1
00:02:49,178 --> 00:02:51,208
DEN 12
2
00:02:53,117 --> 00:02:55,067
Teď už není cesty zpět.
3
00:02:55,119 --> 00:02:57,069
Proč bys to chtěl?
4
00:02:57,121 --> 00:03:00,072
Co ti kdy dal svět
tam venku?
5
00:03:01,124 --> 00:03:02,241
Nic.
6
00:03:02,293 --> 00:03:05,544
- Ještě méně než nic.
- Chtěl jsem léčit lidi.
7
00:03:05,580 --> 00:03:07,713
To mluvíš o své minulosti.
8
00:03:07,749 --> 00:03:10,750
Teď ale znamenáš mnohem víc.
9
00:03:10,802 --> 00:03:14,470
Odložil jsi své staré oblečení,
stejně jako svůj starý život.
10
00:03:14,505 --> 00:03:16,722
Nyní jsi znovu zrozen.
11
00:03:16,758 --> 00:03:20,176
A rosteš.
12
00:03:20,228 --> 00:03:23,062
Pod tvým vedením přežijeme.
13
00:03:23,097 --> 00:03:26,015
Získáme zpět naše opatství.
14
00:03:28,236 --> 00:03:30,736
A náš ostrov.
15
00:03:30,772 --> 00:03:34,407
Proč jen ostrov?
16
00:03:34,442 --> 00:03:37,943
Okolní svět je tak nemocný, Anne.
17
00:03:37,995 --> 00:03:40,246
Proč neuzdravit i jej?
18
00:03:40,281 --> 00:03:43,616
Naše působení můžeme
rozšířit i na pevninu.
19
00:03:43,668 --> 00:03:46,168
Tento ostrov
byl vždy naším domovem.
20
00:03:49,924 --> 00:03:52,224
Teď mluvíš o minulosti ty.
21
00:03:54,345 --> 00:03:56,879
Nejdřív musíme prolomit
námořní blokádu.
22
00:03:56,931 --> 00:03:58,881
Chybí nám na ně ale nějaká páka.
23
00:03:58,933 --> 00:04:00,883
Potřebujeme sehnat
něco, co chtějí.
24
00:04:00,935 --> 00:04:02,635
Ale jak?
25
00:04:02,687 --> 00:04:05,971
Jsme tu v pasti.
26
00:04:06,023 --> 00:04:08,858
V pasti se CDC.
27
00:04:11,062 --> 00:04:13,612
Objevili ten lék na mykózu.
28
00:04:13,648 --> 00:04:16,982
Musíme ho získat.
29
00:04:19,237 --> 00:04:22,655
A pak je zlikvidujeme.
30
00:04:30,381 --> 00:04:32,164
Trochu to píchlo.
31
00:04:32,216 --> 00:04:34,750
Je to lepší než ta druhá možnost.
32
00:04:44,395 --> 00:04:46,979
- Na co to je?
- Potřebuješ to víc než já.
33
00:04:47,014 --> 00:04:49,649
A pobřežní hlídka to potřebuje také.
Odvez to z ostrova.
34
00:04:49,650 --> 00:04:52,568
Nevím, co říct.
35
00:04:52,603 --> 00:04:54,737
Včera jsem se tě snažil zabít.
36
00:04:54,772 --> 00:04:56,689
To jsi nebyl ty, ale ten patogen.
37
00:04:59,076 --> 00:05:01,327
Mýlil jsem se v tobě.
38
00:05:01,362 --> 00:05:05,781
Dřív jsem si myslel, že existuje
jen dobro a zlo a nic mezi tím,
39
00:05:05,783 --> 00:05:09,251
ale nesmrtelnost všechno
obrátila vzhůru nohama.
40
00:05:09,287 --> 00:05:12,588
Být tebou, zapomněl bych, že jsem
kdy vkročil na tento ostrov.
41
00:05:12,623 --> 00:05:17,426
To nemůžu. Až bude po všem,
pořád tě musím udat.
42
00:05:20,431 --> 00:05:22,598
Víš ty co?
Uzavřeme dohodu.
43
00:05:22,633 --> 00:05:25,050
Až bude po všem,
udám se sám.
44
00:05:25,102 --> 00:05:27,436
Nejdřív ale potřebuju laskavost.
45
00:05:27,472 --> 00:05:29,438
Domluveno.
46
00:05:29,474 --> 00:05:31,223
Potřebuju si půjčit zbraň.
47
00:05:33,694 --> 00:05:36,312
A já potřebuju vědět,
co se stalo v Paříži.
48
00:05:40,952 --> 00:05:43,068
Hlavní banka v Atlantě.
49
00:05:43,120 --> 00:05:45,788
Bezpečnostní schránka číslo 274.
50
00:05:45,823 --> 00:05:48,824
Tam najdeš všechny
důkazy, které potřebuješ.
51
00:05:57,585 --> 00:06:00,920
Matka je mrtvá.
52
00:06:00,972 --> 00:06:04,006
Žádné houbové antigeny,
prostě nic.
53
00:06:04,058 --> 00:06:06,675
Můžeme zkusit dusíkaté hnojivo.
54
00:06:06,727 --> 00:06:10,145
To může trvat měsíc a máme jen
jeden den, než vypustí NARVIK.
55
00:06:14,151 --> 00:06:16,519
- Slyšela jsi, co jsem říkala?
- Promiň, cože?
56
00:06:16,521 --> 00:06:18,521
Ale nic.
57
00:06:18,523 --> 00:06:21,273
Jen že se blíží konec
lidské rasy tak, jak ji známe.
58
00:06:21,325 --> 00:06:23,776
Ty už na něco přijdeš.
Stejně jako vždycky.
59
00:06:23,828 --> 00:06:26,946
- Co to je?
- Domácí fluorokarbon.
60
00:06:26,998 --> 00:06:29,164
Prodyšný a vysoce okysličený.
61
00:06:29,200 --> 00:06:31,617
Je to podobné tomu, co Peterovi
dával doktor Adrian,
62
00:06:31,618 --> 00:06:34,502
aby ho udržel naživu a já myslím,
že to bude fungovat i teď.
63
00:06:34,503 --> 00:06:36,186
- Na jak dlouho?
- Na neurčito.
64
00:06:36,187 --> 00:06:38,554
Tak, aby měl čerstvou
infúzi každých 30 minut.
65
00:06:38,555 --> 00:06:42,474
To budeš po zbytek svého života
vstřikovat do té sklenice tekutinu
66
00:06:42,475 --> 00:06:45,093
- každou půlhodinu?
- Když budu muset...
67
00:06:45,849 --> 00:06:48,151
Jules?
68
00:06:55,893 --> 00:06:59,528
Bože můj...
69
00:06:59,864 --> 00:07:03,949
To je... naše dítě?
70
00:07:03,985 --> 00:07:07,319
Co kdybych...
71
00:07:07,371 --> 00:07:10,906
Vás dva nechala
na chvíli o samotě?
72
00:07:19,800 --> 00:07:22,585
Tak odtud se vzal ten kořen.
73
00:07:22,587 --> 00:07:26,171
Mateřský strom. To kvůli
němu jsme na tomto ostrově.
74
00:07:26,223 --> 00:07:28,557
Michael ho objevil
před mnoha lety.
75
00:07:28,593 --> 00:07:32,561
Jeho kořenový systém měl
úžasné léčivé schopnosti.
76
00:07:32,597 --> 00:07:34,563
Jako třeba neplodnost?
77
00:07:34,599 --> 00:07:36,599
Jeho zkoumáním strávil
Michael desítky let.
78
00:07:36,601 --> 00:07:39,652
Poté, co strom zemřel,
vzal kusy kořene,
79
00:07:39,687 --> 00:07:41,737
a narouboval je
do jiných rostlin.
80
00:07:41,772 --> 00:07:46,692
Ten ztracený kus byl poslední
zbytek z původního stromu.
81
00:07:46,744 --> 00:07:48,694
Potřebuju vědět,
kde ten strom byl.
82
00:07:48,746 --> 00:07:51,463
Mohou tam být životaschopná
semínka nebo zbylé kousky kořene.
83
00:07:51,467 --> 00:07:54,717
- To nebude možné.
- Musím to zkusit.
84
00:07:54,752 --> 00:07:56,835
Vy to nechápete. Vzala
bych vás tam, kdyby to šlo.
85
00:07:56,871 --> 00:07:58,754
Michael byl jediným
kdo věděl, kde to je.
86
00:07:58,789 --> 00:08:01,790
- Ale ten obraz...
- Je skoro 300 let starý.
87
00:08:01,842 --> 00:08:03,842
Je to výhled z kopce
nedaleko opatství.
88
00:08:03,878 --> 00:08:07,379
- Ten strom už je dávno pryč.
- Musí existovat nějaký záznam.
89
00:08:07,431 --> 00:08:12,083
Můžete si projít Michaelovy záznamy,
pokud budete mít Eliovo svolení.
90
00:08:12,084 --> 00:08:14,152
Kdo je Eli?
91
00:08:17,441 --> 00:08:23,112
Eliai, doktorka Walkerová
by s tebou ráda mluvila.
92
00:08:27,902 --> 00:08:30,202
Co to sakra je?
93
00:08:30,237 --> 00:08:32,287
Petere!
94
00:08:32,323 --> 00:08:34,740
- Kde je tvoje oblečení?
- Peter už není.
95
00:08:34,792 --> 00:08:37,960
Toto je Eli,
vůdce našeho řádu.
96
00:08:37,995 --> 00:08:41,830
Eli... tak jo,
děláš si legraci, že jo?
97
00:08:41,882 --> 00:08:44,133
Nový člověk
si zaslouží nové jméno.
98
00:08:44,168 --> 00:08:47,686
- Eli znamená "růst"...
- Je mi ukradené, co to znamená.
99
00:08:47,721 --> 00:08:51,340
Petere, jsi lékař.
100
00:08:51,342 --> 00:08:54,008
Kvůli tomuhle jsi ochoten
všechno zahodit?
101
00:08:54,009 --> 00:08:59,515
Našel jsem vyšší poslání,
účel a místo, kam patřím.
102
00:08:59,567 --> 00:09:01,900
- Podobně jako ty.
- Tak jo, Eliai...
103
00:09:01,936 --> 00:09:03,936
potřebuju přístup
k Michaelovým záznamům.
104
00:09:03,988 --> 00:09:06,855
To nebude problém,
105
00:09:06,856 --> 00:09:09,941
pokud nám dáš
něco na oplátku.
106
00:09:10,027 --> 00:09:11,910
Imunitu od Ilarie jsem ti už nabídla.
107
00:09:11,946 --> 00:09:14,079
A já chci to samé
i pro své následovníky.
108
00:09:14,081 --> 00:09:18,251
Ilaria zůstane mimo tento ostrov. Žádné
pronásledování, žádný NARVIK, nic.
109
00:09:18,252 --> 00:09:19,852
To mohu zařídit.
110
00:09:19,853 --> 00:09:22,052
A 10% poplatek za prodej
neprodejných jablek.
111
00:09:22,053 --> 00:09:24,437
- Ale no tak!
- Tak 20%!
112
00:09:24,508 --> 00:09:29,595
Zdá se, že jsi
pořád ten starý Peter.
113
00:09:39,023 --> 00:09:43,358
Je nakrmený a je čas si zdřímnout.
114
00:09:46,147 --> 00:09:48,113
Anne...
115
00:09:48,149 --> 00:09:51,066
Shromáždi následovníky
v hlavním sále.
116
00:09:51,068 --> 00:09:53,819
A ať jsou ozbrojeni.
117
00:09:53,871 --> 00:09:56,621
Je na čase, abychom se postarali
o náš problém se CDC.
118
00:09:56,673 --> 00:09:59,408
Ano, Eliai.
119
00:10:02,073 --> 00:10:05,051
..:: Helix S02E12 ::..
..:: The Ascendant ::..
120
00:10:05,052 --> 00:10:08,434
Překlad: lukascoolarik, zuzana.mrak
Korekce: Clear
121
00:10:08,435 --> 00:10:10,901
Rls: BDRip.x264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
122
00:10:10,902 --> 00:10:13,523
www.neXtWeek.cz
123
00:10:14,191 --> 00:10:17,079
- Určitě jste v pořádku,
doktore Kyle? - Jasně, Sorene.
124
00:10:17,179 --> 00:10:19,835
Musím do laborky
pomoct doktorce Jordanové.
125
00:10:19,935 --> 00:10:23,470
Ale co ty vaše... myko...
126
00:10:23,522 --> 00:10:25,472
- Mykóza?
- Jo.
127
00:10:25,524 --> 00:10:28,642
Už je mi dobře, stejně jako tobě.
Doktor Alan mě vyléčil.
128
00:10:28,644 --> 00:10:31,178
- Já chci taky léčit lidi.
- Fakticky?
129
00:10:31,180 --> 00:10:33,764
Jo, chci s váma pracovat v CDC.
130
00:10:33,799 --> 00:10:36,266
Hned bych tě vzal do svého týmu.
131
00:10:36,318 --> 00:10:39,403
Sorene, musím si promluvit
s doktorem Kylem. O samotě.
132
00:10:39,438 --> 00:10:41,522
- Já mu ale pomáhám.
- Hned!
133
00:10:41,524 --> 00:10:43,857
A neodmlouvej mi.
134
00:10:45,661 --> 00:10:49,496
- Musíte odsud hned vypadnout.
- Odkud?
135
00:10:49,532 --> 00:10:51,331
Z ostrova. Jděte tak daleko,
jak jen můžete.
136
00:10:51,367 --> 00:10:53,367
Věřte mi, že se o to snažím.
137
00:10:53,419 --> 00:10:55,702
- Co se děje?
- Nechci, aby zabil doktora Alana,
138
00:10:55,754 --> 00:10:58,548
- vás ani doktorku Jordanovou.
- A kdo?
139
00:10:58,648 --> 00:10:59,656
Eli!
140
00:10:59,708 --> 00:11:02,748
Peter! Nenechá
vás z ostrova odejít živé.
141
00:11:02,749 --> 00:11:04,716
To že říkal?
142
00:11:04,751 --> 00:11:07,168
Chce ten lék.
A jakmile ho dostane,
143
00:11:07,220 --> 00:11:09,421
skončíte všichni v sudech.
144
00:11:09,423 --> 00:11:11,923
Tohle jsme našla.
145
00:11:11,975 --> 00:11:14,426
Dovoláte se tak pobřežní stráži.
146
00:11:14,428 --> 00:11:17,262
Zavolejte o pomoc, udělejte
cokoliv, jen zmizte z ostrova!
147
00:11:17,314 --> 00:11:19,514
Proč mi to říkáte?
148
00:11:19,566 --> 00:11:21,483
Zachránili jste mi Sorena.
149
00:11:21,518 --> 00:11:23,768
Vy i doktor Alan.
150
00:11:28,608 --> 00:11:31,409
Zní to neskutečně.
151
00:11:31,445 --> 00:11:33,995
Není žádný vědecký důkaz,
který by to vysvětloval, ale...
152
00:11:34,030 --> 00:11:36,965
- Zatím ne.
- Nezáleží na tom proč,
153
00:11:36,966 --> 00:11:40,017
ale v téhle sklenici dokáže žít.
154
00:11:40,018 --> 00:11:42,735
A já musím přijit na to,
jak ho dostat z tohoto ostrova.
155
00:11:43,639 --> 00:11:48,676
Jaký život ho čeká?
156
00:11:48,712 --> 00:11:51,296
To nevím, ale jsem ochotna
strávit věčnost tím,
157
00:11:51,297 --> 00:11:54,639
abych přišla na něco, díky čemuž
bude mít normální život.
158
00:11:56,265 --> 00:11:59,567
Proč nejdeš se mnou?
Pokud existuje někdo, kdo mi
159
00:11:59,602 --> 00:12:01,952
- může pomoct to zjistit,
tak jsi to ty. - Sarah, já...
160
00:12:01,953 --> 00:12:04,470
- Já nemůžu.
- Tak ty nemůžeš.
161
00:12:08,327 --> 00:12:10,528
Je to i tvůj syn.
162
00:12:10,580 --> 00:12:15,700
Nemůžeš, protože jsi posedlý
Ilarií a zabíjením nesmrtelných.
163
00:12:15,702 --> 00:12:19,486
Tak proč nezačneš u mě, Alane?
Stojím tu přímo před tebou.
164
00:12:29,382 --> 00:12:32,967
Musím dokončit,
co jsem začal.
165
00:13:13,130 --> 00:13:15,509
Měl jsem ti říct, že se jdu
podívat za doktorem Kylem.
166
00:13:15,609 --> 00:13:17,726
Ale ne, Sorene,
167
00:13:17,728 --> 00:13:20,812
neudělal jsi nic špatného.
A teď mě poslouchej.
168
00:13:20,864 --> 00:13:22,981
Maminka udělala hroznou chybu.
169
00:13:23,033 --> 00:13:26,067
- Co jsi provedla?
- Teď ti to nemůžu vysvětlovat,
170
00:13:26,069 --> 00:13:29,371
ale pokusím se to napravit
a potřebuju, abys pro mě něco udělal.
171
00:13:29,406 --> 00:13:33,908
Vzpomínáš si, kam jsme se schovávali,
když jsme hráli na schovku?
172
00:13:33,909 --> 00:13:35,909
Já se ale nechci schovávat.
173
00:13:35,910 --> 00:13:38,660
Doktor Kyle je můj kámoš,
chci taky pomáhat.
174
00:13:38,732 --> 00:13:41,299
Pomůžeš tím,
že se budeš držet dál.
175
00:13:41,351 --> 00:13:44,085
Sorene...
176
00:13:44,087 --> 00:13:48,089
- Slib mi to.
- Slibuju.
177
00:14:19,790 --> 00:14:24,943
- Vyděsil jsi mě.
- Říkal jsem si, že tě najdu,
178
00:14:24,944 --> 00:14:27,527
jak se prohrabáváš
500 let starými indiciemi.
179
00:14:28,015 --> 00:14:31,049
- Věř mi, že toho k nalezení
moc není. - Co chceš, Alane?
180
00:14:31,101 --> 00:14:33,051
Vlastně jsem se
přišel omluvit.
181
00:14:33,103 --> 00:14:36,521
Včera jsem to na tebe
spustil dost zostra.
182
00:14:36,556 --> 00:14:39,941
- Nebylo to fér.
- Toho si cením.
183
00:14:42,145 --> 00:14:44,396
Rád bych pomohl.
184
00:14:44,448 --> 00:14:46,698
Našla jsi něco?
185
00:14:49,453 --> 00:14:51,403
Nejsem si jistá...
186
00:14:51,455 --> 00:14:53,905
Tohle je obraz
Mateřského stromu.
187
00:14:54,757 --> 00:14:58,326
Možná by se podle něj
dala najít lokace.
188
00:14:58,378 --> 00:15:01,079
Pokud ta kresba
odpovídala skutečnosti.
189
00:15:01,131 --> 00:15:03,164
Nemáme nic, čím bychom
to mohli potvrdit.
190
00:15:03,466 --> 00:15:07,268
No, Michael byl sice genetik,
ale během staletí,
191
00:15:07,269 --> 00:15:10,270
se z něj stal také umělec,
kartograf a astronom.
192
00:15:10,271 --> 00:15:12,397
Svůj čas uměl opravdu využít.
193
00:15:12,398 --> 00:15:16,594
Krajina se mění,
hory erodují, lesy vymírají,
194
00:15:16,595 --> 00:15:21,399
ale jedna věc zůstává
neměnná... hvězdy.
195
00:15:23,376 --> 00:15:25,642
Vzpomínáš si na víkend
v Yosemitském národním parku?
196
00:15:25,643 --> 00:15:28,260
- Jak jsme měli děravý stan?
- Říkal jsi, že existuje způsob,
197
00:15:28,261 --> 00:15:31,412
jak astronomické souřadnice
použít k určení přesné polohy.
198
00:15:31,413 --> 00:15:36,448
- Deklinace a rektascenze, ano.
- Přesně. Vytahoval ses.
199
00:15:36,500 --> 00:15:40,869
Snažil jsem se ti ukázat, kde
Ansel Adams vyfotil "Podzimní měsíc".
200
00:15:40,871 --> 00:15:43,304
Snažil ses mě nalákat
zpátky do stanu.
201
00:15:47,043 --> 00:15:50,977
Co kdybychom porovnali hvězdy
na obloze oproti těm na obrazu.
202
00:15:50,978 --> 00:15:55,250
To je sice dobrý nápad, ale
vůbec nevíme, kdy to maloval.
203
00:15:55,251 --> 00:15:58,000
To ne, ale bude tam rozdíl
jen několika stupňů.
204
00:15:58,001 --> 00:16:00,401
Mohlo by nás to dostat
k přibližnému umístění stromu.
205
00:16:00,402 --> 00:16:03,454
Dobrá práce.
206
00:16:03,527 --> 00:16:06,361
Jo.
207
00:16:06,396 --> 00:16:09,481
Práce teprve začíná.
208
00:16:15,822 --> 00:16:20,274
Sarah! Díky Bohu, že jsi tu.
Musíme se sbalit a vypadnout.
209
00:16:20,284 --> 00:16:22,751
Co to sakra je?
210
00:16:22,752 --> 00:16:26,798
- To je můj syn.
- Tvůj co? Kdys byla těhotná?
211
00:16:26,833 --> 00:16:28,883
- Bylo to...
- Ne, dost. Víš, ty co?
212
00:16:28,919 --> 00:16:30,919
Vysvětlíš mi to cestou.
213
00:16:30,921 --> 00:16:33,338
Na tomhle ostrově mě
už snad nic nepřekvapí.
214
00:16:33,339 --> 00:16:34,918
Ne, já nikam nejdu.
215
00:16:34,919 --> 00:16:37,474
Sarah, prosím tě!
Chystají se nás zabít.
216
00:16:37,477 --> 00:16:39,661
- Kdo?
- Peter se dočista pomátl.
217
00:16:39,662 --> 00:16:44,014
Musíme si zavolat o evakuaci dřív, než
skončíme rozházení na tomhle pohřebišti.
218
00:16:51,608 --> 00:16:54,359
- No tak, Sarah, musíme jít!
- Netlač na mě.
219
00:16:58,114 --> 00:17:00,532
- Sarah, dělej, prosím tě!
- Nespěchej tak na mě!
220
00:17:29,029 --> 00:17:32,397
Je pozdě, už přicházejí.
221
00:17:50,300 --> 00:17:52,250
Kyle, stůj.
222
00:17:52,302 --> 00:17:54,919
Musíme jít. Co se děje?
223
00:17:54,971 --> 00:17:58,640
Něco mi teče po zádech.
224
00:18:03,096 --> 00:18:06,264
Ne...
225
00:18:06,316 --> 00:18:09,100
Je to prasklé.
226
00:18:21,247 --> 00:18:24,639
- Co to děláš?
- Žvejkačka. Nic lepšího nemáme.
227
00:18:24,739 --> 00:18:26,989
Tohle jsem používal
na akvárku doma.
228
00:18:27,025 --> 00:18:31,444
Tvoje rybka se jmenovala Koperník,
moje Vaječňák.
229
00:18:31,446 --> 00:18:33,913
- Jako ta postavička.
- Jo. Jen to chvíli drž.
230
00:18:33,948 --> 00:18:36,699
Musíme se dostat nahoru
a zavolat si evakuaci.
231
00:18:36,751 --> 00:18:39,735
To ne, nemůže žít v prasklé sklenici.
Musím mu dojít pro jinou.
232
00:18:39,736 --> 00:18:42,537
- A kde si myslíš, že teď takovou
seženeme? - Amy říkala,
233
00:18:42,538 --> 00:18:45,438
že v opatství jich je víc.
A protože je teď indisponována,
234
00:18:45,439 --> 00:18:47,806
- musím najít Anne. - To si snad
děláš legraci. Musíme jít.
235
00:18:47,807 --> 00:18:49,590
Tak si jdi,
nebudu ti bránit.
236
00:18:49,591 --> 00:18:53,310
Ale jestli nebude mít novou sklenici
do třiceti minut, tak zemře.
237
00:18:53,551 --> 00:18:55,518
Dobře.
238
00:18:55,553 --> 00:18:58,688
Rozdělíme se a půjdeme hledat Anne.
Sejdeme se tu za 30 minut.
239
00:18:58,723 --> 00:19:01,068
Ne, Kyle, tohle nemusíš dělat.
240
00:19:01,094 --> 00:19:03,817
Bez tebe a tvýho syna neodjedu.
241
00:19:08,566 --> 00:19:10,533
Skoro to tu nepoznávám.
242
00:19:10,568 --> 00:19:14,570
Bude to trvat,
ale ostrov se uzdraví.
243
00:19:14,622 --> 00:19:18,457
Je neuvěřitelné, co příroda
zvládne, když ji necháš být.
244
00:19:18,493 --> 00:19:22,461
Není to jeden z bodů na seznamu
Ilarie, jak chtějí zachránit Zemi?
245
00:19:22,497 --> 00:19:24,881
Podívej se, Alane.
Tohle se stalo rukou člověka.
246
00:19:24,916 --> 00:19:28,384
Tohle nám jde přece nejlíp, ne?
Vzít něco krásného a zničit to.
247
00:19:28,419 --> 00:19:31,420
Takže Ilaria nikdy nic nezničila?
248
00:19:31,472 --> 00:19:33,723
Pouze za účelem vyššího dobra.
249
00:19:34,758 --> 00:19:36,592
Ježíši!
250
00:19:36,644 --> 00:19:38,978
Skutečně tomu nevěříš,
že ne?
251
00:19:38,979 --> 00:19:42,147
Alane, nesejde na tom,
čemu věřím.
252
00:19:42,734 --> 00:19:45,434
Ilarii nejde porazit.
253
00:19:45,486 --> 00:19:48,354
Jsou všude.
V každém hlavním městě,
254
00:19:48,406 --> 00:19:51,189
v každém vládním odvětví.
Viděla jsme jejich plány.
255
00:19:51,190 --> 00:19:55,494
Napadlo tě někdy,
že by to mohly být lži?
256
00:19:55,495 --> 00:19:58,363
- Ohledně čeho?
- NARVIKu-C?
257
00:19:58,416 --> 00:20:00,366
Zamysli se, Jules.
258
00:20:00,418 --> 00:20:02,040
Hatake k tomu potřeboval
několik životů
259
00:20:02,041 --> 00:20:06,702
a pár géniů z Ilarie to dokonale
nachystali ani ne za rok?
260
00:20:09,210 --> 00:20:12,645
Není to jen těmi vousy, ty skutečně
věříš v konspirační teorii.
261
00:20:13,534 --> 00:20:14,800
Poslyš.
262
00:20:15,151 --> 00:20:18,154
Asi to pro tebe není lehké.
Ani pro mě to nebylo snadné.
263
00:20:18,156 --> 00:20:20,960
O to právě jde.
Měla jsi to až moc snadné.
264
00:20:23,761 --> 00:20:26,132
Zabil jsem ty nesmrtelné...
265
00:20:26,527 --> 00:20:31,663
kvůli tobě, Jules. A zabil bych
pro tebe mnoho dalších.
266
00:20:34,585 --> 00:20:37,273
Byl jsi ten pravý, Alane.
267
00:20:37,994 --> 00:20:41,527
Tebe jsem ze všech lidí
poznala nejvíc a chtěla jsem,
268
00:20:41,529 --> 00:20:44,296
abys mě tak poznal i ty,
ale něco prostě scházelo.
269
00:20:44,505 --> 00:20:47,205
- To já jsem scházel.
- Ne, ty jsi to nebyl.
270
00:20:47,232 --> 00:20:50,324
Chceš sice věřit, že jsi to mohl
nějak změnit, ale to já scházela.
271
00:20:50,518 --> 00:20:52,006
Taková prostě jsem.
272
00:20:52,805 --> 00:20:56,030
Můj táta Hatake,
ta nesmrtelnost...
273
00:20:58,363 --> 00:21:00,629
Arktické Biosystémy
bylo to nejhorší
274
00:21:00,631 --> 00:21:04,287
a zároveň to nejlepší v mém životě,
protože jsem pochopila, kdo jsem.
275
00:21:37,053 --> 00:21:38,562
Už spinká.
276
00:21:41,099 --> 00:21:43,362
Doktoři ze CDC zmizeli.
277
00:21:45,944 --> 00:21:50,204
- A co lék? - V laboratoři není,
museli si ho vzít s sebou.
278
00:21:50,395 --> 00:21:52,819
Moc mě to mrzí.
Měla jsem to tušit.
279
00:21:52,983 --> 00:21:55,854
Neomlouvej se.
Já nejsem Michael.
280
00:21:56,434 --> 00:21:58,719
Ty mně zklamat nemůžeš.
281
00:22:06,386 --> 00:22:09,779
- Někdo je musel varovat.
- Ale kdo?
282
00:22:10,869 --> 00:22:12,194
Nikdo jiný...
283
00:22:15,553 --> 00:22:19,122
Olivia. Byla tam s námi.
284
00:22:20,376 --> 00:22:24,047
- Co mám udělat?
- Hledej je dál.
285
00:22:25,012 --> 00:22:26,883
O zbytek se postarám.
286
00:22:31,719 --> 00:22:33,580
Neměj slitování.
287
00:22:35,782 --> 00:22:37,571
Nebudu.
288
00:22:56,926 --> 00:22:59,111
Tak kdepak jsi, Polárko?
289
00:22:59,160 --> 00:23:00,855
Přímo ve Velkém voze.
290
00:23:01,226 --> 00:23:04,993
Od těch dvou ukazatelů
běž pětinásobek vzdálenosti
291
00:23:06,155 --> 00:23:08,747
a jsi u ní, u Severní hvězdy.
292
00:23:11,058 --> 00:23:15,188
- To nemůže být správně.
- Možná je to jen malba.
293
00:23:15,190 --> 00:23:16,769
Hodiny jsem procházela
Michaelovy spisy.
294
00:23:16,771 --> 00:23:19,926
Pracoval precizně.
Byl téměř posedlý.
295
00:23:19,928 --> 00:23:21,617
Proč by to teď bylo jinak?
296
00:23:21,787 --> 00:23:23,525
Takže hvězdu máme.
297
00:23:24,322 --> 00:23:26,563
- Kde je kopec?
- Přímo tam.
298
00:23:30,077 --> 00:23:31,998
Jako by...
299
00:23:33,420 --> 00:23:36,827
Přišlo mi, že jsme na vyhlídce,
ale měla jsem to obráceně.
300
00:23:37,551 --> 00:23:39,981
Ta hvězda a kopec...
301
00:23:40,055 --> 00:23:42,017
Triangulační bod je...
302
00:23:42,736 --> 00:23:46,596
Je na té věži.
Strom je tady, v klášteře.
303
00:23:57,340 --> 00:23:59,116
Možná je někdo tady.
304
00:24:00,686 --> 00:24:02,249
Čisto.
305
00:24:38,041 --> 00:24:39,534
Eli.
306
00:24:42,918 --> 00:24:45,350
Vypadáš nervózně, Olivie,
děje se snad něco?
307
00:24:45,352 --> 00:24:49,502
Ne, jen hledám Sorena.
Chci vidět, že je v pořádku.
308
00:24:51,630 --> 00:24:53,750
Pokud ti na synovi tak záleží,
309
00:24:54,448 --> 00:24:57,888
proč jsi tak riskovala
a řekla CDC, že po nich jdeme?
310
00:24:58,449 --> 00:25:01,387
To ne, Eli,
nezradila bych tě.
311
00:25:02,940 --> 00:25:04,654
Není třeba lhát.
312
00:25:05,175 --> 00:25:06,994
Jen to tím zhoršuješ.
313
00:25:12,421 --> 00:25:15,531
Prosím, jen chci být se synem!
314
00:25:17,074 --> 00:25:20,414
- Jen chci být se synem!
- Ano, já vím.
315
00:25:22,416 --> 00:25:24,874
Vím to, Olivie.
316
00:25:51,735 --> 00:25:56,258
Mrzí mě to, ale musíme jít,
než se sem vrátí.
317
00:26:03,707 --> 00:26:06,656
- Sorene.
- Proč mi zabil mámu?
318
00:26:08,180 --> 00:26:10,061
Žádný důvod neměl.
319
00:26:10,357 --> 00:26:13,090
Je to jen zlý člověk,
který udělal špatnou věc.
320
00:26:14,652 --> 00:26:19,084
Je to doktor jako vy.
Měl by lidem pomáhat.
321
00:26:19,199 --> 00:26:22,077
Někdy lidé předstírají,
že jsou někým jiným.
322
00:26:23,946 --> 00:26:26,109
Nechci to předstírat.
323
00:26:26,670 --> 00:26:29,118
Já chci být někým jiným.
324
00:26:29,133 --> 00:26:31,242
Nikdo si nezaslouží projít
tím, čím sis prošel ty.
325
00:26:31,375 --> 00:26:34,360
A i po tom, co jsem ti provedl,
jsi mě i Alana zachránil.
326
00:26:35,032 --> 00:26:37,745
Proto jsi ten nejodvážnější,
kterého jsem kdy poznal.
327
00:26:38,228 --> 00:26:40,048
Nejsem odvážný.
328
00:26:40,414 --> 00:26:42,685
Mohl jsem ji zachránil,
ale moc jsem se bál.
329
00:26:42,687 --> 00:26:46,450
Poslouchej, Sorene.
330
00:26:47,444 --> 00:26:48,925
Ty za to nemůžeš.
331
00:26:48,997 --> 00:26:51,341
Rozumíš? Prostě není.
332
00:26:55,307 --> 00:26:57,038
Taky mi umřela máma,
333
00:26:58,011 --> 00:27:00,341
tehdy jsem byl jen
o pár let starší než ty.
334
00:27:00,430 --> 00:27:02,579
Pořád na ni den co den myslím.
335
00:27:03,150 --> 00:27:05,265
To přání je se mnou vždy a všude.
336
00:27:06,237 --> 00:27:08,818
Ale máma byla
moje jediná rodina
337
00:27:09,455 --> 00:27:11,437
a teď jsem úplně sám.
338
00:27:13,101 --> 00:27:15,913
Jestli chceš,
můžu být tvá rodina já.
339
00:27:41,550 --> 00:27:45,155
Tady nejsou. Rozdělte se
a prohledejte pozemek.
340
00:27:45,414 --> 00:27:47,076
Nemohli dojít daleko.
341
00:28:08,165 --> 00:28:09,562
Odložte to.
342
00:28:10,620 --> 00:28:13,339
- Ani slovo.
- Rozumím.
343
00:28:13,896 --> 00:28:15,920
Co byste chtěla, doktorko?
344
00:28:16,259 --> 00:28:19,502
Kde jsou ty podpůrné jednotky
z Michaelových experimentů s dětmi?
345
00:28:19,584 --> 00:28:22,970
- Proč?
- Protože držím nůž.
346
00:28:22,973 --> 00:28:26,138
Není třeba výhružek,
hezky v klidu.
347
00:28:26,181 --> 00:28:27,660
Sednout.
348
00:28:30,059 --> 00:28:31,594
Kde jsou?
349
00:28:32,108 --> 00:28:34,837
- Když vám to nepovím...
- Však vy mi to povíte.
350
00:28:39,162 --> 00:28:41,599
Je to tu překrásné.
351
00:28:41,698 --> 00:28:44,223
Michael vytvořil
matce přírodě svatyni.
352
00:28:44,349 --> 00:28:46,902
Nevěřím, že někdo
schopný takové krásy
353
00:28:46,904 --> 00:28:49,431
zároveň způsobil tolik hrůzy.
354
00:28:49,716 --> 00:28:51,684
Je to běžnější, než myslíš.
355
00:28:52,223 --> 00:28:55,927
Jaký Michael byl?
Co to bylo za člověka?
356
00:28:55,929 --> 00:28:58,038
Miloval svůj vlastní hlas.
357
00:28:58,478 --> 00:29:01,337
- Narcis?
- Spíš blázen.
358
00:29:01,667 --> 00:29:03,976
Se slovy to ale fakt uměl.
359
00:29:04,429 --> 00:29:08,061
Utrpením pro něj byla
místnost bez diváků.
360
00:29:18,650 --> 00:29:20,087
Jules.
361
00:29:20,089 --> 00:29:22,601
Co tu děláme?
Ten strom tu není.
362
00:29:22,951 --> 00:29:24,805
Tady k vám promlouval?
363
00:29:26,192 --> 00:29:28,064
Říkal tomu poradenství.
364
00:29:58,452 --> 00:29:59,931
Jules, co to sakra...
365
00:30:06,940 --> 00:30:09,437
- Pomoz mi.
- A s čím?
366
00:30:09,439 --> 00:30:10,875
S tou podlahou.
367
00:30:31,959 --> 00:30:33,599
Mateřský strom.
368
00:30:34,644 --> 00:30:36,913
Michael postavil klášter
přímo na něm.
369
00:30:38,248 --> 00:30:40,515
Nějak se musel
dostat k jeho kořenům.
370
00:30:41,032 --> 00:30:43,873
Pod klášterem je rozsáhlý
tunelový systém,
371
00:30:44,755 --> 00:30:46,826
ale nemáme tu malbu,
která by nás vedla.
372
00:30:47,079 --> 00:30:48,589
Naštěstí mám tebe.
373
00:30:58,827 --> 00:31:00,226
Kde jsou?
374
00:31:00,307 --> 00:31:04,128
Když se Eliovi udáte,
možná se nad vámi slituje.
375
00:31:04,413 --> 00:31:07,551
- Kdo je Eli? - Asi ho znáte
pod jménem Peter Farragut.
376
00:31:10,125 --> 00:31:11,704
Peter je všelicos.
377
00:31:11,706 --> 00:31:14,976
A pro mnoho lidí
teď bude něčím víc.
378
00:31:15,941 --> 00:31:17,280
To myslíte vážně?
379
00:31:18,545 --> 00:31:21,105
Není divu, v co Amy
nakonec vyrostla.
380
00:31:21,965 --> 00:31:23,858
Nemáte nejmenší ponětí,
jaké je to být rodič.
381
00:31:23,860 --> 00:31:26,528
- Já jsem rodič.
- Ne, nejste.
382
00:31:27,497 --> 00:31:29,672
- Ta věc není vaše dítě.
- Ticho!
383
00:31:29,674 --> 00:31:31,837
A tím, že na tom trváte,
jste krutá a nesmyslná.
384
00:31:31,839 --> 00:31:35,338
Jestli to další, co řeknete,
nebude umístění těch sklenic...
385
00:31:35,340 --> 00:31:37,791
Co ho takhle odložit?
Obě víme, že ho nepoužijete.
386
00:31:42,168 --> 00:31:43,322
Opravdu?
387
00:31:56,040 --> 00:31:57,853
Kde to sakra jsme?
388
00:31:58,986 --> 00:32:05,097
Tady Michael věnoval světu
svůj největší dar.
389
00:32:07,238 --> 00:32:08,935
Dar života.
390
00:32:39,933 --> 00:32:43,751
Co jste jim provedli?
S hrdly, s hlasy?
391
00:32:44,384 --> 00:32:47,221
Jedině v mlčení najdou klid.
392
00:32:54,313 --> 00:32:56,209
Kde jsou ty podpůrné jednotky?
393
00:32:58,239 --> 00:32:59,702
Tak kde jsou?
394
00:33:14,347 --> 00:33:17,096
Propusťte je. Všechny.
395
00:33:17,241 --> 00:33:18,544
Ne.
396
00:33:18,546 --> 00:33:20,744
Tak to asi budu muset řezat dál.
397
00:33:41,787 --> 00:33:43,329
Když jsem byl ještě kluk,
398
00:33:44,382 --> 00:33:47,245
snil jsem o tom,
že se v nemocnici spletli
399
00:33:48,056 --> 00:33:49,875
a že prohodili děti.
400
00:33:51,846 --> 00:33:54,066
Modlil jsem se za to,
401
00:33:54,067 --> 00:33:56,669
že do té rodiny nepatřím,
402
00:33:57,913 --> 00:33:59,582
že nepatřím tomu muži.
403
00:34:06,728 --> 00:34:09,556
Teď už jsem pochopil,
že krev je bezvýznamná.
404
00:34:13,601 --> 00:34:15,457
Jsi můj syn.
405
00:34:16,107 --> 00:34:17,674
Má rodina.
406
00:34:23,611 --> 00:34:27,427
Roky na medicíně mě naučily
méně, než co ty za jediný den.
407
00:34:29,375 --> 00:34:33,117
DNA, RNA, stavební bloky...
408
00:34:34,338 --> 00:34:36,296
To nedělá člověka člověkem.
409
00:34:36,881 --> 00:34:38,957
To ho nedělá mužem,
410
00:34:40,517 --> 00:34:41,982
ani otcem.
411
00:34:49,136 --> 00:34:52,388
Člověka dělá člověkem
všechno to, co nevidíme.
412
00:34:54,192 --> 00:34:57,223
Láska. Naděje.
413
00:35:01,732 --> 00:35:05,561
Chci ti dát vše,
co mi můj táta nedal.
414
00:35:10,877 --> 00:35:12,774
Krev je bezvýznamná.
415
00:35:13,234 --> 00:35:14,704
Zato rodina...
416
00:35:15,647 --> 00:35:17,308
je vším.
417
00:35:37,579 --> 00:35:39,071
Proboha.
418
00:35:41,775 --> 00:35:43,635
To je neuvěřitelné.
419
00:35:43,740 --> 00:35:46,177
Jsme v kořenech stromu.
420
00:36:04,264 --> 00:36:07,287
- No tak.
- Ten strom je mrtvý, Jules.
421
00:36:08,413 --> 00:36:10,452
Nejspíš už celé generace.
422
00:36:10,454 --> 00:36:12,292
Tak velký organismus?
423
00:36:12,503 --> 00:36:15,477
Některé kořenové systémy
žijí už přes 80 000 let.
424
00:36:15,533 --> 00:36:18,289
To se týká stromů,
ale ne pařezů.
425
00:36:18,376 --> 00:36:19,819
Jsme tu pozdě.
426
00:36:26,833 --> 00:36:29,933
Mayday, mayday,
tady doktor Kyle Sommer ze CDC.
427
00:36:30,215 --> 00:36:33,703
Žádám okamžitou evakuaci
z ostrova St. Germain. Rozumíte?
428
00:36:37,619 --> 00:36:39,963
Mayday, mayday,
tady doktor Kyle Summer...
429
00:36:40,527 --> 00:36:42,686
Sarah. Našla jsi Anne?
430
00:36:42,688 --> 00:36:44,616
- Našla.
- Přiměla jsi ji mluvit?
431
00:36:44,883 --> 00:36:46,534
Jo, mluvila.
432
00:36:47,207 --> 00:36:50,121
Co se stalo?
Čí je ta krev?
433
00:36:53,489 --> 00:36:55,734
To ti povím po letech terapie.
434
00:36:58,530 --> 00:36:59,878
Mayday, mayday.
435
00:37:00,008 --> 00:37:01,897
Tdy doktor Kyle Sommer ze CDC.
436
00:37:01,899 --> 00:37:04,788
Žádám okamžitou evakuaci
z ostrova St. Germain.
437
00:37:05,423 --> 00:37:07,037
Slyšíte mě někdo?
438
00:37:11,228 --> 00:37:14,352
Tady loď USS Portledge,
jste na vojenském kanálu.
439
00:37:14,354 --> 00:37:15,727
Ihned se odhlašte.
440
00:37:16,004 --> 00:37:18,136
Tady doktor Kyle Sommer,
potřebujeme evakuaci.
441
00:37:18,302 --> 00:37:20,772
Je mi putna, kdo jste,
prostě se odhlašte.
442
00:37:20,909 --> 00:37:24,282
Hele, mám lék patogenu,
který nakazuje vaše lodě,
443
00:37:24,284 --> 00:37:27,420
a jestli ho chcete, předejte mi
někoho, kdo mě evakuuje.
444
00:37:30,923 --> 00:37:32,515
Předám vám kapitána Wilsona.
445
00:38:03,908 --> 00:38:06,141
Anne. Proboha.
446
00:38:09,219 --> 00:38:10,547
Co se ti stalo?
447
00:38:13,657 --> 00:38:17,289
Kdo ti to provedl?
Tak kdo?
448
00:38:17,291 --> 00:38:19,260
- Doktorka Jordonová.
- Sarah?
449
00:38:21,433 --> 00:38:24,459
Přinutila mě, abych ji vzala
do porodní komnaty.
450
00:38:25,202 --> 00:38:28,055
- Vezmu tě na ošetřovnu.
- To ne.
451
00:38:28,105 --> 00:38:30,104
Musíš zastavit ji
a doktora Sommera.
452
00:38:30,407 --> 00:38:32,367
Chtějí odjet z ostrova.
453
00:38:34,122 --> 00:38:35,854
Kde teď jsou?
454
00:38:47,739 --> 00:38:49,842
Ne, ne, ne.
455
00:38:49,997 --> 00:38:52,888
- Co se stalo? - Rozbily se mi
testovací ampulky. Další nemám.
456
00:38:53,014 --> 00:38:55,042
Tak už nemůžeš nic dělat.
457
00:38:56,693 --> 00:38:58,957
Vidíš to taky?
458
00:39:01,044 --> 00:39:03,560
Fungální enzym
se rozlil do země.
459
00:39:03,562 --> 00:39:05,306
Víš, co to znamená?
460
00:39:07,139 --> 00:39:10,209
To je Matka.
A je úplně všude.
461
00:39:20,549 --> 00:39:23,588
Tak dobře. Sorene,
ty jdeš první, po tobě Sarah.
462
00:39:36,286 --> 00:39:38,998
Jsme pod palbou!
Vyčkejte!
463
00:39:44,261 --> 00:39:45,680
Vraťte se!
464
00:39:57,203 --> 00:39:58,554
Ta huba...
465
00:39:59,369 --> 00:40:01,759
Je v půdě kolem kořenů.
466
00:40:02,019 --> 00:40:04,708
- Ty ale kořen nemáš.
- Nebudu ho potřebovat.
467
00:40:04,902 --> 00:40:08,419
Matka byla pouze uložiště.
Díky modernímu genovému množení
468
00:40:08,421 --> 00:40:10,979
může houbu vložit
do jakékoliv rostliny.
469
00:40:11,118 --> 00:40:14,683
Můžeme vytvořit rozšířenou
neplodnost bez mykotických účinků.
470
00:40:15,375 --> 00:40:18,749
Tohle je neuvěřitelné.
Můžeme stvořit semena, výsadbu,
471
00:40:18,751 --> 00:40:21,127
dokonce i celé sady
během několika let.
472
00:40:21,287 --> 00:40:23,590
Zničíme tak potřebu NARVIKu.
473
00:40:26,664 --> 00:40:28,367
Mrzí mě to, Jules.
474
00:40:31,015 --> 00:40:32,679
Co to děláš, Alane?
475
00:40:34,057 --> 00:40:35,891
Zastavuju Ilariu.
476
00:40:37,456 --> 00:40:39,418
Tím, že mě zabiješ?
477
00:40:41,127 --> 00:40:43,150
Taky je chci zastavit.
478
00:40:43,738 --> 00:40:45,275
Ne.
479
00:40:46,035 --> 00:40:49,679
Když tohle uděláš,
budeš stejně zlá jako oni.
480
00:40:50,349 --> 00:40:51,857
Alane.
481
00:40:51,982 --> 00:40:55,495
Děláš velkou chybu.
Prosím tě.
482
00:40:56,429 --> 00:40:58,321
Musíš mě nechat jít.
483
00:41:00,140 --> 00:41:01,721
To nemůžu.
484
00:41:13,282 --> 00:41:16,281
Překlad: lukascoolarik, zuzana.mrak
Korekce: Clear
485
00:41:16,282 --> 00:41:22,282
www.neXtWeek.cz