 00:19:05,935
je úplně na hovno.
320
00:19:11,641 --> 00:19:15,410
Promluv s Jessicou.
321
00:19:15,444 --> 00:19:18,547
Řekni jí,
jak moc to pro mě znamená.
322
00:19:18,581 --> 00:19:21,016
Musím dát svou rodinu
zase dohromady.
323
00:19:26,223 --> 00:19:30,293
Protože...
tebe poslechne.
324
00:19:40,672 --> 00:19:43,773
Díky.
325
00:19:53,116 --> 00:19:55,417
Jo, ještě něco.
326
00:19:57,754 --> 00:20:00,822
Staral ses o moje děti.
327
00:20:00,856 --> 00:20:04,060
Vždycky ti za to budu vděčný.
328
00:20:26,384 --> 00:20:28,485
Tudy.
Všechno vyřešíme.
329
00:20:28,519 --> 00:20:31,087
Mansoore Al Zahrani,
rád bych vám představil
330
00:20:31,121 --> 00:20:32,855
Eliho Soodika
a Carol Sweetzerovou,
331
00:20:32,889 --> 00:20:34,690
mé úvěrové poradce.
332
00:20:34,724 --> 00:20:37,359
Proberou s vámi podrobnosti
restrukturalizace dluhu.
333
00:20:37,393 --> 00:20:38,627
Já vás zatím opustím.
334
00:20:38,661 --> 00:20:40,028
Budu poblíž,
kdybyste mě potřebovali.
335
00:20:42,532 --> 00:20:44,666
Bezpečnostní opatření.
336
00:20:44,701 --> 00:20:46,435
V dnešní době je to
bohužel nutnost.
337
00:20:46,469 --> 00:20:48,837
Bezpečnost čeho?
338
00:20:48,871 --> 00:20:50,605
Vždyť přece vůbec
nepůjde o hotovost.
339
00:20:50,639 --> 00:20:52,307
Prosím, posaďte se.
Začneme.
340
00:20:52,341 --> 00:20:53,708
Rádi bychom se vás
zeptali na pár věcí.
341
00:20:53,742 --> 00:20:56,011
Nemáme moc času.
342
00:20:56,045 --> 00:20:59,214
Do konce pauzy na oběd
vás musíme dostat zpět na ambasádu.
343
00:20:59,249 --> 00:21:01,883
Vy nejste úvěroví poradci.
Kdo jste?
344
00:21:04,153 --> 00:21:07,489
- Rád bych odešel.
- Obávám se, že to nemůžeme dovolit.
345
00:21:09,159 --> 00:21:10,693
Jste ze CIA?
346
00:21:10,727 --> 00:21:12,494
FBI?
347
00:21:12,528 --> 00:21:14,129
Ať jste kdokoliv,
nemůžete mě tu držet.
348
00:21:14,164 --> 00:21:15,964
Jsem saúdský diplomat.
349
00:21:15,999 --> 00:21:19,368
Mám diplomatickou imunitu.
A víte co?
350
00:21:19,402 --> 00:21:21,170
Okamžitě zavolám na ambasádu.
351
00:21:23,407 --> 00:21:25,374
To je nehorázné.
Nebudu to tolerovat.
352
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
Můj velvyslanec se obrátí
přímo na Bílý dům
353
00:21:27,778 --> 00:21:29,912
a vy oba přijdete o práci.
354
00:21:29,947 --> 00:21:32,348
Co kdybyste se podíval
na tyhle snímky?
355
00:21:32,382 --> 00:21:34,951
Pak můžete zavolat,
komu budete chtít.
356
00:22:00,978 --> 00:22:03,079
Prosím.
357
00:22:06,750 --> 00:22:10,219
Nezradím svou zemi.
358
00:22:10,254 --> 00:22:12,121
Jistě, že ne.
359
00:22:12,156 --> 00:22:14,090
Posaďte se, prosím.
360
00:22:26,237 --> 00:22:30,040
Dlužíte Market Security
750 000 dolarů.
361
00:22:30,074 --> 00:22:32,976
Váš plat na saúdském
velvyslanectví
362
00:22:33,010 --> 00:22:35,045
je 170 000 dolarů ročně.
363
00:22:35,079 --> 00:22:37,314
Během posledních tří let
jste prodal všechny své akcie.
364
00:22:37,348 --> 00:22:38,782
Nemáte žádné úspory.
365
00:22:38,816 --> 00:22:41,551
Nejste majitelem
žádných nemovitostí.
366
00:22:41,586 --> 00:22:43,220
Je to shrnutí správné?
367
00:22:43,254 --> 00:22:45,722
A o co vám jde?
368
00:22:45,757 --> 00:22:49,159
Utrácíte víc,
než vyděláváte.
369
00:22:49,193 --> 00:22:51,128
- Podstatně.
- To je zločin?
370
00:22:51,162 --> 00:22:53,164
Ne, samo o sobě ne,
371
00:22:53,198 --> 00:22:54,898
ale je zvláštní,
372
00:22:54,933 --> 00:22:58,803
že nějak zvládáte plnit
všechny své finanční závazky.
373
00:23:03,209 --> 00:23:05,444
Co je v Ženevě?
374
00:23:06,946 --> 00:23:10,083
- Hodiny s kukačkou.
- Proč jste tam jel
375
00:23:10,117 --> 00:23:12,752
za poslední rok šestkrát?
376
00:23:12,787 --> 00:23:16,022
Kvůli obchodům mé vlády.
377
00:23:16,057 --> 00:23:17,457
No, naši přátelé ve Švýcarsku
378
00:23:17,491 --> 00:23:20,293
nás informovali, že jste
minulou sobotu ráno
379
00:23:20,328 --> 00:23:22,595
snídal v hotelu Beau-Rivage
380
00:23:22,630 --> 00:23:24,864
s mužem jménem Faraz Sabbaq.
381
00:23:24,898 --> 00:23:28,300
Předal vám obálku.
382
00:23:28,334 --> 00:23:30,302
Vy jste tu obálku pak odnesl
383
00:23:30,336 --> 00:23:33,271
do banky Clariden Leu
na Rue Francois-Versonnex.
384
00:23:33,305 --> 00:23:35,874
O 20 minut později jste opustil
banku Clariden Leu,
385
00:23:35,908 --> 00:23:37,676
už bez obálky.
386
00:23:37,711 --> 00:23:40,445
Měl byste vědět, že švýcarské úřady
Sabbaqa sledovali,
387
00:23:40,480 --> 00:23:42,715
a pak samozřejmě i vás,
388
00:23:42,750 --> 00:23:45,285
protože je to důvěryhodný
kurýr Abu Nazira.
389
00:23:45,319 --> 00:23:49,056
Já Abu Nazira neznám.
390
00:23:49,090 --> 00:23:52,694
Abu Nazir dává peníze Sabbaqovi,
Sabbaq předává peníze vám,
391
00:23:52,728 --> 00:23:54,796
vy ty peníze ukládáte
do švýcarské banky
392
00:23:54,830 --> 00:23:58,299
a používáte je k placení svých účtů.
393
00:23:58,334 --> 00:24:01,335
Proč ztratit všechno kvůli něčemu,
čemu ani nevěříte?
394
00:24:01,370 --> 00:24:03,370
Očividně nejste žádný fanatik.
395
00:24:03,405 --> 00:24:07,040
Nevěříte v radikální islám.
Milujete západ.
396
00:24:07,074 --> 00:24:09,909
Už žádné otázky.
397
00:24:09,943 --> 00:24:11,210
Ani s jedním z vás
už mluvit nebudu.
398
00:24:11,244 --> 00:24:14,513
Opravdu chcete, abychom se o ty snímky
podělili s vaši manželkami,
399
00:24:14,547 --> 00:24:18,551
s vašimi dětmi, s vašimi rodiči
a s vaším velvyslancem?
400
00:24:28,062 --> 00:24:30,163
Udělejte to.
401
00:24:30,198 --> 00:24:32,833
Řekněte všem, co chcete.
Řekněte jim všechno, je mi to jedno.
402
00:24:32,867 --> 00:24:36,170
Kouřím ptáky a líbí se mi to.
403
00:24:36,205 --> 00:24:38,005
Mňam, mňam, mňam.
404
00:24:38,040 --> 00:24:40,341
Moje manželky už to ví.
405
00:24:40,375 --> 00:24:41,542
Je jim to jedno.
406
00:24:41,576 --> 00:24:43,944
Milují mě.
Takže s tím běžte do hajzlu, jo?
407
00:24:43,978 --> 00:24:45,611
A vy tam běžte taky.
408
00:24:45,646 --> 00:24:47,713
Dejte to na CNN.
409
00:24:47,748 --> 00:24:49,415
Přiznám se ke všemu.
410
00:24:53,119 --> 00:24:56,420
Teď bych se rád vrátil
na ambasádu.
411
00:24:59,725 --> 00:25:01,626
Kurva, sedněte si!
Ještě jsem neskončila!
412
00:25:01,660 --> 00:25:04,262
- Myslím, že ano.
- Pane Al Zahrani, rád bych vám připomněl...
413
00:25:04,296 --> 00:25:07,331
Milujete své děti hodně, že?
414
00:25:20,414 --> 00:25:22,248
Máte nějakého oblíbence?
415
00:25:22,282 --> 00:25:24,484
Ne, jistě, že ne.
416
00:25:25,686 --> 00:25:27,721
Myslím, že Janine
417
00:25:27,755 --> 00:25:29,490
je vaše favoritka.
418
00:25:29,524 --> 00:25:32,627
Je to velice pozoruhodná
mladá žena,
419
00:25:32,661 --> 00:25:35,296
ale všechny mé děti
jsou pozoruhodné.
420
00:25:35,330 --> 00:25:40,135
Žádné z vašich dalších dětí nestuduje
druhým rokem politickou filozofii na Yale.
421
00:25:40,169 --> 00:25:43,238
Žádné jiné z vašich dětí
nezískalo stipendium.
422
00:25:43,272 --> 00:25:47,075
Žádné jiné z vašich dětí
s vámi nestrávilo celé dva dny
423
00:25:47,109 --> 00:25:51,313
ve Phillipsově Galerii a radostně se nedívalo
na vaše milované impresionisty.
424
00:25:51,347 --> 00:25:53,348
Deportovali bychom ji.
425
00:25:53,382 --> 00:25:57,786
A postarali bychom se,
aby nebyla vítaná v Anglii,
426
00:25:57,820 --> 00:25:59,287
Německu nebo ve Francii,
427
00:25:59,321 --> 00:26:02,757
nebo v Itálii nebo dokonce
ani v benevolentní Skandinávii.
428
00:26:02,791 --> 00:26:05,126
Postarali bychom se o to,
aby měla jen jednu možnost...
429
00:26:05,160 --> 00:26:07,695
Vrátit se do Saúdské Arábie,
ztloustnout
430
00:26:07,730 --> 00:26:12,067
a po zbytek jejího ubohého života
nosit burkhu.
431
00:26:35,691 --> 00:26:38,659
Co děláte pro Abu Nazira
432
00:26:38,693 --> 00:26:41,896
výměnou za ty peníze,
které vám dává?
433
00:26:41,930 --> 00:26:43,664
Co děláte pro Abu Nazira
434
00:26:43,698 --> 00:26:47,800
výměnou za ty peníze,
co vám dává?
435
00:26:47,835 --> 00:26:50,470
Mám našpicované uši.
436
00:26:50,504 --> 00:26:52,905
Říkám mu, co si myslí
saúdská vláda.
437
00:26:52,939 --> 00:26:54,540
Obecné informace.
438
00:26:54,574 --> 00:26:57,175
Minimálně třikrát
jste se sešel s Tomem Walkerem
439
00:26:57,209 --> 00:26:59,844
v Mount Olivet Mosque
minulý týden, je to tak?
440
00:26:59,879 --> 00:27:03,181
Ano.
441
00:27:03,215 --> 00:27:06,318
Tom Walker pracuje
pro Abu Nazira?
442
00:27:06,352 --> 00:27:07,886
Ano.
443
00:27:07,920 --> 00:27:12,090
Měl zastřelit prezidenta ze střechy
u letiště Ronalda Reagana?
444
00:27:12,124 --> 00:27:15,994
O tom nic nevím.
445
00:27:16,028 --> 00:27:17,429
Kde je Tom Walker teď?
446
00:27:17,463 --> 00:27:20,099
- Skrývá se.
- Kde?
447
00:27:20,133 --> 00:27:21,834
To nevím.
448
00:27:21,869 --> 00:27:23,870
- Jaký je jeho současný úkol?
- Nevím.
449
00:27:23,904 --> 00:27:25,238
Kdy to budete vědět?
450
00:27:25,272 --> 00:27:27,073
Až se Abu Nazir rozhodne,
že mi to řekne.
451
00:27:27,108 --> 00:27:31,712
Jak si domlouváte
s Walkerem schůzky?
452
00:27:40,755 --> 00:27:47,527
Dám obrázek rudého srdce, které
nakreslilo jedno z dětí, do okna v obýváku.
453
00:27:47,562 --> 00:27:51,031
Kdy k té schůzce dojde?
454
00:27:51,065 --> 00:27:53,567
Následující den v poledne.
455
00:27:53,601 --> 00:27:55,102
Kde?
456
00:27:59,440 --> 00:28:02,443
Farragutské náměstí
u fontány.
457
00:28:02,477 --> 00:28:04,779
Pane Al Zahrani,
458
00:28:04,813 --> 00:28:06,614
byl bych rád, kdybyste se teď
vrátil domů,
459
00:28:06,648 --> 00:28:08,048
a dnes večer dal do okna
ten obrázek.
460
00:28:08,083 --> 00:28:12,753
Zítra se zcela normálně
setkáte s Tomem Walkerem jako vždycky.
461
00:28:12,788 --> 00:28:14,455
Ano?
462
00:28:14,489 --> 00:28:17,491
- Takže budu návnada?
- Budete návnada.
463
00:28:17,525 --> 00:28:20,494
Teď můžete jít.
464
00:28:24,599 --> 00:28:27,568
Co se mnou po tom všem bude?
465
00:28:27,603 --> 00:28:29,337
Půjdete si po svém
a budete si žít svůj život.
466
00:28:29,371 --> 00:28:31,506
Arabské tajné službě
neřekneme o tom,
467
00:28:31,540 --> 00:28:33,308
že jste ve spojení s Abu Nazirem,
468
00:28:33,342 --> 00:28:35,810
když vy neřeknete Abu Nazirovi
o našem malém spojenectví.
469
00:28:35,844 --> 00:28:38,179
Teď pracujete pro nás.
470
00:28:38,213 --> 00:28:40,681
Vítejte u CIA.
471
00:28:46,322 --> 00:28:50,125
Sakra!
472
00:29:03,039 --> 00:29:05,507
- Mikeu.
- Ahoj.
473
00:29:05,541 --> 00:29:08,376
Ahoj.
Pojď dál.
474
00:29:08,410 --> 00:29:11,612
Ne, radši zůstanu venku.
475
00:29:11,646 --> 00:29:13,146
Tak dobře.
476
00:29:15,149 --> 00:29:16,883
Jak se máš?
477
00:29:16,918 --> 00:29:18,652
Na houby.
478
00:29:18,686 --> 00:29:21,855
Přišel za mnou Brody.
479
00:29:21,890 --> 00:29:23,958
Vážně?
480
00:29:23,992 --> 00:29:27,060
Omluvil se,
že mě praštil.
481
00:29:28,830 --> 00:29:32,232
Říkal, že ani jednoho z nás
z ničeho neviní.
482
00:29:32,266 --> 00:29:35,869
Víš... dokonce mi poděkoval,
že jsem se staral o děti.
483
00:29:35,903 --> 00:29:37,970
- Bože.
- Já vím.
484
00:29:38,005 --> 00:29:40,706
Snaží se, Jess,
opravdu se snaží.
485
00:29:40,740 --> 00:29:45,043
Řekl mi, že ho požádali,
aby kandidoval do kongresu.
486
00:29:45,078 --> 00:29:47,212
Řekl mi, že jsi proti.
487
00:29:49,048 --> 00:29:52,016
Jen myslím na rodinu.
488
00:29:52,050 --> 00:29:53,884
Na to, co je pro ni nejlepší.
489
00:29:56,221 --> 00:29:59,925
Jess, Brody je momentálně
mariňák bez poslání.
490
00:29:59,959 --> 00:30:02,327
Je ztracený a tápe v mlze.
491
00:30:02,362 --> 00:30:04,697
Opravdu to pro něj moc znamená.
492
00:30:04,731 --> 00:30:05,932
Chce být zase ve službě.
493
00:30:05,966 --> 00:30:07,600
Chce to udělat.
494
00:30:07,635 --> 00:30:09,703
Dovol mu to.
495
00:30:09,737 --> 00:30:11,838
Bude z něj lepší otec,
496
00:30:11,873 --> 00:30:13,507
lepší manžel.
497
00:30:18,413 --> 00:30:20,447
Navedl tě k tomu.
498
00:30:23,317 --> 00:30:25,685
Jo, navedl.
A co?
499
00:30:25,719 --> 00:30:27,954
Má pravdu.
500
00:30:31,090 --> 00:30:32,958
To je neuvěřitelný.
501
00:30:32,992 --> 00:30:36,461
Přijde za tebou a najednou
jsi tu v jeho zájmu?
502
00:30:36,495 --> 00:30:37,862
Je to trošku ujetý, nezdá se ti?
503
00:30:37,896 --> 00:30:39,797
Co kdybychom se všichni svlíkli
504
00:30:39,832 --> 00:30:42,100
- a skočili do postele společně?
- Jess, no tak.
505
00:30:42,134 --> 00:30:43,602
Musím jít.
506
00:31:36,690 --> 00:31:37,957
Nazdárek.
507
00:31:37,991 --> 00:31:39,158
Ahoj.
508
00:31:39,193 --> 00:31:41,360
Pojď dál.
509
00:31:57,345 --> 00:31:59,380
To je Miles Davis.
510
00:31:59,414 --> 00:32:01,281
Máš rád jazz?
511
00:32:01,316 --> 00:32:03,251
Nic o něm nevím.
512
00:32:11,060 --> 00:32:12,627
Tady to je.
513
00:32:12,661 --> 00:32:13,828
Ne, díky.
514
00:32:18,234 --> 00:32:20,568
Opravdu jsem se tě jen
přišel na něco zeptat.
515
00:32:20,603 --> 00:32:23,838
- Chci, abys byla upřímná.
- Na co?
516
00:32:23,872 --> 00:32:26,573
Ví někdo u CIA
o tom našem víkendu v chatě?
517
00:32:26,608 --> 00:32:28,475
Ne.
518
00:32:28,509 --> 00:32:31,244
- Nikomu jsi to neřekla?
- Ne.
519
00:32:31,278 --> 00:32:34,514
- Určitě?
- Jo, určitě.
520
00:32:34,548 --> 00:32:36,716
Je možné, že by to
nějak zjistili?
521
00:32:36,750 --> 00:32:38,885
Ne, pokud jim to neřeknu.
522
00:32:38,919 --> 00:32:40,387
Což bys neudělala.
523
00:32:40,421 --> 00:32:44,024
Věř tomu nebo ne,
ale své soukromí si střežím.
524
00:32:44,058 --> 00:32:46,560
Proč ten zájem?
525
00:32:46,595 --> 00:32:48,429
Požádali mě,
abych se ujal politického úřadu.
526
00:32:48,464 --> 00:32:53,034
Politického úřadu?
O čem to mluvíš?
527
00:32:53,069 --> 00:32:58,174
Viceprezident Walden chce, abych
kandidoval na místo kongresmana Johnsona.
528
00:32:58,208 --> 00:33:01,911
Opravdu?
Páni.
529
00:33:01,945 --> 00:33:04,379
No, to je....
530
00:33:04,414 --> 00:33:07,082
To je překvapivé.
531
00:33:07,117 --> 00:33:10,919
Nechci do toho jít, pokud existuje
možnost, že by se o nás dozvěděla média.
532
00:33:10,954 --> 00:33:13,022
Nemůžu to Jessice udělat.
533
00:33:13,056 --> 00:33:17,459
Už tak to má se mnou na houby
a ona si zaslouží něco lepšího.
534
00:33:17,493 --> 00:33:19,861
A dostane to.
535
00:33:25,100 --> 00:33:28,202
Jessica se to nikdy nedozví.
536
00:33:28,237 --> 00:33:30,772
Díky.
537
00:33:34,843 --> 00:33:36,945
Měl bych se vrátit domů.
538
00:33:36,979 --> 00:33:39,781
Jo, jsem mrtvá.
539
00:33:39,816 --> 00:33:41,651
Byl to těžký den.
540
00:33:53,131 --> 00:33:55,199
Slibuješ,
že to zůstane jen mezi námi?
541
00:33:56,434 --> 00:33:59,436
Slibuju.
542
00:34:00,671 --> 00:34:02,071
Měj se.
543
00:34:02,106 --> 00:34:04,340
Dobrou noc.
544
00:36:54,510 --> 00:36:56,778
Tak do práce.
545
00:37:03,786 --> 00:37:06,354
Tak jo,
bude to asi 20 minut.
546
00:37:07,389 --> 00:37:09,390
Omluvte mě.
547
00:37:11,326 --> 00:37:13,361
Saule,
nějaké stopy po Walkerovi?
548
00:37:13,395 --> 00:37:14,762
Zatím nic.
549
00:37:14,796 --> 00:37:17,531
Na náměstí máme
15 našich lidí.
550
00:37:17,566 --> 00:37:19,834
A Carrie tam má své stanoviště.
551
00:37:49,532 --> 00:37:53,368
Nezapomeňte,
Walker je ozbrojený a nebezpečný.
552
00:37:53,402 --> 00:37:54,869
Nechceme žádnou přestřelku.
553
00:37:54,903 --> 00:37:56,971
Jsme tu, abychom ho sbalili,
ne vyplašili.
554
00:37:57,005 --> 00:37:59,907
Nehýbejte se,
dokud se Walker dostatečně nepřiblíží.
555
00:37:59,942 --> 00:38:01,176
Carrie?
556
00:38:01,210 --> 00:38:03,145
Znám postup, Saule.
557
00:38:03,179 --> 00:38:05,581
Není to můj první taneček.
558
00:38:11,422 --> 00:38:13,223
White, jak jsi na tom?
559
00:38:13,258 --> 00:38:14,925
Odstřelovač jedna na místě.
560
00:38:14,960 --> 00:38:17,394
Míjíme Národní katedrálu.
561
00:38:17,429 --> 00:38:18,662
Provoz řídne.
562
00:38:18,697 --> 00:38:20,764
Měli bychom tam být
každou chvíli.
563
00:38:30,441 --> 00:38:32,409
Nějaké známky po Walkerovi?
564
00:38:36,213 --> 00:38:37,747
Hlášení z kvadrantů.
565
00:38:37,782 --> 00:38:39,416
Severní.
Walker nikde.
566
00:38:39,450 --> 00:38:41,451
Východ.
Nic.
567
00:38:41,486 --> 00:38:43,120
Západ.
Nic.
568
00:38:43,154 --> 00:38:44,188
Jih?
569
00:38:44,222 --> 00:38:45,256
Jih.
Nic.
570
00:38:46,492 --> 00:38:48,326
Tak jo. Jsme tady.
571
00:39:01,574 --> 00:39:03,475
Al Zahrani se přesunuje
572
00:39:03,510 --> 00:39:05,944
na Farragutské náměstí
z jihozápadního rohu.
573
00:39:09,949 --> 00:39:11,717
Mám Al Zahraniho.
574
00:39:20,761 --> 00:39:23,997
Kde je kurva Walker?
575
00:39:25,632 --> 00:39:27,166
Hledám.
576
00:39:28,268 --> 00:39:30,269
Hledám.
577
00:39:53,293 --> 00:39:55,194
Zahrani se blíží
k fontáně.
578
00:39:56,563 --> 00:39:58,164
Návnada připravena.
579
00:40:06,005 --> 00:40:07,939
Na deseti hodinách.
580
00:40:07,973 --> 00:40:10,041
Možná je to Walker.
581
00:40:10,075 --> 00:40:12,176
Má... zelenou čepici.
582
00:40:12,210 --> 00:40:14,512
Černý flaušák.
Nese kufřík.
583
00:40:24,924 --> 00:40:26,325
Cíl v dosahu.
584
00:40:26,359 --> 00:40:27,726
White,
neškádli tu spoušť.
585
00:40:27,761 --> 00:40:30,964
Jsi tam jen pro případ,
že by se to nějak zvrtlo.
586
00:40:30,998 --> 00:40:34,401
Vypadá to, že míří
k té fontáně.
587
00:40:34,436 --> 00:40:38,172
Nikdo se ani nepohne,
dokud nebude Walker dostatečně blízko.
588
00:40:43,011 --> 00:40:44,846
Nevidím mu do tváře.
589
00:40:44,880 --> 00:40:46,381
Potřebuju vizuální potvrzení.
590
00:40:46,415 --> 00:40:48,349
Finklesteine, ty jsi vpředu.
591
00:40:48,384 --> 00:40:50,151
- Běž tam, ať máš čistý výhled.
- Rozumím.
592
00:40:50,185 --> 00:40:52,053
Frankline, Patrelli,
přibližte se k němu od východu.
593
00:40:52,087 --> 00:40:54,255
- 10-4.
- Jdu na to.
594
00:40:54,289 --> 00:40:56,323
Blíží se k Al Zahranimu.
595
00:40:56,358 --> 00:40:57,758
Chci tu pozitivní identifikaci.
596
00:40:57,792 --> 00:40:59,193
Sakra. Finklesteine?
597
00:40:59,227 --> 00:41:01,095
Snažím se.
598
00:41:01,129 --> 00:41:03,330
Frankline? Patrelli?
599
00:41:03,365 --> 00:41:04,765
Mohl by to být Walker.
600
00:41:04,800 --> 00:41:06,234
Těžko říct.
Má skloněnou hlavu.
601
00:41:06,268 --> 00:41:07,602
Patrelli?
602
00:41:07,636 --> 00:41:09,271
Černoch, šest stop,
603
00:41:09,305 --> 00:41:11,173
hladce oholený,
sportovní postava.
604
00:41:11,208 --> 00:41:13,109
Nemůžu to potvrdit.
605
00:41:15,046 --> 00:41:17,047
V levé ruce nese kufřík.
606
00:41:17,081 --> 00:41:19,049
- A?
- Walker je pravák.
607
00:41:19,083 --> 00:41:21,017
Co jeho hodinky?
Vidíte někdo jeho hodinky?
608
00:41:22,152 --> 00:41:24,386
Má je na pravém zápěstí.
609
00:41:24,421 --> 00:41:25,788
Nelíbí se mi to, Saule.
610
00:41:25,822 --> 00:41:27,757
- Neměl bych se zapojit?
- Negativní.
611
00:41:27,791 --> 00:41:29,125
Co je v tom kufříku?
612
00:41:29,159 --> 00:41:31,560
Saule, co je v tom
pitomým kufříku?
613
00:41:33,496 --> 00:41:35,097
Čekejte na můj rozkaz.
614
00:41:35,131 --> 00:41:36,865
- Rozumím.
- Sakra.
615
00:41:36,899 --> 00:41:38,367
Promiňte.
Stáhnout.
616
00:41:38,401 --> 00:41:39,769
Stáhněte se.
Všichni odtud zmizte.
617
00:41:51,115 --> 00:41:52,649
Všichni pryč!
618
00:42:07,865 --> 00:42:09,331
Carrie!
619
00:42:10,367 --> 00:42:12,134
Carrie.
620
00:42:13,336 --> 00:42:14,737
Carrie?
621
00:42:48,475 --> 00:42:50,977
K explozi došlo
během polední pauzy,
622
00:42:51,011 --> 00:42:53,112
pět lidí zemřelo,
desítky jich byly zraněny
623
00:42:53,147 --> 00:42:55,648
a muselo být uzavřeno i metro.
624
00:42:55,682 --> 00:42:59,652
Zvláštní agenti FBI se přidali k místní
policii, aby oblast uzavřeli.
625
00:42:59,687 --> 00:43:01,054
Jednalo se o sebevražedný
bombový...
626
00:43:01,088 --> 00:43:02,822
teroristický útok
přímo v hlavním městě.
627
00:43:02,857 --> 00:43:04,557
To nevíme.
628
00:43:04,591 --> 00:43:06,993
To je prostě neuvěřitelný.
629
00:43:07,027 --> 00:43:08,394
Poslyš.
630
00:43:08,429 --> 00:43:11,831
Zřejmě šlo jen o nějakého šílence,
který se na internetu naučil, jak sestavit bombu.
631
00:43:11,865 --> 00:43:13,533
Ano?
632
00:43:13,567 --> 00:43:16,636
Nejdůležitější je,
nepanikařit.
633
00:43:16,671 --> 00:43:18,872
Dobře.
634
00:43:18,906 --> 00:43:20,340
Kde jsou děti?
635
00:43:20,374 --> 00:43:21,808
Dělají si úkoly.
636
00:43:21,842 --> 00:43:23,043
Jsou v pořádku?
637
00:43:23,077 --> 00:43:24,344
Jsou vyděšené.
638
00:43:24,379 --> 00:43:26,614
Dobře.
Zajdu si s nimi promluvit.
639
00:43:29,718 --> 00:43:34,789
Nepřemýšlela jsi ještě
o té politice a tak?
640
00:43:41,096 --> 00:43:42,797
Mike tvůj vzkaz doručil.
641
00:43:45,033 --> 00:43:46,834
A?
642
00:43:46,868 --> 00:43:48,335
Řekla jsem dětem,
643
00:43:48,370 --> 00:43:50,104
že viceprezident chce,
abys kandidoval.
644
00:43:50,138 --> 00:43:51,538
Řekla jsi jim to?
645
00:43:51,573 --> 00:43:53,540
Mluvili jsme o tom,
jak by to ovlivnilo naši budoucnost,
646
00:43:53,575 --> 00:43:56,042
že to znamená publicitu
a že budeme pod drobnohledem...
647
00:43:56,077 --> 00:43:59,446
a drby...
648
00:43:59,481 --> 00:44:03,451
ale nakonec jsme se všichni shodli,
že to chceme udělat.
649
00:44:06,288 --> 00:44:09,457
Jen aby bylo jasno...
říkáš ano?
650
00:44:10,960 --> 00:44:14,062
Jen mi slib,
že o tebe znovu nepřijdu.
651
00:44:14,096 --> 00:44:16,798
Slibuju.
652
00:44:16,832 --> 00:44:18,800
V tom případě ano.
653
00:44:18,834 --> 00:44:20,535
Je to ano.
654
00:44:55,872 --> 00:44:58,207
Díky, že jste přišli, přátelé.
655
00:45:16,226 --> 00:45:19,195
Doktor Steiner říká,
že to přežiješ.
656
00:45:19,229 --> 00:45:21,630
Měla jsi jen ošklivý
otřes mozku.
657
00:45:21,665 --> 00:45:24,033
Teď chvíli žádné
rány do hlavy.
658
00:45:24,067 --> 00:45:26,268
Omezit pití.
659
00:45:26,302 --> 00:45:28,669
V opačném případě bys mohla umřít.
660
00:45:33,676 --> 00:45:36,544
Dostaneš nějaké super prášky
a týden si odpočineš,
661
00:45:36,578 --> 00:45:39,180
než zamíříš zase zpátky
do továrny.
662
00:45:39,214 --> 00:45:42,350
Taky bych bral nějaké
super prášky a týden volna.
663
00:45:42,385 --> 00:45:44,953
Máš štěstí.
664
00:45:44,987 --> 00:45:47,622
Kdyby tě zajímal
ten bomber...
665
00:45:47,657 --> 00:45:49,825
černý chlápek s kufříkem...
666
00:45:49,859 --> 00:45:51,960
jmenoval se Samuel Everett.
667
00:45:51,995 --> 00:45:53,195
Bezdomovec.
668
00:45:53,229 --> 00:45:54,864
Walker se s ním poznal v útulku.
669
00:45:54,898 --> 00:45:57,867
Musel mu zaplatit,
aby se sešel s Al Zahranim.
670
00:46:01,505 --> 00:46:03,874
Jak to Walker věděl?
671
00:46:03,908 --> 00:46:06,176
Kdo ho varoval?
672
00:46:06,210 --> 00:46:08,645
Stejný člověk,
který podstrčil Hamidovi žiletku,
673
00:46:08,679 --> 00:46:10,647
aby si mohl podříznout zápěstí.
674
00:46:10,681 --> 00:46:13,483
A stejný člověk, který varoval
Raqima Faisela a Aileen Morganovou,
675
00:46:13,517 --> 00:46:16,319
že jsme odhalili ten jejich
dům u letiště.
676
00:46:19,189 --> 00:46:22,057
Měla jsi pravdu.
677
00:46:22,092 --> 00:46:24,527
Abu Nazir má někoho
uvnitř amerických úřadů.
678
00:46:24,561 --> 00:46:26,862
Teď vám přinášíme
živý přenos z Capitolu,
679
00:46:26,897 --> 00:46:31,000
kde pronese viceprezident
své prohlášení.
680
00:46:31,034 --> 00:46:34,169
Seržant Brody je přesně takový
kongresman, jakého potřebujeme.
681
00:46:34,204 --> 00:46:35,437
O jeho síle a charakteru
není pochyb...
682
00:46:35,472 --> 00:46:37,072
Zesil to.
683
00:46:37,106 --> 00:46:38,406
A je rozhodnutý,
bojovat proti terorismu,
684
00:46:38,441 --> 00:46:42,010
který zasáhl srdce našeho hlavního
města zrovna včera.
685
00:46:42,044 --> 00:46:44,046
Stejně tak je rozhodnutý bojovat
686
00:46:44,080 --> 00:46:45,680
proti nadměrným výdajům
a rozmařilému hospodaření
687
00:46:45,715 --> 00:46:47,682
na nejvyšších úrovních úřadů.
688
00:46:49,718 --> 00:46:52,020
Jsem velmi rád a jsem hrdý,
689
00:46:52,054 --> 00:46:54,222
že tu dnes před vámi
můžu stát
690
00:46:54,256 --> 00:46:57,793
a že jsem dostal
tuto velkou příležitost.
691
00:46:57,827 --> 00:47:02,964
Víte, během těch osmi let,
kdy jsem ležel v díře na středním Východě
692
00:47:02,998 --> 00:47:07,702
jsem pochopil, že nejdůležitějším úkolem
je služba vaší zemi.
693
00:47:07,736 --> 00:47:10,404
Posvátným a hlubokým.
694
00:47:34,852 --> 00:47:37,852
Český překlad: Beddny, Miki226
Korekce: Araziel
695
00:47:37,853 --> 00:48:23,527
www.nextweek.cz