1
00:00:03,521 --> 00:00:06,141
Začíná pradávný svět.
2
00:00:06,524 --> 00:00:09,026
Slunce pod obzorem spí.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,119
A svět je vzhůru nohama.
4
00:00:12,601 --> 00:00:15,714
V noci koná se naše hostina.
5
00:00:18,119 --> 00:00:20,323
Po staletí jsem pro ně tančila.
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,789
Pro ty, kdo touží po krvi.
Pro ty, kdo berou duše.
7
00:00:24,181 --> 00:00:26,203
Přiváděla jsem jim ztracené,
8
00:00:26,228 --> 00:00:29,417
problémové i zoufalé.
9
00:00:31,056 --> 00:00:33,706
Teď jsem volná.
10
00:00:33,955 --> 00:00:36,730
A svět je znovu naruby.
11
00:00:37,722 --> 00:00:41,724
Žízní po pomstě.
A nic je nezastaví.
12
00:00:41,749 --> 00:00:44,369
Žádné hranice, žádné meze.
13
00:00:44,371 --> 00:00:46,037
Jdou si pro mě,
14
00:00:46,319 --> 00:00:48,531
ale já si přijdu pro ně.
15
00:00:48,983 --> 00:00:51,066
Jejich krvavá říše padne.
16
00:00:51,068 --> 00:00:56,607
A já nespočinu,
dokud nelehne popelem...
17
00:01:36,004 --> 00:01:37,498
Narciso.
18
00:01:37,646 --> 00:01:40,157
Říkal jsem ti, abys neztrácel hlavu.
19
00:01:53,732 --> 00:01:57,384
Malvado dostal vzkaz.
Musíme sebou pohnout, profesore.
20
00:01:57,602 --> 00:01:59,518
Nemůžu tady stát navěky.
21
00:01:59,554 --> 00:02:04,139
Už to bude.
Rituály mají pravidla, companero.
22
00:02:04,141 --> 00:02:09,508
Když chcete výsledky, nemůžete si
s pravidly zahrávat, příteli.
23
00:02:34,789 --> 00:02:37,641
- Co to tam dělají?
- To bys nepochopila.
24
00:02:45,790 --> 00:02:49,037
To je opruz.
Určitě má ta wifina dosah?
25
00:02:49,062 --> 00:02:51,312
Klid. Ta má větší
rozsah než můj dům.
26
00:02:51,322 --> 00:02:53,822
No dobře.
Moc lidí to neví,
27
00:02:53,847 --> 00:02:55,925
Ale můj pra-pra-praděda
28
00:02:55,950 --> 00:02:58,564
odkázal všechny
svoje písemnosti univerzitě.
29
00:02:58,730 --> 00:03:01,544
Trochu mi tím pomohl získat
moje místo, jestli mi rozumíte.
30
00:03:03,084 --> 00:03:03,964
Bingo.
31
00:03:05,336 --> 00:03:07,503
Tyhle čtyři poslední papíry
splnily svůj účel.
32
00:03:07,538 --> 00:03:09,375
Mockrát děkuju, Katey-Cakes.
33
00:03:10,546 --> 00:03:13,123
- Tak už mi nikdy neříkejte.
- Tak pardon.
34
00:03:14,712 --> 00:03:17,355
Vážně jste připravení
na trochu Culebra-oke?
35
00:03:25,806 --> 00:03:28,838
Není to obsidián, ale účel splní.
36
00:03:30,533 --> 00:03:31,361
Ne!
37
00:03:31,386 --> 00:03:33,970
"Když nevinná krev
prolije nevinnou krev,"
38
00:03:33,995 --> 00:03:37,961
"nebesa se rozestoupí
a noc se promění v den."
39
00:03:38,319 --> 00:03:41,403
"A vyvolený prohlédne."
40
00:03:41,455 --> 00:03:44,858
Ty jsi nevinná.
Já jsem vyvolený.
41
00:03:44,992 --> 00:03:46,548
Taková jsou pravidla.
42
00:03:50,859 --> 00:03:53,882
- Ne, já... nemůžu.
- Řekla jsi, že mi chceš pomoct.
43
00:03:53,918 --> 00:03:55,000
Tak to udělej.
44
00:04:05,259 --> 00:04:08,814
Přinášíme do dne smrt.
45
00:04:09,501 --> 00:04:12,437
A pijeme nevinnou krev.
46
00:04:12,728 --> 00:04:13,936
Omlouvám se.
47
00:04:37,628 --> 00:04:39,399
Podívejte se na oblohu.
48
00:04:45,657 --> 00:04:46,888
Ty vole.
49
00:04:48,889 --> 00:04:50,356
Kate, vidíš to?
50
00:04:50,391 --> 00:04:52,522
Držet se cíle...
51
00:04:52,727 --> 00:04:55,144
Držet se cíle...
52
00:04:57,815 --> 00:04:58,886
A bum!
53
00:05:14,490 --> 00:05:17,951
Tady nejde jen o jednu duši, Kate.
54
00:05:18,326 --> 00:05:22,148
Ale tisíce duší, které křičí do noci.
55
00:05:52,928 --> 00:05:54,975
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
56
00:05:54,976 --> 00:05:56,976
..:: From Dusk Till Dawn - S02E08 ::..
..:: Poslední pokušení Richarda Gecka ::..
57
00:05:56,977 --> 00:05:58,977
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
58
00:06:00,467 --> 00:06:02,351
Jsi si jistý,
že je to nejlepší cesta dovnitř?
59
00:06:04,133 --> 00:06:05,327
Ano.
60
00:06:05,617 --> 00:06:08,706
- Tak na co čekáme?
- Na západ slunce, idiote.
61
00:06:19,296 --> 00:06:20,629
Možná tě to bude šokovat,
62
00:06:20,631 --> 00:06:22,631
ale ještě jsem
nedosáhl plného potenciálu.
63
00:06:22,633 --> 00:06:23,831
Jsem ohromenej.
64
00:06:24,301 --> 00:06:26,301
Richarde, jestli mě chceš zase
krmit tou legendou o dvou bratrech,
65
00:06:26,303 --> 00:06:28,303
- tak si to nech od cesty, prosím.
- Ale ne.
66
00:06:28,305 --> 00:06:30,773
- Mluvím o svém wayobu.
- O wa... čem?
67
00:06:30,808 --> 00:06:34,643
O wayobu. O své zvláštní
schopnosti. Každý Culebra nějakou má.
68
00:06:34,645 --> 00:06:36,311
Vždyť víš.
Santanico má křídla,
69
00:06:36,336 --> 00:06:38,446
Carlos tě může
zjevně rozdrtit jako hroznýš.
70
00:06:38,471 --> 00:06:41,216
Chceš vědět, jakou máš superschopnost?
Neposrat nám to.
71
00:06:41,235 --> 00:06:45,153
Tak najednou jsme "my"? Myslel jsem,
že to děláme jen pro strýčka Eddieho.
72
00:06:45,184 --> 00:06:48,157
To jo.
Ale ty chceš svoje a já taky.
73
00:06:48,182 --> 00:06:51,643
A nejlepší způsob, jak to dostat, je
držet se cíle a nenechat se rozptylovat.
74
00:06:52,974 --> 00:06:54,510
Máš ten kód, nebo co?
75
00:07:16,187 --> 00:07:18,987
Omlouvám se, pane Greely.
Moc se omlouvám.
76
00:07:19,023 --> 00:07:21,356
Omluva je mi ale k ničemu, Balthazare.
77
00:07:21,409 --> 00:07:24,026
Tohle už je podruhé za měsíc,
kdy je moje organizace v ohrožení.
78
00:07:24,028 --> 00:07:26,161
A tou samou bandou šašků.
79
00:07:26,197 --> 00:07:28,313
Komu říkáte šašci,
plukovníku Sandersi?
80
00:07:28,338 --> 00:07:31,342
Lidi, kteří si myslí,
že zničí Jacknife Jed's.
81
00:07:31,367 --> 00:07:34,613
Malvado je sběratel
a vy mu dlužíte svou daň.
82
00:07:34,836 --> 00:07:38,904
Až mu ji doručíte, půjdeme s váma.
Nebude vůbec nic tušit.
83
00:07:40,375 --> 00:07:44,880
Musím říct, že na vás dvě je hezčí
pohled než na ty dva levné zmetky.
84
00:07:44,905 --> 00:07:47,129
- Takže víte, kdo jsme.
- To jo.
85
00:07:48,385 --> 00:07:51,220
A znám i tuhle krasotinku.
86
00:07:51,245 --> 00:07:53,795
Proč jsi jako hodná holka
nemohla zůstat tam, kde jsi byla?
87
00:07:56,393 --> 00:08:00,526
I po všech těch letech pořád
cítíš v puse jeho chuť, že ano?
88
00:08:00,898 --> 00:08:03,593
Vsadím se, že nikdy nezmizí,
ani ve tvých snech.
89
00:08:03,618 --> 00:08:05,850
Já sním jen o tom,
že jsem jeho noční můrou.
90
00:08:05,903 --> 00:08:09,456
Jo? Pomsta je jako první sex.
V představách vždy vypadá líp.
91
00:08:10,324 --> 00:08:13,125
- Chceš zabít Pána, že ano?
- A dokážu to.
92
00:08:13,160 --> 00:08:15,387
- Ale potřebuju tvou pomoc.
- A za tu dostanu co?
93
00:08:15,434 --> 00:08:17,851
Stáhne mě z kůže a udělá si
ze mě sedlo? To asi ne.
94
00:08:19,083 --> 00:08:21,633
- Pěkné.
- Viděli jsme vaše účetnictví.
95
00:08:21,693 --> 00:08:24,005
Za poslední rok jste mu zaplatil
38 procent svého zisku.
96
00:08:24,030 --> 00:08:26,695
Malvado a strýček Sam
vás drbou až na kost.
97
00:08:26,724 --> 00:08:28,307
Snažíš se brnkat
na mou lidskou notu, mladej?
98
00:08:28,342 --> 00:08:30,984
Víte, věci se mění,
pane Greely.
99
00:08:31,345 --> 00:08:34,096
Můžete se připojit k revoluci,
nebo shnít v minulosti.
100
00:08:34,121 --> 00:08:35,593
Revoluce se přeceňují.
101
00:08:40,271 --> 00:08:43,903
Tak tedy znovu. Rád se považuji
za soucitného konzervativce.
102
00:08:46,861 --> 00:08:48,712
Budu potřebovat novou pravou ruku.
103
00:08:48,863 --> 00:08:51,471
Co? Pane Greely, hele, já...
104
00:08:52,636 --> 00:08:55,167
- Jo, budete toho potřebovat víc.
- Jako co?
105
00:08:55,202 --> 00:08:57,827
Náklaďák na maso. S chlaďákem.
106
00:09:02,517 --> 00:09:05,460
Tak jo. Podle mapy vede cesta
dovnitř skrz autoopravnu,
107
00:09:05,462 --> 00:09:07,876
takže začneme tady, dobře?
108
00:09:08,530 --> 00:09:11,941
Hele, neskládejte to hned
tak k sobě, kovboji, jasný?
109
00:09:11,966 --> 00:09:13,682
Budeme potřebovat
místo na její bednu.
110
00:09:13,833 --> 00:09:15,539
Označíme ti ho, hezoune.
111
00:09:15,973 --> 00:09:18,595
- A jmenuju se Colt.
- Jasně, Malej Joe.
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,346
Až bude po všem,
113
00:09:20,536 --> 00:09:23,278
zakousnu se do toho tvýho strniště.
114
00:09:23,314 --> 00:09:25,948
Nejdřív mě pozvi na drink.
115
00:09:26,256 --> 00:09:29,807
Tak jo. Běžte něco dělat.
Někam jinam. Jděte.
116
00:09:35,258 --> 00:09:36,103
Co je?
117
00:09:36,885 --> 00:09:38,766
Prostě těm hadům nevěřím.
118
00:09:38,913 --> 00:09:41,128
Jo, vím, že i Richie
je jedním z nich, ale...
119
00:09:41,715 --> 00:09:43,882
Jen se na ně podívám,
mám z toho špatnej pocit.
120
00:09:44,799 --> 00:09:46,529
No, tak se na ně nedívej.
121
00:09:46,754 --> 00:09:48,514
Soustřeď se na cíl.
122
00:09:48,839 --> 00:09:50,756
Dobře? Tak jdeme.
123
00:09:52,264 --> 00:09:54,975
Mě Malvado nevycítí,
ale tebe by mohl.
124
00:09:55,483 --> 00:09:56,828
Musíme tě vypnout.
125
00:09:57,348 --> 00:09:59,996
Ten náklaďák tě zchladí
na jeden stupeň Celsia.
126
00:10:00,356 --> 00:10:01,770
A jaký je plán?
127
00:10:03,912 --> 00:10:05,729
Já s Greelym půjdeme za ním.
128
00:10:05,773 --> 00:10:07,489
Seth se Sonjou tě dostanou dolů.
129
00:10:07,524 --> 00:10:09,200
Nahodí tuhle věc a ohřejí tě.
130
00:10:09,712 --> 00:10:11,939
- Myslíš, že to bude fungovat?
- Bude.
131
00:10:12,091 --> 00:10:14,564
Budeš zase fit a připravená
maximálně do 15 minut.
132
00:10:14,615 --> 00:10:16,331
My s Greelym za ním
půjdeme do kanceláře.
133
00:10:16,367 --> 00:10:18,867
Bude mít plno práce
s podáváním rukou a objímáním,
134
00:10:18,869 --> 00:10:20,919
ty tam vrazíš a uděláš, co je třeba.
135
00:10:20,955 --> 00:10:23,538
- A co zbraně?
- Už jsou naložené.
136
00:10:26,268 --> 00:10:28,401
Nemůžu věřit, že to dnes skončí.
137
00:10:30,893 --> 00:10:32,149
Tak jo. Jsme připravení.
138
00:10:33,968 --> 00:10:37,275
Až Malvada zabijeme, budou
jeho muži bojovat o jeho místo.
139
00:10:37,659 --> 00:10:41,509
Nech je. Navzájem se sežerou zaživa.
Ale ať se stane cokoliv, Richarde,
140
00:10:43,444 --> 00:10:45,193
nepouštěj si Malvada do hlavy.
141
00:10:45,229 --> 00:10:46,384
Nepustím.
142
00:11:34,903 --> 00:11:35,873
Nazdárek.
143
00:11:37,781 --> 00:11:39,090
Tak dělej.
144
00:11:56,967 --> 00:11:58,502
Dáme se do toho.
145
00:12:56,945 --> 00:12:59,279
Je to pěkné auto. Tiché.
146
00:12:59,499 --> 00:13:01,436
Jediné, co slyším, jste vy.
147
00:13:01,695 --> 00:13:04,755
Dobře, slyšíte mě.
Tak poslouchejte.
148
00:13:05,203 --> 00:13:06,574
Já to řídím.
149
00:13:07,205 --> 00:13:08,838
Dělejte, co říkám,
a pěkně na tom vyděláte.
150
00:13:09,096 --> 00:13:11,104
Jen neztraťte tvář, pane Gecko,
151
00:13:11,129 --> 00:13:13,366
nebo vás o ni Malvado rychle připraví.
152
00:13:13,666 --> 00:13:15,689
Vzpomínáte si na tu servírku Alici?
153
00:13:15,730 --> 00:13:17,897
Nemá vás ráda.
Je to dlouhý příběh.
154
00:13:17,932 --> 00:13:22,301
A jakmile vlezete dovnitř,
okamžitě zavolá šéfovi.
155
00:13:24,929 --> 00:13:25,875
Proč?
156
00:13:26,608 --> 00:13:29,078
Šéf moc nevychází s primadonami.
157
00:13:29,129 --> 00:13:32,564
Má rád vše čisté a jasné.
A je velmi praktický.
158
00:13:34,366 --> 00:13:36,468
Winchester Greely.
159
00:13:36,929 --> 00:13:41,365
- Jak už je to dlouho?
- Přesně 364 dní.
160
00:13:41,956 --> 00:13:43,673
- Vítejte.
- Díky.
161
00:13:43,698 --> 00:13:45,512
Přinesu vám to, co obvykle.
162
00:13:46,511 --> 00:13:48,807
- Balthazare...
- Alice...
163
00:14:10,031 --> 00:14:13,356
Rozhodčí. Vždy to beru
jako čest sedět s vámi u stolu.
164
00:14:13,381 --> 00:14:15,699
Méně berte, více dávejte.
165
00:14:16,791 --> 00:14:19,665
Venku čeká náklaďák s mou daní.
166
00:14:19,911 --> 00:14:21,996
Potřebuje jen vaše povolení.
167
00:14:23,747 --> 00:14:26,365
Je tady Greely.
O trochu později.
168
00:14:28,169 --> 00:14:29,861
Každý rok má zpoždění.
169
00:14:30,922 --> 00:14:33,301
Jen mi dej vědět,
až se ti ozve Carlitos.
170
00:14:33,425 --> 00:14:34,640
Zajisté.
171
00:14:43,935 --> 00:14:47,043
Měl jste dobrý rok.
Povídejte.
172
00:14:47,068 --> 00:14:51,189
- Výborný. Rozrůstáme se.
- Ne vy. On.
173
00:14:55,697 --> 00:14:58,099
Se vší úctou, pane,
174
00:14:58,500 --> 00:15:00,959
sláva patří Lordu Malvadovi.
175
00:15:01,286 --> 00:15:03,455
To by Lord jistě rád slyšel.
176
00:15:09,627 --> 00:15:11,655
Runy cest, přátelé.
177
00:15:11,880 --> 00:15:13,167
Ty rozhodnou.
178
00:15:15,717 --> 00:15:18,713
Bílá cesta je čistá a jasná.
179
00:15:18,967 --> 00:15:21,088
Vaše daň Lorda potěší.
180
00:15:27,312 --> 00:15:30,196
Rudá cesta, váš dluh je větší.
181
00:15:30,231 --> 00:15:31,898
Bude třeba darovat krev.
182
00:15:35,878 --> 00:15:38,756
Žlutá cesta, váš dar se vám vrátí.
183
00:15:39,149 --> 00:15:41,084
Usmála se na vás Štěstěna.
184
00:15:47,533 --> 00:15:51,871
Černá cesta, vaše duše shoří.
185
00:15:56,199 --> 00:15:59,227
Věřím, že je to samovysvětlující.
186
00:15:59,259 --> 00:16:00,893
A co hnědá cesta?
187
00:16:01,174 --> 00:16:02,698
Kakaové kukátko?
188
00:17:03,324 --> 00:17:07,060
- Tak vidíš. Jako po másle.
- Až příliš.
189
00:17:07,152 --> 00:17:10,374
Nákladní výtah.
To bude cesta dolů.
190
00:17:18,590 --> 00:17:19,839
Do hajzlu!
191
00:17:22,051 --> 00:17:25,709
Hej!
Musíš mi zkontrolovat seznam.
192
00:17:25,734 --> 00:17:26,836
Odnes ho šéfovi.
193
00:17:26,871 --> 00:17:28,764
Ne, ne, ne!
Musíš to udělat ty, dobře?
194
00:17:29,238 --> 00:17:31,159
Kámo, mám dneska čtyři štace.
195
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Nemám čas.
10 sekund, dobře? No tak.
196
00:18:00,248 --> 00:18:03,466
Tak jo, trikem při čištění zbraně
je to, že použiješ spoustu...
197
00:18:05,336 --> 00:18:06,803
Do prdele.
198
00:18:11,537 --> 00:18:14,344
Ať ti vidím na ruce.
Tobě taky, zlatíčko.
199
00:18:14,670 --> 00:18:17,592
- Co je to za debila?
- Náš trn v patě.
200
00:18:19,484 --> 00:18:21,291
- Chci si jen promluvit.
- Zastřel ho, Richarde.
201
00:18:21,316 --> 00:18:23,699
- Chci se dostat do Jacknife Jed's.
- Ty o tom víš?
202
00:18:23,724 --> 00:18:26,524
- Jak jsi nás sakra našel?
- Věděl jsem o strýčkovi z vašeho spisu.
203
00:18:26,818 --> 00:18:27,724
Sledoval jsem vás,
204
00:18:27,749 --> 00:18:30,350
- dokud jste ho včera nepohřbili.
- Chceš do Jacknife's?
205
00:18:30,962 --> 00:18:33,496
Tak si tam zajeď
a vezmi si, co potřebuješ.
206
00:18:33,548 --> 00:18:36,948
Mají tam limonádu,
pivo, gumové žížalky...
207
00:18:37,218 --> 00:18:39,385
Je to tam skoro jako u Bennyho,
208
00:18:39,420 --> 00:18:41,491
jen tam na zemi neleží
mrtvola náhradního táty.
209
00:18:41,516 --> 00:18:44,161
Pošli je k čertu, Frederico.
210
00:18:44,784 --> 00:18:48,956
Hele, vy chcete Malvada
sejmout a oškubat, do toho.
211
00:18:49,104 --> 00:18:50,800
To mi jen pomůže s tím,
co chci udělat já.
212
00:18:50,825 --> 00:18:52,356
- Což je?
- Má něco,
213
00:18:52,381 --> 00:18:54,094
co přivede
celý tenhle svět do záhuby.
214
00:18:54,411 --> 00:18:57,269
- Chci to zpátky.
- Ani náhodou, příteli.
215
00:18:57,321 --> 00:18:59,355
- Zastřel ho, Richarde.
- Tak jo, hele. Poslouchejte.
216
00:18:59,407 --> 00:19:01,323
Je mi jedno, jak moc
jste si to tam prověřili.
217
00:19:01,359 --> 00:19:03,379
Ale vsadím se, že netušíte,
co je tam v podzemí.
218
00:19:06,742 --> 00:19:08,432
- Já mám mapu.
- Kecy.
219
00:19:08,457 --> 00:19:10,163
Mám ji od Malvadova bratra.
220
00:19:11,259 --> 00:19:13,243
Když mě zabijete, ztratíte se tam.
221
00:19:13,439 --> 00:19:16,610
Když mě vezmete s sebou,
dostaneme všichni, co chceme.
222
00:20:02,425 --> 00:20:05,108
Hej, hej. Pomalu, kámo.
Opatrně s tím.
223
00:20:05,313 --> 00:20:08,365
Za tyhle věci
tady zodpovídám já, jasný?
224
00:20:08,400 --> 00:20:11,365
Co kdybys nechal
to zboží na mých lidech?
225
00:20:12,154 --> 00:20:15,038
Napíchali ti čerstvej Botox,
nebo se takhle křeníš pořád?
226
00:20:18,211 --> 00:20:19,531
Tak jo, jen do toho.
227
00:20:19,556 --> 00:20:22,166
Ale jestli má tvůj šéf rád hovězí,
kterýho se nedotkla lidská ruka,
228
00:20:22,191 --> 00:20:25,192
tak se drž dál od týhle bedny,
dobře? Je to extra zboží.
229
00:20:28,473 --> 00:20:30,071
Hele! Co jsem teď říkal?
230
00:20:33,793 --> 00:20:35,252
Říkal jsem to.
231
00:20:35,277 --> 00:20:37,783
Takže to teď odvezeme dolů, jo?
232
00:20:50,010 --> 00:20:53,032
Máte 10 minut,
abyste to vyložili. Hněte sebou.
233
00:21:23,108 --> 00:21:24,340
Jackpot.
234
00:21:50,636 --> 00:21:53,720
V některých kulturách
se seká hlava poslovi,
235
00:21:53,722 --> 00:21:55,333
který přinesl špatné zprávy.
236
00:21:56,753 --> 00:21:58,259
Tak jsem vám ušetřil práci.
237
00:21:58,425 --> 00:22:01,144
Zabil jsi Narcisa
a zničil jsi Twister.
238
00:22:01,196 --> 00:22:03,947
Doufám, že ses za to přišel kát.
239
00:22:09,571 --> 00:22:10,758
Co je to?
240
00:22:13,185 --> 00:22:16,860
Chtěl jsem říct, že je mi to
u prdele, ale už mi došly prdele.
241
00:22:17,620 --> 00:22:20,838
Trvalo ti 500 let,
než jsi něco podniknul.
242
00:22:21,003 --> 00:22:23,142
Co to o tobě vypovídá?
243
00:22:23,335 --> 00:22:26,878
Přijel jsi sem na dřevěném člunu
s červy v břiše.
244
00:22:27,872 --> 00:22:29,585
Mě zrodil bůh.
245
00:22:29,925 --> 00:22:31,675
Ale tvou pozornost jsem si získal, ne?
246
00:22:31,727 --> 00:22:33,476
A teď si vezmu tvůj obličej.
247
00:22:35,764 --> 00:22:37,770
Využil jsi toho poldu,
aby ses dostal ke klíči.
248
00:22:38,475 --> 00:22:42,360
A já ho využil, abych získal mapu.
249
00:22:46,634 --> 00:22:49,245
- Přečetl jsi hvězdy.
- A našel jsem studnu.
250
00:22:50,162 --> 00:22:51,460
Dej mi ten klíč.
251
00:22:51,613 --> 00:22:53,330
Je to jediný způsob,
jak osvobodím ty duše.
252
00:22:53,373 --> 00:22:55,013
Tisíce duší.
253
00:22:55,283 --> 00:22:58,513
A je to jediný způsob,
jak se dostaneš do El Rey.
254
00:23:01,590 --> 00:23:04,978
No ano, Jefe.
Znám tvoje cestovní plány.
255
00:23:05,559 --> 00:23:08,011
Chceš tuhle sféru navždy opustit.
256
00:23:08,046 --> 00:23:12,800
Takže tik, tak...
Tik, kurva, tak...
257
00:23:13,956 --> 00:23:16,886
Nemáš moc času,
jestli chceš to proroctví naplnit.
258
00:23:16,938 --> 00:23:19,153
V ten nesmysl já nevěřím.
259
00:23:19,178 --> 00:23:21,570
Ne, ale někdo bude muset
tvou říši převzít.
260
00:23:22,310 --> 00:23:25,700
Bohové tě nenechají odejít od stolu
bez někoho, kdo ji povede.
261
00:23:25,866 --> 00:23:27,457
Potřebuješ vůdce.
262
00:23:27,649 --> 00:23:30,095
A proto jsi mě postavil proti Narcisovi.
263
00:23:30,285 --> 00:23:34,024
A já jsem vyhrál.
264
00:23:37,684 --> 00:23:39,180
Kdo je tohle?
265
00:23:48,220 --> 00:23:49,637
A tenhle?
266
00:23:50,133 --> 00:23:51,797
Vypadá jako bojovník.
267
00:23:54,059 --> 00:23:55,842
Neodbíhej od tématu.
268
00:23:57,095 --> 00:23:58,645
Jsi pochteca.
269
00:23:59,681 --> 00:24:01,561
Je načase uzavřít obchod.
270
00:24:02,777 --> 00:24:04,408
I obchod se dá osladit.
271
00:24:04,702 --> 00:24:05,921
Je to jednoduché.
272
00:24:06,397 --> 00:24:09,557
Dám ti, co potřebuješ,
a ty mi dáš to, co chci.
273
00:24:09,636 --> 00:24:12,637
- A to je co?
- Všechno.
274
00:24:16,531 --> 00:24:19,080
Přelstil jsem všechny Pány...
275
00:24:21,503 --> 00:24:22,769
I tebe.
276
00:24:23,171 --> 00:24:26,289
Zasloužil jsem si to.
Tohle všechno.
277
00:24:26,341 --> 00:24:30,354
A až to budu mít,
nastane nová éra...
278
00:24:30,545 --> 00:24:34,353
Éra, jakou tento svět ještě nespatřil.
279
00:24:38,792 --> 00:24:40,161
Gallego!
280
00:24:41,022 --> 00:24:45,275
Zrovna když už jsem si myslel,
že nemůžeš být větší idiot.
281
00:24:45,310 --> 00:24:48,690
Prostě mi dej ten klíč,
nebo se do ráje nepodíváš.
282
00:24:51,983 --> 00:24:54,364
Oslaď ten obchod.
Nech mi tady ji.
283
00:25:00,036 --> 00:25:03,651
- Je tvoje.
- Ne! Ona půjde s náma.
284
00:25:09,084 --> 00:25:11,902
- Kde to je?
- V chultúnu.
285
00:25:13,221 --> 00:25:14,754
O tři patra níž.
286
00:25:25,267 --> 00:25:27,150
- Jdi, Scotte.
- Děláš si srandu?
287
00:25:27,185 --> 00:25:29,699
Potřebuje tu krev stejně jako ty.
288
00:25:30,355 --> 00:25:33,324
A jestli se mi něco stane,
tak z ní neuvidí ani kapku.
289
00:25:37,779 --> 00:25:40,160
Navíc nechce mě, ale ji.
290
00:25:40,699 --> 00:25:42,878
Jo, ale nemůžu tě tady s ním nechat.
291
00:25:43,607 --> 00:25:45,968
Zaplatila jsem obrovskou cenu,
292
00:25:46,844 --> 00:25:48,629
abych tě sem dostala, Scotte.
293
00:25:51,117 --> 00:25:52,781
A chci, abys šel.
294
00:26:08,072 --> 00:26:12,129
Je obvyklé, že se dodávka
masa před svým Pánem třese.
295
00:26:12,280 --> 00:26:14,283
Já se vás nebojím.
296
00:26:19,487 --> 00:26:20,835
To bys měla.
297
00:26:21,395 --> 00:26:23,041
Vy všichni.
298
00:26:23,124 --> 00:26:25,241
Tohle je zatracený bludiště.
299
00:26:25,961 --> 00:26:28,349
Bludiště nemám rád.
300
00:26:45,430 --> 00:26:48,433
- Měli jsme bílý kámen.
- Podívejte se znovu.
301
00:27:04,416 --> 00:27:08,084
Vážně si myslíte, že sem můžete
tu smrdutou čubku přivést,
302
00:27:08,119 --> 00:27:09,821
a my ji neucítíme?
303
00:27:18,817 --> 00:27:20,271
Dej to tamhle doprava.
304
00:27:20,298 --> 00:27:22,382
Ať to neblokuje dveře.
Když se otevřou, jsme v pytli.
305
00:27:27,889 --> 00:27:29,889
A vezmi tohle a odvez to jinam, dobře?
306
00:27:37,005 --> 00:27:38,349
Je tady.
307
00:27:40,375 --> 00:27:43,403
Tady jsi.
Připravená?
308
00:27:43,843 --> 00:27:45,571
Díky, že jsi nás ušetřil.
309
00:27:45,624 --> 00:27:47,651
A za tvůj velkorysý dar.
310
00:27:47,826 --> 00:27:50,461
Neříkal jsem ti,
že dostaneš všechno?
311
00:27:51,579 --> 00:27:53,051
Nepochybovala jsem o tom.
312
00:27:53,715 --> 00:27:57,300
- On to ví?
- Ten nikdy nic neví.
313
00:27:57,335 --> 00:27:59,005
Jo, tohle doleva.
314
00:28:01,831 --> 00:28:04,318
Jo, dobře. Tak jo.
Pohyb. Pohyb.
315
00:28:04,589 --> 00:28:06,226
Máš na to pět minut.
316
00:28:07,364 --> 00:28:09,710
- Tohle dej dozadu.
- Dobře.
317
00:28:11,453 --> 00:28:14,053
Bez správnýho vybavení
se nikam nedostaneme.
318
00:28:30,055 --> 00:28:32,347
- Co se děje?
- Něco se stalo.
319
00:28:33,425 --> 00:28:34,590
Je to přestřižené.
320
00:28:37,074 --> 00:28:39,074
- Co to sakra...? Jak to?
- Jak to mám kurva vědět?
321
00:28:39,099 --> 00:28:41,664
- Dávali jsme na ni extra pozor.
- No jasně, to se vsadím.
322
00:28:41,689 --> 00:28:42,871
S tou zbraní pomalu.
323
00:28:43,101 --> 00:28:44,028
Co se děje?
324
00:28:44,552 --> 00:28:45,780
Naše bedna je rozbitá.
325
00:28:46,273 --> 00:28:47,859
Tak to bychom odtud měli vypadnout,
326
00:28:47,884 --> 00:28:51,023
- dokud ještě můžeme.
- To nejde. Musím to opravit.
327
00:28:51,242 --> 00:28:54,615
Nemůžeš to spravit,
protože to sabotoval on.
328
00:28:55,441 --> 00:28:56,612
Já ne...
329
00:29:01,002 --> 00:29:03,619
- Co jsi to sakra udělala?
- Řekl jsi to sám.
330
00:29:05,423 --> 00:29:07,173
Nemůžeme těm hadům věřit.
331
00:30:31,162 --> 00:30:33,787
Loajalita je nejcennější, Greely.
332
00:30:33,812 --> 00:30:36,218
Ale ty jsi nebyl loajální k nám.
333
00:30:36,965 --> 00:30:38,785
Ten míšenec?
To má být vtip?
334
00:30:39,717 --> 00:30:42,090
Přivedl jsem ho sem jako dar!
335
00:30:58,676 --> 00:31:00,050
Pomoz mi, Richarde.
336
00:31:00,394 --> 00:31:01,710
Pomoz mi.
337
00:31:10,081 --> 00:31:11,504
Richarde, pomoz mi.
338
00:31:29,160 --> 00:31:31,652
Utíkej, jestli musíš, malý Gecko.
339
00:31:32,277 --> 00:31:35,223
Utíkej do jeho milující náruče.
340
00:31:35,607 --> 00:31:38,018
- Myslíš, že jí ublíží?
- Je to velká holka.
341
00:31:38,193 --> 00:31:40,093
Dokáže se o sebe postarat.
342
00:31:59,563 --> 00:32:01,118
Gonzalez.
343
00:32:40,088 --> 00:32:41,221
Jsi v pořádku?
344
00:32:43,519 --> 00:32:45,608
Jako po másle, co?
Jdeme!
345
00:32:46,605 --> 00:32:47,909
Až příliš.
346
00:32:50,231 --> 00:32:52,276
- Co?
- Ty peníze.
347
00:32:53,012 --> 00:32:55,799
Leží tam, jako by je tam
nechali, abychom je našli.
348
00:32:56,020 --> 00:32:59,188
To má být vtip? Zasloužíme si je.
Budeme šťastní.
349
00:32:59,240 --> 00:33:01,691
Můžeme mít nová jména,
nové doklady. Můžeme zmizet.
350
00:33:01,693 --> 00:33:03,598
Jako ten Greelyho hoch, jo?
351
00:33:05,337 --> 00:33:08,080
Objevil ty dráty
a ty jsi ho nechala zmizet.
352
00:33:12,253 --> 00:33:13,209
Šli proti nám.
353
00:33:13,234 --> 00:33:15,818
Stejně jako ten kovboj,
kterej nás našel uprostřed ničeho.
354
00:33:16,237 --> 00:33:18,505
Pořád jsem to nechápal, víš...
355
00:33:19,377 --> 00:33:20,760
Nedávalo to smysl.
356
00:33:21,385 --> 00:33:24,843
A tak si teď říkám:
Kdo z toho má prospěch?
357
00:33:25,550 --> 00:33:27,216
Není to můj lup, že ne?
358
00:33:28,995 --> 00:33:30,686
Je to tvoje výplata.
359
00:33:32,510 --> 00:33:33,881
Všichni na tom vyděláme.
360
00:33:34,604 --> 00:33:36,167
Zapomněla jsi na strýčka Eddieho.
361
00:33:36,307 --> 00:33:39,271
Ježíši, Sethe.
Poznáš vůbec, když vyhraješ?
362
00:33:42,030 --> 00:33:44,749
- Ty ses s někým dohodla?
- Jak to můžeš vůbec říct?
363
00:33:44,751 --> 00:33:48,482
Krmila jsi mě historkou o nějakým
šaškovi z rodea a nepovedený loupeži,
364
00:33:48,507 --> 00:33:50,542
ale všechno to byly kecy, že jo?
365
00:33:50,567 --> 00:33:52,935
- Nedělej to. No tak.
- Odpověz mi.
366
00:33:56,020 --> 00:33:57,441
Co chceš, abych řekla?
367
00:33:57,715 --> 00:34:01,196
"Ano, Sethe. Dohodla jsem se."
368
00:34:03,972 --> 00:34:07,423
Ano, Sethe. Dohodla jsem se.
369
00:34:07,425 --> 00:34:11,013
Jasný? Ale bylo to pro nás
a byl to dobrý obchod.
370
00:34:11,562 --> 00:34:13,161
Carlos to dohodl se šéfem.
371
00:34:13,186 --> 00:34:17,451
A on všechno zařídil.
Tři... 33 miliónů!
372
00:34:18,937 --> 00:34:21,773
Malvado je jen obchodník.
Je stejný jako ty.
373
00:34:22,906 --> 00:34:26,775
Eddieho je mi moc líto.
374
00:34:27,548 --> 00:34:30,855
Nemělo to dopadnout takhle.
Musíš mi věřit.
375
00:34:31,379 --> 00:34:34,200
Můžeme si na něj každý den připít.
376
00:34:34,252 --> 00:34:36,174
Teď jsme jen my dva.
Budeme partneři.
377
00:34:54,553 --> 00:34:55,436
Sethe...
378
00:34:56,795 --> 00:34:58,332
Sethe, vždyť jsem to já.
379
00:35:01,672 --> 00:35:03,370
Já ani nevím, kdo jsi.
380
00:35:21,920 --> 00:35:23,586
Osvoboď mě.
381
00:35:27,759 --> 00:35:30,321
Osvoboď mě, Richarde.
382
00:35:32,290 --> 00:35:34,123
Osvoboď mě.
383
00:35:35,002 --> 00:35:38,656
Pomoz mi, Richarde.
Osvoboď mě.
384
00:35:39,598 --> 00:35:42,344
Neříkala ti,
aby sis mě nepouštěl do hlavy?
385
00:35:50,474 --> 00:35:51,781
Do hajzlu.
386
00:35:54,734 --> 00:35:57,068
Tak jo. Ještě tě čeká představení.
387
00:35:59,052 --> 00:36:00,307
Hace frío.
388
00:36:00,332 --> 00:36:01,982
Jo, mucho frío.
389
00:36:02,693 --> 00:36:04,693
Taková malá porucha vytápění.
390
00:36:05,506 --> 00:36:07,290
Nic, čeho by ses měla bát, dobře?
391
00:36:09,627 --> 00:36:11,608
Sakra! Honem.
392
00:36:34,892 --> 00:36:37,193
Tak pojďte... pojďte.
393
00:37:09,919 --> 00:37:11,594
Ježíši...
394
00:37:29,580 --> 00:37:32,409
To koukáš.
Na první dobrou v jámě.
395
00:37:33,508 --> 00:37:35,591
Přineste mi někdo moji pistoli.
396
00:38:04,121 --> 00:38:05,745
Pohřbený zaživa.
397
00:38:05,918 --> 00:38:07,818
Rituály mají svá pravidla.
398
00:38:15,176 --> 00:38:17,392
Všechno, co mi přivezli,
399
00:38:17,662 --> 00:38:19,579
jsou oběti.
400
00:38:20,096 --> 00:38:23,303
Ale když vidíš,
čeho je kdo ochotný se vzdát,
401
00:38:23,801 --> 00:38:26,335
dokážeš odhalit jeho pravou touhu.
402
00:38:27,555 --> 00:38:30,160
A já vím, jaká je ta tvoje.
403
00:38:32,516 --> 00:38:34,059
I tvého bratra.
404
00:38:34,594 --> 00:38:36,095
I po čem touží Santanico.
405
00:38:36,352 --> 00:38:40,983
Ona si myslí, že její
největší touhou je moje zkáza.
406
00:38:42,560 --> 00:38:45,277
- Ale není.
- To jí řekni sám. A moje?
407
00:38:46,383 --> 00:38:48,047
Znám tě osobně sotva dvě minuty
408
00:38:48,072 --> 00:38:50,799
a už se srdce toužím po tom,
abys zavřel hubu.
409
00:38:50,912 --> 00:38:52,418
Ze srdce toužíš...
410
00:38:53,531 --> 00:38:55,486
Líbí se mi ta ironie.
411
00:38:57,000 --> 00:39:01,656
Ano, jak velkou váhu přikládáme
tomu krvavému orgánu.
412
00:39:02,703 --> 00:39:04,768
Můj bratr poslouchal
v rádiu jeden pořad
413
00:39:05,045 --> 00:39:09,093
o muži, který "věděl,
jaké zlo se skrývá v lidských srdcích".
414
00:39:10,097 --> 00:39:12,214
To mě vždy rozesmálo, protože...
415
00:39:12,266 --> 00:39:15,050
- I já vím, co se v nich skrývá.
- Jo?
416
00:39:15,102 --> 00:39:16,936
To je tím velkým hadím mozkem.
417
00:39:16,971 --> 00:39:19,104
Díky němu
se dostaneš každému do hlavy.
418
00:39:19,346 --> 00:39:23,104
Činy vypovídají více.
Vezměme například ty tvoje.
419
00:39:23,811 --> 00:39:26,014
Když jsi nechal Santanicu
jít za svou pomstou,
420
00:39:26,063 --> 00:39:27,992
ale potom ses dohodl s Greelym,
421
00:39:28,399 --> 00:39:30,653
protože jsi věděl, že ho
po tom všem budeš potřebovat.
422
00:39:30,678 --> 00:39:36,225
Víš, Santanico chce
tohle všechno zničit, ale ty ne.
423
00:39:37,541 --> 00:39:39,789
Ne, ty chceš, aby to vzkvétalo.
424
00:39:45,636 --> 00:39:48,666
Posluž si. Zkus si to.
425
00:39:49,086 --> 00:39:50,103
Jen do toho.
426
00:39:54,592 --> 00:39:58,616
Co myslíš, že by se stalo,
kdyby mě Santanico zabila?
427
00:39:59,748 --> 00:40:02,490
Myslíš, že by si stačilo
sednout na uvolněný trůn?
428
00:40:03,934 --> 00:40:08,654
Ve dne i v noci bys bojoval
s Culebras od Guadalajary po Tulsu.
429
00:40:08,689 --> 00:40:12,227
S muži, jako je Carlos... nebo horšími.
430
00:40:12,777 --> 00:40:16,612
Ale kdybych ti ho předal...
431
00:40:17,698 --> 00:40:19,743
Bylo by to jasné následovnictví,
432
00:40:20,412 --> 00:40:22,073
které by nikdo nezpochybňoval.
433
00:40:28,198 --> 00:40:30,089
Takže prostě jen tak odstoupíte?
434
00:40:30,845 --> 00:40:32,674
Možná nemám na vybranou.
435
00:40:33,775 --> 00:40:36,833
Jestli věříš
na pradávný svět a to všechno.
436
00:40:37,314 --> 00:40:38,894
Blíží se to, Richarde.
437
00:40:39,136 --> 00:40:40,859
"Soumrak jednoho věku..."
438
00:40:42,640 --> 00:40:44,251
"A úsvit jiného."
439
00:40:45,280 --> 00:40:47,226
A tobě vyhasíná světlo.
440
00:40:47,561 --> 00:40:49,561
Ne, když ho zhasnu jako první.
441
00:40:50,295 --> 00:40:52,503
Ne, odejdu na lepší místo.
442
00:40:53,116 --> 00:40:54,720
Odejdu do El Rey.
443
00:40:57,293 --> 00:41:01,013
Je to krok vzhůru pro mě
a zároveň i pro tebe.
444
00:41:01,386 --> 00:41:05,878
- Nevýslovné poklady.
- Dokážu zbohatnout i bez tebe.
445
00:41:07,415 --> 00:41:08,831
Ale zdaleka ne takhle.
446
00:41:10,799 --> 00:41:13,774
A nedostaneš, po čem tvé srdce touží.
447
00:41:14,741 --> 00:41:16,785
A my oba víme, co to je.
448
00:41:18,676 --> 00:41:21,864
Je to důvod, proč jsi
vyloupil tu banku v Abilene.
449
00:41:22,596 --> 00:41:25,230
A osvobodil Santanicu z Twisteru.
450
00:41:26,416 --> 00:41:30,261
Je to důvod, proč jsi chtěl
zvládnout tuhle akci sám.
451
00:41:30,521 --> 00:41:34,981
A důvod, proč jsi nechal sjet
své staré auto z toho útesu.
452
00:41:39,016 --> 00:41:42,081
- Musel jsem se zbavit policie.
- Ne, Richarde.
453
00:41:42,116 --> 00:41:45,586
Opovrhuješ myšlenkou
na bratry Geckovy.
454
00:41:45,936 --> 00:41:49,750
Ty chceš být jen jediný.
Měl bys být jen jediný.
455
00:41:50,567 --> 00:41:52,668
Stále ho chceš porazit.
456
00:41:53,294 --> 00:41:55,611
Ale copak nepoznáš,
že už jsi vyhrál?
457
00:41:57,882 --> 00:41:58,870
Já vím.
458
00:42:00,384 --> 00:42:03,572
Je to rodina.
Ale dusí tě.
459
00:42:04,188 --> 00:42:07,677
Chceš se ho zbavit.
Potřebuješ se ho zbavit.
460
00:42:08,326 --> 00:42:12,058
Nezapomeň. To, čeho je
člověk ochotný se vzdát,
461
00:42:12,922 --> 00:42:15,753
nám řekne vše potřebné o tom,
462
00:42:16,200 --> 00:42:18,509
po čem doopravdy touží.
463
00:42:19,098 --> 00:42:20,500
A co si zaslouží.
464
00:42:22,005 --> 00:42:23,512
Chcete, abych zabil svého bratra?
465
00:42:24,387 --> 00:42:26,158
Je mi jedno, co uděláš.
466
00:42:27,628 --> 00:42:30,334
Ale král vládne ze svého trůnu.
467
00:42:50,170 --> 00:42:51,368
Richarde...
468
00:42:51,608 --> 00:42:53,432
Nastává nový věk, Richarde.
469
00:42:54,822 --> 00:42:55,938
Tvůj věk.
470
00:42:57,191 --> 00:42:59,214
A jediné, co musíš udělat...
471
00:43:05,527 --> 00:43:07,203
Je chopit se ho.
472
00:43:15,468 --> 00:43:16,944
Co jsi to udělal?
473
00:43:17,827 --> 00:43:22,866
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz