1
00:00:02,555 --> 00:00:05,429
Letecké a námořní
jednotky Spojených států
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,265
zahájily sérii útoků
proti teroristům...
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,263
Let 103 společnosti Pan Am spadl
nedaleko města Lockerbie.
4
00:00:10,297 --> 00:00:11,731
...vražedné útoky teroristů
5
00:00:11,766 --> 00:00:14,409
v Africe, v Evropě,
na Blízkém Východě.
6
00:00:14,443 --> 00:00:17,012
Nehodlá tolerovat takové
prvky agrese proti Kuvajtu.
7
00:00:17,046 --> 00:00:18,780
Jeho neúnavné
pronásledování terorismu.
8
00:00:18,814 --> 00:00:20,420
Nebudeme dělat žádné rozdíly...
9
00:00:20,455 --> 00:00:21,927
Loď USS Cole byla napadena,
10
00:00:21,962 --> 00:00:23,129
při tankování v přístavu Aden.
11
00:00:23,163 --> 00:00:25,099
Jedná se o teroristický čin.
12
00:00:25,133 --> 00:00:27,605
Byl to čin ohavný a zbabělý.
13
00:00:27,640 --> 00:00:29,943
Další píseň,
kterou vám zahrajeme,
14
00:00:29,978 --> 00:00:31,113
bude jedna ze starších
a velmi oblíbených.
15
00:00:31,147 --> 00:00:33,718
Dokud ho něco nezastavilo...
16
00:00:33,753 --> 00:00:36,556
Jenom se ujišťuji,
že na nás zase nezaútočí.
17
00:00:36,590 --> 00:00:40,163
Letadlo narazilo
do Světového obchodního centra.
18
00:00:41,533 --> 00:00:43,801
Tisíce lidí utíkají...
19
00:00:43,835 --> 00:00:47,508
Musíme být a také
budeme na pozoru.
20
00:00:54,117 --> 00:00:56,586
Co to sakra děláš?
21
00:00:56,620 --> 00:00:58,589
Bože!
22
00:00:58,624 --> 00:01:00,592
Kurva! Už jednou
jsem něco přehlédla.
23
00:01:00,626 --> 00:01:03,397
Nemůžu, nesmím dovolit,
aby se to stalo znovu...
24
00:01:04,699 --> 00:01:06,834
To bylo před deseti lety.
25
00:01:06,868 --> 00:01:08,536
Každý ten den něco přehlédl.
26
00:01:08,570 --> 00:01:10,537
No, každý ale není já.
27
00:01:20,716 --> 00:01:23,084
V minulých dílech jste viděli...
28
00:01:23,118 --> 00:01:24,585
Tvrdíš mi,
že si zasraná CIA myslí,
29
00:01:24,619 --> 00:01:26,253
že pracuju pro Al-Kaidu?
30
00:01:26,287 --> 00:01:29,523
Já si myslím,
že pracuješ pro Al-Kaidu.
31
00:01:29,557 --> 00:01:31,191
S Brodym jsme se spletli.
32
00:01:31,225 --> 00:01:33,394
Počkej!
33
00:01:33,429 --> 00:01:34,729
Já... mýlila jsem se.
34
00:01:34,764 --> 00:01:36,765
Tenhle víkend, ten čas,
který jsme strávili spolu,
35
00:01:36,799 --> 00:01:38,935
byl skutečný.
36
00:01:38,969 --> 00:01:41,305
Hele, Carrie, jdi do hajzlu.
37
00:01:45,244 --> 00:01:47,546
Každý den se modlím,
38
00:01:47,580 --> 00:01:49,248
abys měl stále na zřeteli,
že co jsi spáchal,
39
00:01:49,282 --> 00:01:51,584
bylo ve jménu Issy.
40
00:01:51,619 --> 00:01:53,153
Tohle je Issa, můj syn.
41
00:01:53,188 --> 00:01:54,922
Chci, aby se naučil
anglicky.
42
00:01:54,956 --> 00:01:57,992
"Dům musí být pevný,
aby byli v bezpečí."
43
00:01:58,026 --> 00:02:00,029
To je opravdu vynikající.
44
00:02:02,365 --> 00:02:04,968
Letecká střela zasáhla
a zničila část osady
45
00:02:05,003 --> 00:02:06,304
v horách severního Iráku.
46
00:02:06,338 --> 00:02:07,772
Různé zpravodajské
stanice vysílají
47
00:02:07,806 --> 00:02:09,507
záběry 83 těl mrtvých dětí
48
00:02:09,541 --> 00:02:11,243
které údajně zemřely při útoku.
49
00:02:11,277 --> 00:02:14,314
Věříme,
že jde o podvrh,
50
00:02:14,348 --> 00:02:16,283
který vytvořili teroristé
kvůli propagandě.
51
00:02:16,317 --> 00:02:17,985
Viceprezident...
Muž, který se nejvíce zasadil
52
00:02:18,019 --> 00:02:20,855
o letecký úder,
který zabil mladého Issu...
53
00:02:20,889 --> 00:02:23,925
tě požádá,
abys zastával politickou funkci.
54
00:02:23,959 --> 00:02:28,597
Řekni ano. To bude signál
pro Abu Nazira,
55
00:02:28,631 --> 00:02:31,033
že ses i nadále zavázal
v tom pokračovat.
56
00:02:31,068 --> 00:02:32,668
Aileen právě identifikovala
Toma Walkera.
57
00:02:32,703 --> 00:02:34,670
On je ten terorista.
58
00:02:34,705 --> 00:02:36,138
Tom byl mrtvý.
To mi řekli.
59
00:02:36,173 --> 00:02:38,207
Co musíme udělat je,
najít ho dřív,
60
00:02:38,241 --> 00:02:40,709
než se něco stane.
61
00:02:40,744 --> 00:02:44,213
Pokaždé se sešel s mužem,
jen kvůli obchodu.
62
00:02:44,247 --> 00:02:46,482
Jezdí autem
s diplomatickou značkou.
63
00:02:46,516 --> 00:02:50,152
Je to tady nalevo,
domov našeho arabského diplomata.
64
00:02:50,186 --> 00:02:53,022
Co když nám pan Zahrani
nic v brzké době nedá?
65
00:02:53,056 --> 00:02:56,793
Najdeme nějaký elegantní způsob,
jak ho dostat k výslechu.
66
00:03:10,342 --> 00:03:12,711
Co víme?
Víme toho opravdu málo.
67
00:03:12,745 --> 00:03:14,212
Ale v naší profesi
68
00:03:14,247 --> 00:03:16,581
je někdy i velmi málo dostatek.
69
00:03:16,616 --> 00:03:18,149
Například Mansoor Al Zahrani.
70
00:03:18,184 --> 00:03:19,518
Mírný druhý tajemník
71
00:03:19,552 --> 00:03:21,586
Saúdského velvyslanectví.
72
00:03:21,621 --> 00:03:23,655
Před třemi dny spatřen na cestě
do práce přímo tady.
73
00:03:23,689 --> 00:03:25,590
Sledujeme ho 24 hodin,
7 dní v týdnu.
74
00:03:25,625 --> 00:03:28,326
Vyslechli jsme každý jeho
telefonát za poslední týden.
75
00:03:28,361 --> 00:03:30,561
Prošli jsme celou jeho kariéru,
76
00:03:30,596 --> 00:03:32,864
jeho finance i osobní život.
77
00:03:32,898 --> 00:03:36,268
Brzy ho obrátíme vzhůru nohama
a pořádně jím zatřeseme.
78
00:03:36,303 --> 00:03:37,903
Objevily se dvě zajímavé věci.
79
00:03:37,938 --> 00:03:39,572
Položka číslo jedna...
80
00:03:39,606 --> 00:03:43,409
Al Zahrani má dluh
ve výši 750 000 dolarů,
81
00:03:43,444 --> 00:03:46,080
vše díky investicím.
I já bych věděl líp, jak na to.
82
00:03:46,114 --> 00:03:47,214
Položka číslo dva...
83
00:03:47,249 --> 00:03:50,418
Al Zahrani je gay.
84
00:03:50,452 --> 00:03:52,354
Má tři manželky
85
00:03:52,388 --> 00:03:53,522
a deset dětí.
86
00:03:53,556 --> 00:03:55,758
Je oddaný a svědomitý muslim.
87
00:03:55,792 --> 00:03:56,892
Ale každé úterý,
když si všichni myslí,
88
00:03:56,927 --> 00:03:58,628
že chodí běhat
do Rock Creek parku,
89
00:03:58,662 --> 00:04:01,632
ve skutečnosti navštěvuje
lázně na Dupont Circle.
90
00:04:04,069 --> 00:04:08,173
Podařilo se nám dostat se dovnitř
během jeho poslední návštěvy.
91
00:04:18,084 --> 00:04:21,086
Jak můžete vidět,
je to darebák...
92
00:04:24,824 --> 00:04:27,725
Věřím, že položky číslo jedna
a dva nám přinesou to, co chceme,
93
00:04:27,760 --> 00:04:30,661
což pro tohohle hajzla znamená
říct nám, kde je Tom Walker
94
00:04:30,695 --> 00:04:32,496
a co mají s Abu Nazirem v plánu.
95
00:04:32,530 --> 00:04:34,464
Většinu z Al Zahraniho dluhu
96
00:04:34,499 --> 00:04:37,066
vlastní soukromá banka
Market Security.
97
00:04:37,101 --> 00:04:39,101
Jak jsem již řekl,
moc toho nemáme,
98
00:04:39,136 --> 00:04:40,436
ale rozhodně máme něco.
99
00:04:56,118 --> 00:04:58,352
- William Pritchard?
- To jsem já.
100
00:05:01,123 --> 00:05:02,857
Jsem Carrie Mathisonová.
101
00:05:02,891 --> 00:05:05,093
Vy jste opravdu špión?
102
00:05:05,127 --> 00:05:07,128
Vlastně zpravodajský důstojník.
103
00:05:07,163 --> 00:05:08,430
To je parádní.
104
00:05:08,464 --> 00:05:09,998
Mohu o tomhle říct své ženě?
105
00:05:10,032 --> 00:05:13,435
- Ne.
- Ještě lepší.
106
00:05:13,469 --> 00:05:15,504
Jak jsem se zmínila v telefonu,
zajímáme se
107
00:05:15,538 --> 00:05:17,873
o jednoho z vašich klientů...
Mansoora Al Zahraniho.
108
00:05:17,907 --> 00:05:19,975
Ano, jeho složku jsem připravil.
Je to neveselé čtení.
109
00:05:20,009 --> 00:05:23,178
Jak by se vám líbilo,
způsobit mu utrpení?
110
00:05:23,212 --> 00:05:24,879
Raději bych měl peníze,
které nám dluží,
111
00:05:24,914 --> 00:05:27,315
ale utrpení by mohlo být
také uspokojující.
112
00:05:27,349 --> 00:05:28,616
Co mám udělat?
113
00:05:28,651 --> 00:05:31,452
Rádi bychom si půjčili vaši banku.
114
00:05:31,487 --> 00:05:33,387
Určitě o tom
nemohu říct manželce?
115
00:06:45,491 --> 00:06:47,893
- Seržant Brody?
- Ano.
116
00:06:47,927 --> 00:06:51,363
Potřebujeme prohledat
váš dům, pane.
117
00:06:51,397 --> 00:06:53,865
- Co to má sakra být?
- Jsme z tajné služby, pane.
118
00:07:05,477 --> 00:07:09,213
Seržante Brody,
omluvám se, že obtěžuji.
119
00:07:09,247 --> 00:07:11,114
Každý je teď trochu napružený,
120
00:07:11,149 --> 00:07:13,417
obávám se, že hlavně
kvůli vašemu kamarádovi.
121
00:07:13,452 --> 00:07:18,557
Musím se vás zeptat...
Je Walker tak dobrý, jak říkají?
122
00:07:18,591 --> 00:07:20,959
Ano, to je.
123
00:07:20,994 --> 00:07:22,628
Tak to je špatné.
124
00:07:24,164 --> 00:07:25,331
Odejděte.
125
00:07:27,934 --> 00:07:31,070
Zapůsobilo na mě,
jak jste se vypořádal
126
00:07:31,105 --> 00:07:32,972
s návratem do skutečného světa.
127
00:07:33,007 --> 00:07:34,940
Děkuji, pane.
128
00:07:34,975 --> 00:07:37,642
Kongresman Richard Johnson...
říká vám to něco?
129
00:07:37,677 --> 00:07:40,145
Sleduji zprávy.
130
00:07:40,179 --> 00:07:42,247
Jak by se vám líbilo
ucházet se o jeho místo
131
00:07:42,281 --> 00:07:44,248
v nadcházejících volbách?
132
00:07:44,282 --> 00:07:48,518
Považoval bych za čest
pracovat s mužem,
133
00:07:48,553 --> 00:07:51,087
který skutečně bojoval proti terorismu.
134
00:07:51,121 --> 00:07:52,788
Který žil mezi nepřáteli...
135
00:07:52,823 --> 00:07:54,323
a porozuměl jim.
136
00:07:57,527 --> 00:07:58,961
Co vy na to?
137
00:07:58,995 --> 00:08:01,062
Máte zájem?
138
00:08:04,733 --> 00:08:06,034
Jo.
139
00:08:06,068 --> 00:08:08,436
Mám zájem.
140
00:08:08,471 --> 00:08:09,971
To jsou moc dobré zprávy.
141
00:08:12,074 --> 00:08:15,643
Nejdřív si musím
promluvit s manželkou.
142
00:08:15,677 --> 00:08:16,644
Je to problém?
143
00:08:16,678 --> 00:08:18,312
Upřímně...
Mohl by být.
144
00:08:18,346 --> 00:08:21,848
No, potřebujeme ji mít na palubě.
Je druhou půlkou celého příběhu.
145
00:08:21,882 --> 00:08:24,817
Válečný hrdina se po osmi letech
vrátí domů ze zajetí...
146
00:08:24,852 --> 00:08:26,886
ke své krásné a milující manželce.
147
00:08:26,920 --> 00:08:29,689
Jsem si jistý,
že ji dokážete přesvědčit.
148
00:08:35,395 --> 00:08:36,896
V pohybu.
149
00:08:45,240 --> 00:08:47,642
Al Zahrani má diplomatickou imunitu.
150
00:08:47,676 --> 00:08:50,679
To pro vás možná tolik neznamená,
151
00:08:50,713 --> 00:08:54,082
ale pro nás, pouhé smrtelníky z Ministerstva
zahraničí, to znamená hodně.
152
00:08:54,116 --> 00:08:55,583
Nepotáhneme ho do Tuniska.
153
00:08:55,617 --> 00:08:56,884
Nebudeme ho mučit.
154
00:08:56,919 --> 00:08:59,253
Budeme slušní a laskaví.
155
00:08:59,287 --> 00:09:01,389
Jen mu chci při obědě
položit pár otázek.
156
00:09:01,423 --> 00:09:04,358
Od CIA se ani nepředpokládá,
že bude operovat na americké půdě.
157
00:09:04,392 --> 00:09:07,394
To je proti vaší chartě.
Tohle je práce pro FBI.
158
00:09:07,428 --> 00:09:11,031
Al Zahrani vede na Saúdském
velvyslanectví teroristickou buňku.
159
00:09:11,065 --> 00:09:13,833
On a Tom Walker
plánují útok na Spojené státy.
160
00:09:13,868 --> 00:09:15,235
Do háje s chartou.
161
00:09:15,269 --> 00:09:17,671
- Tak to nemyslí.
- Ale ano, myslím.
162
00:09:17,706 --> 00:09:20,441
Nevíte, jestli to bude fungovat.
163
00:09:20,476 --> 00:09:21,943
Seberete ho...
164
00:09:21,977 --> 00:09:23,545
- Nalákáme.
- Nalákáte ho
165
00:09:23,580 --> 00:09:25,213
do banky a co potom?
166
00:09:25,248 --> 00:09:26,515
Možná budete mít pár hodin.
167
00:09:26,549 --> 00:09:28,183
Počítáme se dvěma.
168
00:09:28,217 --> 00:09:29,551
Máte jen dvě necelé hodiny,
169
00:09:29,585 --> 00:09:31,754
než ho na velvyslanectví
začnou pohřešovat.
170
00:09:31,788 --> 00:09:33,789
Co když nic neřekne?
171
00:09:33,823 --> 00:09:36,191
Být gayem v Saudské Arábii
je jako být tady Antikristem.
172
00:09:36,226 --> 00:09:39,228
Jsem si vědomý rozdílů
mezi naší a Saúdskou kulturou.
173
00:09:39,262 --> 00:09:41,764
Pokud nám Al Zahrani nic neřekne
a ztratíme s ním čas,
174
00:09:41,798 --> 00:09:43,933
může se těšit na to,
že ztratí úplně všechno.
175
00:09:43,967 --> 00:09:46,870
- Naprosto všechno.
- Nevidím žádný pádný důvod, proč do toho nejít.
176
00:09:46,904 --> 00:09:50,406
Neposloucháte?
Právě jsem vám jich dal deset.
177
00:09:50,441 --> 00:09:53,209
Davide,
s tímhle půjdu za ministrem.
178
00:09:53,243 --> 00:09:57,547
A připojím k tomu všechny
své námitky, pěkně popořádku.
179
00:09:57,581 --> 00:09:59,383
To klidně udělej.
180
00:10:02,688 --> 00:10:04,823
Carrie,
chci, abys ten výslech vedla ty.
181
00:10:04,857 --> 00:10:07,793
Neměl by ho vést Saul?
182
00:10:07,827 --> 00:10:10,162
Al Zahrani bude otevřenější,
když to bude žena.
183
00:10:10,196 --> 00:10:12,765
- Mohlo by nám to pomoci.
- David má pravdu.
184
00:10:18,204 --> 00:10:20,606
Všechno, co o něm víme,
je přímo tady.
185
00:10:20,640 --> 00:10:22,941
Určitě ti nevadí,
že ten výslech povedu já?
186
00:10:22,975 --> 00:10:26,411
Jsi na to ta pravá.
187
00:10:26,445 --> 00:10:28,313
Saule?
188
00:10:30,349 --> 00:10:31,950
Nevadí mi to.
189
00:10:34,687 --> 00:10:38,690
Pamatuješ si, cos mi řekl o tom,
jak z takových lidí dostat pravdu?
190
00:10:38,724 --> 00:10:40,358
Co?
191
00:10:40,392 --> 00:10:42,360
Snažíš se najít to,
co z nich dělá lidi...
192
00:10:42,394 --> 00:10:45,296
ne to,
co z nich dělá teroristy.
193
00:10:45,331 --> 00:10:48,333
To zní jako dobrá rada.
194
00:10:49,635 --> 00:10:51,870
Měla by ses do toho pustit.
195
00:11:17,496 --> 00:11:20,865
- Bože, vylekal jsi mě.
- Promiň.
196
00:11:20,899 --> 00:11:22,733
Dostaly se děti v pořádku do školy?
197
00:11:22,768 --> 00:11:24,735
Jo, s obvyklou hysterií.
198
00:11:24,770 --> 00:11:28,239
Chris je přesvědčený o tom,
že je nejhorší sportovec v osmé třídě
199
00:11:28,273 --> 00:11:30,240
a Dana je přesvědčená o tom,
že je lesba.
200
00:11:30,275 --> 00:11:32,576
Protože se jí kluci hnusí.
201
00:11:36,415 --> 00:11:37,816
Co se děje?
202
00:11:37,850 --> 00:11:41,920
Mezitím, co jsi byla pryč,
jsem tu měl návštěvu.
203
00:11:41,954 --> 00:11:43,689
Koho?
204
00:11:43,723 --> 00:11:47,360
Viceprezidenta Spojených států.
205
00:11:47,394 --> 00:11:50,029
V našem domě?
Je tu bordel.
206
00:11:50,063 --> 00:11:51,731
Pochybuji, že si toho všiml.
207
00:11:51,765 --> 00:11:53,733
Co chtěl?
208
00:11:53,767 --> 00:11:55,902
Pamatuješ si kongresmana Johnsona?
209
00:11:55,936 --> 00:11:59,005
Ten šmejd, kterého jsme viděli
v televizi v Gainsově domě?
210
00:11:59,039 --> 00:12:02,375
Rezignuje. A oni chtějí,
abych nastoupil místo něj.
211
00:12:02,409 --> 00:12:04,376
Věděla jsem to.
212
00:12:04,411 --> 00:12:05,945
Řekl jsi ne, že?
213
00:12:05,979 --> 00:12:07,946
No, řekl jsem jim,
že si nejdřív promluvím s tebou.
214
00:12:07,981 --> 00:12:09,281
Ty nad tím opravdu uvažuješ?
215
00:12:09,315 --> 00:12:10,549
To nemyslíš vážně.
216
00:12:10,583 --> 00:12:12,417
A co jiného mám dělat?
217
00:12:12,451 --> 00:12:14,753
To mám zůstat ve sboru,
vrátit se do Iráku?
218
00:12:14,788 --> 00:12:16,555
Brody, zrovna si dáváme
život zase do pořádku.
219
00:12:16,590 --> 00:12:18,424
Naše manželství
si dáváme do pořádku.
220
00:12:18,459 --> 00:12:21,060
A ty chceš jít do politiky?
Vůbec tě neuvidíme.
221
00:12:21,095 --> 00:12:23,130
Bude to,
jako bys nás zase opustil.
222
00:12:23,164 --> 00:12:24,798
Vyčlením si spoustu času
pro tebe i pro děti.
223
00:12:24,832 --> 00:12:26,533
Ne.
V žádném případě.
224
00:12:26,567 --> 00:12:27,801
Tohle nemůžeš.
225
00:12:29,304 --> 00:12:31,105
Myslím,
že můžu něco změnit.
226
00:12:31,139 --> 00:12:33,708
Chceš, aby na naši rodinu
házeli špínu
227
00:12:33,742 --> 00:12:36,944
v každých novinách
a v každé televizi v zemi?
228
00:12:36,979 --> 00:12:38,579
Protože přesně to se stane...
Budou hledat špínu,
229
00:12:38,614 --> 00:12:40,648
- dokud ji nenajdou.
- To nemůžeš vědět.
230
00:12:40,682 --> 00:12:41,916
Já a Mike?
231
00:12:41,950 --> 00:12:44,251
Ty a ta ženská ze CIA,
kterou jsi ojel?
232
00:12:51,292 --> 00:12:53,326
Nebuď naivní.
233
00:12:53,360 --> 00:12:57,264
Všechno vyjde najevo...
do posledního detailu.
234
00:13:00,168 --> 00:13:02,470
Musím se jít převléct.
Zdá se, že jsem se stala
235
00:13:02,505 --> 00:13:05,640
jednou z těch žen,
které vozí své děti do školy v pyžamech.
236
00:13:13,651 --> 00:13:15,018
Manželky.
237
00:13:15,052 --> 00:13:18,654
Tři... Zahra, Hala a Yasmeen.
238
00:13:18,689 --> 00:13:20,757
Se Zahrou se potkal,
když jí bylo 15.
239
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Dohodnutý sňatek...
samozřejmě.
240
00:13:22,492 --> 00:13:25,962
Měl s ní svých prvním pět dětí.
241
00:13:28,800 --> 00:13:31,135
Farida, Suhail...
242
00:13:31,169 --> 00:13:32,870
Gamilu,
243
00:13:32,905 --> 00:13:34,038
Hudu a Wadiyu.
244
00:13:34,072 --> 00:13:36,540
Jak se může někdo
vdát v patnácti?
245
00:13:36,574 --> 00:13:40,644
Co mohla v patnácti letech
vědět o složitostech vztahu,
246
00:13:40,679 --> 00:13:42,612
nebo o tom,
jak se postarat o rodinu?
247
00:13:42,647 --> 00:13:44,114
Víc než ty?
248
00:13:51,322 --> 00:13:53,156
Mathisonová.
249
00:13:53,190 --> 00:13:55,825
Ahoj,
to jsem já, Brody.
250
00:13:57,060 --> 00:13:58,794
Jsi tam?
251
00:13:58,828 --> 00:14:00,195
Jo, jsem tady.
252
00:14:00,229 --> 00:14:01,763
Musím tě vidět.
253
00:14:03,198 --> 00:14:05,199
Proč?
254
00:14:05,234 --> 00:14:07,467
Je to osobní.
255
00:14:07,502 --> 00:14:09,703
Tak kdy?
256
00:14:09,737 --> 00:14:10,938
Hned.
257
00:14:12,573 --> 00:14:16,243
Nemůžu.
A co zítra večer?
258
00:14:16,277 --> 00:14:19,046
- Co je špatného na dnešku?
- Pracuju.
259
00:14:19,081 --> 00:14:21,182
Jo, pracuje.
260
00:14:21,217 --> 00:14:22,550
Kdo je to?
261
00:14:22,585 --> 00:14:26,388
Nikdo.
To je... soused.
262
00:14:26,422 --> 00:14:29,258
Určitě ti to
dneska nevyjde?
263
00:14:29,292 --> 00:14:32,662
Jo, určitě.
Promiň.
264
00:14:32,697 --> 00:14:35,432
Dobře, tak zítra.
Kdy a kde?
265
00:14:35,466 --> 00:14:38,268
Mohli bychom zajít
do toho baru.
266
00:14:38,302 --> 00:14:40,871
Co kdybych prostě přijel k tobě?
267
00:14:40,905 --> 00:14:45,242
No... tak jo.
Jasně.
268
00:14:45,276 --> 00:14:48,712
V sedm?
Pošlu ti adresu.
269
00:14:48,747 --> 00:14:51,415
Dobře, skvělý.
Uvidíme se.
270
00:14:53,552 --> 00:14:55,586
Žhavý rande?
271
00:14:56,889 --> 00:14:59,424
To těžko.
272
00:14:59,458 --> 00:15:01,259
Takže pošleš adresu
instalatérovi?
273
00:15:01,294 --> 00:15:06,431
Do toho, komu pošlu svou adresu,
ti vůbec nic není, do hajzlu.
274
00:15:06,466 --> 00:15:08,534
Takže myslíš,
že toho máme dost?
275
00:15:08,568 --> 00:15:11,203
Myslíš, že Al Zahrani otočí?
276
00:15:11,238 --> 00:15:13,205
No, víš stejně dobře
jako já,
277
00:15:13,240 --> 00:15:15,975
že existují lidé, co převrátí kabát
a prosí o milosrdenství
278
00:15:16,009 --> 00:15:20,680
a pak jsou takoví, co jsou takoví hrdinové,
že jsou ochotní pro něco zemřít.
279
00:15:45,806 --> 00:15:48,775
Je tady.
280
00:15:54,047 --> 00:15:55,948
V pořádku?
281
00:15:55,982 --> 00:15:58,918
Oční kontakt, prosím.
282
00:15:58,952 --> 00:16:01,420
V pořádku.
283
00:16:01,455 --> 00:16:04,423
Fajn. Je dobře,
že jsi v pořádku.
284
00:16:04,458 --> 00:16:07,159
Pořádek je dobrá věc.
285
00:16:09,730 --> 00:16:11,263
Carrie.
286
00:16:14,801 --> 00:16:17,069
Zlikviduj tu svini.
287
00:16:42,831 --> 00:16:45,067
- Ahoj.
- Čau.
288
00:16:45,101 --> 00:16:47,536
Řekli mi, že tě tady
možná najdu.
289
00:16:47,571 --> 00:16:49,906
Trénuješ výskoky?
290
00:16:49,940 --> 00:16:52,075
Něco takového.
291
00:16:53,945 --> 00:16:57,313
- Co čelist?
- Dobrý.
292
00:16:57,348 --> 00:17:01,284
Promiň, kámo.
Byl jsem mimo.
293
00:17:02,953 --> 00:17:06,823
Ne. Zasloužil jsem si to.
294
00:17:11,729 --> 00:17:13,996
Co chceš, Brody?
295
00:17:15,766 --> 00:17:20,702
Řeknu ti, že celá tahle věc s návratem
domů je pěkně drsná.
296
00:17:20,737 --> 00:17:23,071
- Poslouchám.
- Buď mě vystavují jako cínového vojáčka
297
00:17:23,105 --> 00:17:24,973
nebo propírají špinavé prádlo.
298
00:17:26,274 --> 00:17:28,008
Musím se vrátit do služby.
299
00:17:28,043 --> 00:17:29,743
Potřebuju dělat něco,
co má smysl.
300
00:17:31,979 --> 00:17:35,048
Viceprezident Walden mě požádal,
abych kandidoval do kongresu.
301
00:17:35,083 --> 00:17:39,119
- To myslíš vážně?
- Jo.
302
00:17:39,153 --> 00:17:41,522
Jess nechce,
abych to udělal.
303
00:17:41,556 --> 00:17:45,392
- Procvičuje si své právo veta.
- Proč?
304
00:17:45,427 --> 00:17:48,296
Myslím, že se bojí
být v centru pozornosti.
305
00:17:55,771 --> 00:17:57,038
Chceš to udělat?
306
00:17:57,073 --> 00:18:00,142
Něco dělat musím.
307
00:18:00,176 --> 00:18:06,248
Buď to, nebo mě bude pořád stahovat
ten zkurvenej Irák.
308
00:18:06,282 --> 00:18:09,751
Má to vliv na mou rodinu.
309
00:18:09,786 --> 00:18:13,055
Mívám ty nálady.
310
00:18:13,089 --> 00:18:15,657
Není se mnou žádná sranda.
311
00:18:20,329 --> 00:18:22,831
Hele, Mikey, ty a...
312
00:18:25,168 --> 00:18:26,835
ty a Jessica...
313
00:18:29,472 --> 00:18:32,941
jste neudělali nic špatného.
314
00:18:36,445 --> 00:18:40,548
A nemůžu ti dávat vinu za nic
z toho, co se stalo.
315
00:18:42,885 --> 00:18:45,320
Mysleli jste si,
že jsem mrtvý.
316
00:18:45,354 --> 00:18:48,222
A já vím,
že jste se sblížili.
317
00:18:51,493 --> 00:18:55,863
A jsem si jistý, že pro vás není
snadné se rozloučit.
318
00:18:58,132 --> 00:19:01,100
Celá tahle situace
319
00:19:01,134 --> 00:19:03,035
je úplně na hovno.
320
00:19:08,741 --> 00:19:12,510
Promluv s Jessicou.
321
00:19:12,544 --> 00:19:15,647
Řekni jí,
jak moc to pro mě znamená.
322
00:19:15,681 --> 00:19:18,116
Musím dát svou rodinu
zase dohromady.
323
00:19:23,323 --> 00:19:27,393
Protože...
tebe poslechne.
324
00:19:37,772 --> 00:19:40,873
Díky.
325
00:19:50,216 --> 00:19:52,517
Jo, ještě něco.
326
00:19:54,854 --> 00:19:57,922
Staral ses o moje děti.
327
00:19:57,956 --> 00:20:01,160
Vždycky ti za to budu vděčný.
328
00:20:23,484 --> 00:20:25,585
Tudy.
Všechno vyřešíme.
329
00:20:25,619 --> 00:20:28,187
Mansoore Al Zahrani,
rád bych vám představil
330
00:20:28,221 --> 00:20:29,955
Eliho Soodika
a Carol Sweetzerovou,
331
00:20:29,989 --> 00:20:31,790
mé úvěrové poradce.
332
00:20:31,824 --> 00:20:34,459
Proberou s vámi podrobnosti
restrukturalizace dluhu.
333
00:20:34,493 --> 00:20:35,727
Já vás zatím opustím.
334
00:20:35,761 --> 00:20:37,128
Budu poblíž,
kdybyste mě potřebovali.
335
00:20:39,632 --> 00:20:41,766
Bezpečnostní opatření.
336
00:20:41,801 --> 00:20:43,535
V dnešní době je to
bohužel nutnost.
337
00:20:43,569 --> 00:20:45,937
Bezpečnost čeho?
338
00:20:45,971 --> 00:20:47,705
Vždyť přece vůbec
nepůjde o hotovost.
339
00:20:47,739 --> 00:20:49,407
Prosím, posaďte se.
Začneme.
340
00:20:49,441 --> 00:20:50,808
Rádi bychom se vás
zeptali na pár věcí.
341
00:20:50,842 --> 00:20:53,111
Nemáme moc času.
342
00:20:53,145 --> 00:20:56,314
Do konce pauzy na oběd
vás musíme dostat zpět na ambasádu.
343
00:20:56,349 --> 00:20:58,983
Vy nejste úvěroví poradci.
Kdo jste?
344
00:21:01,253 --> 00:21:04,589
- Rád bych odešel.
- Obávám se, že to nemůžeme dovolit.
345
00:21:06,259 --> 00:21:07,793
Jste ze CIA?
346
00:21:07,827 --> 00:21:09,594
FBI?
347
00:21:09,628 --> 00:21:11,229
Ať jste kdokoliv,
nemůžete mě tu držet.
348
00:21:11,264 --> 00:21:13,064
Jsem saúdský diplomat.
349
00:21:13,099 --> 00:21:16,468
Mám diplomatickou imunitu.
A víte co?
350
00:21:16,502 --> 00:21:18,270
Okamžitě zavolám na ambasádu.
351
00:21:20,507 --> 00:21:22,474
To je nehorázné.
Nebudu to tolerovat.
352
00:21:22,509 --> 00:21:24,844
Můj velvyslanec se obrátí
přímo na Bílý dům
353
00:21:24,878 --> 00:21:27,012
a vy oba přijdete o práci.
354
00:21:27,047 --> 00:21:29,448
Co kdybyste se podíval
na tyhle snímky?
355
00:21:29,482 --> 00:21:32,051
Pak můžete zavolat,
komu budete chtít.
356
00:21:58,078 --> 00:22:00,179
Prosím.
357
00:22:03,850 --> 00:22:07,319
Nezradím svou zemi.
358
00:22:07,354 --> 00:22:09,221
Jistě, že ne.
359
00:22:09,256 --> 00:22:11,190
Posaďte se, prosím.
360
00:22:23,337 --> 00:22:27,140
Dlužíte Market Security
750 000 dolarů.
361
00:22:27,174 --> 00:22:30,076
Váš plat na saúdském
velvyslanectví
362
00:22:30,110 --> 00:22:32,145
je 170 000 dolarů ročně.
363
00:22:32,179 --> 00:22:34,414
Během posledních tří let
jste prodal všechny své akcie.
364
00:22:34,448 --> 00:22:35,882
Nemáte žádné úspory.
365
00:22:35,916 --> 00:22:38,651
Nejste majitelem
žádných nemovitostí.
366
00:22:38,686 --> 00:22:40,320
Je to shrnutí správné?
367
00:22:40,354 --> 00:22:42,822
A o co vám jde?
368
00:22:42,857 --> 00:22:46,259
Utrácíte víc,
než vyděláváte.
369
00:22:46,293 --> 00:22:48,228
- Podstatně.
- To je zločin?
370
00:22:48,262 --> 00:22:50,264
Ne, samo o sobě ne,
371
00:22:50,298 --> 00:22:51,998
ale je zvláštní,
372
00:22:52,033 --> 00:22:55,903
že nějak zvládáte plnit
všechny své finanční závazky.
373
00:23:00,309 --> 00:23:02,544
Co je v Ženevě?
374
00:23:04,046 --> 00:23:07,183
- Hodiny s kukačkou.
- Proč jste tam jel
375
00:23:07,217 --> 00:23:09,852
za poslední rok šestkrát?
376
00:23:09,887 --> 00:23:13,122
Kvůli obchodům mé vlády.
377
00:23:13,157 --> 00:23:14,557
No, naši přátelé ve Švýcarsku
378
00:23:14,591 --> 00:23:17,393
nás informovali, že jste
minulou sobotu ráno
379
00:23:17,428 --> 00:23:19,695
snídal v hotelu Beau-Rivage
380
00:23:19,730 --> 00:23:21,964
s mužem jménem Faraz Sabbaq.
381
00:23:21,998 --> 00:23:25,400
Předal vám obálku.
382
00:23:25,434 --> 00:23:27,402
Vy jste tu obálku pak odnesl
383
00:23:27,436 --> 00:23:30,371
do banky Clariden Leu
na Rue Francois-Versonnex.
384
00:23:30,405 --> 00:23:32,974
O 20 minut později jste opustil
banku Clariden Leu,
385
00:23:33,008 --> 00:23:34,776
už bez obálky.
386
00:23:34,811 --> 00:23:37,545
Měl byste vědět, že švýcarské úřady
Sabbaqa sledovali,
387
00:23:37,580 --> 00:23:39,815
a pak samozřejmě i vás,
388
00:23:39,850 --> 00:23:42,385
protože je to důvěryhodný
kurýr Abu Nazira.
389
00:23:42,419 --> 00:23:46,156
Já Abu Nazira neznám.
390
00:23:46,190 --> 00:23:49,794
Abu Nazir dává peníze Sabbaqovi,
Sabbaq předává peníze vám,
391
00:23:49,828 --> 00:23:51,896
vy ty peníze ukládáte
do švýcarské banky
392
00:23:51,930 --> 00:23:55,399
a používáte je k placení svých účtů.
393
00:23:55,434 --> 00:23:58,435
Proč ztratit všechno kvůli něčemu,
čemu ani nevěříte?
394
00:23:58,470 --> 00:24:00,470
Očividně nejste žádný fanatik.
395
00:24:00,505 --> 00:24:04,140
Nevěříte v radikální islám.
Milujete západ.
396
00:24:04,174 --> 00:24:07,009
Už žádné otázky.
397
00:24:07,043 --> 00:24:08,310
Ani s jedním z vás
už mluvit nebudu.
398
00:24:08,344 --> 00:24:11,613
Opravdu chcete, abychom se o ty snímky
podělili s vaši manželkami,
399
00:24:11,647 --> 00:24:15,651
s vašimi dětmi, s vašimi rodiči
a s vaším velvyslancem?
400
00:24:25,162 --> 00:24:27,263
Udělejte to.
401
00:24:27,298 --> 00:24:29,933
Řekněte všem, co chcete.
Řekněte jim všechno, je mi to jedno.
402
00:24:29,967 --> 00:24:33,270
Kouřím ptáky a líbí se mi to.
403
00:24:33,305 --> 00:24:35,105
Mňam, mňam, mňam.
404
00:24:35,140 --> 00:24:37,441
Moje manželky už to ví.
405
00:24:37,475 --> 00:24:38,642
Je jim to jedno.
406
00:24:38,676 --> 00:24:41,044
Milují mě.
Takže s tím běžte do hajzlu, jo?
407
00:24:41,078 --> 00:24:42,711
A vy tam běžte taky.
408
00:24:42,746 --> 00:24:44,813
Dejte to na CNN.
409
00:24:44,848 --> 00:24:46,515
Přiznám se ke všemu.
410
00:24:50,219 --> 00:24:53,520
Teď bych se rád vrátil
na ambasádu.
411
00:24:56,825 --> 00:24:58,726
Kurva, sedněte si!
Ještě jsem neskončila!
412
00:24:58,760 --> 00:25:01,362
- Myslím, že ano.
- Pane Al Zahrani, rád bych vám připomněl...
413
00:25:01,396 --> 00:25:04,431
Milujete své děti hodně, že?
414
00:25:17,514 --> 00:25:19,348
Máte nějakého oblíbence?
415
00:25:19,382 --> 00:25:21,584
Ne, jistě, že ne.
416
00:25:22,786 --> 00:25:24,821
Myslím, že Janine
417
00:25:24,855 --> 00:25:26,590
je vaše favoritka.
418
00:25:26,624 --> 00:25:29,727
Je to velice pozoruhodná
mladá žena,
419
00:25:29,761 --> 00:25:32,396
ale všechny mé děti
jsou pozoruhodné.
420
00:25:32,430 --> 00:25:37,235
Žádné z vašich dalších dětí nestuduje
druhým rokem politickou filozofii na Yale.
421
00:25:37,269 --> 00:25:40,338
Žádné jiné z vašich dětí
nezískalo stipendium.
422
00:25:40,372 --> 00:25:44,175
Žádné jiné z vašich dětí
s vámi nestrávilo celé dva dny
423
00:25:44,209 --> 00:25:48,413
ve Phillipsově Galerii a radostně se nedívalo
na vaše milované impresionisty.
424
00:25:48,447 --> 00:25:50,448
Deportovali bychom ji.
425
00:25:50,482 --> 00:25:54,886
A postarali bychom se,
aby nebyla vítaná v Anglii,
426
00:25:54,920 --> 00:25:56,387
Německu nebo ve Francii,
427
00:25:56,421 --> 00:25:59,857
nebo v Itálii nebo dokonce
ani v benevolentní Skandinávii.
428
00:25:59,891 --> 00:26:02,226
Postarali bychom se o to,
aby měla jen jednu možnost...
429
00:26:02,260 --> 00:26:04,795
Vrátit se do Saúdské Arábie,
ztloustnout
430
00:26:04,830 --> 00:26:09,167
a po zbytek jejího ubohého života
nosit burkhu.
431
00:26:32,791 --> 00:26:35,759
Co děláte pro Abu Nazira
432
00:26:35,793 --> 00:26:38,996
výměnou za ty peníze,
které vám dává?
433
00:26:39,030 --> 00:26:40,764
Co děláte pro Abu Nazira
434
00:26:40,798 --> 00:26:44,900
výměnou za ty peníze,
co vám dává?
435
00:26:44,935 --> 00:26:47,570
Mám našpicované uši.
436
00:26:47,604 --> 00:26:50,005
Říkám mu, co si myslí
saúdská vláda.
437
00:26:50,039 --> 00:26:51,640
Obecné informace.
438
00:26:51,674 --> 00:26:54,275
Minimálně třikrát
jste se sešel s Tomem Walkerem
439
00:26:54,309 --> 00:26:56,944
v Mount Olivet Mosque
minulý týden, je to tak?
440
00:26:56,979 --> 00:27:00,281
Ano.
441
00:27:00,315 --> 00:27:03,418
Tom Walker pracuje
pro Abu Nazira?
442
00:27:03,452 --> 00:27:04,986
Ano.
443
00:27:05,020 --> 00:27:09,190
Měl zastřelit prezidenta ze střechy
u letiště Ronalda Reagana?
444
00:27:09,224 --> 00:27:13,094
O tom nic nevím.
445
00:27:13,128 --> 00:27:14,529
Kde je Tom Walker teď?
446
00:27:14,563 --> 00:27:17,199
- Skrývá se.
- Kde?
447
00:27:17,233 --> 00:27:18,934
To nevím.
448
00:27:18,969 --> 00:27:20,970
- Jaký je jeho současný úkol?
- Nevím.
449
00:27:21,004 --> 00:27:22,338
Kdy to budete vědět?
450
00:27:22,372 --> 00:27:24,173
Až se Abu Nazir rozhodne,
že mi to řekne.
451
00:27:24,208 --> 00:27:28,812
Jak si domlouváte
s Walkerem schůzky?
452
00:27:37,855 --> 00:27:44,627
Dám obrázek rudého srdce, které
nakreslilo jedno z dětí, do okna v obýváku.
453
00:27:44,662 --> 00:27:48,131
Kdy k té schůzce dojde?
454
00:27:48,165 --> 00:27:50,667
Následující den v poledne.
455
00:27:50,701 --> 00:27:52,202
Kde?
456
00:27:56,540 --> 00:27:59,543
Farragutské náměstí
u fontány.
457
00:27:59,577 --> 00:28:01,879
Pane Al Zahrani,
458
00:28:01,913 --> 00:28:03,714
byl bych rád, kdybyste se teď
vrátil domů,
459
00:28:03,748 --> 00:28:05,148
a dnes večer dal do okna
ten obrázek.
460
00:28:05,183 --> 00:28:09,853
Zítra se zcela normálně
setkáte s Tomem Walkerem jako vždycky.
461
00:28:09,888 --> 00:28:11,555
Ano?
462
00:28:11,589 --> 00:28:14,591
- Takže budu návnada?
- Budete návnada.
463
00:28:14,625 --> 00:28:17,594
Teď můžete jít.
464
00:28:21,699 --> 00:28:24,668
Co se mnou po tom všem bude?
465
00:28:24,703 --> 00:28:26,437
Půjdete si po svém
a budete si žít svůj život.
466
00:28:26,471 --> 00:28:28,606
Arabské tajné službě
neřekneme o tom,
467
00:28:28,640 --> 00:28:30,408
že jste ve spojení s Abu Nazirem,
468
00:28:30,442 --> 00:28:32,910
když vy neřeknete Abu Nazirovi
o našem malém spojenectví.
469
00:28:32,944 --> 00:28:35,279
Teď pracujete pro nás.
470
00:28:35,313 --> 00:28:37,781
Vítejte u CIA.
471
00:28:43,422 --> 00:28:47,225
Sakra!
472
00:29:00,139 --> 00:29:02,607
- Mikeu.
- Ahoj.
473
00:29:02,641 --> 00:29:05,476
Ahoj.
Pojď dál.
474
00:29:05,510 --> 00:29:08,712
Ne, radši zůstanu venku.
475
00:29:08,746 --> 00:29:10,246
Tak dobře.
476
00:29:12,249 --> 00:29:13,983
Jak se máš?
477
00:29:14,018 --> 00:29:15,752
Na houby.
478
00:29:15,786 --> 00:29:18,955
Přišel za mnou Brody.
479
00:29:18,990 --> 00:29:21,058
Vážně?
480
00:29:21,092 --> 00:29:24,160
Omluvil se,
že mě praštil.
481
00:29:25,930 --> 00:29:29,332
Říkal, že ani jednoho z nás
z ničeho neviní.
482
00:29:29,366 --> 00:29:32,969
Víš... dokonce mi poděkoval,
že jsem se staral o děti.
483
00:29:33,003 --> 00:29:35,070
- Bože.
- Já vím.
484
00:29:35,105 --> 00:29:37,806
Snaží se, Jess,
opravdu se snaží.
485
00:29:37,840 --> 00:29:42,143
Řekl mi, že ho požádali,
aby kandidoval do kongresu.
486
00:29:42,178 --> 00:29:44,312
Řekl mi, že jsi proti.
487
00:29:46,148 --> 00:29:49,116
Jen myslím na rodinu.
488
00:29:49,150 --> 00:29:50,984
Na to, co je pro ni nejlepší.
489
00:29:53,321 --> 00:29:57,025
Jess, Brody je momentálně
mariňák bez poslání.
490
00:29:57,059 --> 00:29:59,427
Je ztracený a tápe v mlze.
491
00:29:59,462 --> 00:30:01,797
Opravdu to pro něj moc znamená.
492
00:30:01,831 --> 00:30:03,032
Chce být zase ve službě.
493
00:30:03,066 --> 00:30:04,700
Chce to udělat.
494
00:30:04,735 --> 00:30:06,803
Dovol mu to.
495
00:30:06,837 --> 00:30:08,938
Bude z něj lepší otec,
496
00:30:08,973 --> 00:30:10,607
lepší manžel.
497
00:30:15,513 --> 00:30:17,547
Navedl tě k tomu.
498
00:30:20,417 --> 00:30:22,785
Jo, navedl.
A co?
499
00:30:22,819 --> 00:30:25,054
Má pravdu.
500
00:30:28,190 --> 00:30:30,058
To je neuvěřitelný.
501
00:30:30,092 --> 00:30:33,561
Přijde za tebou a najednou
jsi tu v jeho zájmu?
502
00:30:33,595 --> 00:30:34,962
Je to trošku ujetý, nezdá se ti?
503
00:30:34,996 --> 00:30:36,897
Co kdybychom se všichni svlíkli
504
00:30:36,932 --> 00:30:39,200
- a skočili do postele společně?
- Jess, no tak.
505
00:30:39,234 --> 00:30:40,702
Musím jít.
506
00:31:33,790 --> 00:31:35,057
Nazdárek.
507
00:31:35,091 --> 00:31:36,258
Ahoj.
508
00:31:36,293 --> 00:31:38,460
Pojď dál.
509
00:31:54,445 --> 00:31:56,480
To je Miles Davis.
510
00:31:56,514 --> 00:31:58,381
Máš rád jazz?
511
00:31:58,416 --> 00:32:00,351
Nic o něm nevím.
512
00:32:08,160 --> 00:32:09,727
Tady to je.
513
00:32:09,761 --> 00:32:10,928
Ne, díky.
514
00:32:15,334 --> 00:32:17,668
Opravdu jsem se tě jen
přišel na něco zeptat.
515
00:32:17,703 --> 00:32:20,938
- Chci, abys byla upřímná.
- Na co?
516
00:32:20,972 --> 00:32:23,673
Ví někdo u CIA
o tom našem víkendu v chatě?
517
00:32:23,708 --> 00:32:25,575
Ne.
518
00:32:25,609 --> 00:32:28,344
- Nikomu jsi to neřekla?
- Ne.
519
00:32:28,378 --> 00:32:31,614
- Určitě?
- Jo, určitě.
520
00:32:31,648 --> 00:32:33,816
Je možné, že by to
nějak zjistili?
521
00:32:33,850 --> 00:32:35,985
Ne, pokud jim to neřeknu.
522
00:32:36,019 --> 00:32:37,487
Což bys neudělala.
523
00:32:37,521 --> 00:32:41,124
Věř tomu nebo ne,
ale své soukromí si střežím.
524
00:32:41,158 --> 00:32:43,660
Proč ten zájem?
525
00:32:43,695 --> 00:32:45,529
Požádali mě,
abych se ujal politického úřadu.
526
00:32:45,564 --> 00:32:50,134
Politického úřadu?
O čem to mluvíš?
527
00:32:50,169 --> 00:32:55,274
Viceprezident Walden chce, abych
kandidoval na místo kongresmana Johnsona.
528
00:32:55,308 --> 00:32:59,011
Opravdu?
Páni.
529
00:32:59,045 --> 00:33:01,479
No, to je....
530
00:33:01,514 --> 00:33:04,182
To je překvapivé.
531
00:33:04,217 --> 00:33:08,019
Nechci do toho jít, pokud existuje
možnost, že by se o nás dozvěděla média.
532
00:33:08,054 --> 00:33:10,122
Nemůžu to Jessice udělat.
533
00:33:10,156 --> 00:33:14,559
Už tak to má se mnou na houby
a ona si zaslouží něco lepšího.
534
00:33:14,593 --> 00:33:16,961
A dostane to.
535
00:33:22,200 --> 00:33:25,302
Jessica se to nikdy nedozví.
536
00:33:25,337 --> 00:33:27,872
Díky.
537
00:33:31,943 --> 00:33:34,045
Měl bych se vrátit domů.
538
00:33:34,079 --> 00:33:36,881
Jo, jsem mrtvá.
539
00:33:36,916 --> 00:33:38,751
Byl to těžký den.
540
00:33:50,231 --> 00:33:52,299
Slibuješ,
že to zůstane jen mezi námi?
541
00:33:53,534 --> 00:33:56,536
Slibuju.
542
00:33:57,771 --> 00:33:59,171
Měj se.
543
00:33:59,206 --> 00:34:01,440
Dobrou noc.
544
00:36:51,610 --> 00:36:53,878
Tak do práce.
545
00:37:00,886 --> 00:37:03,454
Tak jo,
bude to asi 20 minut.
546
00:37:04,489 --> 00:37:06,490
Omluvte mě.
547
00:37:08,426 --> 00:37:10,461
Saule,
nějaké stopy po Walkerovi?
548
00:37:10,495 --> 00:37:11,862
Zatím nic.
549
00:37:11,896 --> 00:37:14,631
Na náměstí máme
15 našich lidí.
550
00:37:14,666 --> 00:37:16,934
A Carrie tam má své stanoviště.
551
00:37:46,632 --> 00:37:50,468
Nezapomeňte,
Walker je ozbrojený a nebezpečný.
552
00:37:50,502 --> 00:37:51,969
Nechceme žádnou přestřelku.
553
00:37:52,003 --> 00:37:54,071
Jsme tu, abychom ho sbalili,
ne vyplašili.
554
00:37:54,105 --> 00:37:57,007
Nehýbejte se,
dokud se Walker dostatečně nepřiblíží.
555
00:37:57,042 --> 00:37:58,276
Carrie?
556
00:37:58,310 --> 00:38:00,245
Znám postup, Saule.
557
00:38:00,279 --> 00:38:02,681
Není to můj první taneček.
558
00:38:08,522 --> 00:38:10,323
White, jak jsi na tom?
559
00:38:10,358 --> 00:38:12,025
Odstřelovač jedna na místě.
560
00:38:12,060 --> 00:38:14,494
Míjíme Národní katedrálu.
561
00:38:14,529 --> 00:38:15,762
Provoz řídne.
562
00:38:15,797 --> 00:38:17,864
Měli bychom tam být
každou chvíli.
563
00:38:27,541 --> 00:38:29,509
Nějaké známky po Walkerovi?
564
00:38:33,313 --> 00:38:34,847
Hlášení z kvadrantů.
565
00:38:34,882 --> 00:38:36,516
Severní.
Walker nikde.
566
00:38:36,550 --> 00:38:38,551
Východ.
Nic.
567
00:38:38,586 --> 00:38:40,220
Západ.
Nic.
568
00:38:40,254 --> 00:38:41,288
Jih?
569
00:38:41,322 --> 00:38:42,356
Jih.
Nic.
570
00:38:43,592 --> 00:38:45,426
Tak jo. Jsme tady.
571
00:38:58,674 --> 00:39:00,575
Al Zahrani se přesunuje
572
00:39:00,610 --> 00:39:03,044
na Farragutské náměstí
z jihozápadního rohu.
573
00:39:07,049 --> 00:39:08,817
Mám Al Zahraniho.
574
00:39:17,861 --> 00:39:21,097
Kde je kurva Walker?
575
00:39:22,732 --> 00:39:24,266
Hledám.
576
00:39:25,368 --> 00:39:27,369
Hledám.
577
00:39:50,393 --> 00:39:52,294
Zahrani se blíží
k fontáně.
578
00:39:53,663 --> 00:39:55,264
Návnada připravena.
579
00:40:03,105 --> 00:40:05,039
Na deseti hodinách.
580
00:40:05,073 --> 00:40:07,141
Možná je to Walker.
581
00:40:07,175 --> 00:40:09,276
Má... zelenou čepici.
582
00:40:09,310 --> 00:40:11,612
Černý flaušák.
Nese kufřík.
583
00:40:22,024 --> 00:40:23,425
Cíl v dosahu.
584
00:40:23,459 --> 00:40:24,826
White,
neškádli tu spoušť.
585
00:40:24,861 --> 00:40:28,064
Jsi tam jen pro případ,
že by se to nějak zvrtlo.
586
00:40:28,098 --> 00:40:31,501
Vypadá to, že míří
k té fontáně.
587
00:40:31,536 --> 00:40:35,272
Nikdo se ani nepohne,
dokud nebude Walker dostatečně blízko.
588
00:40:40,111 --> 00:40:41,946
Nevidím mu do tváře.
589
00:40:41,980 --> 00:40:43,481
Potřebuju vizuální potvrzení.
590
00:40:43,515 --> 00:40:45,449
Finklesteine, ty jsi vpředu.
591
00:40:45,484 --> 00:40:47,251
- Běž tam, ať máš čistý výhled.
- Rozumím.
592
00:40:47,285 --> 00:40:49,153
Frankline, Patrelli,
přibližte se k němu od východu.
593
00:40:49,187 --> 00:40:51,355
- 10-4.
- Jdu na to.
594
00:40:51,389 --> 00:40:53,423
Blíží se k Al Zahranimu.
595
00:40:53,458 --> 00:40:54,858
Chci tu pozitivní identifikaci.
596
00:40:54,892 --> 00:40:56,293
Sakra. Finklesteine?
597
00:40:56,327 --> 00:40:58,195
Snažím se.
598
00:40:58,229 --> 00:41:00,430
Frankline? Patrelli?
599
00:41:00,465 --> 00:41:01,865
Mohl by to být Walker.
600
00:41:01,900 --> 00:41:03,334
Těžko říct.
Má skloněnou hlavu.
601
00:41:03,368 --> 00:41:04,702
Patrelli?
602
00:41:04,736 --> 00:41:06,371
Černoch, šest stop,
603
00:41:06,405 --> 00:41:08,273
hladce oholený,
sportovní postava.
604
00:41:08,308 --> 00:41:10,209
Nemůžu to potvrdit.
605
00:41:12,146 --> 00:41:14,147
V levé ruce nese kufřík.
606
00:41:14,181 --> 00:41:16,149
- A?
- Walker je pravák.
607
00:41:16,183 --> 00:41:18,117
Co jeho hodinky?
Vidíte někdo jeho hodinky?
608
00:41:19,252 --> 00:41:21,486
Má je na pravém zápěstí.
609
00:41:21,521 --> 00:41:22,888
Nelíbí se mi to, Saule.
610
00:41:22,922 --> 00:41:24,857
- Neměl bych se zapojit?
- Negativní.
611
00:41:24,891 --> 00:41:26,225
Co je v tom kufříku?
612
00:41:26,259 --> 00:41:28,660
Saule, co je v tom
pitomým kufříku?
613
00:41:30,596 --> 00:41:32,197
Čekejte na můj rozkaz.
614
00:41:32,231 --> 00:41:33,965
- Rozumím.
- Sakra.
615
00:41:33,999 --> 00:41:35,467
Promiňte.
Stáhnout.
616
00:41:35,501 --> 00:41:36,869
Stáhněte se.
Všichni odtud zmizte.
617
00:41:48,215 --> 00:41:49,749
Všichni pryč!
618
00:42:04,965 --> 00:42:06,431
Carrie!
619
00:42:07,467 --> 00:42:09,234
Carrie.
620
00:42:10,436 --> 00:42:11,837
Carrie?
621
00:42:45,575 --> 00:42:48,077
K explozi došlo
během polední pauzy,
622
00:42:48,111 --> 00:42:50,212
pět lidí zemřelo,
desítky jich byly zraněny
623
00:42:50,247 --> 00:42:52,748
a muselo být uzavřeno i metro.
624
00:42:52,782 --> 00:42:56,752
Zvláštní agenti FBI se přidali k místní
policii, aby oblast uzavřeli.
625
00:42:56,787 --> 00:42:58,154
Jednalo se o sebevražedný
bombový...
626
00:42:58,188 --> 00:42:59,922
teroristický útok
přímo v hlavním městě.
627
00:42:59,957 --> 00:43:01,657
To nevíme.
628
00:43:01,691 --> 00:43:04,093
To je prostě neuvěřitelný.
629
00:43:04,127 --> 00:43:05,494
Poslyš.
630
00:43:05,529 --> 00:43:08,931
Zřejmě šlo jen o nějakého šílence,
který se na internetu naučil, jak sestavit bombu.
631
00:43:08,965 --> 00:43:10,633
Ano?
632
00:43:10,667 --> 00:43:13,736
Nejdůležitější je,
nepanikařit.
633
00:43:13,771 --> 00:43:15,972
Dobře.
634
00:43:16,006 --> 00:43:17,440
Kde jsou děti?
635
00:43:17,474 --> 00:43:18,908
Dělají si úkoly.
636
00:43:18,942 --> 00:43:20,143
Jsou v pořádku?
637
00:43:20,177 --> 00:43:21,444
Jsou vyděšené.
638
00:43:21,479 --> 00:43:23,714
Dobře.
Zajdu si s nimi promluvit.
639
00:43:26,818 --> 00:43:31,889
Nepřemýšlela jsi ještě
o té politice a tak?
640
00:43:38,196 --> 00:43:39,897
Mike tvůj vzkaz doručil.
641
00:43:42,133 --> 00:43:43,934
A?
642
00:43:43,968 --> 00:43:45,435
Řekla jsem dětem,
643
00:43:45,470 --> 00:43:47,204
že viceprezident chce,
abys kandidoval.
644
00:43:47,238 --> 00:43:48,638
Řekla jsi jim to?
645
00:43:48,673 --> 00:43:50,640
Mluvili jsme o tom,
jak by to ovlivnilo naši budoucnost,
646
00:43:50,675 --> 00:43:53,142
že to znamená publicitu
a že budeme pod drobnohledem...
647
00:43:53,177 --> 00:43:56,546
a drby...
648
00:43:56,581 --> 00:44:00,551
ale nakonec jsme se všichni shodli,
že to chceme udělat.
649
00:44:03,388 --> 00:44:06,557
Jen aby bylo jasno...
říkáš ano?
650
00:44:08,060 --> 00:44:11,162
Jen mi slib,
že o tebe znovu nepřijdu.
651
00:44:11,196 --> 00:44:13,898
Slibuju.
652
00:44:13,932 --> 00:44:15,900
V tom případě ano.
653
00:44:15,934 --> 00:44:17,635
Je to ano.
654
00:44:52,972 --> 00:44:55,307
Díky, že jste přišli, přátelé.
655
00:45:13,326 --> 00:45:16,295
Doktor Steiner říká,
že to přežiješ.
656
00:45:16,329 --> 00:45:18,730
Měla jsi jen ošklivý
otřes mozku.
657
00:45:18,765 --> 00:45:21,133
Teď chvíli žádné
rány do hlavy.
658
00:45:21,167 --> 00:45:23,368
Omezit pití.
659
00:45:23,402 --> 00:45:25,769
V opačném případě bys mohla umřít.
660
00:45:30,776 --> 00:45:33,644
Dostaneš nějaké super prášky
a týden si odpočineš,
661
00:45:33,678 --> 00:45:36,280
než zamíříš zase zpátky
do továrny.
662
00:45:36,314 --> 00:45:39,450
Taky bych bral nějaké
super prášky a týden volna.
663
00:45:39,485 --> 00:45:42,053
Máš štěstí.
664
00:45:42,087 --> 00:45:44,722
Kdyby tě zajímal
ten bomber...
665
00:45:44,757 --> 00:45:46,925
černý chlápek s kufříkem...
666
00:45:46,959 --> 00:45:49,060
jmenoval se Samuel Everett.
667
00:45:49,095 --> 00:45:50,295
Bezdomovec.
668
00:45:50,329 --> 00:45:51,964
Walker se s ním poznal v útulku.
669
00:45:51,998 --> 00:45:54,967
Musel mu zaplatit,
aby se sešel s Al Zahranim.
670
00:45:58,605 --> 00:46:00,974
Jak to Walker věděl?
671
00:46:01,008 --> 00:46:03,276
Kdo ho varoval?
672
00:46:03,310 --> 00:46:05,745
Stejný člověk,
který podstrčil Hamidovi žiletku,
673
00:46:05,779 --> 00:46:07,747
aby si mohl podříznout zápěstí.
674
00:46:07,781 --> 00:46:10,583
A stejný člověk, který varoval
Raqima Faisela a Aileen Morganovou,
675
00:46:10,617 --> 00:46:13,419
že jsme odhalili ten jejich
dům u letiště.
676
00:46:16,289 --> 00:46:19,157
Měla jsi pravdu.
677
00:46:19,192 --> 00:46:21,627
Abu Nazir má někoho
uvnitř amerických úřadů.
678
00:46:21,661 --> 00:46:23,962
Teď vám přinášíme
živý přenos z Capitolu,
679
00:46:23,997 --> 00:46:28,100
kde pronese viceprezident
své prohlášení.
680
00:46:28,134 --> 00:46:31,269
Seržant Brody je přesně takový
kongresman, jakého potřebujeme.
681
00:46:31,304 --> 00:46:32,537
O jeho síle a charakteru
není pochyb...
682
00:46:32,572 --> 00:46:34,172
Zesil to.
683
00:46:34,206 --> 00:46:35,506
A je rozhodnutý,
bojovat proti terorismu,
684
00:46:35,541 --> 00:46:39,110
který zasáhl srdce našeho hlavního
města zrovna včera.
685
00:46:39,144 --> 00:46:41,146
Stejně tak je rozhodnutý bojovat
686
00:46:41,180 --> 00:46:42,780
proti nadměrným výdajům
a rozmařilému hospodaření
687
00:46:42,815 --> 00:46:44,782
na nejvyšších úrovních úřadů.
688
00:46:46,818 --> 00:46:49,120
Jsem velmi rád a jsem hrdý,
689
00:46:49,154 --> 00:46:51,322
že tu dnes před vámi
můžu stát
690
00:46:51,356 --> 00:46:54,893
a že jsem dostal
tuto velkou příležitost.
691
00:46:54,927 --> 00:47:00,064
Víte, během těch osmi let,
kdy jsem ležel v díře na středním Východě
692
00:47:00,098 --> 00:47:04,802
jsem pochopil, že nejdůležitějším úkolem
je služba vaší zemi.
693
00:47:04,836 --> 00:47:07,504
Posvátným a hlubokým.
694
00:47:31,952 --> 00:47:34,952
Český překlad: Beddny, Miki226
Korekce: Araziel, Přečas: Moodik
695
00:47:34,953 --> 00:48:20,627
www.nextweek.cz