1
00:00:01,145 --> 00:00:03,263
V minulých dílech...
2
00:00:03,949 --> 00:00:04,926
Žádné dítě tu není.
3
00:00:04,951 --> 00:00:08,685
Dobří doktoři ze CDC
vyvinuli sérum proti nemoci.
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,944
Hromadná sebevražda.
5
00:00:11,934 --> 00:00:13,129
Co to má...?
6
00:00:13,154 --> 00:00:15,122
Obávám se, že došlo
ke změně plánu.
7
00:00:15,147 --> 00:00:16,981
To mi nemůžeš udělat!
8
00:00:17,006 --> 00:00:19,107
Já budu žít věčně!
9
00:00:19,429 --> 00:00:21,897
Takže se teď o klášter
budeme starat my dvě.
10
00:00:21,992 --> 00:00:23,991
Ne, žádné my.
Jen já sama.
11
00:00:24,016 --> 00:00:25,601
Nedovolím ti zničit náš domov.
12
00:00:25,626 --> 00:00:28,061
CDC nás poslalo zpět,
abychom vás evakuovali.
13
00:00:28,086 --> 00:00:30,154
V karanténě už není
jen tento ostrov.
14
00:00:30,179 --> 00:00:31,947
Zemřelo 75 lidí.
15
00:00:31,972 --> 00:00:34,440
Nemůžeme odjet.
Musíme ho hned vyšetřit.
16
00:00:34,465 --> 00:00:37,800
Mykotici zvenčí neumírají
a musíme zjistit proč.
17
00:00:38,081 --> 00:00:40,047
- Tohle bylo v žaludku.
- To bude stromová míza.
18
00:00:40,072 --> 00:00:41,483
Každopádně ho to živilo.
19
00:00:41,508 --> 00:00:43,110
Ten všivák vás přivede k léku?
20
00:00:43,135 --> 00:00:44,712
Je to jediná stopa,
kterou máme.
21
00:00:44,737 --> 00:00:48,345
Musíme se dostat ven a zjistit,
o co se jedná.
22
00:00:48,400 --> 00:00:50,094
Tak mi řekni,
co se stalo mně a mému dítěti.
23
00:00:50,458 --> 00:00:52,726
Ráda ti ho vrátím.
24
00:00:52,813 --> 00:00:55,932
Jenom mi dáš
něco na oplátku...
25
00:00:56,397 --> 00:00:58,064
Nesmrtelnost.
26
00:01:14,234 --> 00:01:16,257
Kdy už bude ten guláš?
27
00:01:16,282 --> 00:01:17,913
Až bude, tak bude.
28
00:01:18,087 --> 00:01:19,945
Chvilku to trvá.
29
00:01:20,085 --> 00:01:21,640
Já už mám hlad.
30
00:01:21,665 --> 00:01:25,010
Ty máš pořád hlad.
To není můj problém.
31
00:01:25,299 --> 00:01:26,840
Můj problém je tvoje vaření.
32
00:01:26,865 --> 00:01:28,624
Už jsi někdy udělala
něco pořádného k jídlu?
33
00:01:29,153 --> 00:01:33,383
Když se začneš chovat jako chlap
a přestaneš takhle fňukat?
34
00:01:36,277 --> 00:01:38,278
Vypadá to jako pěknej hnus.
35
00:01:46,239 --> 00:01:47,669
A i to tak chutná.
36
00:01:47,694 --> 00:01:49,662
- Fakt?
- Fakt.
37
00:01:49,687 --> 00:01:52,989
- Jaký je to pocit?
- Co tím jako myslíš?
38
00:01:58,945 --> 00:02:02,214
Slez ze mě!
39
00:02:20,634 --> 00:02:22,434
DEN 9
40
00:02:30,310 --> 00:02:32,277
Co ty tady děláš?
41
00:02:32,302 --> 00:02:34,422
Snažím se nezmrznout.
42
00:02:34,447 --> 00:02:37,633
To lidi z ostrova
neumí hlídat oheň?
43
00:02:38,008 --> 00:02:39,047
Nejsi snad...
44
00:02:39,072 --> 00:02:41,039
Mrtvá? Vyřízená?
45
00:02:41,212 --> 00:02:43,881
Prdím do hlíny?
46
00:02:44,929 --> 00:02:48,248
Na mě se nedívej,
to tobě se tohle zdá.
47
00:02:53,859 --> 00:02:55,140
Máš plnovous.
48
00:02:55,165 --> 00:02:58,534
Otočil ses proti celýmu lidstvu...
49
00:02:58,559 --> 00:03:01,527
Ale chci se na něco zeptat.
50
00:03:02,470 --> 00:03:03,938
Co tím sleduješ?
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,040
Třeba se sám sobě líbím.
52
00:03:06,064 --> 00:03:08,368
Vypadáš jako jeden
z těch vesničanů.
53
00:03:10,062 --> 00:03:12,363
Co tady sakra
vážně děláš, Alane?
54
00:03:12,388 --> 00:03:14,454
Snažím se zastavit Ilarii.
55
00:03:14,923 --> 00:03:17,828
Tím, že se ploužíš lesem
s bandou námořníků?
56
00:03:17,923 --> 00:03:19,280
A to nezmiňuju Kylea,
57
00:03:19,281 --> 00:03:22,294
kterej se snaží dostat
tvůj zadek do feredální věznice.
58
00:03:22,352 --> 00:03:25,075
Ilaria přišla
s novým patogenem.
59
00:03:25,730 --> 00:03:27,330
Nevím jistě proč, ale...
60
00:03:27,355 --> 00:03:29,083
Kecy.
61
00:03:29,242 --> 00:03:34,050
- Oba dobře známe skutečný důvod,
proč tu jsi. - Jistě, že ano.
62
00:03:34,546 --> 00:03:36,372
Jen mě pobav.
63
00:03:36,697 --> 00:03:39,122
Nejdřív se snažil
zachránit Julii.
64
00:03:39,147 --> 00:03:42,615
Potom jsi honil bandu
nesmrtelnejch v Paříži.
65
00:03:42,616 --> 00:03:45,943
A teď se snažíš najít
lék na ten patogen.
66
00:03:45,980 --> 00:03:48,682
Zdá se mi,
že hledáš své poslání.
67
00:03:48,721 --> 00:03:52,290
- Já vím, proč tu jsem, Doreen.
- To si teda nemyslím.
68
00:03:52,576 --> 00:03:54,177
A měl by ses už vzbudit.
69
00:03:54,406 --> 00:03:55,456
Slyšíš mě?
70
00:03:55,457 --> 00:03:57,158
Vzbuď se, Alane.
71
00:03:57,884 --> 00:03:59,028
Vzbuď se.
72
00:03:59,065 --> 00:04:00,536
Alane, vzbuď se.
73
00:04:00,614 --> 00:04:02,890
Bacha, nebo ti moje bota
skončí v zadnici.
74
00:04:02,973 --> 00:04:05,420
Říkal jsem si, že třeba
budeš chtít zůstat s partičkou,
75
00:04:05,421 --> 00:04:07,973
ale můžeš vyspávat
až do oběda, jestli chceš.
76
00:04:08,146 --> 00:04:11,187
- Hele, nemusíme spolu vycházet.
- Taky že nevycházíme, doktůrku.
77
00:04:11,212 --> 00:04:13,289
Ale jsme v tom spolu,
ať se ti to líbí, nebo ne.
78
00:04:13,314 --> 00:04:14,595
Tak jdeme na to.
79
00:04:14,620 --> 00:04:15,714
Viděli jste ho?
80
00:04:15,832 --> 00:04:17,763
Vezměte si tři muže,
udržujte vizuální kontakt,
81
00:04:17,764 --> 00:04:19,563
zkontrolujte okolí a pak kopec.
82
00:04:19,702 --> 00:04:22,831
- Co se děje?
- Jeden z našich se nenahlásil.
83
00:04:23,716 --> 00:04:25,483
Určitě jen zaspal.
84
00:04:30,239 --> 00:04:35,443
Vím, že jste si prošli
neuvěřitelnou hrůzou.
85
00:04:35,951 --> 00:04:38,985
Přišli jste o své přátele
a o své blízké.
86
00:04:38,986 --> 00:04:41,802
Ale já vám slibuji,
že to překonáme.
87
00:04:41,803 --> 00:04:43,575
Řekněte to se mnou.
88
00:04:44,243 --> 00:04:48,563
My to překonáme.
89
00:04:48,734 --> 00:04:52,063
Kdy pro nás bude bezpečné
něco sníst nebo vypít?
90
00:04:52,330 --> 00:04:54,179
Doktor Farragut mě ujistil,
91
00:04:54,180 --> 00:04:57,721
že naše zbývající zásoby
vody a jídla jsou v pořádku.
92
00:04:57,722 --> 00:05:00,798
Proč nám Michael lhal?
Proč všechny zabil?
93
00:05:00,824 --> 00:05:05,860
To, co Michael udělal, byla hrozná
chyba. Nyní jste ale všichni v bezpečí.
94
00:05:06,186 --> 00:05:07,032
CDC...
95
00:05:07,057 --> 00:05:11,885
Michael říkal, že CDC nás ochrání,
ale to oni sem zavlekli tu nemoc.
96
00:05:11,909 --> 00:05:15,011
Ne, to absolutně
není pravda.
97
00:05:15,254 --> 00:05:17,587
Jen lži a další lži.
98
00:05:24,161 --> 00:05:27,376
Michael, který sám sebe
nazýval naším bratrem,
99
00:05:27,401 --> 00:05:30,904
se stal obětí
svých temných slov
100
00:05:30,905 --> 00:05:33,640
a teď moje matka
kráčí v jeho stopách.
101
00:05:33,786 --> 00:05:35,454
Jak se opovažuješ
se mnou takhle mluvit?
102
00:05:35,479 --> 00:05:37,865
Budu s tebou mluvit,
jak se mi jen zachce!
103
00:05:38,865 --> 00:05:41,735
Už se nebojíme
ani tebe ani Michaela.
104
00:05:41,760 --> 00:05:44,251
Roky jsme uctívali tradice,
105
00:05:44,276 --> 00:05:47,879
starali se jen o práci
a ujišťovali se,
106
00:05:47,904 --> 00:05:53,473
že pouze staré způsoby jsou tou
nejbezpečnější a nejjistější cestou.
107
00:05:53,480 --> 00:05:56,418
Nechali jsme se
ale vést cestou neúspěchu.
108
00:05:57,050 --> 00:06:02,548
Celé rodiny padly
kvůli nemoci či otravě.
109
00:06:02,769 --> 00:06:04,978
Staré pořádky jsou pryč.
110
00:06:06,118 --> 00:06:08,603
Je na čase jít dál.
111
00:06:08,888 --> 00:06:12,865
Otevřít se naším
novým možnostem.
112
00:06:12,866 --> 00:06:16,878
Není v silách skeptiků
a ubožáků, aby nás zničili.
113
00:06:17,597 --> 00:06:18,829
A ty, Anne...
114
00:06:18,854 --> 00:06:22,757
Je tu vítáš, i když jsi
s jedním z nich ulehla!
115
00:06:26,748 --> 00:06:28,282
To není pravda!
116
00:06:28,463 --> 00:06:33,701
Oklamali mou matku i Michaela,
ale nás ostatní neoklamou.
117
00:06:34,665 --> 00:06:36,235
Pojďte!
118
00:06:36,654 --> 00:06:38,345
Připojte se ke mně!
119
00:07:00,349 --> 00:07:03,554
..:: Helix S02E09 ::..
..:: Ectogenesis ::..
120
00:07:03,555 --> 00:07:06,855
Překlad: lukascoolarik, zuzana.mrak
Korekce: Clear
121
00:07:06,856 --> 00:07:10,357
www.neXtWeek.cz
122
00:07:10,358 --> 00:07:13,373
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Přečas: badboy.majkl
123
00:07:23,615 --> 00:07:26,388
Anne? Anne.
124
00:07:29,937 --> 00:07:33,664
Vaše dcera má na prázdné proslovy
stejný dar jako Michael.
125
00:07:33,803 --> 00:07:36,204
Nejen prázdné, ale i kruté.
126
00:07:37,255 --> 00:07:39,425
Je mi líto,
že si vybrala zrovna vás.
127
00:07:39,735 --> 00:07:41,404
Bylo to... neomluvitelné.
128
00:07:41,563 --> 00:07:43,297
Za Amy se neomlouvejte.
129
00:07:43,322 --> 00:07:45,490
Proč ne?
Jsem její matka.
130
00:07:45,678 --> 00:07:47,762
Její selhání je i mým.
131
00:07:48,105 --> 00:07:49,800
To není pravda.
132
00:07:50,146 --> 00:07:53,239
Musíte se přestat vinit
ze všeho, co se tu děje.
133
00:07:53,487 --> 00:07:56,638
Celý život jsem dělala
přesně to, co mi řekli.
134
00:07:57,379 --> 00:07:58,919
Nikdy mě nikdo
neposlouchal.
135
00:07:58,944 --> 00:08:01,778
Až na případy, kdy jsem
opakovala, co řekl Michael.
136
00:08:01,808 --> 00:08:04,685
Když jsem nesouhlasila,
tak na mě křičeli.
137
00:08:04,751 --> 00:08:09,688
Ale smířila jsem se s tím,
protože jsem v něj věřila.
138
00:08:13,146 --> 00:08:16,483
Před dvěma dny
jste na mě křičel vy.
139
00:08:17,958 --> 00:08:19,607
Anne, mrzí mě to.
140
00:08:19,964 --> 00:08:22,832
Ne, to je v pořádku.
141
00:08:23,141 --> 00:08:27,016
Jde o to,
že já jsem také křičela.
142
00:08:27,943 --> 00:08:32,613
S vámi jsem se
cítila v bezpečí.
143
00:08:41,327 --> 00:08:44,894
Měl jste pravdu
a poslouchal jste.
144
00:08:44,919 --> 00:08:47,021
Nasloucháte.
145
00:08:47,997 --> 00:08:50,497
Přeživší probírky
nejsou jediní,
146
00:08:50,522 --> 00:08:53,435
kteří potřebují zachránit.
147
00:08:56,490 --> 00:08:58,458
Co budete dělat?
148
00:08:58,867 --> 00:09:01,958
Nevzdám se bez boje.
149
00:09:01,983 --> 00:09:07,166
Amy si možná myslí, že má teď
opatství pod palcem, ale já mám...
150
00:09:09,283 --> 00:09:10,693
Bože můj.
151
00:09:10,718 --> 00:09:12,530
- Co je to?
- Neměl jsem šanci se sem dostat,
152
00:09:12,531 --> 00:09:14,081
protože jsem byl
zavřený v té díře.
153
00:09:14,082 --> 00:09:16,083
To budou stovky
nových zpráv.
154
00:09:18,684 --> 00:09:21,552
Jsou tady.
Už jsou na ostrově.
155
00:09:21,553 --> 00:09:23,087
Kdo tu je?
156
00:09:23,185 --> 00:09:25,153
Odpověď na naše problémy.
157
00:09:43,278 --> 00:09:45,346
Myslela jsem, že jsi říkal,
že výlet je maximálně na hodinu.
158
00:09:45,347 --> 00:09:46,321
SOUČASNOST
159
00:09:46,322 --> 00:09:47,827
Hodina vzdušnou čarou.
160
00:09:47,828 --> 00:09:49,355
Mohli jsme si vzít vrtulník Ilarie.
161
00:09:49,356 --> 00:09:51,661
Ne, aniž bychom
mávali rudou vlajkou.
162
00:09:51,711 --> 00:09:54,094
Musíme se dostat dovnitř
a rychle a tiše najít Michaela
163
00:09:54,095 --> 00:09:56,063
a technologii neplodnosti.
164
00:09:56,086 --> 00:09:58,354
A co když Michael
nebude chtít spolupracovat?
165
00:09:58,428 --> 00:10:00,700
Tak ho přimějeme
k rozumu.
166
00:10:01,811 --> 00:10:03,494
Peter se mi pět dní neozval.
167
00:10:03,519 --> 00:10:05,325
Kdo ví, do jakejch
sraček se dostaneme.
168
00:10:05,350 --> 00:10:08,219
Nechci použít sílu, pokud to
nebude absolutně nezbytné.
169
00:10:11,840 --> 00:10:13,574
To by se mohlo stát.
170
00:10:43,056 --> 00:10:47,593
Doktorko Jordanová,
myslela jsem si, že vás tu najdu.
171
00:10:47,618 --> 00:10:49,224
Zvídavý vědec.
172
00:10:49,335 --> 00:10:52,388
Přijde vám to jak hra,
vy vyšinutá krávo?
173
00:10:52,744 --> 00:10:54,599
Pozor na slovník.
174
00:10:54,919 --> 00:10:57,771
Má vám snad Landry
pořádně umýt pusu mýdlem?
175
00:11:12,267 --> 00:11:16,069
Udělám ten obchod
a dám vám, co chcete,
176
00:11:16,070 --> 00:11:18,431
pokud mi dáte to,
co chci.
177
00:11:18,716 --> 00:11:20,739
Nemohu vám dát nesmrtelnost.
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,763
- Nikdy jsme to nedělala.
- "Nemohu",
179
00:11:22,865 --> 00:11:26,901
"nikdy"... to jsou
ale negativní slova.
180
00:11:27,553 --> 00:11:29,193
Právě kvůli takovému
negativnímu myšlení
181
00:11:29,218 --> 00:11:32,053
- by se mohla stát nějaká ošklivá
nehoda. - Nechte toho!
182
00:11:37,922 --> 00:11:39,607
Jak dlouho...
183
00:11:39,632 --> 00:11:43,529
Asi myslíte, že by to dítě,
mohlo žít mimo sklenici?
184
00:11:43,634 --> 00:11:45,668
- Co to...? Nedělejte...
- Tak pět minut?
185
00:11:45,693 --> 00:11:47,393
Ne! Dost!
186
00:11:47,418 --> 00:11:48,966
Nebo dvě?
187
00:11:49,016 --> 00:11:50,750
Tak jo, počkejte!
188
00:11:51,448 --> 00:11:54,183
Udělám cokoliv, co chcete.
189
00:11:55,811 --> 00:11:58,325
Myslela jsem si,
že prozřete.
190
00:12:04,786 --> 00:12:07,207
Veliteli nadporučíku,
našli jsme ho.
191
00:12:13,517 --> 00:12:14,918
Bože!
192
00:12:30,546 --> 00:12:36,395
Nepochybně si říkáte, jak náš
malý organismus mohl přežít.
193
00:12:36,420 --> 00:12:40,275
Když se Michael rozhodl zvýšit počet
děti, oddělných od svých rodičů,
194
00:12:40,276 --> 00:12:43,044
samozřejmě
se setkal s odporem.
195
00:12:43,123 --> 00:12:48,060
Takže se snažil rozdělit matky
od dětí ještě před narozením.
196
00:12:48,085 --> 00:12:51,012
Jak ale dokázal,
že děti přežily?
197
00:12:51,077 --> 00:12:53,412
No, vymyslel
neutrální prostředí.
198
00:12:53,413 --> 00:12:59,589
Syntetické lůno, ve kterém se děti
mohly vyvinout bez všech těch...
199
00:13:00,385 --> 00:13:02,353
Znepokojujících
citových vazeb.
200
00:13:02,457 --> 00:13:03,996
Vy jste šílenci.
201
00:13:04,021 --> 00:13:05,922
Děkuji za váš názor.
202
00:13:06,763 --> 00:13:08,965
Každopádně to nefungovalo.
203
00:13:08,990 --> 00:13:13,010
Žily jen pár týdnů, což není
úplně špatné, ale...
204
00:13:13,256 --> 00:13:16,225
Nakonec... slepá ulička.
205
00:13:18,911 --> 00:13:22,013
Pochopte... sklenici mohl
použít jen pro dítě,
206
00:13:22,014 --> 00:13:24,348
které by nikdy nevyrostlo.
207
00:13:24,349 --> 00:13:30,431
Takové, které by zamrzlo ve svém
vývoji, jako by bylo... nesmrtelné.
208
00:13:32,290 --> 00:13:34,358
Ne... nedělejte to.
209
00:13:34,626 --> 00:13:39,263
Vy i ten váš pulec
jste mi ukradení.
210
00:13:39,700 --> 00:13:41,766
Řekněte mi,
jak jste se stala nesmrtelnou.
211
00:13:45,364 --> 00:13:48,205
Umírala jsem
a dostala jsem
212
00:13:48,240 --> 00:13:50,741
infúzi míšní tekutiny
od jiného nesmrtelného.
213
00:13:50,776 --> 00:13:52,743
- To zní nebezpečně.
- Také může být,
214
00:13:52,744 --> 00:13:55,012
obzvlášť, když je to tekutina
od jednoho z nás.
215
00:14:07,659 --> 00:14:11,062
Když jsem byla malá, sledovala
jsem svého tátu, jak tu stojí
216
00:14:11,096 --> 00:14:14,098
a dohlíží na své
stoupence v sadu.
217
00:14:16,170 --> 00:14:18,772
Dokonce i tehdy...
218
00:14:19,017 --> 00:14:22,853
Myslela jsem si, že bych možná
jednou mohla zaujmout jeho místo.
219
00:14:24,700 --> 00:14:27,161
A teď jsem tu.
220
00:14:27,689 --> 00:14:29,629
Ale to mi nestačí.
221
00:14:29,815 --> 00:14:33,129
Myslím, že lidem jako jste vy,
nikdy nic nestačí.
222
00:14:34,598 --> 00:14:36,817
Chci všechno,
co měl i on.
223
00:14:36,842 --> 00:14:40,078
jeho svět a jeho věčnost.
224
00:14:47,322 --> 00:14:49,028
Udělejte ze mě
nesmrtelnou
225
00:14:49,053 --> 00:14:51,688
a vrátím vám zpět vaše dítě.
226
00:15:05,825 --> 00:15:09,877
Takže... domluveno?
227
00:15:12,080 --> 00:15:13,442
Dobře.
228
00:15:13,467 --> 00:15:15,602
Uděláme to dnes.
229
00:15:16,078 --> 00:15:18,713
Nemůžu si sama odebrat
vzorek z míchy.
230
00:15:19,510 --> 00:15:21,143
Udělá to Alan,
až se vrátí.
231
00:15:21,144 --> 00:15:22,367
Já nepočkám.
232
00:15:22,368 --> 00:15:24,493
A kdo čekáte,
že to udělá? Snad vy?
233
00:15:24,528 --> 00:15:27,426
- A proč by ne?
- Protože nejste doktorka!
234
00:15:27,451 --> 00:15:31,121
Pokud uděláte chybu,
můžu zůstat ochrnutá.
235
00:15:32,571 --> 00:15:34,731
Prosím, jen mě nechte
promluvit s Peterem.
236
00:15:34,834 --> 00:15:39,848
Peter má plné ruce s pečováním
o mou ubohou matku.
237
00:15:39,873 --> 00:15:41,309
Ne.
238
00:15:41,556 --> 00:15:43,757
Chci být nesmrtelná
ještě dnes!
239
00:16:42,391 --> 00:16:43,973
Je to zablokované zevnitř.
240
00:16:43,998 --> 00:16:46,784
Nedostaneme se tam.
241
00:16:46,809 --> 00:16:49,442
Leda bys to chtěla zapálit
jako vánoční stromek.
242
00:16:49,467 --> 00:16:52,069
Takže se nemůžeme
dostat dovnitř.
243
00:16:52,390 --> 00:16:54,391
Můžem zkusit zaklepat.
244
00:17:12,005 --> 00:17:13,653
Julie.
245
00:17:13,794 --> 00:17:14,747
Sergio.
246
00:17:14,772 --> 00:17:18,194
Nech si to. Proč jsi
neodpověděl na zprávy?
247
00:17:18,569 --> 00:17:22,160
- To je dlouhý příběh.
- Na tohle nemáme čas.
248
00:17:22,537 --> 00:17:24,783
Musím mluvit s někým,
kdo se jmenuje Michael.
249
00:17:24,808 --> 00:17:28,061
- Je pryč.
- Kdo tu tomu velí?
250
00:17:29,163 --> 00:17:30,952
Jmenuji se Anne.
251
00:17:30,977 --> 00:17:34,549
Přijeli jste v době
velké změny.
252
00:17:34,583 --> 00:17:36,985
Ale vítám vás.
253
00:17:58,192 --> 00:18:00,385
Ať už ho odvlekl kdokoliv,
pokusí se o to znovu.
254
00:18:00,386 --> 00:18:01,989
Po jednom.
255
00:18:01,990 --> 00:18:05,090
Mějte oči na stopkách,
zůstaňte po dvou a netoulejte se.
256
00:18:05,115 --> 00:18:07,801
Ano, madam.
Poslouchejte! Utvořte dvojice!
257
00:18:11,153 --> 00:18:13,762
Vypadá to jako tehdy,
když jsme prvně přijeli.
258
00:18:14,215 --> 00:18:15,981
Nějaký nápad,
co to znamená?
259
00:18:16,084 --> 00:18:18,852
- Třeba vyznačení cesty?
- Jasně, je to směrovka.
260
00:18:19,397 --> 00:18:22,645
- Máš lepší nápad?
- Jo, blázni z okolí nám říkají:
261
00:18:22,646 --> 00:18:24,423
"Vraťte se tam,
odkud jste sakra přišli".
262
00:18:24,584 --> 00:18:27,614
Můžete vy dva
ukončit ty řečičky?
263
00:18:28,793 --> 00:18:31,761
Formace!
264
00:18:32,742 --> 00:18:35,510
Slyšeli jste velitele!
Pohyb!
265
00:18:38,764 --> 00:18:41,399
Sorene?
266
00:18:41,918 --> 00:18:43,452
Ježíši.
267
00:18:43,477 --> 00:18:46,301
Jsi v pořádku?
Co se ti stalo s okem?
268
00:18:46,326 --> 00:18:48,961
- Omlouvám se, doktore Kyle.
- A za co?
269
00:18:59,027 --> 00:19:01,145
Říká vám něco
Ilaria Corporation?
270
00:19:01,170 --> 00:19:02,848
Ten název mi nic neříká.
271
00:19:02,873 --> 00:19:05,140
Za čtyři dny se chystají
vypustit smrtelný virus,
272
00:19:05,141 --> 00:19:08,040
který zničí velké procento
lidské populace.
273
00:19:08,041 --> 00:19:09,608
Bude to kolem
5 milionů mrtvých.
274
00:19:09,609 --> 00:19:12,545
- NARVIK?
- Nový kmen, NARVIK-C.
275
00:19:12,599 --> 00:19:14,826
Je samomnožící, takže se rychle
rozšíří po celém světě
276
00:19:14,827 --> 00:19:17,686
- během několika týdnů, ne-li dnů.
- Nechápu, jak bych vám mohla pomoct.
277
00:19:17,687 --> 00:19:19,220
Neplýtvejte prosím
mým časem.
278
00:19:19,221 --> 00:19:21,188
Vím o Michaelových
experimentech neplodnosti.
279
00:19:21,216 --> 00:19:23,317
- Chci jeho záznamy.
- Proč bych vám je měla dát?
280
00:19:23,351 --> 00:19:26,753
Ilaria se nestará o to, jak se populace
sníží, jen o to, aby se to stalo.
281
00:19:26,787 --> 00:19:28,689
A kdybych jim ukázala
jinou možnost...
282
00:19:28,723 --> 00:19:31,158
Pomocí našich
grafů neplodnosti.
283
00:19:31,887 --> 00:19:33,994
Raději takhle,
než zmasakrovat milióny lidí.
284
00:19:34,032 --> 00:19:35,978
Tohle je problém
okolního světa.
285
00:19:36,035 --> 00:19:37,598
Je to celosvětový problém.
286
00:19:37,684 --> 00:19:39,361
Jestli od NARVIKu neustoupí,
287
00:19:39,362 --> 00:19:41,471
nikdo nebude v bezpečí.
Ani tento ostrov.
288
00:19:43,332 --> 00:19:44,953
Žádám vás o pomoc.
289
00:19:45,051 --> 00:19:46,621
Není nutné lhát.
290
00:19:47,386 --> 00:19:48,574
Vy nežádáte.
291
00:19:48,973 --> 00:19:50,210
Váš člověk...
292
00:19:50,817 --> 00:19:54,075
je připravený mě zabít,
když odmítnu.
293
00:19:54,974 --> 00:19:56,701
Není to tak?
294
00:20:05,676 --> 00:20:07,494
Nemáš to, že?
295
00:20:09,098 --> 00:20:12,071
- Je to v bezpečí.
- Ne.
296
00:20:12,146 --> 00:20:14,948
Kdybys věděl, kde to je,
tak bys smlouval.
297
00:20:15,980 --> 00:20:19,252
Znám Anne
a znám i tento klášter.
298
00:20:20,012 --> 00:20:21,852
Seženu ti, co hledáš.
299
00:20:22,004 --> 00:20:23,643
Výměnou za co?
300
00:20:24,379 --> 00:20:25,900
Co chceš, Petere?
301
00:20:25,955 --> 00:20:28,999
Záruku imunity od Ilarie,
jakmile to všechno skončí.
302
00:20:29,106 --> 00:20:30,512
Dobře.
303
00:20:31,285 --> 00:20:33,420
A ještě nálezné.
304
00:20:33,498 --> 00:20:36,878
- Devítimístnou sumu.
- Chceš sto milionů?
305
00:20:37,409 --> 00:20:40,832
Za záchranu 5 miliard lidí
je to výhodná koupě.
306
00:20:41,496 --> 00:20:43,308
Jsi prase.
307
00:20:43,750 --> 00:20:45,797
A ta se mají jako v žitě.
308
00:21:01,770 --> 00:21:05,003
Mezi třetím a čtvrtým obratlem
najdeš prohlubeň.
309
00:21:06,559 --> 00:21:09,455
- Mám ji.
- Namiř jehlu vzhůru.
310
00:21:10,336 --> 00:21:13,774
Hezky pomalu ji protlač
na centimetr dovnitř.
311
00:21:13,776 --> 00:21:17,274
Tohle bych bez anastetik
asi vážně nepodstoupila.
312
00:21:17,457 --> 00:21:20,328
Nemohla bych tě navigovat,
kdybych si zdřímla.
313
00:21:25,826 --> 00:21:29,303
Zmiňovala jsem,
že to máš dělat pomalu?
314
00:21:32,133 --> 00:21:36,575
- Nechce dovnitř.
- V té membráně je kapalina.
315
00:21:36,771 --> 00:21:40,716
Zatlač ještě kousíček.
Tato část je velmi důležitá.
316
00:21:41,103 --> 00:21:43,957
Kdybys šla dál,
poškodila bys mi míchu.
317
00:21:46,154 --> 00:21:47,781
Nic se neděje.
318
00:21:48,213 --> 00:21:50,316
- Vyndej to! Vyndej to!
- Co se děje?
319
00:21:50,318 --> 00:21:53,205
Minula jsi.
Jsi v nervové tkáni.
320
00:21:53,207 --> 00:21:55,397
- Co mám dělat?
- Vyndej ji, sakra!
321
00:21:59,131 --> 00:22:01,137
Budeš muset začít znova.
322
00:22:03,632 --> 00:22:05,909
Pro mě to taky není lehké.
323
00:22:18,006 --> 00:22:19,667
Dobře.
324
00:22:20,847 --> 00:22:22,532
Jsi vzhůru.
325
00:22:22,778 --> 00:22:25,563
Konečně uvidím
ta tvoje pěkná očka.
326
00:22:25,809 --> 00:22:28,656
- Kde to jsem?
- Jsi u nás hostem.
327
00:22:29,423 --> 00:22:33,034
Vidíš?
Mám pro tebe i večeři.
328
00:22:39,634 --> 00:22:42,382
Na tomhle ostrově
se nám hodí sůl.
329
00:22:43,693 --> 00:22:47,095
- Nemáš nějakou sůl?
- Bohužel, zrovna mi došla.
330
00:22:50,609 --> 00:22:52,240
Ochutnej.
331
00:22:53,014 --> 00:22:55,909
Voní to pěkně,
ale nemám hlad.
332
00:22:56,160 --> 00:22:58,293
Aha.
333
00:22:58,318 --> 00:23:01,133
Na to, abys u mě jedl,
jsi moc velká fajnovka.
334
00:23:03,164 --> 00:23:04,992
Mám tu pěkný kousek.
335
00:23:07,045 --> 00:23:11,266
- Oči jsou vždycky nejlepší.
- Ne, vážně bych neměl.
336
00:23:12,801 --> 00:23:17,982
A dost. Měla jsem tě hlídat,
ale pomlouváš moje jídlo.
337
00:23:24,801 --> 00:23:27,409
Co to sakra děláš?!
338
00:23:29,764 --> 00:23:33,679
- Dívala jsem se mu na oči.
- Ani na něj nesáhneš.
339
00:23:39,195 --> 00:23:43,059
Podívej se na sebe.
Ty nejsi připravený.
340
00:23:43,731 --> 00:23:47,460
Jsi vychrtlejší
než ti zdejší králíci.
341
00:24:07,892 --> 00:24:09,628
Tady nic.
342
00:24:13,149 --> 00:24:17,310
- Už něco máte?
- Stopa končí u hřebenu.
343
00:24:17,312 --> 00:24:20,059
V okruhu čtyř set metrů
po něm není ani stopy.
344
00:24:21,387 --> 00:24:23,210
Vracíme se do kláštera.
345
00:24:23,512 --> 00:24:26,503
To ne.
Necháme ho tu a je po něm.
346
00:24:26,528 --> 00:24:29,695
- Mrtvý už dost možná je.
- Hele, Wingerová.
347
00:24:29,697 --> 00:24:34,968
Nevrátím se, když jsme na stopě
léku nejhoršího patogenu na světě.
348
00:24:34,970 --> 00:24:37,878
Muži v mé jednotce
nejsou žádní profíci,
349
00:24:37,880 --> 00:24:41,186
ale jsou to chlapi
a jeden z nich visí na stromě.
350
00:24:41,188 --> 00:24:45,113
Napadli nás jen proto,
že se k nim blížíme.
351
00:24:45,926 --> 00:24:51,017
Mrzí mě to, ale ten, co visí,
už víc mrtvý nebude. Hledáme dál.
352
00:25:24,564 --> 00:25:28,528
- Kriste, to bude boule.
- Ty tu ještě jsi?
353
00:25:28,530 --> 00:25:32,030
Někdo ti bude muset
udělat pořádek v makovici.
354
00:25:34,099 --> 00:25:35,978
Ta velká kláda asi nestačila.
355
00:25:36,468 --> 00:25:39,059
Hele, jestli tím někam míříš,
mohla bys to říct rovnou?
356
00:25:39,084 --> 00:25:41,088
Hned po mně nevyjížděj.
357
00:25:41,630 --> 00:25:43,964
Jen mě zajímá,
jestli ti to už došlo.
358
00:25:44,043 --> 00:25:46,661
- Bojím se zeptat.
- Tak se zeptám za tebe.
359
00:25:47,098 --> 00:25:51,992
Kdo je zač ten Kyle,
že jsi z něho tak na větvi?
360
00:25:52,295 --> 00:25:54,457
Říkal jsem, že je nikdo.
Chci jen zastavit Ilarii.
361
00:25:54,482 --> 00:25:57,550
Ilaria sem, Ilaria tam.
362
00:25:57,663 --> 00:26:01,353
- Už zníš jak ohraná deska.
- Co po mně chceš, Doreen?
363
00:26:01,460 --> 00:26:03,512
Co třeba pravdu?
364
00:26:03,789 --> 00:26:08,888
Oba dobře víme, že Ilarii je někde,
jestli toho kluka zachráníš nebo ne.
365
00:26:09,031 --> 00:26:12,272
Být to obráceně,
byl by už v půli cesty do Seattlu.
366
00:26:12,274 --> 00:26:14,311
To ne, on věří ve svou práci.
367
00:26:15,032 --> 00:26:17,766
- Jak to?
- Je mladý, lehkovážný,
368
00:26:18,148 --> 00:26:20,434
ale ještě v tom plave.
369
00:26:21,035 --> 00:26:24,844
- Vážně tomu věří.
- Už se někam dostáváme.
370
00:26:25,306 --> 00:26:29,883
Ty moc dobře víš,
proč tu Kyla nemůžu nechat.
371
00:26:30,020 --> 00:26:33,241
Oba jste tak tvrdohlaví.
372
00:26:33,244 --> 00:26:35,286
A neutíkáte z boje.
373
00:26:35,400 --> 00:26:38,489
Oholit si ty vousy,
tak jste jako dvojčata.
374
00:26:38,491 --> 00:26:41,445
Jo, a měl by sis ošetřit
tu ránu na hlavě.
375
00:26:41,641 --> 00:26:45,624
- Může to slušně krvácet.
- Jakou ránu?
376
00:26:46,502 --> 00:26:48,636
Jste tu, doktore?
377
00:26:51,181 --> 00:26:53,081
Asi ano.
378
00:26:53,705 --> 00:26:55,773
Máte štěstí,
že jste pohromadě.
379
00:26:58,371 --> 00:27:02,790
- Co se stalo?
- Byla tu past. Jsme blízko.
380
00:27:05,825 --> 00:27:07,681
Jsme blíž než myslíte.
381
00:27:08,895 --> 00:27:11,368
Díky bohu za to,
že mykotici rádi ovoce.
382
00:27:21,484 --> 00:27:24,763
Zabralo to.
Zvládla jsem to.
383
00:27:29,957 --> 00:27:33,054
Teď to přelijeme
do čisté stříkačky,
384
00:27:33,056 --> 00:27:39,063
a potom zvrátíme postup
a dáme ti to do páteře.
385
00:27:40,105 --> 00:27:42,420
Co je? Říkala jsi,
že to přece chceš.
386
00:27:42,445 --> 00:27:44,246
Nevím, jestli ti věřím.
387
00:27:44,727 --> 00:27:47,816
- Já tobě věřila.
- Neměla jsi na výběr.
388
00:27:47,818 --> 00:27:50,707
Jen chci zpátky své dítě.
Svou část dohody jsem dodržela.
389
00:27:50,818 --> 00:27:52,877
A já svou část taky,
390
00:27:52,879 --> 00:27:55,213
jakmile si budu jistá,
že se o nic nepokusíš.
391
00:27:56,142 --> 00:27:58,840
Jestli chceš být nesmrtelná,
staneš se jí jedině takhle.
392
00:27:58,842 --> 00:28:03,708
- Můžeme to zkusit na králíkovi.
- Takhle to nefunguje.
393
00:28:06,055 --> 00:28:09,266
- Zkuste to na mně.
- Cože?
394
00:28:14,152 --> 00:28:17,301
- Nebuď směšný.
- To ne.
395
00:28:17,871 --> 00:28:21,580
- Klidně to na mě zkuste.
- Proč bys to riskoval?
396
00:28:21,811 --> 00:28:24,041
Mohla by tě otrávit.
397
00:28:24,358 --> 00:28:26,412
No tak umřu.
398
00:28:26,778 --> 00:28:33,910
Ale ochráním tím tebe.
A když to zabere, budu nesmrtelný.
399
00:28:34,006 --> 00:28:36,259
Budeme spolu navěky.
400
00:28:39,054 --> 00:28:40,861
Dobře.
401
00:28:42,804 --> 00:28:44,881
Vyzkoušej to na něm.
402
00:28:45,373 --> 00:28:48,200
- To nebylo v dohodě.
- Teď už ano.
403
00:28:48,873 --> 00:28:50,891
Pokud chceš ještě někdy
vidět svého syna.
404
00:29:18,349 --> 00:29:20,812
Mohl bych dostat vodu?
405
00:29:21,146 --> 00:29:25,329
To s tím jídlem mě mrzí,
ale vážně umírám žízní.
406
00:29:29,623 --> 00:29:31,290
Sorene.
407
00:29:32,101 --> 00:29:36,137
- Promiňte, doktore Kyle.
- Za co? - Že jsem vás tak ošálil.
408
00:29:36,242 --> 00:29:40,924
Neošálil jsi mě.
To ten obr to oddřel.
409
00:29:41,528 --> 00:29:44,484
- Copak tam máš?
- To je z krvácejícího stromu.
410
00:29:44,587 --> 00:29:49,148
- Krvácející strom?
- Jíme z něj, abychom neonemocněli.
411
00:29:51,993 --> 00:29:55,354
Víš, co dělají Cadmus a Carol, že?
412
00:29:55,489 --> 00:29:57,708
Víš, jak si shánějí jídlo?
413
00:29:58,028 --> 00:30:00,815
Ano. Dostanou lidi do pastí
414
00:30:01,560 --> 00:30:04,728
- a potom je sní.
- Správně.
415
00:30:05,055 --> 00:30:07,166
Ale já nechci skončit
na jídelním lístku.
416
00:30:08,912 --> 00:30:11,667
Když vám pomůžu,
sní to, co ze mě zbylo.
417
00:30:12,056 --> 00:30:13,922
Jak to myslíš?
418
00:30:16,978 --> 00:30:18,826
Poslyš, Sorene.
419
00:30:19,149 --> 00:30:21,115
Slibuju ti,
že už ti neublíží.
420
00:30:21,117 --> 00:30:23,910
- To nemůžete.
- Ne, když tu budu svázaný.
421
00:30:23,911 --> 00:30:25,911
- Musíš být statečný.
- Ne.
422
00:30:25,913 --> 00:30:29,113
- Prosím.
- Ne. - Prosím, Sorene.
423
00:30:41,385 --> 00:30:42,663
A je to.
424
00:30:46,959 --> 00:30:48,982
Co se to tu děje?
425
00:30:55,514 --> 00:30:58,225
Za jak dlouho to provedeš Amy?
426
00:30:58,267 --> 00:31:01,795
Takové tři nebo čtyři dny,
než budu moct darovat další mok.
427
00:31:03,281 --> 00:31:04,942
Slyšíš, Amy?
428
00:31:05,324 --> 00:31:07,638
Kéž bychom to podnikli spolu.
429
00:31:07,755 --> 00:31:12,996
Já vím, ale budeme spolu navždy,
takže co udělá pár dní?
430
00:31:15,255 --> 00:31:18,682
- Co ti tak trvá?
- Čekám, až zaberou anestetika.
431
00:31:19,293 --> 00:31:21,121
Nečekej.
432
00:31:21,779 --> 00:31:24,010
Pokud k tomu nemáš důvod.
433
00:31:27,038 --> 00:31:29,645
Dobře, možná
teď ucítíš menší tlak.
434
00:31:41,678 --> 00:31:44,313
Necítím žádný rozdíl.
435
00:31:58,434 --> 00:32:00,265
Pomoz mi, přidrž ho!
436
00:32:00,916 --> 00:32:02,533
Co se to děje?
437
00:32:02,558 --> 00:32:05,730
Nevím, slyšela jsem o pacientech,
kteří takovou infuzi odmítnou.
438
00:32:05,732 --> 00:32:08,299
A já slyšela o doktorech,
co otrávili své pacienty.
439
00:32:08,301 --> 00:32:11,317
- Já nic neprovedla!
- Ale provedla.
440
00:32:15,106 --> 00:32:17,649
Právě jsi řekla sbohem
svému dítěti.
441
00:32:53,814 --> 00:32:55,892
- Co se děje?
- Nejsou tu semena.
442
00:32:55,917 --> 00:32:57,322
Samozřejmě.
443
00:32:57,323 --> 00:33:00,396
Ale bez semen nevyrostou
stromy a ty potřebujeme.
444
00:33:00,397 --> 00:33:04,529
Semena nejsou nutná.
Vše pěstujeme z původního kořínku.
445
00:33:04,791 --> 00:33:07,499
- Říkáme jí Matka.
- Jí?
446
00:33:07,501 --> 00:33:13,055
Michael ji omylem objevil,
když sad sužovala plíseň.
447
00:33:13,075 --> 00:33:18,540
Přežil jediný strom,
který tu plíseň pohltil.
448
00:33:18,923 --> 00:33:23,040
Michael na ovoci
později objevil zvláštní účinek.
449
00:33:23,446 --> 00:33:27,162
Smrtelníci, kteří ovoce snědli,
pak nedokázali zplodit dítě.
450
00:33:27,164 --> 00:33:29,265
A to vše byla jen náhoda?
451
00:33:29,823 --> 00:33:33,295
Mnoho velkých objevů
bylo vlastně náhodných.
452
00:33:33,479 --> 00:33:37,585
Penicilin, chinin, inzulín.
Tak proč ne i Matka?
453
00:33:37,693 --> 00:33:39,503
Chtěla bych ji vidět.
454
00:33:43,097 --> 00:33:44,898
Zajisté.
455
00:33:58,556 --> 00:34:00,589
Nejdřív nechceš mé jídlo,
456
00:34:01,003 --> 00:34:03,488
a pak chceš
zmizet bez rozloučení.
457
00:34:03,954 --> 00:34:06,145
No jo, já nezdvořák.
458
00:34:06,454 --> 00:34:07,928
Jsi vtipálek.
459
00:34:07,993 --> 00:34:10,402
Máš štěstí,
že tě nechytil Caddy.
460
00:34:11,642 --> 00:34:17,613
Občas nechá králíky utéct,
aby je mohl znovu ulovit.
461
00:34:19,032 --> 00:34:21,440
Maso je pak prý libovější.
462
00:34:22,969 --> 00:34:30,348
Háček je v tom, že když to dělá,
tak si jejich oči nechává pro sebe.
463
00:34:32,975 --> 00:34:35,728
O ta tvoje se určitě podělíme.
464
00:34:38,546 --> 00:34:42,907
Modrá je má oblíbená,
s medem chutná skvěle.
465
00:34:43,261 --> 00:34:45,076
Jíte med?
466
00:34:45,261 --> 00:34:47,080
Jasně, že jíme.
467
00:34:48,394 --> 00:34:52,783
- Není to nebezpečné?
- Mám ho ve sklenici jen pro sebe.
468
00:34:54,027 --> 00:34:55,844
Neříkej to Caddymu.
469
00:35:01,196 --> 00:35:04,693
To je zvláštní.
Totéž řekl on mně.
470
00:35:05,462 --> 00:35:08,936
- Co jsi to říkal?
- Měl jsem radši mlčet.
471
00:35:09,284 --> 00:35:11,338
Cadmus mě žádal,
abych o tom mlčel.
472
00:35:12,386 --> 00:35:15,679
- Opravdu?
- Na mou duši, na psí uši.
473
00:35:16,073 --> 00:35:17,684
Co ti řekl?
474
00:35:19,255 --> 00:35:22,036
Jen se neboj,
mně můžeš věřit.
475
00:35:23,614 --> 00:35:27,688
Rád bych, ale dobře víš,
jak se Cadmus umí naštvat
476
00:35:27,710 --> 00:35:29,621
To umím i já!
477
00:35:32,746 --> 00:35:34,710
Pověz mi to, králíčku.
478
00:35:35,530 --> 00:35:38,634
No tak dobře, ale slib mi,
že mu o tom nepovíš.
479
00:35:39,066 --> 00:35:42,836
On chce obě oči pro sebe.
480
00:35:43,340 --> 00:35:45,263
Ten šmejd! Já to věděla.
481
00:35:45,824 --> 00:35:48,488
Neříkej mu prosím,
že jsem ti to řekl.
482
00:35:48,613 --> 00:35:50,588
Jsou dny,
kdy bych ho nejradši zabila.
483
00:35:52,363 --> 00:35:55,240
Skvělý nápad,
mohla bys sníst jeho oči.
484
00:35:57,746 --> 00:36:00,513
Jsme podle tebe
snad nějací divoši?
485
00:36:00,846 --> 00:36:02,543
Nejíme naše lidi.
486
00:36:02,643 --> 00:36:05,344
- Proč ne?
- Protože je to špatné.
487
00:36:05,886 --> 00:36:09,437
A kvůli té nemoci se maso kazí,
to ví přece všichni.
488
00:36:17,444 --> 00:36:20,693
Co se týče matky,
podnikli jsme zvláštní opatření.
489
00:36:21,182 --> 00:36:24,547
Nic v klášteře
není tak důležité jako ona.
490
00:36:29,159 --> 00:36:31,807
- To ne.
- Co se děje?
491
00:36:32,655 --> 00:36:36,875
Je pryč.
Matka je pryč.
492
00:36:47,031 --> 00:36:48,881
Tak jo.
493
00:36:49,333 --> 00:36:53,011
No tak, to dáš.
No tak, no tak.
494
00:36:59,266 --> 00:37:00,910
No tak.
495
00:37:02,949 --> 00:37:04,436
Ne.
496
00:37:04,659 --> 00:37:06,660
Co zas?
497
00:37:10,210 --> 00:37:14,423
- Co ti je?
- To nemůžu říct.
498
00:37:14,863 --> 00:37:18,519
No tak, mně to říct můžeš.
Dělej, jinak poteče pravá krev.
499
00:37:18,521 --> 00:37:20,329
- Kdo ti to provedl?
- To ne.
500
00:37:20,355 --> 00:37:22,550
Ne, Carol by se naštvala.
501
00:37:23,051 --> 00:37:25,839
Jo, Carol.
Ta ví všechno nejlíp.
502
00:37:25,841 --> 00:37:28,033
Prý je chce jen pro sebe.
503
00:37:29,398 --> 00:37:31,850
- O čem to mluvíš?
- O mých očích.
504
00:37:32,109 --> 00:37:34,460
Chtěla mi vzít oči,
ale já jí to nedovolil.
505
00:37:34,462 --> 00:37:37,401
- Co že to?
- Prý je jí fuk, co si myslíš.
506
00:37:37,403 --> 00:37:41,427
- Říkal jsem, že se naštveš,
ale bylo jí to jedno. - Ta kráva!
507
00:37:42,212 --> 00:37:45,110
Neměl jsem ji nechávat
s čerstvým masem.
508
00:37:46,795 --> 00:37:49,204
Kde sakra jsi, ženská?
509
00:38:17,907 --> 00:38:19,979
Pospěš, ženská.
Masíčko nám utíká!
510
00:38:24,978 --> 00:38:27,013
Dostanu tě!
511
00:38:30,384 --> 00:38:32,874
Jen utíkej, králíčku!
512
00:38:37,024 --> 00:38:39,258
Vidím tě, mrtvolo!
513
00:38:40,738 --> 00:38:43,414
O ty oči se podělíme, Caddy.
514
00:38:58,328 --> 00:39:00,713
Ty ještě uvidíš, králíku.
515
00:39:56,297 --> 00:39:58,576
- Ahoj, králíku.
- Počkat, počkat.
516
00:39:58,578 --> 00:40:00,871
O ty oči se podělíme,
Caddy, podělíme se.
517
00:40:00,873 --> 00:40:03,435
Sklapni už, ženská!
Jsi v pytli.
518
00:40:03,437 --> 00:40:05,920
Nejíte své lidi.
Carol mi to řekla.
519
00:40:06,041 --> 00:40:11,010
- No a? Jsi čistý.
- Už ne. Snědl jsem to.
520
00:40:11,012 --> 00:40:13,288
Jsem teď nemocný.
Stejně jako vy.
521
00:40:18,175 --> 00:40:22,709
- Zničil jsi mé jídlo.
- Jo, to mě mrzí.
522
00:40:22,711 --> 00:40:26,379
Myslíš si, že sis teď
zachránil kejhák? Ne.
523
00:40:31,023 --> 00:40:33,936
To ne. Ne.
524
00:40:41,441 --> 00:40:43,421
Čisto.
525
00:40:43,812 --> 00:40:46,621
Prohledejte oblast.
Možná tu ještě budou.
526
00:40:46,668 --> 00:40:48,582
Další mykotici tu nejsou.
527
00:40:48,608 --> 00:40:53,590
- Jenom Soren.
- Jsi zraněný? - Nic mi není.
528
00:40:54,957 --> 00:40:58,050
- Aspoň tak dva dny.
- O čem to mluvíš?
529
00:40:58,683 --> 00:41:03,045
Buď ten blbej strom najdeme,
jinak jsem mrtvej.
530
00:41:38,075 --> 00:41:41,074
Překlad: lukascoolarik, zuzana.mrak
Korekce: Clear
531
00:41:41,075 --> 00:41:47,075
www.neXtWeek.cz