1
00:00:03,226 --> 00:00:07,826
WASHINGTON, D.S.
O 3 MĚSÍCE DŘÍVE
2
00:00:08,352 --> 00:00:10,653
Tohle je podezřelý,
doktor Alan Farragut.
3
00:00:10,654 --> 00:00:14,123
Bývalý šéf týmu CDC
pro vyšetřování patogenů.
4
00:00:14,157 --> 00:00:17,593
Vedl speciální tým
na Arktidu, kde měli
5
00:00:17,628 --> 00:00:21,396
- prošetřit smrtící patogen.
- NARVIK. Vím o něm.
6
00:00:22,165 --> 00:00:25,074
Pak také víte,
že po fiasku, které následovalo,
7
00:00:25,075 --> 00:00:27,105
se po Farragutovi slehla zem.
8
00:00:27,140 --> 00:00:30,399
Toto je jeho poslední fotografie.
Opouští sídlo společnosti
9
00:00:30,499 --> 00:00:34,635
Ilaria těsně předtím, než tam
vybuchla bomba. Zemřely desítky lidí.
10
00:00:35,037 --> 00:00:38,039
Farraguta hledají francouzská
policie, FBI i Europol.
11
00:00:38,040 --> 00:00:42,709
Je ale mimo náš dosah. Potřebujeme
od vás pomoc dostat ho sem.
12
00:00:42,710 --> 00:00:44,979
Proč já?
13
00:00:45,815 --> 00:00:48,750
Díky svým znalostem toxikologie
a epidemiologie se perfektně
14
00:00:48,784 --> 00:00:51,685
hodíte coby nový člen
jeho bývalému týmu.
15
00:00:52,568 --> 00:00:56,070
Vaším úkolem je sbírat informace,
abychom ho mohli zatknout.
16
00:00:57,284 --> 00:00:58,543
Ano, madam.
17
00:01:00,955 --> 00:01:03,155
DEN 5
18
00:01:05,547 --> 00:01:08,115
Zůstaň se mnou, Sarah.
Ano?
19
00:01:08,150 --> 00:01:12,420
Zůstaň se mnou.
Pomozte mi někdo. Pomozte nám!
20
00:01:12,454 --> 00:01:15,623
Pomozte někdo, prosím!
21
00:01:18,360 --> 00:01:20,761
- Bože, co se stalo?
- Našel jsem ji na podlaze.
22
00:01:20,796 --> 00:01:24,198
Ztrácí moc krve.
Pomoz mi s ní.
23
00:01:27,569 --> 00:01:29,737
- Zastavíš krvácení?
- Ani nevím, kde je ta rána.
24
00:01:29,771 --> 00:01:31,277
Sakra!
Potřebujeme chirurga.
25
00:01:31,302 --> 00:01:33,908
- Co se jí stalo?
- Někdo ji napadl.
26
00:01:33,942 --> 00:01:35,037
Oba teď musíte jít.
27
00:01:35,062 --> 00:01:37,545
- Nenechám ji tu s vámi.
- Má proraženou plíci
28
00:01:37,546 --> 00:01:40,281
- a natrženou slinivku.
- Já i doktor Sommer jsme oba
29
00:01:40,282 --> 00:01:41,771
kvalifikovaní lékaři.
Zvládneme to sami.
30
00:01:41,772 --> 00:01:43,886
- Jste výzkumní lékaři.
- A vy nejste doktorka vůbec!
31
00:01:43,887 --> 00:01:47,320
Za posledních 50 let jsme na tomto
ostrově sešila všechny rány.
32
00:01:47,321 --> 00:01:51,092
Pokud jeden z vás není hrudní
chirurg, tak se mi tu už nepleťte.
33
00:01:54,663 --> 00:01:58,599
Slibuji, že se o ni postarám.
34
00:01:58,634 --> 00:02:02,036
Nic víc udělat nemůžete.
35
00:02:04,755 --> 00:02:07,147
..:: Helix S02E05 ::..
..:: Oubliette ::..
36
00:02:07,148 --> 00:02:10,197
Překlad: lukascoolarik, zuzana.mrak
Korekce: Clear
37
00:02:10,198 --> 00:02:12,504
Rls: BDRip.x264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
38
00:02:12,505 --> 00:02:14,796
www.neXtWeek.cz
39
00:02:16,935 --> 00:02:19,556
Je to tu jak v blázinci. Měli
bychom vzít Sarah a vypadnout.
40
00:02:19,590 --> 00:02:21,693
Pobřežní stráž
se vrátí až za týden.
41
00:02:21,718 --> 00:02:23,060
Tak použij
satelitní telefon
42
00:02:23,061 --> 00:02:26,130
- a dostaň nás na pevninu.
- Kyle, nemůžeme nikam,
43
00:02:26,164 --> 00:02:28,664
dokud nebude Sarah stabilní.
A jestli utečeme, než to dostaneme
44
00:02:28,689 --> 00:02:30,667
pod kontrolu,
mohla by se epidemie rozšířit.
45
00:02:30,702 --> 00:02:33,679
Fajn. Tak o tom medu
řekneme lidem dřív,
46
00:02:33,705 --> 00:02:36,293
než se z nich stane
banda maniaků.
47
00:02:36,318 --> 00:02:38,575
Jestli to zveřejníme,
mohlo by to způsobit paniku.
48
00:02:38,610 --> 00:02:42,813
Jsme vážně
na tom samém ostrově?
49
00:02:42,847 --> 00:02:46,450
Ukamenovala mě parta dětí.
A někdo právě pobodal Sarah!
50
00:02:46,451 --> 00:02:50,854
Myslím, že za hranicí paniky
jsme už tak 100 světelných let!
51
00:02:50,889 --> 00:02:53,023
Dobře, máš pravdu.
52
00:02:55,026 --> 00:02:57,127
Promluvím si s Michaelem.
53
00:02:57,162 --> 00:02:59,863
Řeknu mu
o mykotoxinech v medu.
54
00:02:59,898 --> 00:03:02,566
Ty jdi do sadu
a zajisti ten nakažený úl.
55
00:03:02,600 --> 00:03:06,370
Musíme ho řádně zničit
a pak zabezpečit zbytky.
56
00:03:06,404 --> 00:03:09,272
Když budeme dělat svou práci,
pořád to můžeme zarazit.
57
00:03:20,641 --> 00:03:23,441
DEN 10 955
O TŘICET LET POZDĚJI
58
00:04:22,647 --> 00:04:24,197
Med?
59
00:04:27,295 --> 00:04:29,486
Chcete říct,
že tuto... nemoc
60
00:04:29,520 --> 00:04:34,224
a všechnu tu bolest a utrpení
způsobilo pár nakažených včel?
61
00:04:34,917 --> 00:04:36,593
Víc než jen pár.
62
00:04:36,594 --> 00:04:39,597
Nevíme, jestli tím
zdrojem byly včely.
63
00:04:39,664 --> 00:04:42,798
Mohly patogen někde sesbírat
a odnést si ho do úlu.
64
00:04:42,799 --> 00:04:44,161
Jak mohlo tolik lidí onemocnět?
65
00:04:44,162 --> 00:04:46,943
Nejíme med ani žádné
jídlo za našimi zdmi.
66
00:04:46,944 --> 00:04:48,859
Myslíme si, že jeden
z vašich stoupenců
67
00:04:48,884 --> 00:04:51,314
možná sklidil med
a rozdělil se s ostatními.
68
00:04:51,348 --> 00:04:54,512
- Kdo by něco takového udělal?
- Ten muž...
69
00:04:54,513 --> 00:04:59,150
Je zde v utajení a předstírá,
že dodržuje vaše pravidla.
70
00:04:59,185 --> 00:05:02,354
Je zde dokonce
i pod falešným jménem.
71
00:05:02,388 --> 00:05:04,990
Jerome.
72
00:05:05,884 --> 00:05:08,725
Mnoho následovníků
se snaží utéct před svou minulostí.
73
00:05:08,726 --> 00:05:12,051
My jim bez odsuzování
nabízíme nový začátek.
74
00:05:12,076 --> 00:05:14,799
A platí to i pro teroristy?
Je to hledaný zločinec.
75
00:05:14,834 --> 00:05:17,302
Naše brány jsou otevřené.
Nikoho neodmítáme.
76
00:05:19,505 --> 00:05:22,140
Měli jste tyto problémy
i před tím, než přišel Jerome?
77
00:05:22,141 --> 00:05:24,380
Tyto problémy začaly
až s vaším příchodem.
78
00:05:24,381 --> 00:05:27,481
Kvůli tomu nejste
teroristi, nebo ano?
79
00:05:29,705 --> 00:05:33,999
Jen ze zvědavosti, jak jste
k těm informacím přišel?
80
00:05:34,666 --> 00:05:37,879
Jerome a já máme...
společnou minulost.
81
00:05:38,871 --> 00:05:41,773
Je to můj bratr.
82
00:05:41,807 --> 00:05:44,108
Váš bratr?
83
00:05:44,143 --> 00:05:46,544
To jsem tedy nečekal.
84
00:05:46,579 --> 00:05:48,780
Měl jsem pocit,
že vám dlužím vysvětlení.
85
00:05:48,814 --> 00:05:51,249
Co mám podle vás dělat?
86
00:05:51,283 --> 00:05:52,882
Držte ho bokem od ostatních.
87
00:05:52,883 --> 00:05:56,283
Dokud to neuděláte,
nikdo nebude v bezpečí.
88
00:05:59,391 --> 00:06:01,392
Děkuji vám, Petere.
89
00:06:03,195 --> 00:06:07,899
Prokázal jste mi velkou službu.
90
00:06:07,933 --> 00:06:10,301
Jsem vaším dlužníkem.
91
00:07:18,837 --> 00:07:21,239
Zdravím, Jerome.
92
00:07:23,242 --> 00:07:25,310
Michaele?
93
00:07:25,344 --> 00:07:29,647
- Kde to jsem?
- Francouzi tomu říkají "oubliette".
94
00:07:29,682 --> 00:07:32,817
Doslova to znamená "v zapomnění".
95
00:07:32,851 --> 00:07:35,553
Chceš na mě zapomenout?
Proč?
96
00:07:35,588 --> 00:07:39,424
Udělal jsem něco,
čím jsem se ti znelíbil?
97
00:07:39,458 --> 00:07:42,961
Je na čase, aby ses postavil
své minulosti, Jerome.
98
00:07:42,995 --> 00:07:45,930
Své pravdivé minulosti.
Abys byl sám k sobě upřímný,
99
00:07:45,964 --> 00:07:49,467
kým skutečně jsi
a co jsi udělal.
100
00:07:49,501 --> 00:07:51,638
Moje minulost je jen moje.
101
00:07:51,664 --> 00:07:53,905
Říkal jsi,
že ji máme nechat za branou.
102
00:07:53,939 --> 00:07:56,541
Mně to říkat nemusíš.
103
00:07:58,544 --> 00:08:00,545
Řekni to jemu.
104
00:08:16,829 --> 00:08:20,798
Zdá se, že si doktor Farragut
myslí, že jsi nebezpečný.
105
00:08:20,833 --> 00:08:23,868
Ví toho o tobě docela hodně.
Jak by také ne...
106
00:08:23,902 --> 00:08:27,005
když je to tvůj bratr.
107
00:08:27,939 --> 00:08:33,576
Opravdu nevím, proč po mně
chtěl, abych tě chytil...
108
00:08:34,046 --> 00:08:38,216
ale je jasně vidět, že vy
dva spolu máte problémy.
109
00:08:38,250 --> 00:08:40,016
Možná je vyřešíte.
110
00:08:40,042 --> 00:08:42,620
Anebo možná jeden
druhého zabijete.
111
00:08:42,654 --> 00:08:45,756
Nemůžu se dočkat,
co z toho to bude.
112
00:08:56,903 --> 00:08:59,075
- Rozvážeš mě?
- To se uvidí.
113
00:08:59,175 --> 00:09:00,944
Nechceš mi říct,
proč tě sem hodil?
114
00:09:01,282 --> 00:09:05,799
Dělal jsem svou práci
a chránil jeho lidi před mykózou.
115
00:09:05,899 --> 00:09:09,002
A to jsi mě musel prozradit?
116
00:09:09,036 --> 00:09:12,939
Snažil jsem se ho přesvědčit,
aby s námi spolupracoval.
117
00:09:12,973 --> 00:09:15,103
Byl jsi můj poslední trumf.
118
00:09:15,104 --> 00:09:15,700
Jasně.
119
00:09:15,800 --> 00:09:18,385
Michael a jeho lidé
pracují proti mému týmu.
120
00:09:21,240 --> 00:09:23,208
Mému týmu.
121
00:09:23,242 --> 00:09:26,545
Bejvávalo.
122
00:09:26,819 --> 00:09:31,711
Víš, pokaždé, když se něco pokazí,
podívám se a vidím tebe.
123
00:09:31,811 --> 00:09:33,979
Arktické Biosystémy, Paříž...
124
00:09:34,079 --> 00:09:36,046
- a teď i tady.
- Mě?
125
00:09:37,790 --> 00:09:41,592
Vyhodil jsi budovu do vzduchu,
Alane! Vraždil jsi.
126
00:09:41,692 --> 00:09:44,794
- Snažil jsem se zachránit Julii.
- Ale mohl jsi ji zabít.
127
00:09:44,828 --> 00:09:47,463
Od kdy ty se staráš?
128
00:09:47,497 --> 00:09:51,334
No ano, od té doby,
co ses s ní vyspal.
129
00:09:51,368 --> 00:09:53,769
Ty sobecký,
egocentrický hajzle!
130
00:09:53,804 --> 00:09:56,939
0djel jsem na Arktidu,
abych před ní utekl.
131
00:09:56,974 --> 00:10:00,610
A tys měl zpátky svůj život.
A co jsem dostal?
132
00:10:00,644 --> 00:10:05,981
NARVIK! Přišel jsem skoro o všechno,
a přesto jsi ty ten, kdo trpěl?
133
00:10:06,750 --> 00:10:09,218
Já jsem tam přišel o Julii.
134
00:10:09,253 --> 00:10:12,588
Nemel nesmysly.
Chtěla od tebe utéct celé roky.
135
00:10:13,991 --> 00:10:15,468
O ní už ani slovo.
136
00:10:15,493 --> 00:10:17,951
Někomu, kdo je svázaný,
se vyhrožuje snadno.
137
00:10:28,772 --> 00:10:32,074
- Tak něco řekni.
- Zahodil jsi svůj život, Alane.
138
00:10:32,109 --> 00:10:36,045
- Jsi vrah a terorista.
- A ty jsi ubožák,
139
00:10:36,079 --> 00:10:39,448
který předstírá a žije můj život,
protože není schopen mít svůj.
140
00:10:41,318 --> 00:10:46,389
Máš ponětí, jaké to je být někým,
kdo se ti nikdy nevyrovná?
141
00:10:46,423 --> 00:10:49,725
Není to má chyba,
že jsem byl ve všem lepší.
142
00:10:49,760 --> 00:10:52,328
Tohle by tvoje žena neřekla.
143
00:11:06,510 --> 00:11:10,112
Moc rád bych věděl,
144
00:11:10,147 --> 00:11:15,418
- co se to děje v mém sadu.
- Stalo se něco?
145
00:11:15,452 --> 00:11:19,221
Zdá se, že naši přátelé
ze CDC zjistili,
146
00:11:19,256 --> 00:11:23,292
jak se ta hrozná nemoc přenáší.
147
00:11:23,327 --> 00:11:26,128
Medem.
148
00:11:29,366 --> 00:11:31,090
Michaele,
to ale není možné.
149
00:11:31,115 --> 00:11:34,537
Hlídali jsme bezpečnostní
opatření a veškeré ochranné...
150
00:11:34,571 --> 00:11:39,841
A přesto máme kontaminovaný úl
tam, kde by žádný úl být neměl.
151
00:11:39,842 --> 00:11:43,913
Pokud tohle jsou bezpečnostní opatření,
nechci vědět, jak by to vypadalo bez nich.
152
00:11:43,914 --> 00:11:46,148
Množili jsme pyl tak,
aby byl aseptický.
153
00:11:46,183 --> 00:11:48,918
I kdyby včely létaly pro pyl za zeď,
154
00:11:48,952 --> 00:11:52,154
- tohle se nemělo stát.
- Jak to tedy vysvětlíš?
155
00:11:52,189 --> 00:11:56,058
Občas si... prostě
příroda najde svou cestičku.
156
00:11:58,495 --> 00:12:01,230
Příroda...
157
00:12:08,939 --> 00:12:12,908
Víš, co je tohle?
Cerbera odollam.
158
00:12:12,943 --> 00:12:16,278
Je z Madagaskaru
a říká se jí
159
00:12:16,313 --> 00:12:18,881
sebevražedný strom.
160
00:12:18,915 --> 00:12:23,152
Jeho míza obsahuje
alkaloidový toxin,
161
00:12:23,186 --> 00:12:26,489
který zablokuje kalciové kanály
v srdci. Stačí kapka...
162
00:12:26,523 --> 00:12:30,760
a srdce se ihned
zastaví a smrt...
163
00:12:30,794 --> 00:12:33,863
je téměř okamžitá.
164
00:12:42,873 --> 00:12:45,608
Kdyby měla příroda tu svou
cestičku, byla bys už mrtvá.
165
00:12:48,011 --> 00:12:52,414
Ale tato rostlina je neškodná,
protože jsem jed roubováním odstranil.
166
00:12:54,618 --> 00:12:58,554
Na tomto ostrově bude příroda
dělat jen to, co jí řeknu já.
167
00:12:58,588 --> 00:13:00,423
Stejně jako vy.
168
00:13:00,457 --> 00:13:03,259
Napravte to.
169
00:13:19,342 --> 00:13:22,678
Ani umírání nemůže
být takhle bolestivé.
170
00:13:22,712 --> 00:13:25,448
- Zůstaň v klidu.
- Něco není správně.
171
00:13:25,482 --> 00:13:27,483
Neumřeš mi tu, že ne?
172
00:13:27,517 --> 00:13:31,620
- Nemyslel jsem si, že je to možné.
- Já už umírám.
173
00:13:31,655 --> 00:13:34,557
Já vím.
174
00:13:34,591 --> 00:13:37,126
Řekla jsi mi to.
175
00:13:37,160 --> 00:13:39,562
Ta TXM-7.
Myslel jsem, že jsi...
176
00:13:39,596 --> 00:13:42,298
Nesmrtelná
neznamená nezničitelná.
177
00:13:42,332 --> 00:13:45,967
Nestárnu, všechno
se mi ho jí rychleji,
178
00:13:45,968 --> 00:13:48,938
ale nový prst mi už nenaroste.
Nejsem Wolverine.
179
00:13:49,005 --> 00:13:52,241
Kdo je Wolverine?
180
00:13:54,744 --> 00:13:58,614
Klid.
181
00:13:58,648 --> 00:14:01,417
Bolí to, když se směju.
182
00:14:05,754 --> 00:14:06,789
Vydrž.
183
00:14:06,790 --> 00:14:10,827
Bojovala jsi
se strašidelným mužem.
184
00:14:10,894 --> 00:14:14,530
- S tím, který mluví s duchy.
- Jeho jméno bylo Hatake.
185
00:14:14,564 --> 00:14:17,933
Bylo? On je mrtvý?
186
00:14:17,968 --> 00:14:22,271
- To nevím.
- Proč jsi s ním bojovala?
187
00:14:22,305 --> 00:14:26,041
- To kvůli němu jsi tu?
- Ne.
188
00:14:26,076 --> 00:14:29,945
Tenhle boj byl osobní.
189
00:14:29,980 --> 00:14:31,981
Byl to můj otec.
190
00:14:34,384 --> 00:14:36,785
Ty jsi zabila svého otce?
191
00:14:38,054 --> 00:14:40,556
Měli jsme problémy.
192
00:14:42,559 --> 00:14:45,794
I já jsem měl
se svým otcem problémy.
193
00:14:46,796 --> 00:14:49,899
Trochu jiné.
194
00:14:49,933 --> 00:14:52,668
- Nikdy jsem ho nepoznal.
- No...
195
00:14:52,702 --> 00:14:55,204
Tak je to možná někdy lepší.
196
00:15:05,382 --> 00:15:07,349
Kyle?
197
00:15:07,384 --> 00:15:09,318
Kyle...
198
00:15:09,352 --> 00:15:12,588
Jste vzhůru.
199
00:15:12,622 --> 00:15:16,892
Kde jsou všichni?
200
00:15:18,395 --> 00:15:22,965
Dělali o vás starosti.
Hlavně doktor Sommer.
201
00:15:24,434 --> 00:15:28,737
- Jak se cítíte?
- Jak by mě někdo bodnul.
202
00:15:28,772 --> 00:15:32,107
Skoro jste neměla pulz.
Nikdy jsem nezažila,
203
00:15:32,141 --> 00:15:35,477
že by se někdo po takové
ztrátě krve tak rychle zotavil.
204
00:15:35,478 --> 00:15:37,879
Mně se vždycky
všechno rychle hojí.
205
00:15:40,014 --> 00:15:42,818
Máte perforaci
žaludku a slinivky.
206
00:15:42,852 --> 00:15:46,722
Položte se.
207
00:15:49,059 --> 00:15:51,927
Budou nějaké...
208
00:15:51,962 --> 00:15:55,297
- trvalé následky?
- Budete mít jizvu,
209
00:15:55,332 --> 00:15:58,300
ale vaše uzdravování
je pozoruhodné.
210
00:16:01,438 --> 00:16:03,772
- To budou asi dobré geny.
- Zřejmě.
211
00:16:06,343 --> 00:16:10,079
- Věděl jsi o tom medu?
- Právě mi to Michael řekl.
212
00:16:10,113 --> 00:16:12,381
Akorát jsem ti to šel říct.
213
00:16:14,618 --> 00:16:18,420
Tohle má fungovat tak,
že když něco uslyšíš,
214
00:16:18,455 --> 00:16:22,524
ihned mi to řekneš,
abych nebyla mimo.
215
00:16:24,027 --> 00:16:26,795
Jestli si mám všechno zjišťovat sama,
k čemu tě pak potřebuju?
216
00:16:26,830 --> 00:16:30,299
Omlouvám se,
už se to nestane.
217
00:16:30,333 --> 00:16:34,870
Není to jediná věc, která
by se už znovu nemusela stát.
218
00:17:07,404 --> 00:17:10,139
Sakra.
219
00:17:17,947 --> 00:17:21,817
Hej! Jste v pořádku?
Ježíši.
220
00:17:21,851 --> 00:17:25,423
Nedává to smysl.
Symptomy nejsou moc znatelné.
221
00:17:25,424 --> 00:17:26,855
Ještě bys neměla být mrtvá.
222
00:17:26,856 --> 00:17:29,958
Taky že nejsem.
Jsem jen návnada.
223
00:19:08,731 --> 00:19:10,732
Dále.
224
00:19:14,329 --> 00:19:18,232
Michaele,
chtěla jsem se omluvit.
225
00:19:18,266 --> 00:19:21,836
Měla jsem zkontrolovat,
jestli na pozemcích nejsou divoké včely.
226
00:19:21,870 --> 00:19:24,538
Myslela jsem, že je pyl sterilní,
227
00:19:24,573 --> 00:19:27,942
ale očividně jsme se zmýlila.
228
00:19:32,147 --> 00:19:35,850
Chápu to.
229
00:19:35,884 --> 00:19:37,885
A odpouštím ti.
230
00:19:40,222 --> 00:19:43,991
Vím, že je pro tebe
těžké pochopit rozsah
231
00:19:44,025 --> 00:19:46,416
toho, co tu děláme.
232
00:19:46,417 --> 00:19:48,984
A právě proto potřebuji vás tři.
233
00:19:49,229 --> 00:19:52,004
Nemůžeme si dovolit,
aby se něco pokazilo.
234
00:19:52,029 --> 00:19:52,998
Já vím.
235
00:19:53,032 --> 00:19:56,002
Už se to znovu nestane.
236
00:20:07,047 --> 00:20:10,449
Anne...
237
00:20:12,752 --> 00:20:17,256
Tak silná a chytrá.
238
00:20:17,290 --> 00:20:19,758
Čistá mysl.
239
00:20:19,793 --> 00:20:21,794
Skvělá vůdkyně.
240
00:20:24,397 --> 00:20:27,433
Škoda, jak se
na tobě ta léta podepsala.
241
00:20:27,467 --> 00:20:31,237
Ale nedá se nic dělat.
242
00:20:31,271 --> 00:20:36,275
Jednoho dne možná budeme
umět škody času vrátit...
243
00:20:37,873 --> 00:20:40,241
Do té doby...
244
00:20:42,244 --> 00:20:45,947
Do té doby.
245
00:20:51,753 --> 00:20:54,722
- Myslím, že jsi mi vyrazil plombu.
- Dobře ti tak.
246
00:20:54,756 --> 00:20:58,025
- Už jsi mi ji vyrazil na střední.
- To sis taky zasloužil.
247
00:20:58,060 --> 00:21:00,827
Nebyl to férový boj.
Měl jsem kocovinu.
248
00:21:00,828 --> 00:21:04,799
- Tím se chceš vymluvit?
- Vždycky jsi měl dobrý levý hák.
249
00:21:05,339 --> 00:21:09,704
- Přesně jako náš táta.
- Nejsem jako on.
250
00:21:11,721 --> 00:21:13,881
Tak promiň.
251
00:21:14,647 --> 00:21:18,437
Vždycky jsme to byli my dva
proti tomu šmejdovi.
252
00:21:19,101 --> 00:21:21,348
Ale co teď?
Nechápu, co se to stalo.
253
00:21:23,579 --> 00:21:25,669
Dospěli jsme.
254
00:21:28,575 --> 00:21:32,892
- Myslíš, že to rozlouskneme?
- A co jako?
255
00:21:33,231 --> 00:21:36,591
Michael nás sem hodil,
abychom se tu pozabíjeli.
256
00:21:40,605 --> 00:21:42,488
To ne.
257
00:21:42,498 --> 00:21:47,670
Podle mě nás sem dal,
aby viděl, jestli se odtud dostaneme.
258
00:21:48,727 --> 00:21:51,832
- Tohle je žalář, Alane.
- Ne, podívej.
259
00:21:52,621 --> 00:21:56,155
Postavíš se mi na ramena,
abys dosáhl na ty mříže.
260
00:21:56,255 --> 00:22:00,059
Kdo ví, jestli jsou zamčené.
Když ne, tak mě pak vytáhneš.
261
00:22:02,655 --> 00:22:04,191
Jo, máš pravdu.
262
00:22:05,193 --> 00:22:07,658
Tak mě zvedni a...
263
00:22:09,131 --> 00:22:10,898
Co je?
264
00:22:12,380 --> 00:22:14,494
Tak pojď.
265
00:22:15,847 --> 00:22:17,606
Aha, už chápu.
Ty mi nevěříš.
266
00:22:17,706 --> 00:22:21,602
- Chtěl jsi mi přece vyrazit zub.
- A proto tě tu nechám?
267
00:22:21,639 --> 00:22:25,649
Hele, nakonec jsme přece rodina.
Tohle bych ti nikdy neudělal.
268
00:22:25,749 --> 00:22:29,610
Chtěl bych ti věřit,
ale s tím, co se teď událo...
269
00:22:30,107 --> 00:22:33,926
Tak já zvednu tebe
a ty mě pak vytáhneš, jo?
270
00:22:34,119 --> 00:22:39,119
- To bys udělal?
- Jak jsem říkal, jsme rodina.
271
00:22:43,371 --> 00:22:44,885
Tak pojď.
272
00:22:52,418 --> 00:22:56,238
Žádné známky infekce ani sepse.
Začíná to oplaskávat.
273
00:22:56,338 --> 00:22:58,523
Skvělé.
274
00:22:58,606 --> 00:23:01,810
- Takže odtud brzo zmizím.
- Nebuďte tak horlivá.
275
00:23:03,564 --> 00:23:06,682
Právě vaše lehkovážnost
vás sem dostala.
276
00:23:08,258 --> 00:23:12,705
Ve skutečném světě
oběti neobviňujeme.
277
00:23:13,648 --> 00:23:18,093
Žena ve vašem stavu
by se neměla zdržovat poblíž infekcí.
278
00:23:18,161 --> 00:23:20,262
Jak to myslíte?
279
00:23:20,666 --> 00:23:25,192
Měla byste o sebe pečovat.
A o své dítě taky.
280
00:23:25,941 --> 00:23:29,459
To ne.
Já nejsem těhotná.
281
00:23:29,559 --> 00:23:34,452
Odrodila jsem skoro stovku dětí.
Snad ještě poznám těhotnou ženu.
282
00:23:38,148 --> 00:23:40,987
Mohlo by to zůstat
jen mezi námi?
283
00:23:41,985 --> 00:23:45,287
No jistě.
Otec to zatím neví.
284
00:23:45,686 --> 00:23:50,785
- Je to doktor Sommer?
- Kyle? Ne.
285
00:23:50,894 --> 00:23:53,595
- To ne.
- Hodně mu na vás záleží.
286
00:23:53,630 --> 00:23:56,532
Ne, jsme jenom kolegové.
287
00:23:56,566 --> 00:23:59,111
Co se týče otce...
288
00:24:04,389 --> 00:24:06,957
Už si nejsme tak blízcí.
289
00:24:07,477 --> 00:24:09,536
To je možná dobře.
290
00:24:09,569 --> 00:24:12,575
- Alespoň lépe ochráníte svůj odkaz.
- Můj odkaz?
291
00:24:12,788 --> 00:24:16,018
Záleží jedině na dětech.
Vše ostatní není důležité.
292
00:24:16,052 --> 00:24:20,735
Starala jsem se tu o stovky lidí.
Zachránila jsem mnoho životů.
293
00:24:22,123 --> 00:24:26,909
Ale až umřu,
zbude tu jen má fotka na zdi.
294
00:24:28,491 --> 00:24:31,773
Ale skrze naše děti žijeme věčně.
295
00:24:32,168 --> 00:24:34,529
Věřte mi.
296
00:24:35,705 --> 00:24:38,430
V životě jsou důležitější
věci než žít věčně.
297
00:24:51,487 --> 00:24:55,058
Co to je?
Smrdí jako babiččin byt.
298
00:24:55,178 --> 00:24:56,792
Levandulový olej.
299
00:24:56,826 --> 00:25:02,043
- Přírodní lék na modřiny.
- Určitě budu v pohodě.
300
00:25:03,130 --> 00:25:05,167
Tenhle ostrov...
301
00:25:05,201 --> 00:25:08,971
- může být nebezpečný.
- Přijde ti to jako hra?
302
00:25:09,786 --> 00:25:12,537
Ta parta měla šest členů
a my našli jenom čtyři.
303
00:25:12,584 --> 00:25:15,311
Takže na ostrově pobíhají
dva vraždící mykotici.
304
00:25:15,314 --> 00:25:17,732
Klidně i víc,
jestli tem med jedl někdo další.
305
00:25:23,387 --> 00:25:27,301
Patogen se dál šíří a ty se chováš
jako poprvé zamilovaná školačka.
306
00:25:27,992 --> 00:25:30,208
Nevěděla jsem,
že to máš rád drsně.
307
00:25:31,094 --> 00:25:33,227
I já to tak umím.
308
00:26:03,293 --> 00:26:05,724
Kdo tě naučil vařit?
309
00:26:06,768 --> 00:26:08,664
Moje máma.
310
00:26:09,059 --> 00:26:12,156
Říkávala, že dobré jídlo
vyživuje duši.
311
00:26:12,335 --> 00:26:16,052
- Moudrá žena.
- Jo, to teda byla.
312
00:26:16,097 --> 00:26:18,284
Hledal jsi někdy svého tátu?
313
00:26:25,315 --> 00:26:27,516
Nebyl důvod.
314
00:26:27,551 --> 00:26:30,241
Když jsem byl malý,
zemřel kvůli NARVIKu.
315
00:26:30,362 --> 00:26:34,423
Vzpomínám si.
To už je skoro třicet let.
316
00:26:36,050 --> 00:26:38,494
Proto mě sem máma vzala.
317
00:26:38,522 --> 00:26:40,929
Nepokoje. Epidemie.
318
00:26:41,029 --> 00:26:46,022
Svět jí už nepřipadal
vhodné místo pro výchovu dítěte.
319
00:26:46,660 --> 00:26:49,199
Vždyť říkám, moudrá žena.
320
00:26:49,240 --> 00:26:51,396
A bylo už jenom hůř.
321
00:26:51,803 --> 00:26:56,352
- Možná najdeš lék.
- Při téhle rychlosti ne.
322
00:26:57,313 --> 00:26:59,615
Než bych se vrátila,
ze světa už by moc nezbylo.
323
00:26:59,694 --> 00:27:02,153
Už ani teď
z něj moc nezbývá.
324
00:27:02,821 --> 00:27:05,321
Nebudu riskovat svůj život pro nic.
325
00:27:05,695 --> 00:27:09,279
Chci zachránit zbylé nesmrtelné,
než bude příliš pozdě.
326
00:27:12,975 --> 00:27:16,612
- Zvláštní.
- Co je zvláštní?
327
00:27:17,741 --> 00:27:21,350
Stačila trocha smrtelnosti,
aby z vás zase byli lidé.
328
00:27:43,426 --> 00:27:47,383
Měla byste spát.
Jenže vy jste vzhůru.
329
00:27:51,868 --> 00:27:54,436
Celý den jsem proležela,
chci se trochu projít.
330
00:27:54,475 --> 00:27:57,515
- Jen klid, ještě nemůžete.
- Budu v pohodě.
331
00:27:58,132 --> 00:28:01,141
Měla bych se vrátit do laborky
a ohlásit se svému týmu.
332
00:28:02,906 --> 00:28:06,649
Alespoň vám otřu tvář.
Pořád ji máte od krve.
333
00:28:18,862 --> 00:28:21,158
Ještě chvilku.
334
00:28:44,011 --> 00:28:46,030
Ne.
335
00:28:48,103 --> 00:28:50,276
To nemůže být pravda.
336
00:29:07,273 --> 00:29:10,935
Landry.
Čemu vděčím za to potěšení?
337
00:29:11,340 --> 00:29:14,345
Amy vám posílá tohle.
338
00:29:20,990 --> 00:29:24,419
Jasně. Beztak jen chtěla,
abys mě přišel zkontrolovat.
339
00:29:24,470 --> 00:29:28,231
- Co to mělo znamenat?
- Měl ses ujistit... - O čem?
340
00:29:35,598 --> 00:29:39,041
Že nedělám chyby.
Co se týče mé práce.
341
00:29:39,446 --> 00:29:42,299
Náš pokrok
jí dělá velké starosti.
342
00:29:43,305 --> 00:29:48,240
Amy je to nejlepší,
co tenhle ostrov přinesl.
343
00:29:48,556 --> 00:29:51,279
Je to výjimečná dívka.
344
00:29:51,306 --> 00:29:53,815
Může být ráda,
že na ni dohlížíš zrovna ty.
345
00:29:56,182 --> 00:29:58,992
Teď už bych se rád vrátil k práci.
346
00:30:22,531 --> 00:30:26,381
Agnes! Kde jsi byla?
Potřebujeme pomoct.
347
00:30:26,415 --> 00:30:29,684
- Starala jsem se o pacientku.
- Máme problém.
348
00:30:30,065 --> 00:30:33,118
Tu nemoc přenáší včely.
349
00:30:33,357 --> 00:30:35,599
Med je nakažený.
Musíme něco udělat.
350
00:30:35,604 --> 00:30:39,960
- Najdi Anne. Řeš to s ní.
- Posloucháš mě vůbec?
351
00:30:39,964 --> 00:30:42,284
Máme mnohem větší problém,
než jsou ty včely.
352
00:30:42,286 --> 00:30:46,022
Ta doktorka ze CDC
má stříbrné oči.
353
00:30:46,715 --> 00:30:51,867
- Ne, to není možné.
- Správně, Amy, není.
354
00:30:58,168 --> 00:31:00,316
Tak jo.
355
00:31:01,370 --> 00:31:03,312
Trochu dopředu.
356
00:31:09,763 --> 00:31:11,178
No tak, pohyb.
357
00:31:11,278 --> 00:31:14,564
Lidská páteř
není na takovou váhu stavěná.
358
00:31:14,598 --> 00:31:16,216
Ještě kousek.
359
00:31:32,865 --> 00:31:34,592
Mám to.
360
00:31:34,852 --> 00:31:37,320
Zakliň mě tu.
361
00:31:51,695 --> 00:31:53,503
No tak.
362
00:31:55,306 --> 00:31:57,107
Proboha.
363
00:32:14,418 --> 00:32:16,893
V tomhle maléru bych nebyl,
364
00:32:16,927 --> 00:32:19,262
kdybych tě na Arktidě
nechtěl zachránit.
365
00:32:21,014 --> 00:32:24,399
O čem to mluvíš?
Dostaň mě odtud.
366
00:32:24,400 --> 00:32:28,105
Většinu života se snažím
zachránit tě před tebou samým.
367
00:32:28,322 --> 00:32:30,273
Ale na to už je pozdě.
368
00:32:30,307 --> 00:32:33,276
Měli jsme dohodu, Alane.
369
00:32:33,702 --> 00:32:36,713
Kdybych tě zvednul,
už by ses pro mě nevrátil.
370
00:32:36,747 --> 00:32:37,936
To ne, no tak.
371
00:32:37,937 --> 00:32:40,387
To není pravda,
tohle bych ti neudělal.
372
00:32:40,388 --> 00:32:43,029
- Jsi můj bratr.
- Kecy.
373
00:32:43,053 --> 00:32:46,289
Ty zkratky, tajné dohody, lži?
374
00:32:46,323 --> 00:32:49,835
- Víš, koho mi to připomíná?
- Ty hajzle. - Tátu.
375
00:32:49,935 --> 00:32:53,062
- Tak už mě vytáhni!
- Řekneš mi už pravdu?
376
00:32:53,752 --> 00:32:56,599
- A o čem?
- O NARVIKu v Porto Ricu?
377
00:32:56,650 --> 00:33:02,244
Ten puberťácký psychopat Kosa?
Útěk z Arktidy? Ty chyby v Paříži?
378
00:33:03,626 --> 00:33:06,329
Jak dlouho už pracuješ pro Ilarii?
379
00:33:08,412 --> 00:33:12,248
Cože? To je směšné.
380
00:33:12,483 --> 00:33:16,593
Slyšel jsem tě, Petere.
Na střeše jsi jim volal.
381
00:33:17,111 --> 00:33:20,090
Vždycky sis zvolil snazší cestu.
Nikdy sis to nechtěl zasloužit.
382
00:33:20,119 --> 00:33:23,549
Co ti za to nabídli?
Peníze? Místo v radě?
383
00:33:24,862 --> 00:33:28,783
Pro Krista, ani to ti nedali, co?
384
00:33:28,788 --> 00:33:34,604
Zaprodal ses, ty nevěrný hajzle.
A kvůli ničemu.
385
00:33:36,017 --> 00:33:39,442
Nevíš, o čem mluvíš.
386
00:33:40,271 --> 00:33:42,902
Dostaň mě odtud.
387
00:33:43,662 --> 00:33:48,028
Tu díru sis vykopal sám.
Patříš sem.
388
00:33:50,224 --> 00:33:55,021
Alane! Nenechávej mě tu!
Alane!
389
00:34:09,342 --> 00:34:12,009
Jen jsem ti chtěl změřit teplotu.
390
00:34:13,110 --> 00:34:15,586
- Jsem v pořádku?
- Ano, jsi.
391
00:34:16,600 --> 00:34:17,816
Je to mnohem lepší.
392
00:34:17,872 --> 00:34:22,348
Vypadáš skoro tak zdravě,
jako když jsi přistála.
393
00:34:23,978 --> 00:34:26,536
Myslíš předtím,
než jsi mě praštil?
394
00:34:26,818 --> 00:34:31,609
- Už jsem se omlouval.
- Ne, neomlouval.
395
00:34:33,564 --> 00:34:35,860
Ale odpouštím ti.
396
00:34:36,909 --> 00:34:39,205
A co tvůj táta?
397
00:34:42,284 --> 00:34:44,568
Odpustila bys i jemu?
398
00:34:44,828 --> 00:34:47,173
To nepřipadalo v úvahu.
399
00:34:48,848 --> 00:34:52,229
Ale ten meč
mi nakonec přišel jako omluva.
400
00:34:53,553 --> 00:34:56,371
Prý je to jeho odkaz.
401
00:34:57,298 --> 00:34:59,687
Můžu?
402
00:35:20,372 --> 00:35:22,559
Víš, co se tam píše?
403
00:35:24,894 --> 00:35:27,923
Táta mě japonsky nikdy nenaučil.
404
00:35:30,256 --> 00:35:33,664
Jeho poslední dar
a já ani nevím, co znamená.
405
00:35:40,238 --> 00:35:42,367
Trochu se prospi.
406
00:35:46,305 --> 00:35:49,714
Tady je ten poslední med,
jak jsi ho chtěla.
407
00:35:50,547 --> 00:35:52,011
Zbytek jsem dal
408
00:35:52,045 --> 00:35:55,026
- tvému kamarádovi ze CDC.
- Není můj kamarád.
409
00:35:56,116 --> 00:35:58,217
Zato ty ano.
410
00:35:58,251 --> 00:36:00,869
A odvedl jsi skvělou práci.
411
00:36:00,911 --> 00:36:02,752
Tahle sklenice...
412
00:36:09,137 --> 00:36:12,231
mě dostane pryč z ostrova.
413
00:36:13,152 --> 00:36:15,317
A ty, Landry...
414
00:36:19,358 --> 00:36:21,657
Ty jsi mi ji opatřil.
415
00:36:49,326 --> 00:36:51,142
Calebe?
416
00:36:56,076 --> 00:36:58,491
To ne. Ne.
417
00:36:58,659 --> 00:37:01,282
Ne, ne, ne.
418
00:37:07,075 --> 00:37:09,350
Calebe!
419
00:37:11,858 --> 00:37:14,771
Calebe!
420
00:37:35,964 --> 00:37:38,332
Do prdele!
421
00:37:38,929 --> 00:37:41,348
S výbavou ti to moc nejde.
422
00:37:41,373 --> 00:37:43,836
Byl to dlouhý den.
Chcete něco?
423
00:37:43,925 --> 00:37:46,650
Hledám doktorku Jordanovou,
neviděl jsi ji náhodou?
424
00:37:47,612 --> 00:37:49,509
Odebírá vzorky.
425
00:37:49,563 --> 00:37:52,079
- Takhle pozdě?
- Znáte Horkou zónu.
426
00:37:52,137 --> 00:37:56,351
Pořád by jenom pracovala.
Ta asi nemá vypínač, co?
427
00:37:56,972 --> 00:38:01,559
Asi ne. Kdybys ji potkal, vyřiď jí,
že s ní musím nutně mluvit.
428
00:38:02,194 --> 00:38:04,792
- Počkat. Nechoďte.
- Co prosím?
429
00:38:04,826 --> 00:38:08,640
- Doktorka chtěla vaši pomoc.
- Až si s ní promluvím.
430
00:38:08,830 --> 00:38:12,265
Tak pak mi něco objasněte.
Arktické Biosystémy.
431
00:38:12,321 --> 00:38:14,923
- Cože?
- Kolují fámy.
432
00:38:15,023 --> 00:38:17,900
Taky tam byla.
Můžeš se jí zeptat.
433
00:38:17,987 --> 00:38:21,798
A co Paříž?
Tam byla taky?
434
00:38:23,178 --> 00:38:25,679
Asi bych měl vědět,
s kým přesně pracuju.
435
00:38:26,401 --> 00:38:28,615
Sarah vám pomáhala,
když jste odpaloval tu budovu?
436
00:38:29,414 --> 00:38:31,486
Co jsi zač?
437
00:38:32,188 --> 00:38:35,958
- Proč tu vážně jsi?
- Vyšetřuju patogen.
438
00:38:36,146 --> 00:38:37,467
A co vy?
439
00:38:39,094 --> 00:38:41,195
Pro koho pracuješ?
Tak mluv!
440
00:38:41,229 --> 00:38:43,530
Pracuješ pro Ilarii, že?
441
00:38:43,565 --> 00:38:46,366
Tak mluv už!
Pro koho pracuješ?
442
00:38:54,876 --> 00:38:58,378
Děláte velkou chybu,
doktore Sommere.
443
00:39:08,579 --> 00:39:11,481
Ani nechápu,
jak jsme se sem dostali.
444
00:39:12,530 --> 00:39:14,709
Nemoc, neposlušnost,
445
00:39:15,516 --> 00:39:17,891
pohrdání pravidly.
446
00:39:18,552 --> 00:39:20,586
Zklamal jsem vlastní lid.
447
00:39:21,600 --> 00:39:23,601
Mám i dobré zprávy.
448
00:39:24,035 --> 00:39:26,203
Ta doktorka se zotavuje.
449
00:39:26,237 --> 00:39:29,018
Říkala jsi přece,
že se z toho vylíže.
450
00:39:29,407 --> 00:39:31,061
Měla to nakloněné.
451
00:39:32,078 --> 00:39:36,651
Přišlo by mi to jako zázrak,
ale nevěřím v ně, což oba víme.
452
00:39:36,915 --> 00:39:38,837
Určitě?
453
00:39:39,517 --> 00:39:42,500
Není první,
kdo se takhle uzdravil.
454
00:39:44,055 --> 00:39:46,056
Připadá mi jako ty.
455
00:39:46,091 --> 00:39:48,904
Nikdo jako já neexistuje.
456
00:39:57,602 --> 00:39:59,656
Lhal jsi nám.
457
00:39:59,962 --> 00:40:02,864
Ale, Agnes, jistě, že nelhal.
458
00:40:05,110 --> 00:40:07,500
Tvrdil jsi, že jsi jediný.
459
00:40:08,451 --> 00:40:10,591
A žádní další nejsou.
460
00:40:13,084 --> 00:40:18,348
Ale já viděla její oči.
Jsou stříbrné, jako ty tvoje.
461
00:40:21,059 --> 00:40:23,894
To ale není možné.
Nebyla tam.
462
00:40:26,068 --> 00:40:28,083
Kde nebyla?
463
00:40:29,334 --> 00:40:32,002
Věděl jsi, že jsou i další,
nemám pravdu?
464
00:40:32,137 --> 00:40:34,876
- Ale, Agnes...
- Řekni mi prosím pravdu.
465
00:40:35,940 --> 00:40:38,528
Existují i další nesmrtelní?
466
00:40:40,312 --> 00:40:42,724
Tajil jsi nám to?
467
00:40:44,349 --> 00:40:47,908
- Udělal bys mě taky takovou?
- Agnes.
468
00:40:51,990 --> 00:40:54,892
Víš, že tě mám rád.
469
00:40:55,621 --> 00:40:58,362
Víc než kohokoliv na té zdi.
470
00:40:58,589 --> 00:41:04,502
Už od svého dětství
jsi byla výjimečná.
471
00:41:04,602 --> 00:41:11,920
Jsi chytřejší,
vyrovnanější, motivovanější.
472
00:41:12,611 --> 00:41:15,079
Ze všech mých dcer
473
00:41:15,113 --> 00:41:17,851
jsi byla vždy má oblíbená.
474
00:41:20,293 --> 00:41:25,124
Ale ta nedůvěra a pochyby...
jsou jako virus.
475
00:41:25,790 --> 00:41:28,359
Přišli bychom o vše,
na čem jsme pracovali.
476
00:41:28,393 --> 00:41:32,336
O vše, co jsem
za těch pět set let vybudoval.
477
00:41:34,566 --> 00:41:38,828
- Chci s tebou být navěky.
- Já vím.