1
00:00:00,031 --> 00:00:01,861
V minulých dílech...
2
00:00:01,886 --> 00:00:04,930
Jake je pryč. Jsem volná.
3
00:00:04,955 --> 00:00:07,499
A co ženatý Nate?
4
00:00:07,524 --> 00:00:11,951
Mít v životě někoho,
jako jsi ty, je prostě úžasné.
5
00:00:12,216 --> 00:00:13,494
- Vypadáš kouzelně.
- Děkuju.
6
00:00:13,519 --> 00:00:17,434
Jako vždy. Řekneš mému manželovi,
že se pyžamo nehodí ven?
7
00:00:17,499 --> 00:00:19,578
Mám čekat v autě,
abych tě neztrapňoval?
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,791
Nikdy jsi neměla dostat děti.
9
00:00:20,816 --> 00:00:23,422
- Cože?
- Budu žádat plnou péči.
10
00:00:25,372 --> 00:00:27,186
Taky na tebe myslím.
Pojďme na kafe.
11
00:00:28,500 --> 00:00:31,800
PRAVIDLO Č. 426 FANTAZIE:
KRÁSNÉ MÍSTO NA NÁVŠTĚVU
12
00:00:31,999 --> 00:00:33,783
To byla skvělá hra.
13
00:00:33,849 --> 00:00:36,476
Charlie a Logan fakt
váleli a ta produkce...
14
00:00:36,501 --> 00:00:37,784
Byla dech beroucí.
15
00:00:37,838 --> 00:00:40,015
Pamatuješ na:
"Spider-man: Zhasněte tmu"?
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,556
- Tohle bylo mnohem lepší.
- Jo.
17
00:00:41,581 --> 00:00:44,640
2 metry velké loutky
a živý kůň na pódiu.
18
00:00:44,678 --> 00:00:47,199
Jak vůbec dostaneš
na pódium živého koně?
19
00:00:47,231 --> 00:00:49,505
- To je spousta malých krůčků.
- Mami, sušenky!
20
00:00:49,505 --> 00:00:50,882
Charlie, jenom dvě.
21
00:00:50,883 --> 00:00:53,400
Musíš zpátky do zákulisí.
Čeká tě další představení.
22
00:00:53,490 --> 00:00:55,875
Jo, a ten kůň,
ten je Cate Blanchettové.
23
00:00:55,940 --> 00:01:00,127
- Podlejzá. Možná děti přesune
do L.A. - Ona chce dát děti...
24
00:01:00,160 --> 00:01:03,113
Podlejzá, aby se dostala sem?
A jak jsme se sem dostali my?
25
00:01:03,176 --> 00:01:05,387
My jsme gay pár různé
pleti a ty jsi byla známá...
26
00:01:05,388 --> 00:01:06,918
- Jsi známá...
- Minulý čas?
27
00:01:06,967 --> 00:01:09,453
- Myslíš, že nejsem...
- Holka, ty jsi velký zvíře.
28
00:01:09,512 --> 00:01:12,014
- Abby! - Obrovský zvíře.
- Uvidíme se za chvilku.
29
00:01:12,039 --> 00:01:13,943
- Ahoj. - Ahoj,
to bylo fantastické, že jo?
30
00:01:14,185 --> 00:01:17,663
Koho by napadlo, že staří
průkopníci byli takoví artisté?
31
00:01:17,688 --> 00:01:21,142
Takhle se asi dostali přes celou zemi.
Chytit, pustit, chytit, pustit.
32
00:01:21,167 --> 00:01:22,707
Ty seš tak chytrá.
Chtěla bych být víc jako ty.
33
00:01:22,732 --> 00:01:26,398
Fakt. Už musím jít.
Vika a Merete na mě čekají.
34
00:01:26,423 --> 00:01:27,707
- Ahoj. Ahoj.
- Tak ahoj.
35
00:01:28,640 --> 00:01:30,894
Bože, jasně že se Phoebe
kámoší s tím europárem.
36
00:01:30,928 --> 00:01:33,945
"Ty máš krásně stavěné tělo.
My máme krásně stavěné tělo."
37
00:01:35,388 --> 00:01:37,362
Co si vezmeš
na ten galavečer?
38
00:01:37,748 --> 00:01:42,229
Černé páskové boty
a notnou dávku ironie.
39
00:01:42,789 --> 00:01:45,542
Rozvedená
na oslavě rodiny, juchů.
40
00:01:45,722 --> 00:01:47,353
- Bude tam vodka?
- Bude.
41
00:01:47,378 --> 00:01:50,883
Řekl jsem jim, že převezmeme ocenění,
jen když tam bude vodka pro Abby.
42
00:01:50,886 --> 00:01:52,437
A proto tě miluju.
43
00:01:52,562 --> 00:01:55,250
Poznám osobně Adele
Northropovou? Moc jí fandím.
44
00:01:55,275 --> 00:01:58,558
Pokud přiměješ svého bratra,
aby si koupil oblek z tohoto století,
45
00:01:58,559 --> 00:02:01,135
- tak tě rozhodně představím.
- Moje obleky jsou v pohodě.
46
00:02:01,136 --> 00:02:03,256
Musím dokončit plány
pro dvě zakázky
47
00:02:03,306 --> 00:02:05,684
a taky připravuju
strategii na sobotní hru.
48
00:02:06,011 --> 00:02:09,552
Nejoddanější trenér dětské
ligy na světě. Je to směšné.
49
00:02:10,651 --> 00:02:13,228
- Abby, jsi tu s námi?
- Kdo tě tak rozzářil?
50
00:02:13,253 --> 00:02:16,294
- Ty s někým flirtuješ.
- Celá září. - S kým?
51
00:02:16,319 --> 00:02:17,786
S nikým. Já neflirtuju.
52
00:02:17,812 --> 00:02:20,839
Píšu si s Lylou a chystám se
jít s Maxem koupit oblek.
53
00:02:20,839 --> 00:02:22,860
Zvládám dělat víc věcí
najednou. Jako vždycky.
54
00:02:24,172 --> 00:02:25,762
To nebyla Lyla.
55
00:02:25,987 --> 00:02:27,560
To byl chlap.
56
00:02:31,753 --> 00:02:34,449
Nate: Myslíš, že oranžová
vesta přitáhne tvůj pohled?
57
00:02:34,450 --> 00:02:36,550
Abby: Jen pokud budeš
mít oranžové i oči.
58
00:02:49,800 --> 00:02:53,383
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz
59
00:02:54,408 --> 00:02:57,788
Ten rozvod se změnil
v drsnou bitvu o opatrovnictví.
60
00:02:57,813 --> 00:02:59,879
Dan proti mně
využívá můj čas v práci
61
00:02:59,905 --> 00:03:01,840
a ukazuje mě,
jako nepřítomné rodiče.
62
00:03:01,865 --> 00:03:06,369
Má i několik přísežných prohlášení,
například i od ředitele Barrowse,
63
00:03:06,394 --> 00:03:09,394
podle kterého mám chronický
problém se zvládáním hněvu.
64
00:03:09,673 --> 00:03:11,842
Na základě čeho,
smím-li dodat?
65
00:03:11,842 --> 00:03:15,511
Občas jsem vzteklá.
Ale oprávněně a zvládám to.
66
00:03:15,629 --> 00:03:17,628
- Zvládám.
- Definuj "zvládám".
67
00:03:18,904 --> 00:03:21,457
Co, ty máš vztah
se svým operačním systémem?
68
00:03:21,482 --> 00:03:23,470
- Ne, promiňte.
- Úplně záříš.
69
00:03:23,495 --> 00:03:26,262
To nikdy nelže.
Takže buď s někým flirtuješ
70
00:03:26,287 --> 00:03:29,242
nebo ti právě napsal Max,
že už není gay
71
00:03:29,242 --> 00:03:31,595
a že je zamilovaný
do tvé kámošky Phoebe.
72
00:03:32,703 --> 00:03:33,887
Tak jo.
73
00:03:34,927 --> 00:03:37,349
Píšeme si zase
s Natem a on je...
74
00:03:37,374 --> 00:03:40,596
Zítra spolu řídíme příjezdy
u školy, takže se uvidíme.
75
00:03:40,621 --> 00:03:42,537
- To je skvělý.
- Je pořád ženatý.
76
00:03:42,562 --> 00:03:44,579
Ano, to je a mezi námi
k ničemu nedošlo.
77
00:03:44,605 --> 00:03:46,853
- Ale dojde.
- Nech toho!
78
00:03:47,924 --> 00:03:49,907
Anouk! Luco!
79
00:03:50,096 --> 00:03:52,436
- Nedívej se tak na mě.
- Pokaždé.
80
00:03:52,461 --> 00:03:55,144
Moc se omlouvám.
Postarám se o ně.
81
00:03:55,302 --> 00:03:57,169
A vy pokračujte beze mě.
82
00:03:57,194 --> 00:03:59,896
Víš, to co řekla,
ber s rezervou.
83
00:04:00,108 --> 00:04:02,996
Ona má velmi
neformální vztah s realitou.
84
00:04:03,021 --> 00:04:04,044
Bože.
85
00:04:04,916 --> 00:04:08,116
Na chvíli změníme téma.
Udržíš tajemství?
86
00:04:08,516 --> 00:04:10,847
- Je to tak 60:40.
- Ale no tak.
87
00:04:10,872 --> 00:04:14,222
Profesionálně ano, ale po pracovní
době je to výstřel do tmy, madam.
88
00:04:14,247 --> 00:04:17,239
- Prosím tě, zabíjí mě to.
Musím ti to říct. - Tak jo, dobře.
89
00:04:17,240 --> 00:04:20,068
Znáš ten pěknej
pár ze školy, ty cizince?
90
00:04:20,117 --> 00:04:22,837
On je Brit a ona,
ani nevím, prostě odněkud.
91
00:04:22,862 --> 00:04:26,160
No a já jsem dneska viděla,
jak se Phoebe a Vika líbají.
92
00:04:26,459 --> 00:04:28,704
- Ona je zase na holky?
- Ale ne, Vika je ten manžel.
93
00:04:28,729 --> 00:04:29,897
- Ne.
- Ano.
94
00:04:29,922 --> 00:04:32,603
- Ne, Merete je manžel.
- Ne, ne, ne.
95
00:04:32,628 --> 00:04:34,728
- Vím, že Vika je manžel.
- Kterej z nich je z Brit?
96
00:04:34,753 --> 00:04:36,840
Jde o to,
97
00:04:37,469 --> 00:04:43,307
že Phoebe se líbala s chlapem.
Se ženatým chlapem.
98
00:04:43,332 --> 00:04:45,802
A ty si píšeš
se ženatým chlapem.
99
00:04:45,827 --> 00:04:47,140
Jo, to ale není to samé.
100
00:04:47,165 --> 00:04:49,484
- Já a Nate jsme ani...
- Neměli sex.
101
00:04:49,509 --> 00:04:51,633
Co děláš ty,
je vlastně mnohem intimnější.
102
00:04:51,658 --> 00:04:56,503
Je to emocionální nevěra
a to je vůči druhému fakt brutální.
103
00:04:56,556 --> 00:04:57,628
Věř mi.
104
00:04:57,653 --> 00:05:01,483
Zeptej se Jakea,
Natovy ženy nebo mě.
105
00:05:08,153 --> 00:05:11,329
Dobré ráno, Enzo.
Vystupujeme, kámo.
106
00:05:11,354 --> 00:05:12,919
Doufám,
že budeš mít skvělý den.
107
00:05:12,944 --> 00:05:13,944
Ahoj.
108
00:05:13,987 --> 00:05:17,241
Nebylo by dát se takhle
dokupy, ta nejlepší scéna
109
00:05:17,267 --> 00:05:19,261
v historii romantických komedií?
110
00:05:19,286 --> 00:05:22,422
- Jako v jednom z tvých filmů.
- Že jo? Až na to, že to za něco stojí.
111
00:05:22,518 --> 00:05:23,892
- Nech toho.
- Ne, ty toho nech.
112
00:05:23,917 --> 00:05:25,345
- Ne, ty toho nech.
- Ne, ty toho nech.
113
00:05:26,529 --> 00:05:29,993
Víš ty co? Na dva spisovatele
je tohle škádlení dost zoufalé.
114
00:05:30,018 --> 00:05:31,052
Ty jsi ten chytrej.
115
00:05:31,077 --> 00:05:32,744
Tak se ukaž.
Buď chytřejší.
116
00:05:32,769 --> 00:05:35,949
Nemůžu být chytřejší,
protože mě rozptyluješ.
117
00:05:35,974 --> 00:05:36,857
Nate.
118
00:05:37,070 --> 00:05:38,203
Počkej.
119
00:05:38,228 --> 00:05:40,378
- Ahoj děcka, pojďte.
- Ahoj, Eudoro.
120
00:05:40,403 --> 00:05:42,890
- Zayden a Zenon.
- Máš krásný batoh.
121
00:05:42,915 --> 00:05:44,817
Ať to všem
dnes natřete, kluci.
122
00:05:44,842 --> 00:05:46,085
Díky.
123
00:05:46,897 --> 00:05:50,267
Zpátky k našim ne tak pohotovým
odpovědím. Kde jsme to byli?
124
00:05:50,292 --> 00:05:51,809
Musím ti něco říct.
125
00:05:51,810 --> 00:05:54,065
To je ale náhoda,
já ti taky musím něco říct.
126
00:05:54,066 --> 00:05:56,709
- Myslím, že já to musím
říct první. - Dobře.
127
00:05:56,910 --> 00:05:59,945
Ty víš, co k tobě cítím.
128
00:05:59,994 --> 00:06:02,791
Promiň, nezapomeň to.
129
00:06:04,630 --> 00:06:06,715
Skvělé. Ahoj, Sarsgaarde.
130
00:06:06,983 --> 00:06:08,949
- Připravenej užít si super den?
- Jo.
131
00:06:09,151 --> 00:06:11,738
- To bys měl. To je rozkaz.
Uvidíme se, kámo. - Čau.
132
00:06:11,763 --> 00:06:14,811
- Chtěla jsi něco říct? - Ano.
- Já to svoje řeknu hned potom.
133
00:06:14,836 --> 00:06:15,962
- Jo.
- Dobře.
134
00:06:17,588 --> 00:06:19,680
Jsi ženatý, Nate.
135
00:06:20,170 --> 00:06:23,255
Už to nesmíme opakovat.
Já nemůžu.
136
00:06:25,941 --> 00:06:28,087
- Nemůžeš.
- Nemůžu.
137
00:06:28,416 --> 00:06:29,791
Chápu.
138
00:06:31,566 --> 00:06:33,619
- To je ono?
- Ano.
139
00:06:34,909 --> 00:06:36,979
Takové velké odhalení.
140
00:06:38,112 --> 00:06:39,260
Odhalení?
141
00:06:39,727 --> 00:06:41,316
Opustil jsem svou ženu.
142
00:06:54,580 --> 00:06:57,094
Jsem nadšená
a trochu vyděšená.
143
00:06:57,286 --> 00:06:59,920
Jestli být s ním je z poloviny
tak dobré, jako si s ním psát....
144
00:06:59,920 --> 00:07:03,066
Zníš jako bys byla v osmé třídě.
Ještě nejsi ani rozvedená.
145
00:07:03,070 --> 00:07:05,811
- Líbí?
- Hrozný.
146
00:07:07,262 --> 00:07:10,648
Hele, nemusím
o Nateovi mluvit, jestli tě to...
147
00:07:10,673 --> 00:07:12,494
Abby, to je v pohodě.
Jdi na rande.
148
00:07:12,519 --> 00:07:15,006
Jen se znovu nevdávej dřív,
než se rozvedeš, jo?
149
00:07:15,007 --> 00:07:16,351
Díky za názor.
150
00:07:16,688 --> 00:07:19,356
- A oblek?
- Příšernej.
151
00:07:20,502 --> 00:07:23,671
Bože, ty seš
ale dneska mrzutej.
152
00:07:23,805 --> 00:07:25,807
Já tohle dělat nechci.
153
00:07:25,840 --> 00:07:28,272
Nemám na to čas
a navíc už oblek mám.
154
00:07:28,297 --> 00:07:30,932
Já bych měla být doma
a psát, ale jsem tu s tebou.
155
00:07:30,932 --> 00:07:33,966
Když se budeš soustředit,
bude to rychlejc za námi.
156
00:07:34,141 --> 00:07:37,427
Já díky nákupům nacházím
klid a vnitřní mír.
157
00:07:37,902 --> 00:07:40,020
- Jak to jde?
- To řekni ty mně.
158
00:07:40,155 --> 00:07:41,869
Dobře, vážně moc dobře.
159
00:07:41,992 --> 00:07:43,509
Tyhle boty jsou fakt nářez.
160
00:07:43,525 --> 00:07:46,986
- Ježíšmarjá, to ne. - Tak dobře,
Maxi, na galavečer si je nevezmu.
161
00:07:47,011 --> 00:07:48,665
Schovám je pro žhavou chvilku.
162
00:07:48,690 --> 00:07:50,941
Diego si právě
poranil prst při karate.
163
00:07:50,966 --> 00:07:53,658
Karate?
Vždyť za dva dny hraje!
164
00:07:53,683 --> 00:07:55,892
- Taková hloupost.
- Kdo je Diego?
165
00:07:56,962 --> 00:07:58,935
Moje druhá meta a spojka.
166
00:07:58,960 --> 00:08:02,012
Musím tomu prstu
zajistit péči a zařídit, aby neotekl.
167
00:08:02,426 --> 00:08:03,820
Charlesi!
Musím jít, mizím.
168
00:08:03,845 --> 00:08:07,463
Čau, potřebuju přesunout odpolední pochůzky
a přeplánovat schůzku se Strugerem.
169
00:08:07,674 --> 00:08:09,831
Jo, můžeš říct,
že je to naléhavé!
170
00:08:10,901 --> 00:08:12,818
Maloligová pohotovost.
171
00:08:13,054 --> 00:08:15,063
Není to oxymóron?
172
00:08:16,463 --> 00:08:18,407
Vypadáš jako
asistentka krotitele lvů.
173
00:08:18,408 --> 00:08:20,592
- Akorát že ti lev sežral kalhoty.
- Dobře.
174
00:08:20,641 --> 00:08:23,440
Nebo se Vikovi líbí
vysoký kozačky, krátký kraťásky
175
00:08:23,465 --> 00:08:27,056
a děrovaný obnošený topy
a vzrušuje ho aliterace.
176
00:08:27,081 --> 00:08:28,286
- Lylo.
- Co je?
177
00:08:28,737 --> 00:08:29,787
O co jde?
178
00:08:29,812 --> 00:08:35,318
Abby tě viděla líbat se
ve škole s tím euromanžílkem.
179
00:08:35,491 --> 00:08:37,687
Díky moc, Lylo.
To je neskutečné.
180
00:08:37,712 --> 00:08:41,022
Říkala jsem ti, že po práci
udržím tajemství tak 60:40.
181
00:08:41,049 --> 00:08:43,286
Není to tak, jak si myslíte.
182
00:08:43,287 --> 00:08:46,013
Ve skutečnosti se snažím
Vikovi manželství zachránit.
183
00:08:46,014 --> 00:08:50,271
A jaké jsou terapeutické vlastnosti
tvojí vagíny ve prospěch manželství?
184
00:08:50,675 --> 00:08:54,244
Vůbec nechápu, proč si lidé myslí,
že máš problémy se vztekem, Lylo.
185
00:08:55,513 --> 00:08:57,181
Tak jo, víte co?
186
00:08:57,206 --> 00:08:58,969
- Phoebe, kup si ty boty.
- Jasně.
187
00:08:58,994 --> 00:09:02,088
A Lylo, proč si
nezkusíš něco jiného?
188
00:09:02,113 --> 00:09:04,293
Já nemám problémy se vztekem.
189
00:09:04,318 --> 00:09:06,436
Kolikrát už
sis to tento týden řekla?
190
00:09:07,364 --> 00:09:09,411
Jen říkám, že bys
s tím měla něco dělat.
191
00:09:09,968 --> 00:09:11,134
Například?
192
00:09:11,159 --> 00:09:12,887
Najdi si něco,
co tě uvolní.
193
00:09:12,971 --> 00:09:16,699
Něco, díky čemu
se zbavíš té zadržované agrese.
194
00:09:17,619 --> 00:09:19,102
- Nezabíjej Dana.
- Nezabíjej Dana.
195
00:09:19,236 --> 00:09:23,423
To mě nenapadlo,
ale vezmu to v úvahu.
196
00:09:23,448 --> 00:09:27,587
- Prakticky vzato s prací, jakou máš...
- Bože můj!
197
00:09:27,612 --> 00:09:28,936
Bože můj!
198
00:09:28,961 --> 00:09:31,295
- Damon Cash!
- To je název lékařské marihuany?
199
00:09:31,320 --> 00:09:34,355
- Musím jí psát. Mám vás ráda.
- Pa. - Pa.
200
00:09:34,380 --> 00:09:37,188
Ne, to je můj fyzioterapeut.
Chlapík, co pracuje s tělem.
201
00:09:37,213 --> 00:09:40,318
Je úžasnej.
Hned ti pošlu jeho číslo.
202
00:09:40,348 --> 00:09:42,608
Chceš říct,
že potřebuju masáž zad?
203
00:09:42,640 --> 00:09:44,183
Lylo...
204
00:09:44,208 --> 00:09:46,435
Prosím tě, pro lásku Boží,
udělej to.
205
00:09:46,447 --> 00:09:49,142
Je to snadné.
Prostě přijde k tobě domů.
206
00:09:49,167 --> 00:09:51,689
- Tak jo. - A jen mu
řekneš, že jsi moje kamarádka.
207
00:09:51,714 --> 00:09:53,701
- To je všechno. Tak jo?
- Jo.
208
00:09:54,098 --> 00:09:58,716
- A taky ti upravím čakry...
- Ani nemusíš dokončovat větu.
209
00:09:58,741 --> 00:10:00,441
Ne? Myslela jsem, že to zkusíš.
210
00:10:00,466 --> 00:10:03,184
- Vážně nemusíš.
- Tak jo, ale zavolej Damonu Cashovi.
211
00:10:03,218 --> 00:10:04,685
Postará se o tebe.
212
00:10:04,810 --> 00:10:05,951
Seš super.
213
00:10:15,758 --> 00:10:19,259
Na naše první rande jse
přijel o 30 minut dřív. Ubohý?
214
00:10:47,760 --> 00:10:50,678
Takže Sidney Poitier
konečně otevře obálku
215
00:10:50,740 --> 00:10:54,308
a já slyším:
"A Oscara získává..."
216
00:10:56,191 --> 00:10:57,820
A jen bílý šum.
217
00:10:57,844 --> 00:10:59,932
Neslyšel jsem nic.
Najdi si to na YouTube.
218
00:10:59,957 --> 00:11:02,419
- Vypadal jsem jako idiot.
- Bože můj.
219
00:11:04,371 --> 00:11:07,291
- Proč o tom vůbec mluvíme?
- Prosila jsem tě,
220
00:11:07,317 --> 00:11:09,708
- abys mi to vyprávěl.
- Ne, vypadám jako debil.
221
00:11:09,733 --> 00:11:12,759
- No tak, povídej! - Tak jo.
No takže jsem prakticky hluchej.
222
00:11:12,784 --> 00:11:15,838
A někdo mě praští
zezadu do hlavy. A docela silně.
223
00:11:15,863 --> 00:11:20,848
Bum bác a najednou
je to všechno zpátky.
224
00:11:20,873 --> 00:11:22,423
Všichni tleskaní a šílí.
225
00:11:22,448 --> 00:11:25,728
A když jsem se otočil,
byl to Paul Newman.
226
00:11:25,948 --> 00:11:29,442
Paul Newman mi dal
pohlavek a probral mě.
227
00:11:29,514 --> 00:11:32,141
Pak se ke mně naklonil
a říká: "Hele, ty troubo,"
228
00:11:32,166 --> 00:11:34,183
"právě jsi vyhrál,
tak mazej na pódium,"
229
00:11:34,184 --> 00:11:37,240
"chce se mi tak čůrat, až se mi
kroutěj palce u nohou." Čistá pravda.
230
00:11:37,415 --> 00:11:40,033
Už jen to s Paulem
Newmanem by mě dostalo,
231
00:11:40,033 --> 00:11:42,875
natož to, že jsi dostal
Oskara za nejlepší scénář.
232
00:11:42,875 --> 00:11:44,178
To je neuvěřitelné.
233
00:11:47,198 --> 00:11:52,398
Tohle ani není ta super
tajná úžasná část toho příběhu.
234
00:11:52,524 --> 00:11:54,627
Ne? A co teda?
235
00:11:57,034 --> 00:11:58,234
To ne.
236
00:11:58,259 --> 00:12:00,746
- No tak.
- To se na první rande vůbec nehodí.
237
00:12:01,376 --> 00:12:03,494
Tak fajn. Já ti zase
neřeknu můj příběh:
238
00:12:03,519 --> 00:12:05,904
"Jak jsem se skoro
stala nej přítelkyní Oprah",
239
00:12:05,905 --> 00:12:07,950
protože ani to se
na první rande nehodí.
240
00:12:07,951 --> 00:12:09,270
- Cože? Jako fakt?
- Jo.
241
00:12:09,343 --> 00:12:11,893
Oběd, večera, zase oběd,
super kámošky na tři dny.
242
00:12:11,894 --> 00:12:15,515
- Byla jsi na tři dny Gayle Kingovou?
- Říkám ti, že kdyby Gayle Kingovou
243
00:12:15,516 --> 00:12:18,744
nesrazilo ten víkend auto, právě
teď bych byla s Oprah v Aspenu.
244
00:12:18,901 --> 00:12:21,986
Tak to mám vážně radost,
že se to Gayle Kingové přihodilo.
245
00:12:22,030 --> 00:12:23,063
Tady to máte.
246
00:12:23,088 --> 00:12:25,289
- Skvělé.
- Děkuji.
247
00:12:25,783 --> 00:12:26,817
Nechte si chutnat.
248
00:12:45,872 --> 00:12:48,356
Musím říct, že jsem
byla vážně nervózní,
249
00:12:48,356 --> 00:12:50,740
protože jsme spolu
osobně vůbec nemluvili.
250
00:12:50,800 --> 00:12:52,784
Protože jsme
všechno sdíleli digitálně.
251
00:12:52,809 --> 00:12:55,060
Děláš si legaci?
Probrali jsme úplně všechno.
252
00:12:55,061 --> 00:12:56,744
- To ano.
- Problémy ve vztazích.
253
00:12:56,744 --> 00:12:58,751
- Naši práci, děti.
- Ano.
254
00:12:58,751 --> 00:13:01,283
- Naše slabůstky.
- Tohle slovo miluju.
255
00:13:01,309 --> 00:13:05,054
Jo, já taky. Ale stejně tak
miluju i tvé skutečné slabůstky.
256
00:13:05,074 --> 00:13:07,111
Přestaň to slovo říkat.
257
00:13:07,263 --> 00:13:08,832
Slabůstky.
258
00:13:10,047 --> 00:13:11,847
Vlastně to vůbec
není sexy slovo.
259
00:13:11,872 --> 00:13:14,527
To ne. Zní to jako pták
s robertkem v zobáku.
260
00:13:14,650 --> 00:13:16,583
To jsme ale úplně odbočili.
261
00:13:16,608 --> 00:13:20,360
Víš, já jsem věděl, že nebudu
mít problémy s tebou mluvit.
262
00:13:20,424 --> 00:13:23,059
Měl jsi někdy problém
s někým mluvit?
263
00:13:23,177 --> 00:13:24,815
- Ani ne.
- Taky jsem si to myslela.
264
00:13:24,840 --> 00:13:27,329
Jsi mistrem slova,
a proto bys mi měl říct
265
00:13:27,355 --> 00:13:29,817
svůj super tajný
oscarový příběh.
266
00:13:29,842 --> 00:13:31,411
To bylo podlé.
267
00:13:31,436 --> 00:13:33,070
Já vím, zase jsem to vytáhla.
268
00:13:33,095 --> 00:13:35,845
Víš, můj vypravěčský
smysl mi říká,
269
00:13:35,870 --> 00:13:39,789
že ten oscarový příběh
se hodí po prvním polibku.
270
00:13:42,791 --> 00:13:45,157
Takže nejdřív první polibek?
271
00:13:48,215 --> 00:13:50,349
Počkej, počkej.
272
00:13:50,374 --> 00:13:55,004
První polibek v obchodě s deskami
v sekci jazz s krabičkou Kung Paa?
273
00:13:55,029 --> 00:13:57,364
To je trochu moc
jako Annie Hallová.
274
00:13:57,389 --> 00:13:59,057
Klasika, ale zastaralá.
275
00:13:59,164 --> 00:14:03,199
Ale první polibek
před úžasným, mírně omšelým
276
00:14:03,200 --> 00:14:06,675
domem starého
mládence bude lepší.
277
00:14:11,104 --> 00:14:12,227
Jsi připravená?
278
00:14:12,453 --> 00:14:14,428
Ano, jsem. A ty?
279
00:14:14,453 --> 00:14:16,287
- Já taky.
- Dobře.
280
00:14:27,908 --> 00:14:29,575
- Divný.
- To nebylo dobrý.
281
00:14:29,734 --> 00:14:30,934
To ne.
282
00:14:31,315 --> 00:14:32,368
Možná bychom
to měli zkusit znovu.
283
00:14:32,393 --> 00:14:33,310
- Jo.
- Dobře.
284
00:14:33,335 --> 00:14:35,294
Ty se nakloníš doprava
a já doleva.
285
00:14:35,319 --> 00:14:37,266
A možná trošku otevři pusu?
286
00:14:37,903 --> 00:14:40,187
Tak jo. Ty jsi vážně
spisovatel - režisér.
287
00:14:40,212 --> 00:14:41,114
To jsem.
288
00:14:41,139 --> 00:14:43,232
Omlouvám se.
Prostě jdeme na to.
289
00:14:43,257 --> 00:14:44,140
- Jo, jdeme na to.
- Tak pojďme.
290
00:14:44,165 --> 00:14:44,999
- Tak dobře.
- Jo.
291
00:14:51,974 --> 00:14:55,657
Tak buď už to neumím
anebo máš divnou pusu.
292
00:14:55,902 --> 00:14:57,597
Já?
293
00:14:57,622 --> 00:14:59,098
Ne, to ne. Není to tebou.
294
00:14:59,127 --> 00:15:00,330
Jen...
295
00:15:02,168 --> 00:15:03,343
Co?
296
00:15:03,368 --> 00:15:05,868
První polibek na verandě?
297
00:15:05,893 --> 00:15:06,985
To je slabota.
298
00:15:07,199 --> 00:15:09,518
První polibek v dešti,
to by mělo grády.
299
00:15:09,543 --> 00:15:10,743
Takové by to mělo být.
300
00:15:16,067 --> 00:15:17,167
Tak jo.
301
00:15:17,585 --> 00:15:19,793
- Je to lepší?
- Ještě ne.
302
00:15:23,988 --> 00:15:26,150
To je...
303
00:15:26,175 --> 00:15:28,858
- To je auto Bronsonů.
- Kdo jsou Bronsonovi?
304
00:15:28,883 --> 00:15:32,018
U nich měl
můj syn zůstat přes noc.
305
00:15:32,043 --> 00:15:33,249
Panečku...
306
00:15:33,274 --> 00:15:34,976
Bolí ho břicho,
tak ho provezli.
307
00:15:34,977 --> 00:15:38,762
- Ještě nejsem připravený ho s tebou
seznámit. - Já také nejsem připravená.
308
00:15:38,763 --> 00:15:42,228
Mám tě vážně rád, ale tohle
je trochu moc a musíš jít.
309
00:15:42,253 --> 00:15:44,091
Je to příliš.
Promluvíme si později.
310
00:15:44,116 --> 00:15:45,192
Utíkej.
311
00:15:53,349 --> 00:15:55,415
Přiměl tě utíkat domů?
No klasika.
312
00:15:55,440 --> 00:15:57,828
Ne, jen k mému autu, jasný?
313
00:15:57,853 --> 00:15:59,994
Tak trochu
to bylo velmi romantické.
314
00:16:00,345 --> 00:16:03,515
To líbání bylo
divný a zvláštní,
315
00:16:03,540 --> 00:16:05,454
ale v dobrém slova smyslu.
316
00:16:05,479 --> 00:16:07,721
Trochu jako první pusa
v romantické komedii.
317
00:16:07,746 --> 00:16:09,079
Ty to ani nechceš slyšet.
318
00:16:09,121 --> 00:16:11,596
Protože Nate
ti zničil manželství?
319
00:16:11,622 --> 00:16:14,985
- Přece si nemyslíš, že kvůli...
- Celé je to nějaké moc rychlé. Toť vše.
320
00:16:15,009 --> 00:16:17,796
Nemůžu si pomoct.
Prostě se to stalo.
321
00:16:17,822 --> 00:16:21,493
Je mi to jasný. Přijdeš
mi docela nabuzená.
322
00:16:21,518 --> 00:16:22,369
Že jo?
323
00:16:22,394 --> 00:16:25,868
To jsem s Jakem vůbec nezažila.
Aspoň ne ke konci.
324
00:16:25,947 --> 00:16:28,267
Zábava, spontánnost,
vystačíme jeden druhému...
325
00:16:28,292 --> 00:16:29,233
Nazdar.
326
00:16:29,272 --> 00:16:30,801
Ahoj, Marisko.
327
00:16:31,360 --> 00:16:32,548
Dobře.
328
00:16:35,092 --> 00:16:36,609
Víš ty co?
329
00:16:36,634 --> 00:16:39,438
Můžeš mi ho ještě dát?
Dobře.
330
00:16:39,539 --> 00:16:41,573
Jo, já si s ním
promluvím doma.
331
00:16:41,598 --> 00:16:43,988
- Díky.
- Kdo to byl?
332
00:16:44,013 --> 00:16:46,080
Jedna z Fordových
asistentek mi volala,
333
00:16:46,081 --> 00:16:48,343
že v Nordstromu mají
výprodej obleků a že se
334
00:16:48,369 --> 00:16:50,722
dnes vyváží popelnice,
tak ať jsou pytle venku.
335
00:16:51,645 --> 00:16:54,196
Možná bych si měl půjčit
tvýho rozvodovýho právníka.
336
00:16:54,221 --> 00:16:55,950
- Maxi.
- Dělám si legraci.
337
00:16:55,977 --> 00:16:57,811
- Jste vy dva v pohodě?
- Jo.
338
00:16:57,836 --> 00:17:00,614
Jen na mě Ford
hrozně machruje a...
339
00:17:01,089 --> 00:17:02,108
To je v pohodě.
340
00:17:02,405 --> 00:17:04,244
- Mám teď větší problémy.
- Vážně?
341
00:17:04,269 --> 00:17:06,524
Co se děje?
342
00:17:08,948 --> 00:17:13,217
Cormac to jako center neumí a jestli se
Diegovi nezahojí ten palec, jsme nahraný.
343
00:17:14,358 --> 00:17:17,733
Budu se modlit k palcovým
bohům za ten Diegův.
344
00:17:17,758 --> 00:17:19,682
A já se budu
modlit k bohům lásky,
345
00:17:19,707 --> 00:17:22,709
aby sis užila
s Natem báječnou noc.
346
00:17:22,851 --> 00:17:23,970
Díky, trenére.
347
00:17:25,798 --> 00:17:28,281
Vaše ramena a bedra
jsou dost napjatá.
348
00:17:28,616 --> 00:17:30,824
Až budete připravena,
můžete se otočit.
349
00:17:41,913 --> 00:17:44,333
Pracujete hodně u počítače?
350
00:17:44,405 --> 00:17:46,780
- Na ruce máte zkrácené svaly.
- Ano.
351
00:17:46,805 --> 00:17:49,799
Často ukazuji prstem
a zatínám pěst.
352
00:17:57,622 --> 00:17:59,173
- No teda.
- Špatné?
353
00:17:59,198 --> 00:18:01,316
Tady to bude potřeba
vzít hodně do hloubky.
354
00:18:01,379 --> 00:18:02,902
- Cítíte to?
- Jo.
355
00:18:02,927 --> 00:18:04,043
To už je poškození.
356
00:18:04,094 --> 00:18:05,461
Ale my se na to podáváme.
357
00:18:05,552 --> 00:18:07,232
Snažte se relaxovat.
358
00:18:07,257 --> 00:18:08,498
Uvolněte se.
359
00:18:08,523 --> 00:18:11,533
Všechny vaše starosti
odplouvají pryč.
360
00:18:11,686 --> 00:18:14,872
Odpoutejte svou mysl.
361
00:18:15,828 --> 00:18:17,044
Jak se znáte s Phoebe?
362
00:18:17,248 --> 00:18:21,194
Naše děti chodí do stejné
školy a taky to kolem rozvodu.
363
00:18:23,473 --> 00:18:24,389
Panebože!
364
00:18:24,414 --> 00:18:26,354
- Můj nos!
- Moje vagína?
365
00:18:26,632 --> 00:18:28,547
Řekla jste,
že jste kamarádka Phoebe.
366
00:18:28,572 --> 00:18:31,621
- To jsem, ale to není žádná výzva.
- Ale ano, to je kód.
367
00:18:31,646 --> 00:18:33,453
To její přátelé
říkají, když chtějí,
368
00:18:33,454 --> 00:18:35,688
abych se o ně postaral
stejně jako o Phoebe.
369
00:18:35,738 --> 00:18:37,284
Takové jsou služby,
ty psychopatko!
370
00:18:37,310 --> 00:18:39,357
Jak to mám vědět?
Je to snad moje chyba?
371
00:18:39,382 --> 00:18:41,032
Asi budu potřebovat
do nemocnice.
372
00:18:41,057 --> 00:18:43,449
- Já vás odvezu. Omlouvám se.
- Ne, to ne.
373
00:18:43,474 --> 00:18:45,874
Já vám neublížím. To nic.
Jen ne na koberec.
374
00:18:45,899 --> 00:18:47,466
Juanito!
375
00:18:49,140 --> 00:18:51,422
Ano, ale naše děti
jsou roztomile agresivní.
376
00:18:51,447 --> 00:18:54,140
To nemůžeme ignorovat.
Je to jako rozkošná facka do obličeje.
377
00:18:54,301 --> 00:18:57,183
No, rozkošný Logan si právě
utřel holuba o tvůj telefon.
378
00:18:57,208 --> 00:18:58,926
Oproti jejich
jezení je to pokrok.
379
00:18:58,951 --> 00:19:01,607
Tady máte.
Jeden pro tebe a pro tebe.
380
00:19:01,708 --> 00:19:05,751
- Byl jsi v Nordstromu?
- Já už přece mám oblek.
381
00:19:05,886 --> 00:19:08,413
Můj chlap ale nemůže
vypadat jako otrhanej v-ů-l.
382
00:19:08,438 --> 00:19:10,887
- Tati, já umím hláskovat.
- Moje chyba, promiň.
383
00:19:10,912 --> 00:19:13,831
Zavolám Marisce, pár jich
tam vyzvedne a hodí nám je domů.
384
00:19:13,856 --> 00:19:15,794
A ty si jeden vybereš, jo?
385
00:19:16,691 --> 00:19:18,270
Vyřízeno.
386
00:19:22,707 --> 00:19:24,541
- No dobře, tak...
- ...mě varovat!
387
00:19:24,661 --> 00:19:27,874
- Vůbec jsem netušila...
- Přestaň na mě ječet. Damon Cash je...
388
00:19:27,875 --> 00:19:30,201
Hele, nech toho, řekla jsem,
že se omlouvám.
389
00:19:30,522 --> 00:19:33,817
Ještě jednou mě nazveš
"pasákem" a přísahám...
390
00:19:34,070 --> 00:19:35,453
Lylo,
přestaň na mě řvát!
391
00:19:35,478 --> 00:19:38,268
Víš ty co?
Já hned teď zavěsím.
392
00:19:38,624 --> 00:19:43,338
Chtěla jsem ti pomoct.
Mrzí mě to, ale ty jsi fakt zlá.
393
00:19:45,635 --> 00:19:47,953
Bože můj, to je noční můra.
394
00:20:06,323 --> 00:20:07,207
Čauky kluci.
395
00:20:07,232 --> 00:20:09,455
- Ahoj, tati.
- Dobrou, tati. Mám tě rád.
396
00:20:09,480 --> 00:20:11,267
- Ahojky.
- Ahoj mami.
397
00:20:11,306 --> 00:20:12,524
Jak se máte?
398
00:20:13,255 --> 00:20:14,661
Ahoj. Tohle je od táty.
399
00:20:14,686 --> 00:20:16,858
- Čau mami.
- Jak jsi... Tak pa.
400
00:20:17,120 --> 00:20:18,005
Co je to?
401
00:20:18,030 --> 00:20:21,030
Zbytky speciálně
pro tebe z toho, co táta vařil.
402
00:20:21,055 --> 00:20:22,199
Co vařil?
403
00:20:22,286 --> 00:20:25,238
- Ty sýrové knedlíky.
- Gnocchi s ricottou?
404
00:20:25,263 --> 00:20:26,960
S houbama. Co máš ráda.
405
00:20:26,960 --> 00:20:31,215
Lišky s šalvějovým máslem
a mazlavou hnědou omáčkou?
406
00:20:31,215 --> 00:20:33,982
- Jo.
- Pojď sem.
407
00:20:34,195 --> 00:20:36,557
Dám ti pusu.
408
00:20:37,711 --> 00:20:40,071
Chyběl jsi mi.
409
00:20:41,062 --> 00:20:43,594
Zatím.
Za chvilku budu nahoře.
410
00:20:56,594 --> 00:20:58,794
Zaplať to co nejdřív!
Díky Dan.
411
00:21:01,394 --> 00:21:04,794
Výdaje za rozvod
2 752,78 dolarů.
412
00:21:35,590 --> 00:21:37,007
- Dobrej začátek.
- Jo?
413
00:21:37,091 --> 00:21:39,176
Jsi sebevědomá,
ale nenaháníš strach.
414
00:21:39,260 --> 00:21:41,395
- Jo.
- Sebevědomá jako Catwoman.
415
00:21:41,420 --> 00:21:43,228
- Catwoman.
- Jo.
416
00:21:43,253 --> 00:21:45,541
Jako Anne Hathawayová,
Michelle Pfeifferová.
417
00:21:45,566 --> 00:21:47,074
- Ne, ne, ne.
- Eartha Kittová.
418
00:21:47,099 --> 00:21:50,301
- Určitě ta.
- Zbožňuju Earthu Kittovou.
419
00:21:55,513 --> 00:21:57,014
- Příliš agresivní?
- Ne, ne, dobrý.
420
00:21:57,039 --> 00:21:59,206
- Nebo bych měl být agresivnější?
- Nevím, pokračuj.
421
00:21:59,231 --> 00:22:01,284
- Umím být agresivnější.
- Dobře.
422
00:22:02,653 --> 00:22:04,731
- Budu pokračovat.
- Ano, pokračuj.
423
00:22:07,830 --> 00:22:09,505
- Sundám je.
- Dobře.
424
00:22:09,620 --> 00:22:10,620
Jo.
425
00:22:12,946 --> 00:22:15,378
Dobrý?
426
00:22:21,111 --> 00:22:22,111
- Pojď.
- Jo.
427
00:22:22,136 --> 00:22:24,376
- Jde se na věc.
- Dobře.
428
00:22:33,128 --> 00:22:35,681
- Můj bože.
- Jo?
429
00:22:36,659 --> 00:22:39,944
- My máme sex.
- Jo.
430
00:22:41,385 --> 00:22:46,651
Víš, naše první pusa...
byla divná, protože byla divná.
431
00:22:46,676 --> 00:22:49,565
- Ne protože by byla špatná.
- Přestaň. Přestaň.
432
00:22:49,565 --> 00:22:52,077
Co? Bolí tě to?
Mám ho velkýho?
433
00:22:52,102 --> 00:22:53,976
- Ne, přestaň mluvit.
- Dobře.
434
00:22:54,001 --> 00:22:56,898
Pokračuj a nemluv.
Promluvíme si později.
435
00:22:59,222 --> 00:23:01,184
Znamená to,
že ho nemám velkýho?
436
00:23:01,216 --> 00:23:03,971
- Nechci ti ublížit...
- Promluvíme si potom.
437
00:23:03,971 --> 00:23:04,971
Slibuju.
438
00:23:33,626 --> 00:23:36,743
- Udělal jsem se.
- Jo.
439
00:23:37,740 --> 00:23:39,787
- Ty taky, že jo?
- Jasně.
440
00:23:41,544 --> 00:23:45,195
- To bylo divný.
- V jakém smyslu?
441
00:23:45,392 --> 00:23:48,303
Jako z obrovské dálky.
442
00:23:49,181 --> 00:23:50,903
Chápu.
443
00:23:53,014 --> 00:23:55,319
Míváš často
takhle studený jazyk?
444
00:23:57,148 --> 00:23:58,699
Nemám studený jazyk.
445
00:23:59,374 --> 00:24:00,831
Trochu jo.
446
00:24:01,409 --> 00:24:03,973
A máš teplé bradavky.
Trochu divná kombinace.
447
00:24:04,121 --> 00:24:06,873
Nikdo nemá studené bradavky.
Kdo má studené bradavky?
448
00:24:06,898 --> 00:24:10,586
- Má žena je má studený.
- Nevím, proč je má tvá žena studený.
449
00:24:10,586 --> 00:24:12,130
Nemluvme o mé ženě.
450
00:24:12,155 --> 00:24:13,327
- Já ji nevytáhla.
- Víš co?
451
00:24:13,352 --> 00:24:15,005
- Ne, ne, ne.
- Dobře.
452
00:24:15,234 --> 00:24:18,112
To nebylo dobrý.
453
00:24:19,505 --> 00:24:22,255
Bylo to divný,
protože to bylo poprvý,
454
00:24:22,280 --> 00:24:24,598
nebo proto,
že jsme fyzicky neslučitelní?
455
00:24:24,623 --> 00:24:27,044
Já ne... To u toho
vždycky takhle mluvíš?
456
00:24:27,069 --> 00:24:29,488
Musíš komentovat
všechno, co se děje?
457
00:24:29,513 --> 00:24:31,097
Promiň. Špatný zvyk.
458
00:24:31,192 --> 00:24:32,645
Moje žena říkávala...
459
00:24:32,683 --> 00:24:34,402
- Nemluv o své ženě.
- Dobře.
460
00:24:37,485 --> 00:24:41,407
Víš, možná je to překážka
jako z romantické komedie.
461
00:24:41,432 --> 00:24:43,775
Dva lidé se
k sobě dokonale hodí,
462
00:24:43,800 --> 00:24:47,104
- ale nemůžou mít sex.
- My můžeme mít sex.
463
00:24:47,104 --> 00:24:49,320
Jen to prostě poprvé
nedopadlo dobře.
464
00:24:51,184 --> 00:24:52,600
Jo.
465
00:24:53,710 --> 00:24:55,114
Můžeme to zkusit znovu.
466
00:24:55,513 --> 00:24:56,641
Mohli bychom.
467
00:24:59,434 --> 00:25:01,050
Ale jsem unavená.
468
00:25:12,786 --> 00:25:14,099
Já taky.
469
00:25:24,305 --> 00:25:25,608
Dobré ráno, sluníčko.
470
00:25:30,464 --> 00:25:32,230
Je tu tak krásné světlo.
471
00:25:39,363 --> 00:25:41,788
Napadlo mě, že bylo
vlastně moc romantické
472
00:25:41,813 --> 00:25:44,471
to, že sex nebyl... však víš.
473
00:25:45,975 --> 00:25:49,513
Tolik času jsme strávili
vytvářením hlubokého spojení,
474
00:25:49,538 --> 00:25:53,457
aniž bychom spolu sdíleli
společný fyzický prostor
475
00:25:53,482 --> 00:25:55,746
a naše feromony
se ještě nesladily.
476
00:25:57,758 --> 00:25:59,441
Přestaň mluvit.
477
00:26:00,574 --> 00:26:02,720
Dobře.
478
00:26:03,052 --> 00:26:04,614
Ráno se nemluví.
479
00:26:04,928 --> 00:26:07,045
Ráno se uvažuje o sebevraždě.
480
00:26:11,920 --> 00:26:13,420
Prokrista.
481
00:26:25,196 --> 00:26:26,687
Abby McCarthyová.
482
00:26:27,585 --> 00:26:29,649
Přede mnou se neschováš.
483
00:26:29,674 --> 00:26:31,914
Neschovávám se, dávám si kávu.
484
00:26:31,939 --> 00:26:34,619
Podepsali jsme smlouvu,
vypsala jsi mi šek, musíme začít.
485
00:26:34,619 --> 00:26:36,993
Já vím, jen mám moc
práce, pořád něco dělám.
486
00:26:37,018 --> 00:26:38,735
Dej mi chvilku.
487
00:26:38,760 --> 00:26:40,958
Půjdeme se s Phoebe najíst,
488
00:26:40,983 --> 00:26:42,900
takže teď
na rozvodový řeči nemám čas,
489
00:26:42,925 --> 00:26:45,162
ale vážně mi
musíš zavolat, musíme...
490
00:26:45,187 --> 00:26:48,242
Haló? Tak počkat.
Podívám se.
491
00:26:48,492 --> 00:26:52,029
Dnes ráno vypadáš velmi...
492
00:26:52,726 --> 00:26:53,821
Včera večer.
493
00:26:53,846 --> 00:26:56,186
Bože, to je to tak vidět?
494
00:26:56,186 --> 00:26:57,917
Ale! Tys měla sex.
495
00:26:57,943 --> 00:27:01,450
Myslela jsi u toho na Jakea?
Cítila jsi vinu? Užila sis to?
496
00:27:01,450 --> 00:27:06,237
Tak jo. Ne, ne a ne.
497
00:27:06,319 --> 00:27:09,418
Takže to byl sex, jak se
vzpamatovat ze vztahu, nebo ne?
498
00:27:09,443 --> 00:27:12,727
- Viděla jsi Když Harry potkal Sally?
- Rozhodně ne. Ty filmy nesnáším.
499
00:27:12,727 --> 00:27:16,454
Nejsem si tím jistá.
Snažím se na to přijít i já sama.
500
00:27:16,454 --> 00:27:17,454
- To nevadí.
- Konečně.
501
00:27:17,454 --> 00:27:19,765
- Je tu rozvodovej pokec?
- Ahoj.
502
00:27:19,790 --> 00:27:21,220
Hádej, kdo si včera užil?
503
00:27:21,246 --> 00:27:24,027
- Sex s Natem?
- Ne. Nebudu o tom mluvit.
504
00:27:24,194 --> 00:27:25,194
- Sex s Natem.
- Dobře.
505
00:27:25,219 --> 00:27:26,688
- Ty čubičko.
- Uvidíme se pak.
506
00:27:26,713 --> 00:27:28,063
- Uvidíme se na galavečeru.
- Ano.
507
00:27:28,089 --> 00:27:29,637
Dnes večer. Jdeš taky?
508
00:27:29,661 --> 00:27:32,289
Určitě. F.E.C. galavečer
si nikdy nenechám ujít.
509
00:27:32,314 --> 00:27:35,867
A poslyš. Ty mi neplatíš
za to, abych si zvedala telefony.
510
00:27:35,892 --> 00:27:37,609
- Jasný?
- Chápu.
511
00:27:37,634 --> 00:27:38,634
- Dobře.
- Jo.
512
00:27:38,634 --> 00:27:39,834
- Dobře.
- Ahoj.
513
00:27:52,613 --> 00:27:56,448
Dělám ozdobné rámě
už půl hodiny. Potřebuju oraz.
514
00:27:57,095 --> 00:27:58,826
Pojďme se
ke stolu posmívat lidem.
515
00:27:58,826 --> 00:28:00,124
Ten nápad se mi líbí.
516
00:28:00,124 --> 00:28:03,142
Tak co tvůj večer?
Byl fantastický?
517
00:28:03,167 --> 00:28:06,443
No, stalo se.
Byl to nový zážitek.
518
00:28:06,468 --> 00:28:08,814
- Nečekaný.
- Vážně? Jak to?
519
00:28:09,095 --> 00:28:13,538
Rád mluví víc,
než mám ráda já.
520
00:28:13,563 --> 00:28:16,948
Musíte si na sebe zvyknout.
Poprvé to může být divné.
521
00:28:16,948 --> 00:28:22,208
Mluvíme o tom sexu?
Chci podrobnosti.
522
00:28:22,233 --> 00:28:25,534
- Delio, vypadáš kouzelně.
- Dobrý večer, Delia Banaiová.
523
00:28:25,543 --> 00:28:26,973
Zastupuji Abby při rozvodu.
524
00:28:26,998 --> 00:28:29,241
- Můj bratr.
- Max McCarthy. Zdravím.
525
00:28:29,266 --> 00:28:31,537
Aha, Max.
Ze dvojice Max a Ford.
526
00:28:31,979 --> 00:28:34,510
- Blahopřeji k vašemu večeru.
- Děkuji.
527
00:28:34,535 --> 00:28:37,898
Víte, tuhle věc už
nějakou dobu podporuju.
528
00:28:37,923 --> 00:28:39,173
- Opravdu?
- Ano.
529
00:28:39,173 --> 00:28:40,650
Občanská práva
jsou občanská práva.
530
00:28:40,650 --> 00:28:41,650
Základní práva.
531
00:28:41,770 --> 00:28:44,337
A víte, co přijde
po manželství gayů?
532
00:28:45,232 --> 00:28:46,265
Rozvod gayů.
533
00:28:46,290 --> 00:28:50,145
- Vtipné. Dělá si legraci.
- To víte, že dělám.
534
00:28:50,145 --> 00:28:52,653
Tak jako mají
všichni právo se vzít,
535
00:28:52,678 --> 00:28:54,820
všichni by měli
mít právo se rozvést.
536
00:28:54,845 --> 00:28:57,386
A být při tom
dobře zastupováni.
537
00:28:57,689 --> 00:29:01,268
Omluvte mě.
Přeju vám všechno štěstí světa.
538
00:29:01,268 --> 00:29:03,450
Napiš mi zprávu.
539
00:29:03,928 --> 00:29:07,033
Ježíš, kolik procent
z toho byla blbost?
540
00:29:07,058 --> 00:29:08,475
Ani jedno.
541
00:29:08,630 --> 00:29:11,141
Ona je zvíře. Moje zvíře.
542
00:29:11,669 --> 00:29:13,315
- Ahoj.
- Ahojky.
543
00:29:13,340 --> 00:29:15,492
Jak se má Delia?
Vítej, Maxi.
544
00:29:15,517 --> 00:29:18,936
Tohle je stůl, ke kterému
uložili rozvedené dámy.
545
00:29:18,961 --> 00:29:20,743
Ale běž, Max
s Fordem tu sedí taky.
546
00:29:20,768 --> 00:29:22,762
- Skvělý.
- Promiň, to je z dřívějška.
547
00:29:22,787 --> 00:29:25,411
Skvělý, můžou mi cpát
svý skvělý manželství do ksichtu.
548
00:29:25,436 --> 00:29:26,436
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
549
00:29:26,461 --> 00:29:27,845
- Vypadáš skvěle.
- Děkuju.
550
00:29:27,870 --> 00:29:29,154
- Gratuluju.
- Ahoj.
551
00:29:29,179 --> 00:29:31,652
- Ahoj.
- Kde jsi byl?
552
00:29:31,677 --> 00:29:33,605
Starosta Garcetti
chtěl mluvit o baseballu.
553
00:29:33,605 --> 00:29:34,605
Promiň.
554
00:29:40,249 --> 00:29:41,401
Všechny vás tu zdravím.
555
00:29:41,569 --> 00:29:42,786
Děkuji, že jste
přišli a vítám vás
556
00:29:42,811 --> 00:29:47,525
na 15. galavečeru
Rady pro práva rodin.
557
00:29:54,954 --> 00:29:58,913
Máme za sebou vzrušující rok
a čeká nás vzrušující večer.
558
00:29:59,001 --> 00:30:01,286
Oslavíme ty dva statečné pionýry,
559
00:30:01,326 --> 00:30:04,829
kteří nám pomohli vést boj
za naše základní občanská práva.
560
00:30:04,854 --> 00:30:06,855
Máš občanské právo
561
00:30:07,087 --> 00:30:11,340
přestat milovat,
kohokoliv si vybereš,
562
00:30:11,365 --> 00:30:14,316
a zpochybnit každou volbu,
která tomu předcházela.
563
00:30:14,341 --> 00:30:18,572
Prosím, přivítejte loňskou vítězku
poručíka Adele Northropovou.
564
00:30:27,127 --> 00:30:28,628
Děkuji vám.
565
00:30:28,653 --> 00:30:30,320
Vřelé přivítání.
566
00:30:30,345 --> 00:30:33,897
Máš právo cítit se mizerně.
567
00:30:33,922 --> 00:30:35,389
Omlouvám se.
568
00:30:35,414 --> 00:30:36,664
Tady je.
569
00:30:36,932 --> 00:30:40,544
- Jsi hrozba, dámo.
- A ty pasák, dámo.
570
00:30:40,569 --> 00:30:43,007
Praštila jsi Damona
Cashe do obličeje.
571
00:30:43,033 --> 00:30:45,117
Zatahal mě
za můj stydký pysk.
572
00:30:45,142 --> 00:30:48,355
Chtěla jsem, aby ses uvolnila,
ale ty se prostě uvolnit neumíš.
573
00:30:48,355 --> 00:30:49,891
Co mi vyzvednout
věci z čistírny?
574
00:30:49,916 --> 00:30:52,189
- A co vikodin?
- Vážně mi lezeš na nervy.
575
00:30:52,189 --> 00:30:54,007
- Uděláš něco?
- Už nikomu pomáhat nebudu.
576
00:30:54,032 --> 00:30:55,149
- Ticho.
- No tak.
577
00:30:55,174 --> 00:30:56,446
- Jdeme.
- Kvůli čemu?
578
00:30:56,472 --> 00:30:59,076
Dárková karta
od Barnes & Noble.
579
00:30:59,089 --> 00:31:02,554
Podpoří naše postavení
svou finanční štědrostí
580
00:31:02,579 --> 00:31:05,329
a ukazují nás světu
v dobrém světle.
581
00:31:05,364 --> 00:31:06,364
Uklidněte se.
582
00:31:06,364 --> 00:31:09,071
- A pak uhodila mého známého.
- Já ho neuhodila.
583
00:31:09,096 --> 00:31:11,696
Bylo to reflexní plácnutí
rukou do jeho nosu.
584
00:31:11,721 --> 00:31:12,805
Má zlomený nos.
585
00:31:12,830 --> 00:31:14,662
Kvůli nevyžádanému
sexuálnímu střetnutí.
586
00:31:14,687 --> 00:31:17,036
- Chápu.
- Vím, že ty všechny vítáš.
587
00:31:17,036 --> 00:31:18,692
To není fér.
588
00:31:18,717 --> 00:31:20,552
Nevíš, co je
mezi mnou a Vikem.
589
00:31:20,577 --> 00:31:22,178
- Neobracej to na mě.
- Dobře, lidi.
590
00:31:22,203 --> 00:31:24,896
Netušíš, co se děje se mnou.
Aspoň nerozvracím rodiny.
591
00:31:24,921 --> 00:31:26,812
Rozvracečka?
A co tvůj domov, Lylo?
592
00:31:26,837 --> 00:31:28,280
Co ty a tvoje rodina?
593
00:31:28,304 --> 00:31:30,468
- To je rozvracení.
- Vážně chytrý.
594
00:31:30,493 --> 00:31:33,656
Lidé nacházejí jeden
druhého, zamilovávají se
595
00:31:34,121 --> 00:31:35,238
a berou se.
596
00:31:39,309 --> 00:31:43,451
A tak poprvé cenu
Rady pro práva rodin
597
00:31:43,476 --> 00:31:47,196
nedostane jednotlivec, ale pár.
598
00:31:47,221 --> 00:31:50,673
Ford Phillips je pánem
ve světě marketingu
599
00:31:50,698 --> 00:31:52,287
více než deset let.
600
00:31:52,312 --> 00:31:55,151
Víš co?
Už ti nebudu pomáhat.
601
00:31:55,176 --> 00:31:57,339
- Maxi, je čas.
- Dobře, budu tam...
602
00:31:57,364 --> 00:31:59,115
- Za minutku.
- Maxi, prosím.
603
00:31:59,140 --> 00:32:00,670
- Běž, běž, běž.
- Maxi, to je v pořádku.
604
00:32:00,694 --> 00:32:03,176
Co kdybys zjistila,
co tě tak rozčiluje?
605
00:32:03,176 --> 00:32:06,692
To mě rozčiluje. Přestaňte
mi říkat, že mám vztek.
606
00:32:06,741 --> 00:32:09,383
Pochop to.
Za chvíli nás budou vyvolávat.
607
00:32:09,408 --> 00:32:10,671
- Slyšel jsem tě.
- Maxi, prosím.
608
00:32:10,671 --> 00:32:11,671
Prosím, běž.
609
00:32:11,844 --> 00:32:13,837
- Vrať se dovnitř, prosím.
- Maxi.
610
00:32:13,862 --> 00:32:15,298
Forde, hned jsem tam.
611
00:32:15,478 --> 00:32:18,464
- Vážně to nechápete?
- Ne, nechápeme.
612
00:32:18,489 --> 00:32:21,770
- Protože ty víš všechno nejlíp.
- V tomto případě ano.
613
00:32:21,795 --> 00:32:25,037
Tak najdi způsob,
jak ten vztek potlačit.
614
00:32:25,062 --> 00:32:26,229
Postarej se o sebe,
615
00:32:26,254 --> 00:32:28,555
aby sis ho nevylévala
na všechny kolem.
616
00:32:28,580 --> 00:32:29,917
Je to důležité.
617
00:32:30,384 --> 00:32:31,801
Já vím, že je.
618
00:32:31,826 --> 00:32:34,228
- Nejsem idiot.
- Kdo říkal, že jsi idiot?
619
00:32:34,253 --> 00:32:35,753
Ty! Ty jsi to řekl.
620
00:32:35,778 --> 00:32:38,104
Všechno, co dělám.
Všechno...
621
00:32:38,129 --> 00:32:41,061
být trenérem,
práce, vaření večeře...
622
00:32:41,086 --> 00:32:42,387
Není to pro tebe důležité.
623
00:32:42,412 --> 00:32:43,679
Ty ne...
624
00:32:43,704 --> 00:32:48,938
Nebereš nic vážně,
pokud nejde o tebe.
625
00:32:48,963 --> 00:32:50,497
Ty to nechápeš?
626
00:32:50,800 --> 00:32:53,565
Dan odešel.
627
00:32:53,683 --> 00:32:57,855
Dřív jsme se o sebe starali
a teď mi možná vezme děti.
628
00:32:57,880 --> 00:32:59,330
- Mrzí mě to.
- Ne.
629
00:32:59,354 --> 00:33:01,271
Ne, ne. Prosím, nech toho.
630
00:33:01,296 --> 00:33:04,214
Máš důležitou práci
a žiješ důležitej život
631
00:33:04,239 --> 00:33:07,570
a chceš, abych se tam
ukázal a vypadal dobře.
632
00:33:07,744 --> 00:33:09,582
To je šílený.
633
00:33:09,607 --> 00:33:12,950
Někdy mám pocit,
že chceš být ženatý.
634
00:33:13,745 --> 00:33:15,993
Ale chceš být
ženatý se mnou?
635
00:33:27,623 --> 00:33:32,762
Ford a Max nejsou
příkladem pro rodiny gayů.
636
00:33:33,302 --> 00:33:37,286
Jsou příkladem toho, jak by
měla vypadat každá rodina.
637
00:33:37,353 --> 00:33:40,470
Dámy a pánové,
je mi velkou ctí
638
00:33:40,495 --> 00:33:44,541
přivítat vítěze letošní
ceny Rady pro rodinu,
639
00:33:45,266 --> 00:33:48,486
Forda Phillipse
a Maxe McCarthyho.
640
00:33:58,878 --> 00:34:00,508
Ford Phillips a Max McCarthy.
641
00:34:08,819 --> 00:34:09,874
Děkuji.
642
00:34:12,076 --> 00:34:14,730
Páni, musím sebrat dech.
643
00:34:15,336 --> 00:34:16,521
Dobře.
644
00:34:17,078 --> 00:34:19,540
Děkuji vám.
A děkuji tobě, Adele.
645
00:34:19,933 --> 00:34:22,353
Můj manžel má...
646
00:34:23,241 --> 00:34:25,122
problémy s garderobou.
647
00:34:25,503 --> 00:34:31,418
Takže si vedle mě představte fešáka
v dokonale padnoucím obleku.
648
00:34:33,375 --> 00:34:35,842
Já a Max vám všem
děkujeme, že jste přišli,
649
00:34:36,090 --> 00:34:39,600
a děkujeme, že s námi
bojujete za rovnoprávnost rodin.
650
00:34:40,034 --> 00:34:41,951
Když jsme se s Maxem potkali,
651
00:34:41,976 --> 00:34:46,659
ta fantastická myšlenka
vzít se ještě neexistovala.
652
00:34:47,158 --> 00:34:49,413
Pamatuji se, že jsem
fantazíroval o jiných věcech
653
00:34:49,460 --> 00:34:52,300
než o manželství.
654
00:34:57,323 --> 00:35:01,385
Ale když jsme se lépe poznali,
těžce jsem se zamiloval.
655
00:35:02,061 --> 00:35:06,520
Věděl jsem, že já a ten muž...
se k sobě prostě hodíme.
656
00:35:08,220 --> 00:35:11,368
Kvůli tomu muži jsem začal
snít, že bych ho chtěl navždy.
657
00:35:13,440 --> 00:35:15,145
Podívejte se na něj.
658
00:35:15,556 --> 00:35:18,057
Ale všichni víme, že to nestačí.
659
00:35:18,144 --> 00:35:21,319
Měli byste ho vidět
s našimi chlapci.
660
00:35:21,344 --> 00:35:24,145
Chtěl bych vidět někoho,
kdo by zpochybňoval jeho právo
661
00:35:24,170 --> 00:35:26,922
být tátou
nebo naše právo být rodina.
662
00:35:31,217 --> 00:35:32,834
Ale něco vám povím.
663
00:35:33,037 --> 00:35:35,955
Teď když jsme legálně
muž a muž a dítě a dítě,
664
00:35:35,980 --> 00:35:38,765
začíná to být vážné.
665
00:35:38,861 --> 00:35:42,730
Manželství...
je složité a těžké
666
00:35:42,755 --> 00:35:44,681
je to lepší nebo horší,
667
00:35:44,706 --> 00:35:48,857
ale to proto, že je naživu,
a to je dobrá věc.
668
00:35:48,882 --> 00:35:51,722
A o tom je ten slib.
669
00:35:52,074 --> 00:35:53,908
Když fantazie skončí,
670
00:35:53,933 --> 00:35:57,457
podíváte se manželovi
do obličeje a řeknete "Ano".
671
00:35:58,106 --> 00:36:02,109
Ano. Znovu a znovu.
672
00:36:05,115 --> 00:36:06,097
Maxi...
673
00:36:09,763 --> 00:36:11,257
Ano.
674
00:36:12,889 --> 00:36:14,297
Vždycky.
675
00:36:18,198 --> 00:36:19,666
Děkuji vám.
676
00:36:29,172 --> 00:36:31,707
Bože, tak bude
se tu tančit nebo ne?
677
00:36:58,697 --> 00:37:00,798
Musím tě vidět. Ještě dnes.
678
00:37:05,833 --> 00:37:07,196
Nate?
679
00:37:08,474 --> 00:37:09,965
Nate?
680
00:37:10,459 --> 00:37:12,021
Nate!
681
00:37:13,318 --> 00:37:14,501
Abby.
682
00:37:15,360 --> 00:37:16,782
Ahoj, Nate.
683
00:37:16,807 --> 00:37:18,274
Promiňte.
684
00:37:18,299 --> 00:37:20,133
- Ahoj.
- Ahoj.
685
00:37:22,764 --> 00:37:24,231
Všichni stát.
686
00:37:24,256 --> 00:37:26,826
Všichni běžte prosím na jedničku.
687
00:37:26,909 --> 00:37:28,627
A potichu, prosím.
688
00:37:28,652 --> 00:37:31,802
Jste hlučnější než to,
co se děje v mé hlavě.
689
00:37:31,989 --> 00:37:33,225
- Promiň.
- Pojďte.
690
00:37:33,250 --> 00:37:36,469
Seženeš mi sendvič?
Nic s růžovým masem.
691
00:37:36,494 --> 00:37:38,044
- Dáš si něco?
- Ne, díky.
692
00:37:38,162 --> 00:37:40,246
Dobře. Pojď se mnou.
693
00:37:42,051 --> 00:37:44,434
Takže? Ahoj.
694
00:37:44,459 --> 00:37:45,792
Ahoj.
695
00:37:45,817 --> 00:37:48,418
- Tohle nepůjde.
- Nehodíme se k sobě.
696
00:37:50,515 --> 00:37:52,443
Ale zkusili jsme to.
697
00:37:52,468 --> 00:37:55,387
- E-maily byly vážně super.
- E-maily, jo.
698
00:37:55,412 --> 00:37:56,765
- Vážně hroznej sex.
- Strašnej sex.
699
00:37:57,429 --> 00:38:01,120
- Příšerný. Strašný líbání.
- Fakt špatný.
700
00:38:05,160 --> 00:38:08,613
- Chtěla jsem ti poděkovat.
- Nemáš zač.
701
00:38:09,042 --> 00:38:10,140
Co jsem udělal?
702
00:38:12,314 --> 00:38:15,469
To pro nás...
Sblížili jsme se.
703
00:38:16,728 --> 00:38:20,390
Víš, díky tomu, co jsme
si řekli, jsem se cítila...
704
00:38:22,808 --> 00:38:25,585
Byla to velká část mého...
705
00:38:26,544 --> 00:38:30,656
Pomohlo mi to uvědomit si,
že moje manželství nemá potíže.
706
00:38:30,681 --> 00:38:32,170
Bylo po něm.
707
00:38:36,415 --> 00:38:38,248
Nápodobně.
708
00:38:40,594 --> 00:38:42,345
Bylo to dobrý.
709
00:38:42,596 --> 00:38:44,771
- Dobrý v mnoha ohledech.
- Jo.
710
00:38:48,566 --> 00:38:50,283
Ta tajná oskarová historka...
711
00:38:50,308 --> 00:38:53,875
Máme za sebou nejen
špatný polibek, ale i špatný sex.
712
00:38:54,147 --> 00:38:56,099
Změnit téma je velmi chytré.
713
00:38:57,992 --> 00:38:59,236
Tak dobře.
714
00:38:59,702 --> 00:39:00,952
Takže...
715
00:39:01,102 --> 00:39:03,269
Bla, bla, bla...
Vylezl jsem na pódium,
716
00:39:03,294 --> 00:39:04,749
potřásl jsem
rukou Sidneymu Poitierovi...
717
00:39:04,774 --> 00:39:09,097
- Sidney Poitier.
- A trošku jsem si usral.
718
00:39:09,722 --> 00:39:12,513
Tím nemyslím
připosral ani prdnul.
719
00:39:12,513 --> 00:39:15,392
Posral jsem se.
720
00:39:15,392 --> 00:39:17,713
Přijal jsem tu cenu,
šel jsem se sejít s tiskem
721
00:39:17,738 --> 00:39:19,940
a celý jsem to tam zasmradil.
722
00:39:22,544 --> 00:39:23,710
Bylo to fakt vtipný.
723
00:39:29,332 --> 00:39:32,005
Už nikdy v životě žádný sex.
724
00:39:36,714 --> 00:39:41,260
Klasický příběh lidí v manželství.
Rozvedou se a mají strašný sex.
725
00:39:41,285 --> 00:39:42,708
Klasika.
726
00:39:42,953 --> 00:39:46,135
Když Harry potkal Sally
a Harry mluvil o tom, že se posral.
727
00:39:46,790 --> 00:39:49,300
- Měli by natočit pokračování.
- O čem by bylo?
728
00:39:49,325 --> 00:39:50,445
To nevím.
729
00:39:50,961 --> 00:39:53,332
- Je vážně skvělý.
- Nate? Vážně?
730
00:39:53,332 --> 00:39:55,618
Ne, Nate ne.
Myslím tvého bratra.
731
00:39:55,618 --> 00:39:57,681
Aha. Ano, je.
732
00:39:58,196 --> 00:40:00,352
- To vy oba.
- Skvělé zastavení!
733
00:40:02,738 --> 00:40:04,071
- Ano!
- Ano!
734
00:40:04,096 --> 00:40:05,104
Co se stalo?
735
00:40:05,129 --> 00:40:06,686
Vidíš? O tom mluvím.
736
00:40:06,686 --> 00:40:07,686
Neznáš pravidla?
737
00:40:07,711 --> 00:40:08,959
- Vysvětlím ti je.
- Ne.
738
00:40:08,984 --> 00:40:11,517
Na hřišti je devět hráčů.
Nadhazovač háže chytačovi.
739
00:40:11,542 --> 00:40:13,910
Víš co?
Mě to vlastně ani nezajímá.
740
00:40:14,000 --> 00:40:16,422
Jen se chci dívat, jak je
můj manžel ve svém živlu.
741
00:40:16,447 --> 00:40:17,594
Tak jo.
742
00:40:17,901 --> 00:40:19,435
To je ono, Jamie.
743
00:40:19,460 --> 00:40:21,273
Nandej jim to, zlato.
744
00:40:21,824 --> 00:40:24,089
To je ono. To je ono!
745
00:40:47,836 --> 00:40:49,704
Speciální objednávka,
gnocchi s ricottou
746
00:40:49,729 --> 00:40:51,230
liškami a šalvějovým máslem.
747
00:40:51,255 --> 00:40:53,962
Díky, vypadá to dokonale.
748
00:41:13,930 --> 00:41:18,677
Moje kámošky po nás jdou.
Nejsem rozvracečka rodin.
749
00:41:18,897 --> 00:41:21,182
Myslím, že bychom to
měli dát vědět světu.
750
00:41:21,465 --> 00:41:23,932
Musíme?
751
00:41:24,985 --> 00:41:28,108
Nemůže to být
ještě chvíli naše fantazie?
752
00:41:28,133 --> 00:41:29,249
Dobře.
753
00:41:32,528 --> 00:41:36,351
Jo, dobře.
Je to dobrý nápad.
754
00:41:50,051 --> 00:41:51,851
Ahoj, tady studený jazyk.
Pamatuješ?
755
00:42:23,600 --> 00:42:29,600
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz