1
00:00:04,056 --> 00:00:05,886
V minulých dílech...
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,955
Jake je pryč. Jsem volná.
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,524
A co ženatý Nate?
4
00:00:11,549 --> 00:00:15,976
Mít v životě někoho,
jako jsi ty, je prostě úžasné.
5
00:00:16,241 --> 00:00:17,519
- Vypadáš kouzelně.
- Děkuju.
6
00:00:17,544 --> 00:00:21,459
Jako vždy. Řekneš mému manželovi,
že se pyžamo nehodí ven?
7
00:00:21,524 --> 00:00:23,603
Mám čekat v autě,
abych tě neztrapňoval?
8
00:00:23,628 --> 00:00:24,816
Nikdy jsi neměla dostat děti.
9
00:00:24,841 --> 00:00:27,447
- Cože?
- Budu žádat plnou péči.
10
00:00:29,397 --> 00:00:31,211
Taky na tebe myslím.
Pojďme na kafe.
11
00:00:32,525 --> 00:00:35,825
PRAVIDLO Č. 426 FANTAZIE:
KRÁSNÉ MÍSTO NA NÁVŠTĚVU
12
00:00:36,024 --> 00:00:37,808
To byla skvělá hra.
13
00:00:37,874 --> 00:00:40,501
Charlie a Logan fakt
váleli a ta produkce...
14
00:00:40,526 --> 00:00:41,809
Byla dech beroucí.
15
00:00:41,863 --> 00:00:44,040
Pamatuješ na:
"Spider-man: Zhasněte tmu"?
16
00:00:44,065 --> 00:00:45,581
- Tohle bylo mnohem lepší.
- Jo.
17
00:00:45,606 --> 00:00:48,665
2 metry velké loutky
a živý kůň na pódiu.
18
00:00:48,703 --> 00:00:51,224
Jak vůbec dostaneš
na pódium živého koně?
19
00:00:51,256 --> 00:00:53,529
- To je spousta malých krůčků.
- Mami, sušenky!
20
00:00:53,530 --> 00:00:54,907
Charlie, jenom dvě.
21
00:00:54,908 --> 00:00:57,425
Musíš zpátky do zákulisí.
Čeká tě další představení.
22
00:00:57,515 --> 00:00:59,900
Jo, a ten kůň,
ten je Cate Blanchettové.
23
00:00:59,965 --> 00:01:04,152
- Podlejzá. Možná děti přesune
do L.A. - Ona chce dát děti...
24
00:01:04,185 --> 00:01:07,138
Podlejzá, aby se dostala sem?
A jak jsme se sem dostali my?
25
00:01:07,201 --> 00:01:09,412
My jsme gay pár různé
pleti a ty jsi byla známá...
26
00:01:09,413 --> 00:01:10,943
- Jsi známá...
- Minulý čas?
27
00:01:10,992 --> 00:01:13,478
- Myslíš, že nejsem...
- Holka, ty jsi velký zvíře.
28
00:01:13,537 --> 00:01:16,039
- Abby! - Obrovský zvíře.
- Uvidíme se za chvilku.
29
00:01:16,064 --> 00:01:17,968
- Ahoj. - Ahoj,
to bylo fantastické, že jo?
30
00:01:18,210 --> 00:01:21,688
Koho by napadlo, že staří
průkopníci byli takoví artisté?
31
00:01:21,713 --> 00:01:25,167
Takhle se asi dostali přes celou zemi.
Chytit, pustit, chytit, pustit.
32
00:01:25,192 --> 00:01:26,732
Ty seš tak chytrá.
Chtěla bych být víc jako ty.
33
00:01:26,757 --> 00:01:30,423
Fakt. Už musím jít.
Vika a Merete na mě čekají.
34
00:01:30,448 --> 00:01:31,732
- Ahoj. Ahoj.
- Tak ahoj.
35
00:01:32,665 --> 00:01:34,919
Bože, jasně že se Phoebe
kámoší s tím europárem.
36
00:01:34,953 --> 00:01:37,970
"Ty máš krásně stavěné tělo.
My máme krásně stavěné tělo."
37
00:01:39,413 --> 00:01:41,387
Co si vezmeš
na ten galavečer?
38
00:01:41,773 --> 00:01:46,254
Černé páskové boty
a notnou dávku ironie.
39
00:01:46,814 --> 00:01:49,567
Rozvedená
na oslavě rodiny, juchů.
40
00:01:49,747 --> 00:01:51,378
- Bude tam vodka?
- Bude.
41
00:01:51,403 --> 00:01:54,908
Řekl jsem jim, že převezmeme ocenění,
jen když tam bude vodka pro Abby.
42
00:01:54,911 --> 00:01:56,462
A proto tě miluju.
43
00:01:56,587 --> 00:01:59,275
Poznám osobně Adele
Northropovou? Moc jí fandím.
44
00:01:59,300 --> 00:02:02,583
Pokud přiměješ svého bratra,
aby si koupil oblek z tohoto století,
45
00:02:02,584 --> 00:02:05,160
- tak tě rozhodně představím.
- Moje obleky jsou v pohodě.
46
00:02:05,161 --> 00:02:07,281
Musím dokončit plány
pro dvě zakázky
47
00:02:07,331 --> 00:02:09,709
a taky připravuju
strategii na sobotní hru.
48
00:02:10,036 --> 00:02:13,577
Nejoddanější trenér dětské
ligy na světě. Je to směšné.
49
00:02:14,676 --> 00:02:17,253
- Abby, jsi tu s námi?
- Kdo tě tak rozzářil?
50
00:02:17,278 --> 00:02:20,319
- Ty s někým flirtuješ.
- Celá září. - S kým?
51
00:02:20,344 --> 00:02:21,811
S nikým. Já neflirtuju.
52
00:02:21,837 --> 00:02:24,863
Píšu si s Lylou a chystám se
jít s Maxem koupit oblek.
53
00:02:24,864 --> 00:02:26,885
Zvládám dělat víc věcí
najednou. Jako vždycky.
54
00:02:28,197 --> 00:02:29,787
To nebyla Lyla.
55
00:02:30,012 --> 00:02:31,585
To byl chlap.
56
00:02:35,778 --> 00:02:38,474
Nate: Myslíš, že oranžová
vesta přitáhne tvůj pohled?
57
00:02:38,475 --> 00:02:40,575
Abby: Jen pokud budeš
mít oranžové i oči.
58
00:02:53,825 --> 00:02:57,408
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz
59
00:02:58,433 --> 00:03:01,813
Ten rozvod se změnil
v drsnou bitvu o opatrovnictví.
60
00:03:01,838 --> 00:03:03,904
Dan proti mně
využívá můj čas v práci
61
00:03:03,930 --> 00:03:05,865
a ukazuje mě,
jako nepřítomné rodiče.
62
00:03:05,890 --> 00:03:10,394
Má i několik přísežných prohlášení,
například i od ředitele Barrowse,
63
00:03:10,419 --> 00:03:13,419
podle kterého mám chronický
problém se zvládáním hněvu.
64
00:03:13,698 --> 00:03:15,866
Na základě čeho,
smím-li dodat?
65
00:03:15,867 --> 00:03:19,536
Občas jsem vzteklá.
Ale oprávněně a zvládám to.
66
00:03:19,654 --> 00:03:21,653
- Zvládám.
- Definuj "zvládám".
67
00:03:22,929 --> 00:03:25,482
Co, ty máš vztah
se svým operačním systémem?
68
00:03:25,507 --> 00:03:27,495
- Ne, promiňte.
- Úplně záříš.
69
00:03:27,520 --> 00:03:30,287
To nikdy nelže.
Takže buď s někým flirtuješ
70
00:03:30,312 --> 00:03:33,266
nebo ti právě napsal Max,
že už není gay
71
00:03:33,267 --> 00:03:35,620
a že je zamilovaný
do tvé kámošky Phoebe.
72
00:03:36,728 --> 00:03:37,912
Tak jo.
73
00:03:38,952 --> 00:03:41,374
Píšeme si zase
s Natem a on je...
74
00:03:41,399 --> 00:03:44,621
Zítra spolu řídíme příjezdy
u školy, takže se uvidíme.
75
00:03:44,646 --> 00:03:46,562
- To je skvělý.
- Je pořád ženatý.
76
00:03:46,587 --> 00:03:48,604
Ano, to je a mezi námi
k ničemu nedošlo.
77
00:03:48,630 --> 00:03:50,878
- Ale dojde.
- Nech toho!
78
00:03:51,949 --> 00:03:53,932
Anouk! Luco!
79
00:03:54,121 --> 00:03:56,461
- Nedívej se tak na mě.
- Pokaždé.
80
00:03:56,486 --> 00:03:59,169
Moc se omlouvám.
Postarám se o ně.
81
00:03:59,327 --> 00:04:01,194
A vy pokračujte beze mě.
82
00:04:01,219 --> 00:04:03,921
Víš, to co řekla,
ber s rezervou.
83
00:04:04,133 --> 00:04:07,021
Ona má velmi
neformální vztah s realitou.
84
00:04:07,046 --> 00:04:08,069
Bože.
85
00:04:08,941 --> 00:04:12,141
Na chvíli změníme téma.
Udržíš tajemství?
86
00:04:12,541 --> 00:04:14,872
- Je to tak 60:40.
- Ale no tak.
87
00:04:14,897 --> 00:04:18,247
Profesionálně ano, ale po pracovní
době je to výstřel do tmy, madam.
88
00:04:18,272 --> 00:04:21,264
- Prosím tě, zabíjí mě to.
Musím ti to říct. - Tak jo, dobře.
89
00:04:21,265 --> 00:04:24,093
Znáš ten pěknej
pár ze školy, ty cizince?
90
00:04:24,142 --> 00:04:26,862
On je Brit a ona,
ani nevím, prostě odněkud.
91
00:04:26,887 --> 00:04:30,185
No a já jsem dneska viděla,
jak se Phoebe a Vika líbají.
92
00:04:30,484 --> 00:04:32,729
- Ona je zase na holky?
- Ale ne, Vika je ten manžel.
93
00:04:32,754 --> 00:04:33,922
- Ne.
- Ano.
94
00:04:33,947 --> 00:04:36,628
- Ne, Merete je manžel.
- Ne, ne, ne.
95
00:04:36,653 --> 00:04:38,753
- Vím, že Vika je manžel.
- Kterej z nich je z Brit?
96
00:04:38,778 --> 00:04:40,865
Jde o to,
97
00:04:41,494 --> 00:04:47,332
že Phoebe se líbala s chlapem.
Se ženatým chlapem.
98
00:04:47,357 --> 00:04:49,827
A ty si píšeš
se ženatým chlapem.
99
00:04:49,852 --> 00:04:51,165
Jo, to ale není to samé.
100
00:04:51,190 --> 00:04:53,509
- Já a Nate jsme ani...
- Neměli sex.
101
00:04:53,534 --> 00:04:55,658
Co děláš ty,
je vlastně mnohem intimnější.
102
00:04:55,683 --> 00:05:00,528
Je to emocionální nevěra
a to je vůči druhému fakt brutální.
103
00:05:00,581 --> 00:05:01,653
Věř mi.
104
00:05:01,678 --> 00:05:05,508
Zeptej se Jakea,
Natovy ženy nebo mě.
105
00:05:12,178 --> 00:05:15,354
Dobré ráno, Enzo.
Vystupujeme, kámo.
106
00:05:15,379 --> 00:05:16,944
Doufám,
že budeš mít skvělý den.
107
00:05:16,969 --> 00:05:17,969
Ahoj.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,266
Nebylo by dát se takhle
dokupy, ta nejlepší scéna
109
00:05:21,292 --> 00:05:23,286
v historii romantických komedií?
110
00:05:23,311 --> 00:05:26,447
- Jako v jednom z tvých filmů.
- Že jo? Až na to, že to za něco stojí.
111
00:05:26,543 --> 00:05:27,917
- Nech toho.
- Ne, ty toho nech.
112
00:05:27,942 --> 00:05:29,370
- Ne, ty toho nech.
- Ne, ty toho nech.
113
00:05:30,554 --> 00:05:34,018
Víš ty co? Na dva spisovatele
je tohle škádlení dost zoufalé.
114
00:05:34,043 --> 00:05:35,077
Ty jsi ten chytrej.
115
00:05:35,102 --> 00:05:36,769
Tak se ukaž.
Buď chytřejší.
116
00:05:36,794 --> 00:05:39,974
Nemůžu být chytřejší,
protože mě rozptyluješ.
117
00:05:39,999 --> 00:05:40,882
Nate.
118
00:05:41,095 --> 00:05:42,228
Počkej.
119
00:05:42,253 --> 00:05:44,403
- Ahoj děcka, pojďte.
- Ahoj, Eudoro.
120
00:05:44,428 --> 00:05:46,915
- Zayden a Zenon.
- Máš krásný batoh.
121
00:05:46,940 --> 00:05:48,842
Ať to všem
dnes natřete, kluci.
122
00:05:48,867 --> 00:05:50,110
Díky.
123
00:05:50,922 --> 00:05:54,292
Zpátky k našim ne tak pohotovým
odpovědím. Kde jsme to byli?
124
00:05:54,317 --> 00:05:55,834
Musím ti něco říct.
125
00:05:55,835 --> 00:05:58,090
To je ale náhoda,
já ti taky musím něco říct.
126
00:05:58,091 --> 00:06:00,734
- Myslím, že já to musím
říct první. - Dobře.
127
00:06:00,935 --> 00:06:03,970
Ty víš, co k tobě cítím.
128
00:06:04,019 --> 00:06:06,816
Promiň, nezapomeň to.
129
00:06:08,655 --> 00:06:10,740
Skvělé. Ahoj, Sarsgaarde.
130
00:06:11,008 --> 00:06:12,974
- Připravenej užít si super den?
- Jo.
131
00:06:13,176 --> 00:06:15,763
- To bys měl. To je rozkaz.
Uvidíme se, kámo. - Čau.
132
00:06:15,788 --> 00:06:18,836
- Chtěla jsi něco říct? - Ano.
- Já to svoje řeknu hned potom.
133
00:06:18,861 --> 00:06:19,987
- Jo.
- Dobře.
134
00:06:21,613 --> 00:06:23,705
Jsi ženatý, Nate.
135
00:06:24,195 --> 00:06:27,280
Už to nesmíme opakovat.
Já nemůžu.
136
00:06:29,971 --> 00:06:32,112
- Nemůžeš.
- Nemůžu.
137
00:06:32,441 --> 00:06:33,816
Chápu.
138
00:06:35,591 --> 00:06:37,644
- To je ono?
- Ano.
139
00:06:38,934 --> 00:06:41,004
Takové velké odhalení.
140
00:06:42,137 --> 00:06:43,285
Odhalení?
141
00:06:43,752 --> 00:06:45,341
Opustil jsem svou ženu.
142
00:06:59,011 --> 00:07:01,524
Jsem nadšená
a trochu vyděšená.
143
00:07:01,716 --> 00:07:04,349
Jestli být s ním je z poloviny
tak dobré, jako si s ním psát....
144
00:07:04,350 --> 00:07:07,496
Zníš jako bys byla v osmé třídě.
Ještě nejsi ani rozvedená.
145
00:07:07,500 --> 00:07:10,241
- Líbí?
- Hrozný.
146
00:07:11,692 --> 00:07:15,078
Hele, nemusím
o Nateovi mluvit, jestli tě to...
147
00:07:15,103 --> 00:07:16,924
Abby, to je v pohodě.
Jdi na rande.
148
00:07:16,949 --> 00:07:19,436
Jen se znovu nevdávej dřív,
než se rozvedeš, jo?
149
00:07:19,437 --> 00:07:20,781
Díky za názor.
150
00:07:21,118 --> 00:07:23,786
- A oblek?
- Příšernej.
151
00:07:24,932 --> 00:07:28,101
Bože, ty seš
ale dneska mrzutej.
152
00:07:28,235 --> 00:07:30,237
Já tohle dělat nechci.
153
00:07:30,270 --> 00:07:32,702
Nemám na to čas
a navíc už oblek mám.
154
00:07:32,727 --> 00:07:35,361
Já bych měla být doma
a psát, ale jsem tu s tebou.
155
00:07:35,362 --> 00:07:38,396
Když se budeš soustředit,
bude to rychlejc za námi.
156
00:07:38,571 --> 00:07:41,857
Já díky nákupům nacházím
klid a vnitřní mír.
157
00:07:42,332 --> 00:07:44,450
- Jak to jde?
- To řekni ty mně.
158
00:07:44,585 --> 00:07:46,299
Dobře, vážně moc dobře.
159
00:07:46,422 --> 00:07:47,939
Tyhle boty jsou fakt nářez.
160
00:07:47,955 --> 00:07:51,416
- Ježíšmarjá, to ne. - Tak dobře,
Maxi, na galavečer si je nevezmu.
161
00:07:51,441 --> 00:07:53,095
Schovám je pro žhavou chvilku.
162
00:07:53,120 --> 00:07:55,371
Diego si právě
poranil prst při karate.
163
00:07:55,396 --> 00:07:58,088
Karate?
Vždyť za dva dny hraje!
164
00:07:58,113 --> 00:08:00,322
- Taková hloupost.
- Kdo je Diego?
165
00:08:01,392 --> 00:08:03,365
Moje druhá meta a spojka.
166
00:08:03,390 --> 00:08:06,442
Musím tomu prstu
zajistit péči a zařídit, aby neotekl.
167
00:08:06,856 --> 00:08:08,250
Charlesi!
Musím jít, mizím.
168
00:08:08,275 --> 00:08:11,893
Čau, potřebuju přesunout odpolední pochůzky
a přeplánovat schůzku se Strugerem.
169
00:08:12,104 --> 00:08:14,261
Jo, můžeš říct,
že je to naléhavé!
170
00:08:15,331 --> 00:08:17,248
Maloligová pohotovost.
171
00:08:17,484 --> 00:08:19,493
Není to oxymóron?
172
00:08:20,893 --> 00:08:22,837
Vypadáš jako
asistentka krotitele lvů.
173
00:08:22,838 --> 00:08:25,022
- Akorát že ti lev sežral kalhoty.
- Dobře.
174
00:08:25,071 --> 00:08:27,870
Nebo se Vikovi líbí
vysoký kozačky, krátký kraťásky
175
00:08:27,895 --> 00:08:31,486
a děrovaný obnošený topy
a vzrušuje ho aliterace.
176
00:08:31,511 --> 00:08:32,716
- Lylo.
- Co je?
177
00:08:33,167 --> 00:08:34,217
O co jde?
178
00:08:34,242 --> 00:08:39,748
Abby tě viděla líbat se
ve škole s tím euromanžílkem.
179
00:08:39,921 --> 00:08:42,117
Díky moc, Lylo.
To je neskutečné.
180
00:08:42,142 --> 00:08:45,452
Říkala jsem ti, že po práci
udržím tajemství tak 60:40.
181
00:08:45,479 --> 00:08:47,716
Není to tak, jak si myslíte.
182
00:08:47,717 --> 00:08:50,443
Ve skutečnosti se snažím
Vikovi manželství zachránit.
183
00:08:50,444 --> 00:08:54,701
A jaké jsou terapeutické vlastnosti
tvojí vagíny ve prospěch manželství?
184
00:08:55,105 --> 00:08:58,674
Vůbec nechápu, proč si lidé myslí,
že máš problémy se vztekem, Lylo.
185
00:08:59,943 --> 00:09:01,611
Tak jo, víte co?
186
00:09:01,636 --> 00:09:03,399
- Phoebe, kup si ty boty.
- Jasně.
187
00:09:03,424 --> 00:09:06,518
A Lylo, proč si
nezkusíš něco jiného?
188
00:09:06,543 --> 00:09:08,723
Já nemám problémy se vztekem.
189
00:09:08,748 --> 00:09:10,866
Kolikrát už
sis to tento týden řekla?
190
00:09:11,794 --> 00:09:13,841
Jen říkám, že bys
s tím měla něco dělat.
191
00:09:14,398 --> 00:09:15,564
Například?
192
00:09:15,589 --> 00:09:17,317
Najdi si něco,
co tě uvolní.
193
00:09:17,401 --> 00:09:21,129
Něco, díky čemu
se zbavíš té zadržované agrese.
194
00:09:22,049 --> 00:09:23,532
- Nezabíjej Dana.
- Nezabíjej Dana.
195
00:09:23,666 --> 00:09:27,853
To mě nenapadlo,
ale vezmu to v úvahu.
196
00:09:27,878 --> 00:09:32,017
- Prakticky vzato s prací, jakou máš...
- Bože můj!
197
00:09:32,042 --> 00:09:33,366
Bože můj!
198
00:09:33,391 --> 00:09:35,725
- Damon Cash!
- To je název lékařské marihuany?
199
00:09:35,750 --> 00:09:38,785
- Musím jí psát. Mám vás ráda.
- Pa. - Pa.
200
00:09:38,810 --> 00:09:41,618
Ne, to je můj fyzioterapeut.
Chlapík, co pracuje s tělem.
201
00:09:41,643 --> 00:09:44,748
Je úžasnej.
Hned ti pošlu jeho číslo.
202
00:09:44,778 --> 00:09:47,038
Chceš říct,
že potřebuju masáž zad?
203
00:09:47,070 --> 00:09:48,613
Lylo...
204
00:09:48,638 --> 00:09:50,865
Prosím tě, pro lásku Boží,
udělej to.
205
00:09:50,877 --> 00:09:53,572
Je to snadné.
Prostě přijde k tobě domů.
206
00:09:53,597 --> 00:09:56,119
- Tak jo. - A jen mu
řekneš, že jsi moje kamarádka.
207
00:09:56,144 --> 00:09:58,131
- To je všechno. Tak jo?
- Jo.
208
00:09:58,528 --> 00:10:03,146
- A taky ti upravím čakry...
- Ani nemusíš dokončovat větu.
209
00:10:03,171 --> 00:10:04,871
Ne? Myslela jsem, že to zkusíš.
210
00:10:04,896 --> 00:10:07,614
- Vážně nemusíš.
- Tak jo, ale zavolej Damonu Cashovi.
211
00:10:07,648 --> 00:10:09,115
Postará se o tebe.
212
00:10:09,240 --> 00:10:10,381
Seš super.
213
00:10:20,188 --> 00:10:23,689
Na naše první rande jse
přijel o 30 minut dřív. Ubohý?
214
00:10:52,190 --> 00:10:55,108
Takže Sidney Poitier
konečně otevře obálku
215
00:10:55,170 --> 00:10:58,738
a já slyším:
"A Oscara získává..."
216
00:11:00,621 --> 00:11:02,250
A jen bílý šum.
217
00:11:02,274 --> 00:11:04,362
Neslyšel jsem nic.
Najdi si to na YouTube.
218
00:11:04,387 --> 00:11:06,849
- Vypadal jsem jako idiot.
- Bože můj.
219
00:11:08,801 --> 00:11:11,721
- Proč o tom vůbec mluvíme?
- Prosila jsem tě,
220
00:11:11,747 --> 00:11:14,138
- abys mi to vyprávěl.
- Ne, vypadám jako debil.
221
00:11:14,163 --> 00:11:17,189
- No tak, povídej! - Tak jo.
No takže jsem prakticky hluchej.
222
00:11:17,214 --> 00:11:20,268
A někdo mě praští
zezadu do hlavy. A docela silně.
223
00:11:20,293 --> 00:11:25,278
Bum bác a najednou
je to všechno zpátky.
224
00:11:25,303 --> 00:11:26,853
Všichni tleskaní a šílí.
225
00:11:26,878 --> 00:11:30,158
A když jsem se otočil,
byl to Paul Newman.
226
00:11:30,378 --> 00:11:33,872
Paul Newman mi dal
pohlavek a probral mě.
227
00:11:33,944 --> 00:11:36,571
Pak se ke mně naklonil
a říká: "Hele, ty troubo,"
228
00:11:36,596 --> 00:11:38,613
"právě jsi vyhrál,
tak mazej na pódium,"
229
00:11:38,614 --> 00:11:41,670
"chce se mi tak čůrat, až se mi
kroutěj palce u nohou." Čistá pravda.
230
00:11:41,845 --> 00:11:44,462
Už jen to s Paulem
Newmanem by mě dostalo,
231
00:11:44,463 --> 00:11:47,304
natož to, že jsi dostal
Oskara za nejlepší scénář.
232
00:11:47,305 --> 00:11:48,608
To je neuvěřitelné.
233
00:11:51,628 --> 00:11:56,828
Tohle ani není ta super
tajná úžasná část toho příběhu.
234
00:11:56,954 --> 00:11:59,057
Ne? A co teda?
235
00:12:01,464 --> 00:12:02,664
To ne.
236
00:12:02,689 --> 00:12:05,176
- No tak.
- To se na první rande vůbec nehodí.
237
00:12:05,806 --> 00:12:07,924
Tak fajn. Já ti zase
neřeknu můj příběh:
238
00:12:07,949 --> 00:12:10,334
"Jak jsem se skoro
stala nej přítelkyní Oprah",
239
00:12:10,335 --> 00:12:12,380
protože ani to se
na první rande nehodí.
240
00:12:12,381 --> 00:12:13,700
- Cože? Jako fakt?
- Jo.
241
00:12:13,773 --> 00:12:16,323
Oběd, večera, zase oběd,
super kámošky na tři dny.
242
00:12:16,324 --> 00:12:19,945
- Byla jsi na tři dny Gayle Kingovou?
- Říkám ti, že kdyby Gayle Kingovou
243
00:12:19,946 --> 00:12:23,174
nesrazilo ten víkend auto, právě
teď bych byla s Oprah v Aspenu.
244
00:12:23,331 --> 00:12:26,416
Tak to mám vážně radost,
že se to Gayle Kingové přihodilo.
245
00:12:26,460 --> 00:12:27,493
Tady to máte.
246
00:12:27,518 --> 00:12:29,719
- Skvělé.
- Děkuji.
247
00:12:30,213 --> 00:12:31,247
Nechte si chutnat.
248
00:12:50,302 --> 00:12:52,785
Musím říct, že jsem
byla vážně nervózní,
249
00:12:52,786 --> 00:12:55,170
protože jsme spolu
osobně vůbec nemluvili.
250
00:12:55,230 --> 00:12:57,214
Protože jsme
všechno sdíleli digitálně.
251
00:12:57,239 --> 00:12:59,490
Děláš si legaci?
Probrali jsme úplně všechno.
252
00:12:59,491 --> 00:13:01,173
- To ano.
- Problémy ve vztazích.
253
00:13:01,174 --> 00:13:03,180
- Naši práci, děti.
- Ano.
254
00:13:03,181 --> 00:13:05,713
- Naše slabůstky.
- Tohle slovo miluju.
255
00:13:05,739 --> 00:13:09,484
Jo, já taky. Ale stejně tak
miluju i tvé skutečné slabůstky.
256
00:13:09,504 --> 00:13:11,541
Přestaň to slovo říkat.
257
00:13:11,693 --> 00:13:13,262
Slabůstky.
258
00:13:14,477 --> 00:13:16,277
Vlastně to vůbec
není sexy slovo.
259
00:13:16,302 --> 00:13:18,957
To ne. Zní to jako pták
s robertkem v zobáku.
260
00:13:19,080 --> 00:13:21,013
To jsme ale úplně odbočili.
261
00:13:21,038 --> 00:13:24,790
Víš, já jsem věděl, že nebudu
mít problémy s tebou mluvit.
262
00:13:24,854 --> 00:13:27,489
Měl jsi někdy problém
s někým mluvit?
263
00:13:27,607 --> 00:13:29,245
- Ani ne.
- Taky jsem si to myslela.
264
00:13:29,270 --> 00:13:31,759
Jsi mistrem slova,
a proto bys mi měl říct
265
00:13:31,785 --> 00:13:34,247
svůj super tajný
oscarový příběh.
266
00:13:34,272 --> 00:13:35,841
To bylo podlé.
267
00:13:35,866 --> 00:13:37,500
Já vím, zase jsem to vytáhla.
268
00:13:37,525 --> 00:13:40,275
Víš, můj vypravěčský
smysl mi říká,
269
00:13:40,300 --> 00:13:44,219
že ten oscarový příběh
se hodí po prvním polibku.
270
00:13:47,221 --> 00:13:49,587
Takže nejdřív první polibek?
271
00:13:52,645 --> 00:13:54,779
Počkej, počkej.
272
00:13:54,804 --> 00:13:59,434
První polibek v obchodě s deskami
v sekci jazz s krabičkou Kung Paa?
273
00:13:59,459 --> 00:14:01,794
To je trochu moc
jako Annie Hallová.
274
00:14:01,819 --> 00:14:03,487
Klasika, ale zastaralá.
275
00:14:03,594 --> 00:14:07,629
Ale první polibek
před úžasným, mírně omšelým
276
00:14:07,630 --> 00:14:11,105
domem starého
mládence bude lepší.
277
00:14:15,534 --> 00:14:16,657
Jsi připravená?
278
00:14:16,883 --> 00:14:18,858
Ano, jsem. A ty?
279
00:14:18,883 --> 00:14:20,717
- Já taky.
- Dobře.
280
00:14:32,338 --> 00:14:34,005
- Divný.
- To nebylo dobrý.
281
00:14:34,164 --> 00:14:35,364
To ne.
282
00:14:35,745 --> 00:14:36,798
Možná bychom
to měli zkusit znovu.
283
00:14:36,823 --> 00:14:37,740
- Jo.
- Dobře.
284
00:14:37,765 --> 00:14:39,724
Ty se nakloníš doprava
a já doleva.
285
00:14:39,749 --> 00:14:41,696
A možná trošku otevři pusu?
286
00:14:42,333 --> 00:14:44,617
Tak jo. Ty jsi vážně
spisovatel - režisér.
287
00:14:44,642 --> 00:14:45,544
To jsem.
288
00:14:45,569 --> 00:14:47,662
Omlouvám se.
Prostě jdeme na to.
289
00:14:47,687 --> 00:14:48,570
- Jo, jdeme na to.
- Tak pojďme.
290
00:14:48,595 --> 00:14:49,429
- Tak dobře.
- Jo.
291
00:14:56,404 --> 00:15:00,087
Tak buď už to neumím
anebo máš divnou pusu.
292
00:15:00,332 --> 00:15:02,027
Já?
293
00:15:02,052 --> 00:15:03,528
Ne, to ne. Není to tebou.
294
00:15:03,557 --> 00:15:04,760
Jen...
295
00:15:06,598 --> 00:15:07,773
Co?
296
00:15:07,798 --> 00:15:10,298
První polibek na verandě?
297
00:15:10,323 --> 00:15:11,415
To je slabota.
298
00:15:11,629 --> 00:15:13,948
První polibek v dešti,
to by mělo grády.
299
00:15:13,973 --> 00:15:15,173
Takové by to mělo být.
300
00:15:20,497 --> 00:15:21,597
Tak jo.
301
00:15:22,015 --> 00:15:24,223
- Je to lepší?
- Ještě ne.
302
00:15:28,418 --> 00:15:30,580
To je...
303
00:15:30,605 --> 00:15:33,288
- To je auto Bronsonů.
- Kdo jsou Bronsonovi?
304
00:15:33,313 --> 00:15:36,448
U nich měl
můj syn zůstat přes noc.
305
00:15:36,473 --> 00:15:37,679
Panečku...
306
00:15:37,704 --> 00:15:39,406
Bolí ho břicho,
tak ho provezli.
307
00:15:39,407 --> 00:15:43,192
- Ještě nejsem připravený ho s tebou
seznámit. - Já také nejsem připravená.
308
00:15:43,193 --> 00:15:46,658
Mám tě vážně rád, ale tohle
je trochu moc a musíš jít.
309
00:15:46,683 --> 00:15:48,521
Je to příliš.
Promluvíme si později.
310
00:15:48,546 --> 00:15:49,622
Utíkej.
311
00:15:58,079 --> 00:16:00,145
Přiměl tě utíkat domů?
No klasika.
312
00:16:00,170 --> 00:16:02,558
Ne, jen k mému autu, jasný?
313
00:16:02,583 --> 00:16:04,724
Tak trochu
to bylo velmi romantické.
314
00:16:05,075 --> 00:16:08,245
To líbání bylo
divný a zvláštní,
315
00:16:08,270 --> 00:16:10,184
ale v dobrém slova smyslu.
316
00:16:10,209 --> 00:16:12,451
Trochu jako první pusa
v romantické komedii.
317
00:16:12,476 --> 00:16:13,809
Ty to ani nechceš slyšet.
318
00:16:13,851 --> 00:16:16,326
Protože Nate
ti zničil manželství?
319
00:16:16,352 --> 00:16:19,715
- Přece si nemyslíš, že kvůli...
- Celé je to nějaké moc rychlé. Toť vše.
320
00:16:19,739 --> 00:16:22,526
Nemůžu si pomoct.
Prostě se to stalo.
321
00:16:22,552 --> 00:16:26,223
Je mi to jasný. Přijdeš
mi docela nabuzená.
322
00:16:26,248 --> 00:16:27,099
Že jo?
323
00:16:27,124 --> 00:16:30,598
To jsem s Jakem vůbec nezažila.
Aspoň ne ke konci.
324
00:16:30,677 --> 00:16:32,997
Zábava, spontánnost,
vystačíme jeden druhému...
325
00:16:33,022 --> 00:16:33,963
Nazdar.
326
00:16:34,002 --> 00:16:35,531
Ahoj, Marisko.
327
00:16:36,090 --> 00:16:37,278
Dobře.
328
00:16:39,822 --> 00:16:41,339
Víš ty co?
329
00:16:41,364 --> 00:16:44,168
Můžeš mi ho ještě dát?
Dobře.
330
00:16:44,269 --> 00:16:46,303
Jo, já si s ním
promluvím doma.
331
00:16:46,328 --> 00:16:48,718
- Díky.
- Kdo to byl?
332
00:16:48,743 --> 00:16:50,810
Jedna z Fordových
asistentek mi volala,
333
00:16:50,811 --> 00:16:53,073
že v Nordstromu mají
výprodej obleků a že se
334
00:16:53,099 --> 00:16:55,452
dnes vyváží popelnice,
tak ať jsou pytle venku.
335
00:16:56,375 --> 00:16:58,926
Možná bych si měl půjčit
tvýho rozvodovýho právníka.
336
00:16:58,951 --> 00:17:00,680
- Maxi.
- Dělám si legraci.
337
00:17:00,707 --> 00:17:02,541
- Jste vy dva v pohodě?
- Jo.
338
00:17:02,566 --> 00:17:05,344
Jen na mě Ford
hrozně machruje a...
339
00:17:05,819 --> 00:17:06,838
To je v pohodě.
340
00:17:07,135 --> 00:17:08,974
- Mám teď větší problémy.
- Vážně?
341
00:17:08,999 --> 00:17:11,254
Co se děje?
342
00:17:13,678 --> 00:17:17,947
Cormac to jako center neumí a jestli se
Diegovi nezahojí ten palec, jsme nahraný.
343
00:17:19,088 --> 00:17:22,463
Budu se modlit k palcovým
bohům za ten Diegův.
344
00:17:22,488 --> 00:17:24,412
A já se budu
modlit k bohům lásky,
345
00:17:24,437 --> 00:17:27,439
aby sis užila
s Natem báječnou noc.
346
00:17:27,581 --> 00:17:28,700
Díky, trenére.
347
00:17:30,528 --> 00:17:33,011
Vaše ramena a bedra
jsou dost napjatá.
348
00:17:33,346 --> 00:17:35,554
Až budete připravena,
můžete se otočit.
349
00:17:46,643 --> 00:17:49,063
Pracujete hodně u počítače?
350
00:17:49,135 --> 00:17:51,510
- Na ruce máte zkrácené svaly.
- Ano.
351
00:17:51,535 --> 00:17:54,529
Často ukazuji prstem
a zatínám pěst.
352
00:18:02,352 --> 00:18:03,903
- No teda.
- Špatné?
353
00:18:03,928 --> 00:18:06,046
Tady to bude potřeba
vzít hodně do hloubky.
354
00:18:06,109 --> 00:18:07,632
- Cítíte to?
- Jo.
355
00:18:07,657 --> 00:18:08,773
To už je poškození.
356
00:18:08,824 --> 00:18:10,191
Ale my se na to podáváme.
357
00:18:10,282 --> 00:18:11,962
Snažte se relaxovat.
358
00:18:11,987 --> 00:18:13,228
Uvolněte se.
359
00:18:13,253 --> 00:18:16,263
Všechny vaše starosti
odplouvají pryč.
360
00:18:16,416 --> 00:18:19,602
Odpoutejte svou mysl.
361
00:18:20,558 --> 00:18:21,774
Jak se znáte s Phoebe?
362
00:18:21,978 --> 00:18:25,924
Naše děti chodí do stejné
školy a taky to kolem rozvodu.
363
00:18:28,203 --> 00:18:29,119
Panebože!
364
00:18:29,144 --> 00:18:31,084
- Můj nos!
- Moje vagína?
365
00:18:31,362 --> 00:18:33,277
Řekla jste,
že jste kamarádka Phoebe.
366
00:18:33,302 --> 00:18:36,351
- To jsem, ale to není žádná výzva.
- Ale ano, to je kód.
367
00:18:36,376 --> 00:18:38,183
To její přátelé
říkají, když chtějí,
368
00:18:38,184 --> 00:18:40,418
abych se o ně postaral
stejně jako o Phoebe.
369
00:18:40,468 --> 00:18:42,014
Takové jsou služby,
ty psychopatko!
370
00:18:42,040 --> 00:18:44,087
Jak to mám vědět?
Je to snad moje chyba?
371
00:18:44,112 --> 00:18:45,762
Asi budu potřebovat
do nemocnice.
372
00:18:45,787 --> 00:18:48,179
- Já vás odvezu. Omlouvám se.
- Ne, to ne.
373
00:18:48,204 --> 00:18:50,604
Já vám neublížím. To nic.
Jen ne na koberec.
374
00:18:50,629 --> 00:18:52,196
Juanito!
375
00:18:53,870 --> 00:18:56,152
Ano, ale naše děti
jsou roztomile agresivní.
376
00:18:56,177 --> 00:18:58,870
To nemůžeme ignorovat.
Je to jako rozkošná facka do obličeje.
377
00:18:59,031 --> 00:19:01,913
No, rozkošný Logan si právě
utřel holuba o tvůj telefon.
378
00:19:01,938 --> 00:19:03,656
Oproti jejich
jezení je to pokrok.
379
00:19:03,681 --> 00:19:06,337
Tady máte.
Jeden pro tebe a pro tebe.
380
00:19:06,438 --> 00:19:10,481
- Byl jsi v Nordstromu?
- Já už přece mám oblek.
381
00:19:10,616 --> 00:19:13,143
Můj chlap ale nemůže
vypadat jako otrhanej v-ů-l.
382
00:19:13,168 --> 00:19:15,617
- Tati, já umím hláskovat.
- Moje chyba, promiň.
383
00:19:15,642 --> 00:19:18,561
Zavolám Marisce, pár jich
tam vyzvedne a hodí nám je domů.
384
00:19:18,586 --> 00:19:20,524
A ty si jeden vybereš, jo?
385
00:19:21,421 --> 00:19:23,000
Vyřízeno.
386
00:19:27,437 --> 00:19:29,271
- No dobře, tak...
- ...mě varovat!
387
00:19:29,391 --> 00:19:32,604
- Vůbec jsem netušila...
- Přestaň na mě ječet. Damon Cash je...
388
00:19:32,605 --> 00:19:34,931
Hele, nech toho, řekla jsem,
že se omlouvám.
389
00:19:35,252 --> 00:19:38,547
Ještě jednou mě nazveš
"pasákem" a přísahám...
390
00:19:38,800 --> 00:19:40,183
Lylo,
přestaň na mě řvát!
391
00:19:40,208 --> 00:19:42,998
Víš ty co?
Já hned teď zavěsím.
392
00:19:43,354 --> 00:19:48,068
Chtěla jsem ti pomoct.
Mrzí mě to, ale ty jsi fakt zlá.
393
00:19:50,365 --> 00:19:52,683
Bože můj, to je noční můra.
394
00:20:11,053 --> 00:20:11,937
Čauky kluci.
395
00:20:11,962 --> 00:20:14,185
- Ahoj, tati.
- Dobrou, tati. Mám tě rád.
396
00:20:14,210 --> 00:20:15,997
- Ahojky.
- Ahoj mami.
397
00:20:16,036 --> 00:20:17,254
Jak se máte?
398
00:20:17,985 --> 00:20:19,391
Ahoj. Tohle je od táty.
399
00:20:19,416 --> 00:20:21,588
- Čau mami.
- Jak jsi... Tak pa.
400
00:20:21,850 --> 00:20:22,735
Co je to?
401
00:20:22,760 --> 00:20:25,760
Zbytky speciálně
pro tebe z toho, co táta vařil.
402
00:20:25,785 --> 00:20:26,929
Co vařil?
403
00:20:27,016 --> 00:20:29,968
- Ty sýrové knedlíky.
- Gnocchi s ricottou?
404
00:20:29,993 --> 00:20:31,689
S houbama. Co máš ráda.
405
00:20:31,690 --> 00:20:35,944
Lišky s šalvějovým máslem
a mazlavou hnědou omáčkou?
406
00:20:35,945 --> 00:20:38,712
- Jo.
- Pojď sem.
407
00:20:38,925 --> 00:20:41,287
Dám ti pusu.
408
00:20:42,441 --> 00:20:44,801
Chyběl jsi mi.
409
00:20:45,792 --> 00:20:48,324
Zatím.
Za chvilku budu nahoře.
410
00:21:01,324 --> 00:21:03,524
Zaplať to co nejdřív!
Díky Dan.
411
00:21:06,124 --> 00:21:09,524
Výdaje za rozvod
2 752,78 dolarů.
412
00:21:40,320 --> 00:21:41,737
- Dobrej začátek.
- Jo?
413
00:21:41,821 --> 00:21:43,906
Jsi sebevědomá,
ale nenaháníš strach.
414
00:21:43,990 --> 00:21:46,125
- Jo.
- Sebevědomá jako Catwoman.
415
00:21:46,150 --> 00:21:47,958
- Catwoman.
- Jo.
416
00:21:47,983 --> 00:21:50,271
Jako Anne Hathawayová,
Michelle Pfeifferová.
417
00:21:50,296 --> 00:21:51,804
- Ne, ne, ne.
- Eartha Kittová.
418
00:21:51,829 --> 00:21:55,031
- Určitě ta.
- Zbožňuju Earthu Kittovou.
419
00:22:00,243 --> 00:22:01,744
- Příliš agresivní?
- Ne, ne, dobrý.
420
00:22:01,769 --> 00:22:03,936
- Nebo bych měl být agresivnější?
- Nevím, pokračuj.
421
00:22:03,961 --> 00:22:06,014
- Umím být agresivnější.
- Dobře.
422
00:22:07,383 --> 00:22:09,461
- Budu pokračovat.
- Ano, pokračuj.
423
00:22:12,560 --> 00:22:14,235
- Sundám je.
- Dobře.
424
00:22:14,350 --> 00:22:15,350
Jo.
425
00:22:17,676 --> 00:22:20,108
Dobrý?
426
00:22:25,841 --> 00:22:26,841
- Pojď.
- Jo.
427
00:22:26,866 --> 00:22:29,106
- Jde se na věc.
- Dobře.
428
00:22:37,858 --> 00:22:40,411
- Můj bože.
- Jo?
429
00:22:41,389 --> 00:22:44,674
- My máme sex.
- Jo.
430
00:22:46,115 --> 00:22:51,381
Víš, naše první pusa...
byla divná, protože byla divná.
431
00:22:51,406 --> 00:22:54,294
- Ne protože by byla špatná.
- Přestaň. Přestaň.
432
00:22:54,295 --> 00:22:56,807
Co? Bolí tě to?
Mám ho velkýho?
433
00:22:56,832 --> 00:22:58,706
- Ne, přestaň mluvit.
- Dobře.
434
00:22:58,731 --> 00:23:01,628
Pokračuj a nemluv.
Promluvíme si později.
435
00:23:03,952 --> 00:23:05,914
Znamená to,
že ho nemám velkýho?
436
00:23:05,946 --> 00:23:08,700
- Nechci ti ublížit...
- Promluvíme si potom.
437
00:23:08,701 --> 00:23:09,701
Slibuju.
438
00:23:38,356 --> 00:23:41,473
- Udělal jsem se.
- Jo.
439
00:23:42,470 --> 00:23:44,517
- Ty taky, že jo?
- Jasně.
440
00:23:46,274 --> 00:23:49,925
- To bylo divný.
- V jakém smyslu?
441
00:23:50,122 --> 00:23:53,033
Jako z obrovské dálky.
442
00:23:53,911 --> 00:23:55,633
Chápu.
443
00:23:57,744 --> 00:24:00,049
Míváš často
takhle studený jazyk?
444
00:24:01,878 --> 00:24:03,429
Nemám studený jazyk.
445
00:24:04,104 --> 00:24:05,561
Trochu jo.
446
00:24:06,139 --> 00:24:08,703
A máš teplé bradavky.
Trochu divná kombinace.
447
00:24:08,851 --> 00:24:11,603
Nikdo nemá studené bradavky.
Kdo má studené bradavky?
448
00:24:11,628 --> 00:24:15,315
- Má žena je má studený.
- Nevím, proč je má tvá žena studený.
449
00:24:15,316 --> 00:24:16,860
Nemluvme o mé ženě.
450
00:24:16,885 --> 00:24:18,057
- Já ji nevytáhla.
- Víš co?
451
00:24:18,082 --> 00:24:19,735
- Ne, ne, ne.
- Dobře.
452
00:24:19,964 --> 00:24:22,842
To nebylo dobrý.
453
00:24:24,235 --> 00:24:26,985
Bylo to divný,
protože to bylo poprvý,
454
00:24:27,010 --> 00:24:29,328
nebo proto,
že jsme fyzicky neslučitelní?
455
00:24:29,353 --> 00:24:31,774
Já ne... To u toho
vždycky takhle mluvíš?
456
00:24:31,799 --> 00:24:34,218
Musíš komentovat
všechno, co se děje?
457
00:24:34,243 --> 00:24:35,827
Promiň. Špatný zvyk.
458
00:24:35,922 --> 00:24:37,375
Moje žena říkávala...
459
00:24:37,413 --> 00:24:39,132
- Nemluv o své ženě.
- Dobře.
460
00:24:42,215 --> 00:24:46,137
Víš, možná je to překážka
jako z romantické komedie.
461
00:24:46,162 --> 00:24:48,505
Dva lidé se
k sobě dokonale hodí,
462
00:24:48,530 --> 00:24:51,833
- ale nemůžou mít sex.
- My můžeme mít sex.
463
00:24:51,834 --> 00:24:54,050
Jen to prostě poprvé
nedopadlo dobře.
464
00:24:55,914 --> 00:24:57,330
Jo.
465
00:24:58,440 --> 00:24:59,844
Můžeme to zkusit znovu.
466
00:25:00,243 --> 00:25:01,371
Mohli bychom.
467
00:25:04,164 --> 00:25:05,780
Ale jsem unavená.
468
00:25:17,516 --> 00:25:18,829
Já taky.
469
00:25:31,035 --> 00:25:32,338
Dobré ráno, sluníčko.
470
00:25:37,194 --> 00:25:38,960
Je tu tak krásné světlo.
471
00:25:46,093 --> 00:25:48,518
Napadlo mě, že bylo
vlastně moc romantické
472
00:25:48,543 --> 00:25:51,201
to, že sex nebyl... však víš.
473
00:25:52,705 --> 00:25:56,243
Tolik času jsme strávili
vytvářením hlubokého spojení,
474
00:25:56,268 --> 00:26:00,187
aniž bychom spolu sdíleli
společný fyzický prostor
475
00:26:00,212 --> 00:26:02,476
a naše feromony
se ještě nesladily.
476
00:26:04,488 --> 00:26:06,171
Přestaň mluvit.
477
00:26:07,304 --> 00:26:09,450
Dobře.
478
00:26:09,782 --> 00:26:11,344
Ráno se nemluví.
479
00:26:11,658 --> 00:26:13,775
Ráno se uvažuje o sebevraždě.
480
00:26:18,650 --> 00:26:20,150
Prokrista.
481
00:26:31,926 --> 00:26:33,417
Abby McCarthyová.
482
00:26:34,315 --> 00:26:36,379
Přede mnou se neschováš.
483
00:26:36,404 --> 00:26:38,644
Neschovávám se, dávám si kávu.
484
00:26:38,669 --> 00:26:41,348
Podepsali jsme smlouvu,
vypsala jsi mi šek, musíme začít.
485
00:26:41,349 --> 00:26:43,723
Já vím, jen mám moc
práce, pořád něco dělám.
486
00:26:43,748 --> 00:26:45,465
Dej mi chvilku.
487
00:26:45,490 --> 00:26:47,688
Půjdeme se s Phoebe najíst,
488
00:26:47,713 --> 00:26:49,630
takže teď
na rozvodový řeči nemám čas,
489
00:26:49,655 --> 00:26:51,892
ale vážně mi
musíš zavolat, musíme...
490
00:26:51,917 --> 00:26:54,972
Haló? Tak počkat.
Podívám se.
491
00:26:55,222 --> 00:26:58,759
Dnes ráno vypadáš velmi...
492
00:26:59,456 --> 00:27:00,551
Včera večer.
493
00:27:00,576 --> 00:27:02,915
Bože, to je to tak vidět?
494
00:27:02,916 --> 00:27:04,647
Ale! Tys měla sex.
495
00:27:04,673 --> 00:27:08,179
Myslela jsi u toho na Jakea?
Cítila jsi vinu? Užila sis to?
496
00:27:08,180 --> 00:27:12,967
Tak jo. Ne, ne a ne.
497
00:27:13,049 --> 00:27:16,148
Takže to byl sex, jak se
vzpamatovat ze vztahu, nebo ne?
498
00:27:16,173 --> 00:27:19,456
- Viděla jsi Když Harry potkal Sally?
- Rozhodně ne. Ty filmy nesnáším.
499
00:27:19,457 --> 00:27:23,183
Nejsem si tím jistá.
Snažím se na to přijít i já sama.
500
00:27:23,184 --> 00:27:24,183
- To nevadí.
- Konečně.
501
00:27:24,184 --> 00:27:26,495
- Je tu rozvodovej pokec?
- Ahoj.
502
00:27:26,520 --> 00:27:27,950
Hádej, kdo si včera užil?
503
00:27:27,976 --> 00:27:30,757
- Sex s Natem?
- Ne. Nebudu o tom mluvit.
504
00:27:30,924 --> 00:27:31,924
- Sex s Natem.
- Dobře.
505
00:27:31,949 --> 00:27:33,418
- Ty čubičko.
- Uvidíme se pak.
506
00:27:33,443 --> 00:27:34,793
- Uvidíme se na galavečeru.
- Ano.
507
00:27:34,819 --> 00:27:36,367
Dnes večer. Jdeš taky?
508
00:27:36,391 --> 00:27:39,019
Určitě. F.E.C. galavečer
si nikdy nenechám ujít.
509
00:27:39,044 --> 00:27:42,597
A poslyš. Ty mi neplatíš
za to, abych si zvedala telefony.
510
00:27:42,622 --> 00:27:44,339
- Jasný?
- Chápu.
511
00:27:44,364 --> 00:27:45,363
- Dobře.
- Jo.
512
00:27:45,364 --> 00:27:46,564
- Dobře.
- Ahoj.
513
00:27:59,343 --> 00:28:03,178
Dělám ozdobné rámě
už půl hodiny. Potřebuju oraz.
514
00:28:03,825 --> 00:28:05,555
Pojďme se
ke stolu posmívat lidem.
515
00:28:05,556 --> 00:28:06,853
Ten nápad se mi líbí.
516
00:28:06,854 --> 00:28:09,872
Tak co tvůj večer?
Byl fantastický?
517
00:28:09,897 --> 00:28:13,173
No, stalo se.
Byl to nový zážitek.
518
00:28:13,198 --> 00:28:15,544
- Nečekaný.
- Vážně? Jak to?
519
00:28:15,825 --> 00:28:20,268
Rád mluví víc,
než mám ráda já.
520
00:28:20,293 --> 00:28:23,677
Musíte si na sebe zvyknout.
Poprvé to může být divné.
521
00:28:23,678 --> 00:28:28,938
Mluvíme o tom sexu?
Chci podrobnosti.
522
00:28:28,963 --> 00:28:32,264
- Delio, vypadáš kouzelně.
- Dobrý večer, Delia Banaiová.
523
00:28:32,273 --> 00:28:33,703
Zastupuji Abby při rozvodu.
524
00:28:33,728 --> 00:28:35,971
- Můj bratr.
- Max McCarthy. Zdravím.
525
00:28:35,996 --> 00:28:38,267
Aha, Max.
Ze dvojice Max a Ford.
526
00:28:38,709 --> 00:28:41,240
- Blahopřeji k vašemu večeru.
- Děkuji.
527
00:28:41,265 --> 00:28:44,628
Víte, tuhle věc už
nějakou dobu podporuju.
528
00:28:44,653 --> 00:28:45,902
- Opravdu?
- Ano.
529
00:28:45,903 --> 00:28:47,379
Občanská práva
jsou občanská práva.
530
00:28:47,380 --> 00:28:48,380
Základní práva.
531
00:28:48,500 --> 00:28:51,067
A víte, co přijde
po manželství gayů?
532
00:28:51,962 --> 00:28:52,995
Rozvod gayů.
533
00:28:53,020 --> 00:28:56,874
- Vtipné. Dělá si legraci.
- To víte, že dělám.
534
00:28:56,875 --> 00:28:59,383
Tak jako mají
všichni právo se vzít,
535
00:28:59,408 --> 00:29:01,550
všichni by měli
mít právo se rozvést.
536
00:29:01,575 --> 00:29:04,116
A být při tom
dobře zastupováni.
537
00:29:04,419 --> 00:29:07,997
Omluvte mě.
Přeju vám všechno štěstí světa.
538
00:29:07,998 --> 00:29:10,180
Napiš mi zprávu.
539
00:29:10,658 --> 00:29:13,763
Ježíš, kolik procent
z toho byla blbost?
540
00:29:13,788 --> 00:29:15,205
Ani jedno.
541
00:29:15,360 --> 00:29:17,871
Ona je zvíře. Moje zvíře.
542
00:29:18,399 --> 00:29:20,045
- Ahoj.
- Ahojky.
543
00:29:20,070 --> 00:29:22,222
Jak se má Delia?
Vítej, Maxi.
544
00:29:22,247 --> 00:29:25,666
Tohle je stůl, ke kterému
uložili rozvedené dámy.
545
00:29:25,691 --> 00:29:27,473
Ale běž, Max
s Fordem tu sedí taky.
546
00:29:27,498 --> 00:29:29,492
- Skvělý.
- Promiň, to je z dřívějška.
547
00:29:29,517 --> 00:29:32,141
Skvělý, můžou mi cpát
svý skvělý manželství do ksichtu.
548
00:29:32,166 --> 00:29:33,166
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
549
00:29:33,191 --> 00:29:34,575
- Vypadáš skvěle.
- Děkuju.
550
00:29:34,600 --> 00:29:35,884
- Gratuluju.
- Ahoj.
551
00:29:35,909 --> 00:29:38,382
- Ahoj.
- Kde jsi byl?
552
00:29:38,407 --> 00:29:40,334
Starosta Garcetti
chtěl mluvit o baseballu.
553
00:29:40,335 --> 00:29:41,335
Promiň.
554
00:29:46,979 --> 00:29:48,131
Všechny vás tu zdravím.
555
00:29:48,299 --> 00:29:49,516
Děkuji, že jste
přišli a vítám vás
556
00:29:49,541 --> 00:29:54,255
na 15. galavečeru
Rady pro práva rodin.
557
00:30:01,684 --> 00:30:05,643
Máme za sebou vzrušující rok
a čeká nás vzrušující večer.
558
00:30:05,731 --> 00:30:08,016
Oslavíme ty dva statečné pionýry,
559
00:30:08,056 --> 00:30:11,559
kteří nám pomohli vést boj
za naše základní občanská práva.
560
00:30:11,584 --> 00:30:13,585
Máš občanské právo
561
00:30:13,817 --> 00:30:18,070
přestat milovat,
kohokoliv si vybereš,
562
00:30:18,095 --> 00:30:21,046
a zpochybnit každou volbu,
která tomu předcházela.
563
00:30:21,071 --> 00:30:25,302
Prosím, přivítejte loňskou vítězku
poručíka Adele Northropovou.
564
00:30:33,857 --> 00:30:35,358
Děkuji vám.
565
00:30:35,383 --> 00:30:37,050
Vřelé přivítání.
566
00:30:37,075 --> 00:30:40,627
Máš právo cítit se mizerně.
567
00:30:40,652 --> 00:30:42,119
Omlouvám se.
568
00:30:42,144 --> 00:30:43,394
Tady je.
569
00:30:43,662 --> 00:30:47,274
- Jsi hrozba, dámo.
- A ty pasák, dámo.
570
00:30:47,299 --> 00:30:49,737
Praštila jsi Damona
Cashe do obličeje.
571
00:30:49,763 --> 00:30:51,847
Zatahal mě
za můj stydký pysk.
572
00:30:51,872 --> 00:30:55,084
Chtěla jsem, aby ses uvolnila,
ale ty se prostě uvolnit neumíš.
573
00:30:55,085 --> 00:30:56,621
Co mi vyzvednout
věci z čistírny?
574
00:30:56,646 --> 00:30:58,918
- A co vikodin?
- Vážně mi lezeš na nervy.
575
00:30:58,919 --> 00:31:00,737
- Uděláš něco?
- Už nikomu pomáhat nebudu.
576
00:31:00,762 --> 00:31:01,879
- Ticho.
- No tak.
577
00:31:01,904 --> 00:31:03,176
- Jdeme.
- Kvůli čemu?
578
00:31:03,202 --> 00:31:05,806
Dárková karta
od Barnes & Noble.
579
00:31:05,819 --> 00:31:09,284
Podpoří naše postavení
svou finanční štědrostí
580
00:31:09,309 --> 00:31:12,059
a ukazují nás světu
v dobrém světle.
581
00:31:12,094 --> 00:31:13,093
Uklidněte se.
582
00:31:13,094 --> 00:31:15,801
- A pak uhodila mého známého.
- Já ho neuhodila.
583
00:31:15,826 --> 00:31:18,426
Bylo to reflexní plácnutí
rukou do jeho nosu.
584
00:31:18,451 --> 00:31:19,535
Má zlomený nos.
585
00:31:19,560 --> 00:31:21,392
Kvůli nevyžádanému
sexuálnímu střetnutí.
586
00:31:21,417 --> 00:31:23,765
- Chápu.
- Vím, že ty všechny vítáš.
587
00:31:23,766 --> 00:31:25,422
To není fér.
588
00:31:25,447 --> 00:31:27,282
Nevíš, co je
mezi mnou a Vikem.
589
00:31:27,307 --> 00:31:28,908
- Neobracej to na mě.
- Dobře, lidi.
590
00:31:28,933 --> 00:31:31,626
Netušíš, co se děje se mnou.
Aspoň nerozvracím rodiny.
591
00:31:31,651 --> 00:31:33,542
Rozvracečka?
A co tvůj domov, Lylo?
592
00:31:33,567 --> 00:31:35,010
Co ty a tvoje rodina?
593
00:31:35,034 --> 00:31:37,198
- To je rozvracení.
- Vážně chytrý.
594
00:31:37,223 --> 00:31:40,386
Lidé nacházejí jeden
druhého, zamilovávají se
595
00:31:40,851 --> 00:31:41,968
a berou se.
596
00:31:46,039 --> 00:31:50,181
A tak poprvé cenu
Rady pro práva rodin
597
00:31:50,206 --> 00:31:53,926
nedostane jednotlivec, ale pár.
598
00:31:53,951 --> 00:31:57,403
Ford Phillips je pánem
ve světě marketingu
599
00:31:57,428 --> 00:31:59,017
více než deset let.
600
00:31:59,042 --> 00:32:01,881
Víš co?
Už ti nebudu pomáhat.
601
00:32:01,906 --> 00:32:04,069
- Maxi, je čas.
- Dobře, budu tam...
602
00:32:04,094 --> 00:32:05,845
- Za minutku.
- Maxi, prosím.
603
00:32:05,870 --> 00:32:07,400
- Běž, běž, běž.
- Maxi, to je v pořádku.
604
00:32:07,424 --> 00:32:09,905
Co kdybys zjistila,
co tě tak rozčiluje?
605
00:32:09,906 --> 00:32:13,422
To mě rozčiluje. Přestaňte
mi říkat, že mám vztek.
606
00:32:13,471 --> 00:32:16,113
Pochop to.
Za chvíli nás budou vyvolávat.
607
00:32:16,138 --> 00:32:17,400
- Slyšel jsem tě.
- Maxi, prosím.
608
00:32:17,401 --> 00:32:18,401
Prosím, běž.
609
00:32:18,574 --> 00:32:20,567
- Vrať se dovnitř, prosím.
- Maxi.
610
00:32:20,592 --> 00:32:22,028
Forde, hned jsem tam.
611
00:32:22,208 --> 00:32:25,194
- Vážně to nechápete?
- Ne, nechápeme.
612
00:32:25,219 --> 00:32:28,500
- Protože ty víš všechno nejlíp.
- V tomto případě ano.
613
00:32:28,525 --> 00:32:31,767
Tak najdi způsob,
jak ten vztek potlačit.
614
00:32:31,792 --> 00:32:32,959
Postarej se o sebe,
615
00:32:32,984 --> 00:32:35,285
aby sis ho nevylévala
na všechny kolem.
616
00:32:35,310 --> 00:32:36,647
Je to důležité.
617
00:32:37,114 --> 00:32:38,531
Já vím, že je.
618
00:32:38,556 --> 00:32:40,958
- Nejsem idiot.
- Kdo říkal, že jsi idiot?
619
00:32:40,983 --> 00:32:42,483
Ty! Ty jsi to řekl.
620
00:32:42,508 --> 00:32:44,834
Všechno, co dělám.
Všechno...
621
00:32:44,859 --> 00:32:47,791
být trenérem,
práce, vaření večeře...
622
00:32:47,816 --> 00:32:49,117
Není to pro tebe důležité.
623
00:32:49,142 --> 00:32:50,409
Ty ne...
624
00:32:50,434 --> 00:32:55,668
Nebereš nic vážně,
pokud nejde o tebe.
625
00:32:55,693 --> 00:32:57,227
Ty to nechápeš?
626
00:32:57,530 --> 00:33:00,295
Dan odešel.
627
00:33:00,413 --> 00:33:04,585
Dřív jsme se o sebe starali
a teď mi možná vezme děti.
628
00:33:04,610 --> 00:33:06,060
- Mrzí mě to.
- Ne.
629
00:33:06,084 --> 00:33:08,001
Ne, ne. Prosím, nech toho.
630
00:33:08,026 --> 00:33:10,944
Máš důležitou práci
a žiješ důležitej život
631
00:33:10,969 --> 00:33:14,300
a chceš, abych se tam
ukázal a vypadal dobře.
632
00:33:14,474 --> 00:33:16,312
To je šílený.
633
00:33:16,337 --> 00:33:19,680
Někdy mám pocit,
že chceš být ženatý.
634
00:33:20,475 --> 00:33:22,723
Ale chceš být
ženatý se mnou?
635
00:33:34,653 --> 00:33:39,792
Ford a Max nejsou
příkladem pro rodiny gayů.
636
00:33:40,332 --> 00:33:44,316
Jsou příkladem toho, jak by
měla vypadat každá rodina.
637
00:33:44,383 --> 00:33:47,500
Dámy a pánové,
je mi velkou ctí
638
00:33:47,525 --> 00:33:51,571
přivítat vítěze letošní
ceny Rady pro rodinu,
639
00:33:52,296 --> 00:33:55,516
Forda Phillipse
a Maxe McCarthyho.
640
00:34:05,908 --> 00:34:07,538
Ford Phillips a Max McCarthy.
641
00:34:15,849 --> 00:34:16,904
Děkuji.
642
00:34:19,106 --> 00:34:21,760
Páni, musím sebrat dech.
643
00:34:22,366 --> 00:34:23,551
Dobře.
644
00:34:24,108 --> 00:34:26,570
Děkuji vám.
A děkuji tobě, Adele.
645
00:34:26,963 --> 00:34:29,383
Můj manžel má...
646
00:34:30,271 --> 00:34:32,152
problémy s garderobou.
647
00:34:32,533 --> 00:34:38,448
Takže si vedle mě představte fešáka
v dokonale padnoucím obleku.
648
00:34:40,405 --> 00:34:42,872
Já a Max vám všem
děkujeme, že jste přišli,
649
00:34:43,120 --> 00:34:46,630
a děkujeme, že s námi
bojujete za rovnoprávnost rodin.
650
00:34:47,064 --> 00:34:48,981
Když jsme se s Maxem potkali,
651
00:34:49,006 --> 00:34:53,689
ta fantastická myšlenka
vzít se ještě neexistovala.
652
00:34:54,188 --> 00:34:56,443
Pamatuji se, že jsem
fantazíroval o jiných věcech
653
00:34:56,490 --> 00:34:59,330
než o manželství.
654
00:35:04,353 --> 00:35:08,415
Ale když jsme se lépe poznali,
těžce jsem se zamiloval.
655
00:35:09,091 --> 00:35:13,550
Věděl jsem, že já a ten muž...
se k sobě prostě hodíme.
656
00:35:15,250 --> 00:35:18,398
Kvůli tomu muži jsem začal
snít, že bych ho chtěl navždy.
657
00:35:20,470 --> 00:35:22,175
Podívejte se na něj.
658
00:35:22,586 --> 00:35:25,087
Ale všichni víme, že to nestačí.
659
00:35:25,174 --> 00:35:28,349
Měli byste ho vidět
s našimi chlapci.
660
00:35:28,374 --> 00:35:31,175
Chtěl bych vidět někoho,
kdo by zpochybňoval jeho právo
661
00:35:31,200 --> 00:35:33,952
být tátou
nebo naše právo být rodina.
662
00:35:38,247 --> 00:35:39,864
Ale něco vám povím.
663
00:35:40,067 --> 00:35:42,985
Teď když jsme legálně
muž a muž a dítě a dítě,
664
00:35:43,010 --> 00:35:45,795
začíná to být vážné.
665
00:35:45,891 --> 00:35:49,760
Manželství...
je složité a těžké
666
00:35:49,785 --> 00:35:51,711
je to lepší nebo horší,
667
00:35:51,736 --> 00:35:55,887
ale to proto, že je naživu,
a to je dobrá věc.
668
00:35:55,912 --> 00:35:58,752
A o tom je ten slib.
669
00:35:59,104 --> 00:36:00,938
Když fantazie skončí,
670
00:36:00,963 --> 00:36:04,487
podíváte se manželovi
do obličeje a řeknete "Ano".
671
00:36:05,136 --> 00:36:09,139
Ano. Znovu a znovu.
672
00:36:12,145 --> 00:36:13,127
Maxi...
673
00:36:16,793 --> 00:36:18,287
Ano.
674
00:36:19,919 --> 00:36:21,327
Vždycky.
675
00:36:25,228 --> 00:36:26,696
Děkuji vám.
676
00:36:36,202 --> 00:36:38,737
Bože, tak bude
se tu tančit nebo ne?
677
00:37:05,727 --> 00:37:07,828
Musím tě vidět. Ještě dnes.
678
00:37:12,863 --> 00:37:14,226
Nate?
679
00:37:15,504 --> 00:37:16,995
Nate?
680
00:37:17,489 --> 00:37:19,051
Nate!
681
00:37:20,348 --> 00:37:21,531
Abby.
682
00:37:22,390 --> 00:37:23,812
Ahoj, Nate.
683
00:37:23,837 --> 00:37:25,304
Promiňte.
684
00:37:25,329 --> 00:37:27,163
- Ahoj.
- Ahoj.
685
00:37:29,794 --> 00:37:31,261
Všichni stát.
686
00:37:31,286 --> 00:37:33,856
Všichni běžte prosím na jedničku.
687
00:37:33,939 --> 00:37:35,657
A potichu, prosím.
688
00:37:35,682 --> 00:37:38,832
Jste hlučnější než to,
co se děje v mé hlavě.
689
00:37:39,019 --> 00:37:40,255
- Promiň.
- Pojďte.
690
00:37:40,280 --> 00:37:43,499
Seženeš mi sendvič?
Nic s růžovým masem.
691
00:37:43,524 --> 00:37:45,074
- Dáš si něco?
- Ne, díky.
692
00:37:45,192 --> 00:37:47,276
Dobře. Pojď se mnou.
693
00:37:49,081 --> 00:37:51,464
Takže? Ahoj.
694
00:37:51,489 --> 00:37:52,822
Ahoj.
695
00:37:52,847 --> 00:37:55,448
- Tohle nepůjde.
- Nehodíme se k sobě.
696
00:37:57,545 --> 00:37:59,473
Ale zkusili jsme to.
697
00:37:59,498 --> 00:38:02,417
- E-maily byly vážně super.
- E-maily, jo.
698
00:38:02,442 --> 00:38:03,795
- Vážně hroznej sex.
- Strašnej sex.
699
00:38:04,459 --> 00:38:08,150
- Příšerný. Strašný líbání.
- Fakt špatný.
700
00:38:12,190 --> 00:38:15,643
- Chtěla jsem ti poděkovat.
- Nemáš zač.
701
00:38:16,072 --> 00:38:17,170
Co jsem udělal?
702
00:38:19,344 --> 00:38:22,499
To pro nás...
Sblížili jsme se.
703
00:38:23,758 --> 00:38:27,420
Víš, díky tomu, co jsme
si řekli, jsem se cítila...
704
00:38:29,838 --> 00:38:32,615
Byla to velká část mého...
705
00:38:33,574 --> 00:38:37,686
Pomohlo mi to uvědomit si,
že moje manželství nemá potíže.
706
00:38:37,711 --> 00:38:39,200
Bylo po něm.
707
00:38:43,445 --> 00:38:45,278
Nápodobně.
708
00:38:47,624 --> 00:38:49,375
Bylo to dobrý.
709
00:38:49,626 --> 00:38:51,801
- Dobrý v mnoha ohledech.
- Jo.
710
00:38:55,596 --> 00:38:57,313
Ta tajná oskarová historka...
711
00:38:57,338 --> 00:39:00,905
Máme za sebou nejen
špatný polibek, ale i špatný sex.
712
00:39:01,177 --> 00:39:03,129
Změnit téma je velmi chytré.
713
00:39:05,022 --> 00:39:06,266
Tak dobře.
714
00:39:06,732 --> 00:39:07,982
Takže...
715
00:39:08,132 --> 00:39:10,299
Bla, bla, bla...
Vylezl jsem na pódium,
716
00:39:10,324 --> 00:39:11,779
potřásl jsem
rukou Sidneymu Poitierovi...
717
00:39:11,804 --> 00:39:16,127
- Sidney Poitier.
- A trošku jsem si usral.
718
00:39:16,752 --> 00:39:19,542
Tím nemyslím
připosral ani prdnul.
719
00:39:19,543 --> 00:39:22,421
Posral jsem se.
720
00:39:22,422 --> 00:39:24,743
Přijal jsem tu cenu,
šel jsem se sejít s tiskem
721
00:39:24,768 --> 00:39:26,970
a celý jsem to tam zasmradil.
722
00:39:29,574 --> 00:39:30,740
Bylo to fakt vtipný.
723
00:39:36,362 --> 00:39:39,035
Už nikdy v životě žádný sex.
724
00:39:44,244 --> 00:39:48,790
Klasický příběh lidí v manželství.
Rozvedou se a mají strašný sex.
725
00:39:48,815 --> 00:39:50,238
Klasika.
726
00:39:50,483 --> 00:39:53,665
Když Harry potkal Sally
a Harry mluvil o tom, že se posral.
727
00:39:54,320 --> 00:39:56,830
- Měli by natočit pokračování.
- O čem by bylo?
728
00:39:56,855 --> 00:39:57,975
To nevím.
729
00:39:58,491 --> 00:40:00,861
- Je vážně skvělý.
- Nate? Vážně?
730
00:40:00,862 --> 00:40:03,147
Ne, Nate ne.
Myslím tvého bratra.
731
00:40:03,148 --> 00:40:05,211
Aha. Ano, je.
732
00:40:05,726 --> 00:40:07,882
- To vy oba.
- Skvělé zastavení!
733
00:40:10,268 --> 00:40:11,601
- Ano!
- Ano!
734
00:40:11,626 --> 00:40:12,634
Co se stalo?
735
00:40:12,659 --> 00:40:14,215
Vidíš? O tom mluvím.
736
00:40:14,216 --> 00:40:15,216
Neznáš pravidla?
737
00:40:15,241 --> 00:40:16,489
- Vysvětlím ti je.
- Ne.
738
00:40:16,514 --> 00:40:19,047
Na hřišti je devět hráčů.
Nadhazovač háže chytačovi.
739
00:40:19,072 --> 00:40:21,440
Víš co?
Mě to vlastně ani nezajímá.
740
00:40:21,530 --> 00:40:23,952
Jen se chci dívat, jak je
můj manžel ve svém živlu.
741
00:40:23,977 --> 00:40:25,124
Tak jo.
742
00:40:25,431 --> 00:40:26,965
To je ono, Jamie.
743
00:40:26,990 --> 00:40:28,803
Nandej jim to, zlato.
744
00:40:29,354 --> 00:40:31,619
To je ono. To je ono!
745
00:40:55,366 --> 00:40:57,234
Speciální objednávka,
gnocchi s ricottou
746
00:40:57,259 --> 00:40:58,760
liškami a šalvějovým máslem.
747
00:40:58,785 --> 00:41:01,492
Díky, vypadá to dokonale.
748
00:41:21,460 --> 00:41:26,207
Moje kámošky po nás jdou.
Nejsem rozvracečka rodin.
749
00:41:26,427 --> 00:41:28,712
Myslím, že bychom to
měli dát vědět světu.
750
00:41:28,995 --> 00:41:31,462
Musíme?
751
00:41:32,515 --> 00:41:35,638
Nemůže to být
ještě chvíli naše fantazie?
752
00:41:35,663 --> 00:41:36,779
Dobře.
753
00:41:40,058 --> 00:41:43,881
Jo, dobře.
Je to dobrý nápad.
754
00:41:57,581 --> 00:41:59,381
Ahoj, tady studený jazyk.
Pamatuješ?
755
00:42:31,130 --> 00:42:37,130
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz