1
00:00:03,483 --> 00:00:06,304
Začíná pradávný svět.
2
00:00:06,336 --> 00:00:09,170
Slunce pod obzorem spí.
3
00:00:09,256 --> 00:00:12,140
A svět je vzhůru nohama.
4
00:00:12,225 --> 00:00:15,060
V noci koná se naše hostina.
5
00:00:17,931 --> 00:00:20,015
Po staletí jsem pro ně tančila.
6
00:00:20,115 --> 00:00:23,518
Pro ty, kdo touží po krvi.
Pro ty, kdo berou duše.
7
00:00:23,620 --> 00:00:25,737
Přiváděla jsem jim ztracené,
8
00:00:25,856 --> 00:00:29,190
problémové i zoufalé.
9
00:00:30,694 --> 00:00:33,528
Teď jsem volná.
10
00:00:33,663 --> 00:00:37,432
A svět je znovu naruby.
11
00:00:37,534 --> 00:00:41,503
Žízní po pomstě.
A nic je nezastaví.
12
00:00:41,588 --> 00:00:44,372
Žádné hranice, žádné meze.
13
00:00:44,508 --> 00:00:46,174
Jdou si pro mě,
14
00:00:46,259 --> 00:00:48,510
ale já si přijdu pro ně.
15
00:00:48,595 --> 00:00:50,879
Jejich krvavá říše padne.
16
00:00:51,014 --> 00:00:56,384
A já nespočinu,
dokud nelehne popelem...
17
00:01:18,625 --> 00:01:22,577
Hele, Sonjo, víš...
Chtěl bych s tebou o něčem mluvit.
18
00:01:25,382 --> 00:01:27,248
Co se děje?
19
00:01:27,384 --> 00:01:28,967
Děje se to...
20
00:01:29,085 --> 00:01:30,668
že jsi mrtvej.
21
00:01:35,425 --> 00:01:36,558
Tak na co čekáte?
22
00:01:36,643 --> 00:01:38,893
- Teď už to dává smysl.
- No super.
23
00:01:38,979 --> 00:01:43,598
Před pár dny přišel někdo,
kdo si říkal Richie Sanz.
24
00:01:43,733 --> 00:01:46,017
Říkal, že za něj ručí Eddie Cruickshank.
25
00:01:46,102 --> 00:01:49,103
Že je velký zvíře v obchodě s masem.
26
00:01:49,239 --> 00:01:51,823
A chtěl se dohodnout s Brownovými.
27
00:01:51,942 --> 00:01:55,443
- S Brownovými, jo?
- A když tě vidím, tak už to dává smysl.
28
00:01:55,579 --> 00:01:59,998
Není to Richie Sanz,
ale Richie Gecko. A ty...
29
00:02:00,116 --> 00:02:02,167
- ty jsi ten druhej.
- Tobě to může bejt putna, debile.
30
00:02:02,285 --> 00:02:04,669
Tvůj bratr mi něco sebral.
31
00:02:04,788 --> 00:02:07,121
A já teď seberu něco tobě.
32
00:02:07,207 --> 00:02:10,925
Tak jo, počkejte chvíli. Ona by
kvůli mýmu bráchovi neměla umřít.
33
00:02:11,011 --> 00:02:13,011
S ní mám možná úplně jiný plány.
34
00:02:14,347 --> 00:02:15,713
Chcete mě zabít
35
00:02:15,799 --> 00:02:18,099
- kvůli bráchovi tohohle debila?
- Zlato, teď se baví chlapi.
36
00:02:18,185 --> 00:02:20,185
- Není vhodná doba.
- Baví se chlapi? Drž hubu.
37
00:02:20,303 --> 00:02:21,719
- Takhle se mnou nemluv.
- Jak s tebou mluvím?
38
00:02:21,805 --> 00:02:23,605
- Řekla jsi, že jsem debil.
- Protože jsi debil.
39
00:02:23,690 --> 00:02:24,772
- Ne. Vůbec nic jsem...
- Držte huby,
40
00:02:24,858 --> 00:02:27,141
nebo vám oběma ustřelím palice!
41
00:02:27,227 --> 00:02:28,393
Udělej mi laskavost. Ustřel mi palici.
42
00:02:30,480 --> 00:02:32,280
Sakra!
43
00:02:43,493 --> 00:02:45,493
- Dobrý načasování.
- Načasování?
44
00:02:45,579 --> 00:02:49,297
Máš jenom štěstí,
že mám prostatu jako tenisák.
45
00:03:14,371 --> 00:03:15,589
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
46
00:03:15,590 --> 00:03:16,922
..:: From Dusk Till Dawn - S02E05 ::..
..:: Pouta ::..
47
00:03:16,923 --> 00:03:18,326
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
48
00:03:18,377 --> 00:03:21,885
Je to moje akce.
A nenechám nikoho, aby mi ji sebral.
49
00:03:21,984 --> 00:03:24,882
Tak jo. Eddie. Eddie...
50
00:03:24,968 --> 00:03:27,418
Nikdo nechce nikomu nic sebrat.
51
00:03:27,554 --> 00:03:30,254
Ale tamhlety čerstvý mrtvoly říkaly,
52
00:03:30,266 --> 00:03:32,850
že Richie chce
uzavřít obchod s Brownovými.
53
00:03:32,935 --> 00:03:36,687
Ať to zní jakkoliv
politicky nekorektně.
54
00:03:36,806 --> 00:03:40,641
A ty ty Brownovy sleduješ, ne?
55
00:03:40,776 --> 00:03:44,612
Vždyť co má tohle znamenat.
Máš Alvareze, 120 litrů.
56
00:03:44,697 --> 00:03:48,282
- Garces 95 litrů, Greely 150 litrů.
- To ani není Mexičan.
57
00:03:48,367 --> 00:03:51,652
Prokrista, Eddie. Jdeš po akci
a Richard po ní jde taky.
58
00:03:51,737 --> 00:03:53,487
Richard s tím nemá nic společnýho.
59
00:03:53,573 --> 00:03:55,715
Tak znova,
Ti ťuhýci trvdili opak.
60
00:03:57,076 --> 00:03:59,827
Tak dobře.
61
00:03:59,912 --> 00:04:01,568
Víš, že mám uši všude.
62
00:04:01,622 --> 00:04:02,665
Lidi mi toho dost řeknou.
63
00:04:02,798 --> 00:04:03,747
- Jo.
- Jo.
64
00:04:06,636 --> 00:04:10,554
Tohle všechno jsou sklady.
Drogy, zbraně, prachy, vyber si.
65
00:04:10,673 --> 00:04:13,507
Všechno to jezdí tudy.
Hlavně v náklaďácích.
66
00:04:13,643 --> 00:04:16,677
Ale na druhou stranu projde
vždycky o 10 procent míň.
67
00:04:19,482 --> 00:04:23,183
Jo, takže mi tím chceš říct,
68
00:04:23,319 --> 00:04:26,070
že někde tady si někdo bere podíl.
69
00:04:29,025 --> 00:04:31,242
Jo. A slyšel jsem,
že vozí i maso.
70
00:04:31,360 --> 00:04:33,160
Spousta dodávek lidí.
71
00:04:33,246 --> 00:04:35,446
Ježíši Kriste, Eddie.
Vždyť to je snad celej Texas.
72
00:04:35,531 --> 00:04:37,698
- Je to velký!
- Myslíš, že je to velký?
73
00:04:41,871 --> 00:04:43,454
Podívej se na tohle.
74
00:04:45,374 --> 00:04:50,044
- Píše se tam 330 miliónů dolarů.
- Bingo.
75
00:04:50,096 --> 00:04:53,264
Někde tady leží zasraná královna
76
00:04:53,382 --> 00:04:54,848
mezi sklady.
77
00:04:54,934 --> 00:04:56,717
A možná po ní jde tvůj bratr.
78
00:04:56,802 --> 00:04:59,553
Ale podle mě
jde po něčem mnohem horším.
79
00:04:59,639 --> 00:05:02,106
Eddie, tohle je velký.
80
00:05:02,224 --> 00:05:05,109
Je to vážně moc dobrý, Eddie.
Tohle vyjde.
81
00:05:14,120 --> 00:05:16,070
Richarde...
82
00:05:20,876 --> 00:05:23,377
Richarde. Poslouchej mě...
83
00:05:26,632 --> 00:05:28,415
Richarde...
84
00:05:37,843 --> 00:05:40,030
Nikdy nepochopím,
proč nemáš ráda papriku.
85
00:05:43,265 --> 00:05:46,817
Je tak sladká a zemitá na jazyku.
86
00:05:46,936 --> 00:05:49,153
A pak začne trochu pálit.
87
00:05:49,271 --> 00:05:52,773
Bez trochy bolesti
se nevyplatí jíst nic, ne?
88
00:05:54,777 --> 00:05:57,244
Culebras.
89
00:05:57,330 --> 00:06:01,665
Přežijeme výstřel,
ale velkou zimu nepřežijeme.
90
00:06:01,784 --> 00:06:04,785
Asi je to cena za to, že...
91
00:06:06,005 --> 00:06:08,839
máme studenou krev.
92
00:06:08,958 --> 00:06:13,043
Jestli mě chceš zabít, tak to udělej.
93
00:06:14,296 --> 00:06:16,797
Když jsem porazil Labyrint...
94
00:06:16,932 --> 00:06:18,882
Tak...
95
00:06:20,102 --> 00:06:23,887
jsem to vykoval přímo pro tebe.
96
00:06:27,643 --> 00:06:30,811
A než jsem odešel,
vzal jsem si tohle...
97
00:06:33,482 --> 00:06:36,283
Je to skvělé na vystoupení.
98
00:06:36,369 --> 00:06:38,318
Já se tam nikdy nevrátím.
99
00:06:38,404 --> 00:06:41,622
Ale ne. Vrátíš.
100
00:06:41,741 --> 00:06:44,375
Až se napravíš.
101
00:06:45,494 --> 00:06:46,877
Nevrátím.
102
00:06:50,049 --> 00:06:52,299
Až s tebou skončím,
103
00:06:52,385 --> 00:06:54,968
budeš prosit, abys mohla.
104
00:06:56,222 --> 00:06:59,173
Prosím...
Zachraňte mě...
105
00:06:59,308 --> 00:07:00,641
Nino...
106
00:07:00,886 --> 00:07:02,513
Zavři klapačku!
107
00:07:07,767 --> 00:07:11,518
Ano, skvělá zásilka.
Nejvybranější mladé dámy.
108
00:07:11,604 --> 00:07:13,987
A teď, až nám Carlos vrátí
nejlepší zboží, bude to ještě lepší.
109
00:07:14,023 --> 00:07:16,490
Jo. Platbu pošleme
na obvyklý účet.
110
00:07:16,575 --> 00:07:19,359
No výborně. To je to nejmenší,
co můžete udělat, protože jsem na suchu!
111
00:07:19,412 --> 00:07:20,861
- Tak co se tam stalo?
- Co se stalo?
112
00:07:20,946 --> 00:07:23,030
Carlos se rozhodl,
113
00:07:23,165 --> 00:07:24,998
že chce ochutnat, než doručí zásilku.
114
00:07:25,084 --> 00:07:28,035
A potom místo toho zmizel
spolu s mým novým dodavatelem.
115
00:07:28,120 --> 00:07:31,505
- Nový dodavatel?
- Jo. Kočka, jejíž jméno si nepamatuju.
116
00:07:31,590 --> 00:07:35,959
Ale vážně krasavice. A její
partner se jmenuje Richard Sanz.
117
00:07:39,432 --> 00:07:42,099
- Kde teď jsou?
- O té kočce nevím,
118
00:07:42,218 --> 00:07:43,717
ale na Sanze právě teď koukám.
119
00:07:43,803 --> 00:07:45,769
Chci, abys mě teď pozorně poslouchal.
120
00:07:45,888 --> 00:07:47,888
Ať se stane cokoliv, udrž ho tam.
121
00:07:47,973 --> 00:07:50,724
Mám tu dva chlapy se samopaly,
Myslím, že sjme v pohodě.
122
00:07:50,810 --> 00:07:53,304
To nebude stačit.
123
00:07:53,404 --> 00:07:54,978
- Aha. Už musím jít.
- Nezavěšuj!
124
00:07:55,064 --> 00:07:56,563
Poslouchej mě!
125
00:07:56,649 --> 00:07:58,065
Ahoj, kámo.
126
00:07:58,200 --> 00:08:00,784
Přišel jsi o náklad i o holku.
127
00:08:00,903 --> 00:08:02,736
Tak co myslíš, že se stane teď?
128
00:08:02,788 --> 00:08:04,705
Zabiju všechny v téhle místnosti.
129
00:08:07,243 --> 00:08:09,326
A pak si půjdu pro svou holku.
130
00:08:09,411 --> 00:08:10,911
Tak jo.
131
00:08:11,046 --> 00:08:13,046
- Věřili byste tomu zmetkovi?
- Richarde...
132
00:08:13,132 --> 00:08:17,501
Nesnaž se mě zachránit.
Drž se plánu.
133
00:08:18,888 --> 00:08:20,637
Sleduj maso.
134
00:08:20,756 --> 00:08:23,140
Najdi Malvadův úkryt.
135
00:08:23,259 --> 00:08:24,424
Řekni mi, kam.
136
00:08:24,510 --> 00:08:26,426
Co to sakra děláš?
137
00:08:26,562 --> 00:08:29,062
Hele, Skippy. Prober se.
138
00:08:29,148 --> 00:08:32,766
Kam jsi poslal ty náklaďáky?
Kam jedou?
139
00:08:32,852 --> 00:08:34,768
Jedou tam, kam pokaždé.
Proč tě to zajímá? Jsi mrtvý.
140
00:08:34,854 --> 00:08:37,688
- Jak se tam dostanu?
- Jak se tam dostaneš? A co tohle?
141
00:08:37,773 --> 00:08:41,024
Co když ti rozbiju tohle koleno
a tohle koleno,
142
00:08:41,110 --> 00:08:43,243
a můžeš zkusit stopovat na dálnici?
143
00:08:43,329 --> 00:08:45,746
Nemáš zač.
144
00:09:02,631 --> 00:09:03,797
Moc hezký.
145
00:09:03,933 --> 00:09:06,266
- Co máš za problém?
- Za problém?
146
00:09:06,352 --> 00:09:09,136
- Právě jsem ti zachránil prdel!
- Chystal se mi všechno říct!
147
00:09:10,890 --> 00:09:12,606
A kam jdeš sakra teď?
148
00:09:12,691 --> 00:09:15,142
- Nepotřebuju tvoji pomoc.
- Ne? Ale strejda Eddie jo.
149
00:09:15,227 --> 00:09:16,610
Kvůli tobě ho málem zabili.
150
00:09:16,695 --> 00:09:18,312
Tohle s Eddiem
ani s tebou nesouvisí.
151
00:09:18,397 --> 00:09:21,231
Na to už je trochu pozdě, nemyslíš?
152
00:09:21,317 --> 00:09:23,617
Slyšel jsem se tě ptát na náklaďák.
153
00:09:23,702 --> 00:09:27,037
Chceš ho sledovat?
154
00:09:27,156 --> 00:09:29,573
- Zbláznil ses?
- Jakej náklaďák?
155
00:09:29,658 --> 00:09:31,658
Náklaďák. Plný lidí.
156
00:09:31,744 --> 00:09:33,994
Jo? Jakejch lidí?
157
00:09:34,129 --> 00:09:37,130
Mladých holek?
158
00:09:37,216 --> 00:09:39,383
- Ježíši Kriste, Richarde.
- Hele, žádnou z nich nesežerou,
159
00:09:39,501 --> 00:09:41,418
- když mě teď necháš odejít.
- Zásilka pro Brownovy,
160
00:09:41,503 --> 00:09:44,221
že jo? Je to tvoje návnada,
abys zjistil, kde se skrývá šéf.
161
00:09:44,340 --> 00:09:46,340
Prostě jedeme.
Dokážu to nastartovat.
162
00:09:48,177 --> 00:09:49,843
- Kurva!
- Řídím já.
163
00:09:49,979 --> 00:09:51,511
To ne. Ani náhodou.
164
00:09:51,597 --> 00:09:53,397
Jestli nechceš, aby nám ujeli.
165
00:10:04,155 --> 00:10:06,873
Ne!
166
00:10:09,878 --> 00:10:11,961
Takhle se chováš k rodině?
167
00:10:12,080 --> 00:10:14,414
Vstaň.
168
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Dost! Nechte toho!
169
00:10:52,287 --> 00:10:56,172
Dost! Přestaňte, prosím.
170
00:11:02,881 --> 00:11:04,013
Zůstaň.
171
00:11:05,133 --> 00:11:06,933
Co to děláte?
172
00:11:09,604 --> 00:11:10,970
Zavolal jsi ho, že jo?
173
00:11:11,056 --> 00:11:12,939
Myslela jsem,
že může pomoct.
174
00:11:16,945 --> 00:11:18,895
Nenechám ho ti ublížit.
175
00:11:18,980 --> 00:11:20,980
Tak to jsem zvědavej.
176
00:11:26,955 --> 00:11:28,738
Co to je?
177
00:11:28,823 --> 00:11:31,124
Rangere Gonzalezi,
nemůžete sem jen tak přijít a...
178
00:11:31,209 --> 00:11:34,377
Nepřišel jsem jen tak.
Sledoval jsem dům.
179
00:11:34,496 --> 00:11:37,046
Vyděl jsem,
jak pohřbíváš tu holku.
180
00:11:37,165 --> 00:11:39,165
A ty jsi mu pomáhala.
181
00:11:39,250 --> 00:11:42,752
Jestli jsi chytrá,
necháš mě dělat mou práci.
182
00:11:42,837 --> 00:11:46,139
Jakou práci?
Jsi snad přičmoudlej Van Helsing?
183
00:11:51,262 --> 00:11:55,348
Kate říkala, že jsi tam byl.
V Twisteru.
184
00:11:55,433 --> 00:11:57,734
Těm hadům o něco jde.
185
00:11:57,852 --> 00:12:00,820
A ty mi řekneš všechno,
o co jim jde.
186
00:12:00,905 --> 00:12:03,689
Jasně.
Jakmile ti rozervu lebku.
187
00:12:10,165 --> 00:12:12,498
Ani se nehni...
188
00:12:14,753 --> 00:12:17,920
Nebo jsi mrtvý.
189
00:12:18,039 --> 00:12:20,039
Mrtvý?
Bude to horší než smrt!
190
00:12:20,175 --> 00:12:23,960
Řekni tomu šmejdovi,
že mu sundám ty jeho okuláry
191
00:12:24,045 --> 00:12:25,711
a narvu mu je do prdele!
192
00:12:25,797 --> 00:12:27,213
A pojedu ještě dál,
193
00:12:27,298 --> 00:12:28,931
dokud mu nevyšťourám
ten jeho zkurvenej mozek!
194
00:12:29,050 --> 00:12:31,634
A vytáhnu mu ho prdelí zase ven!
Rozumíš mi?
195
00:12:31,719 --> 00:12:34,103
Jo, dobře. Rozumím ti.
196
00:12:34,222 --> 00:12:37,023
Co říkal?
197
00:12:37,108 --> 00:12:38,891
Posílá ti pusu.
198
00:12:38,977 --> 00:12:41,310
Nechápu, proč jsi mu volal.
199
00:12:41,396 --> 00:12:44,230
Zná šerifa, co je
falešnej jako obraz od Picassa.
200
00:12:44,365 --> 00:12:46,065
Pomůže nám najít ten náklaďák.
201
00:12:46,151 --> 00:12:48,201
Nepotřebujeme pomoc.
202
00:12:48,286 --> 00:12:51,320
Promiň, ty máš teď v tom hadím
melounu na krku nějakej radar?
203
00:12:51,406 --> 00:12:52,905
Pokud vím,
tak teď jedeme naslepo.
204
00:12:52,991 --> 00:12:55,408
Hele, Blanchard řekl,
že je to u silnice I-45.
205
00:12:55,493 --> 00:12:58,077
Věděl bych víc,
kdyby ses tam neprostřílel
206
00:12:58,213 --> 00:12:59,712
jako v nějakým podělaným filmu.
207
00:12:59,798 --> 00:13:01,581
Nechtěl jsem nic riskovat, jasný?
208
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
A nechci nic riskovat
ani s tím náklaďákem.
209
00:13:04,085 --> 00:13:06,335
Chceš ty holky zachránit?
210
00:13:06,421 --> 00:13:09,088
Teď bráníš spravedlnost?
Proto sis nechal vytetovat
211
00:13:09,174 --> 00:13:11,757
další plamínky na krk?
Možná by to chtělo draka
212
00:13:11,893 --> 00:13:14,727
- na hruď jako akční hrdina.
- Já nebráním spravedlost, jasný?
213
00:13:14,813 --> 00:13:19,515
Ale nesnáším debilitu,
jíž ty jsi králem.
214
00:13:19,601 --> 00:13:24,153
Tetování mám od svý holky. Která,
mimochodem, skoro umřela kvůli tobě.
215
00:13:24,272 --> 00:13:26,355
Máš další matraci?
216
00:13:26,441 --> 00:13:29,158
Další kopii tvojí bývalé?
Protože to jsou všechny.
217
00:13:29,277 --> 00:13:32,612
Ne, vlastně je jako ta tvoje.
Dostane se ti pod kůži.
218
00:13:32,747 --> 00:13:35,248
Jedinej rozdíl je,
že tě nevysaje až na kost.
219
00:13:37,502 --> 00:13:40,503
Copak? S hadí královnou
to nemáte úplně růžový?
220
00:13:40,622 --> 00:13:42,588
Ona je složitá.
221
00:13:42,674 --> 00:13:46,292
Ne. Algebra je složitá.
Ona je jako zkurvená...
222
00:13:46,427 --> 00:13:50,012
trigonometrie. Richarde,
chceš rozpoutat válku.
223
00:13:50,131 --> 00:13:51,797
Bere tě na sebevražednou misi.
224
00:13:51,933 --> 00:13:53,633
Ale promiň, tohle je ti jedno.
225
00:13:53,718 --> 00:13:56,135
Ty jsi radši Richard... jak to bylo?
226
00:13:56,221 --> 00:13:58,855
Richard Sanz?
Pan Sanz od Nejsvětějšího srdce?
227
00:13:58,973 --> 00:14:00,022
Nic lepšího tě nenapadlo?
228
00:14:00,141 --> 00:14:01,858
Náš nejlepší učitel.
229
00:14:04,445 --> 00:14:06,812
- Hele...
- Mobil za volant nepatří.
230
00:14:06,948 --> 00:14:11,184
Sejdeme se s šerifem.
Je to blízko.
231
00:14:23,498 --> 00:14:25,715
Můžu to zjednodušit.
232
00:14:25,833 --> 00:14:27,884
Můžu ho kousnout
a sejmout i ostaní sám.
233
00:14:28,002 --> 00:14:30,419
Hele, ty se tak maximálně
kousni do jazyku, dobře?
234
00:14:30,505 --> 00:14:32,054
- Ale...
- Zmlkni.
235
00:14:32,173 --> 00:14:34,223
Mluvit budu já.
236
00:14:35,426 --> 00:14:37,560
Připadám vám jako Poncharello?
237
00:14:37,679 --> 00:14:39,845
Šerife, máme trochu naspěch...
238
00:14:39,931 --> 00:14:44,600
Připadám vám jako Poncharello?
239
00:14:44,686 --> 00:14:47,520
Víte vůbec, kdo je to Poncharello?
240
00:14:47,655 --> 00:14:50,022
Ano, vím, kdo je Frank Poncharello.
241
00:14:50,158 --> 00:14:54,026
Pak víte, že žije ve světě,
kde stačí zavolat vysílačkou
242
00:14:54,162 --> 00:14:57,196
pro posily.
Protože v normálním světě
243
00:14:57,332 --> 00:15:00,616
jsou zálohy záludný.
Oficiálně řečeno.
244
00:15:00,702 --> 00:15:04,203
Řekněte, že jde o kradené zboží.
245
00:15:06,457 --> 00:15:10,259
Hele, potřebujeme najít náklaďák.
246
00:15:10,378 --> 00:15:13,095
Stačí, když nám vaši
chlapci řeknou, když ho uvidí.
247
00:15:13,214 --> 00:15:16,966
K tomu je potřeba pachatel.
Máte pachatele?
248
00:15:17,051 --> 00:15:21,220
Benjamin Franklin.
A 20 jeho dvojčat.
249
00:15:21,306 --> 00:15:24,557
Byrokracie jich bude
potřebovat třikrát víc.
250
00:15:34,035 --> 00:15:39,121
Za ty roky sezení v autě
mám hlubokou žilní trombózu.
251
00:15:39,240 --> 00:15:41,707
Ty prachy se mi budou hodit.
252
00:15:41,793 --> 00:15:44,877
Myslíte, že mi ty prášky
z Mexika pomůžou?
253
00:15:44,963 --> 00:15:49,582
Šerife, máme naspěch, takže...
Jestli můžete...
254
00:15:49,667 --> 00:15:52,551
Neodpověěl jste na moji otázku.
255
00:15:53,755 --> 00:15:55,638
Komu to kradete?
256
00:15:55,757 --> 00:15:58,424
Není to přesně krádež.
257
00:15:58,559 --> 00:16:01,927
Spíš unesená zásilka.
258
00:16:02,013 --> 00:16:04,347
- Od koho?
- Toho neznáte...
259
00:16:04,432 --> 00:16:06,349
Ani nechcete. Věřte mi.
260
00:16:06,434 --> 00:16:09,602
Co kdybyste nechal na mně,
kdo je mým přítelem?
261
00:16:13,107 --> 00:16:14,940
Už můžu mluvit já?
262
00:16:15,076 --> 00:16:17,276
Prosím...
263
00:16:17,412 --> 00:16:19,862
Velké ryby z jihu.
264
00:16:19,947 --> 00:16:23,082
Nejspíš mají podíl
v továrně na ty vaše prášky.
265
00:16:24,619 --> 00:16:26,168
S nimi se nechcete měřit.
266
00:16:26,287 --> 00:16:27,370
Kartel?
267
00:16:27,455 --> 00:16:28,788
Mnohem větší.
268
00:16:35,129 --> 00:16:39,799
No...
Spolčím se s bílými ďábly.
269
00:16:39,884 --> 00:16:41,517
Alespoň tyhle znám.
270
00:16:50,812 --> 00:16:52,395
Zmizte.
271
00:16:53,898 --> 00:16:56,699
Nemůžeš mě držet v chladu navždy.
272
00:16:56,818 --> 00:16:57,733
Myslíš?
273
00:16:59,404 --> 00:17:01,704
Myslela jsem, že jsem chladná,
274
00:17:01,823 --> 00:17:04,373
když jsem byla s tebou.
275
00:17:04,492 --> 00:17:08,077
Neměl jsi moc co nabídnout, Carlito.
276
00:17:26,931 --> 00:17:30,764
A dej nám sílu
překonat naše utrpení.
277
00:17:32,311 --> 00:17:34,207
Drahá bohyně...
278
00:17:34,663 --> 00:17:37,456
modli se za nás, ztracené dívky.
279
00:17:37,960 --> 00:17:42,029
A pomoz nám v naší nejtěžší hodině.
280
00:18:00,214 --> 00:18:02,381
Nepamatuješ si na tohle místo?
281
00:18:02,467 --> 00:18:04,550
Všechny ty roky...
282
00:18:04,685 --> 00:18:06,719
Říkal jsem ti bohyně.
283
00:18:06,804 --> 00:18:08,771
Tvá pověst rostla...
284
00:18:10,808 --> 00:18:12,641
Ti, kdož touží po krvi.
285
00:18:12,727 --> 00:18:15,478
Vládkyně z Macabre...
286
00:18:15,563 --> 00:18:17,897
Až bude svět vzhůru nohama,
287
00:18:17,982 --> 00:18:20,399
ona ho napraví.
288
00:18:20,485 --> 00:18:23,786
Jak se jmenovala?
Ta, na které jsem se chtěl nakrmit?
289
00:18:24,906 --> 00:18:27,323
Paloma. Ano.
290
00:18:28,576 --> 00:18:30,326
Ona věřila.
291
00:18:30,411 --> 00:18:33,462
Jako spousta ostatních...
292
00:18:33,581 --> 00:18:36,081
Dokonce i ti, kteří nejsou jako my.
293
00:18:36,167 --> 00:18:38,918
Naprosto a zcela oddaní tobě...
294
00:18:39,053 --> 00:18:42,254
A ty se na ně ani nepodíváš.
295
00:18:43,674 --> 00:18:45,758
Podívej se na ně.
296
00:18:45,843 --> 00:18:48,093
Podívej se!
297
00:18:49,897 --> 00:18:52,431
Nejsi zrůda.
298
00:18:52,567 --> 00:18:54,733
Jsi bohyně.
299
00:18:59,507 --> 00:19:01,262
Hledám vraha.
300
00:19:01,568 --> 00:19:03,583
Tahle těla jsem našl v masovém hrobu.
301
00:19:03,654 --> 00:19:05,404
Nejspíš je to práce Culebras.
302
00:19:05,523 --> 00:19:09,491
Neříká ti to něco?
Ani ten symbol?
303
00:19:18,618 --> 00:19:20,251
A co tohle?
304
00:19:21,621 --> 00:19:23,254
Aztécká golfová hůl?
305
00:19:26,509 --> 00:19:27,875
Našel jsem to v Kodexu.
306
00:19:28,011 --> 00:19:29,961
Na okraji má zuby z obsidiánu.
307
00:19:30,046 --> 00:19:33,381
Myslím, že to vrah použil,
aby ty lidi zmrzačil.
308
00:19:33,516 --> 00:19:35,466
A potom je pohřbil zaživa.
309
00:19:35,552 --> 00:19:39,020
Pořád mluvíte o nějakým Kotexu.
310
00:19:39,105 --> 00:19:42,190
Ale zní to spíš jako otázka na Kate.
311
00:19:43,977 --> 00:19:47,478
- Víš, kdo je tohle?
- Rajcovní panička.
312
00:19:47,564 --> 00:19:49,113
Moje žena a dcera.
313
00:19:49,232 --> 00:19:51,282
Sexuální mašina
přišel ke mně domů
314
00:19:51,401 --> 00:19:53,484
a obě je málem zabil.
315
00:19:53,570 --> 00:19:56,404
Chtěl ten Kodex. Proč?
316
00:20:00,243 --> 00:20:03,211
Scotte, prosím. Prosím, prostě
mu řekni všchno, co chce vědět.
317
00:20:05,215 --> 00:20:07,331
Prosím.
318
00:20:07,417 --> 00:20:09,750
Hele, Tanner nic neznamená, jasný?
319
00:20:09,836 --> 00:20:12,470
Je to nováček.
Jen chce zapůsobit na šéfa.
320
00:20:12,589 --> 00:20:15,006
Na šéfa? Na jakého šéfa?
321
00:20:16,509 --> 00:20:18,259
Proto jsi zabil Jessicu.
322
00:20:18,394 --> 00:20:20,595
Něco jako zasvěcení.
323
00:20:20,730 --> 00:20:22,096
To jsem neřekl.
324
00:20:22,232 --> 00:20:24,599
Tak jo, počkej chvíli. Jaký šéf?
325
00:20:24,684 --> 00:20:27,101
Existuje devět Pánů.
Malvado je jedním z nich.
326
00:20:27,237 --> 00:20:29,187
Ty ostatní jsem nepotkal,
ale z toho, co jsem slyšel,
327
00:20:29,272 --> 00:20:31,939
řídí vlastní malou mafii,
co operuje od Mexika do Texasu.
328
00:20:32,025 --> 00:20:34,275
Nic víc nevím.
329
00:20:34,410 --> 00:20:36,661
Leda byste mě chtěl
praštit po hlavě obsidiánem.
330
00:20:42,919 --> 00:20:44,785
To je fakt šílenej magor.
331
00:20:44,871 --> 00:20:47,121
Proč s ním
prostě nepřestaneš bojovat?
332
00:20:47,257 --> 00:20:48,789
A taky se mnou?
333
00:20:48,875 --> 00:20:50,258
Tak mě přestaň zachraňovat.
334
00:20:51,845 --> 00:20:54,462
Jsi můj bratr a já tě mám ráda.
335
00:20:54,597 --> 00:20:56,047
Jenom marníš čas.
336
00:20:57,934 --> 00:21:01,719
Pravou láskou je milovat
někoho, kdo si to nezaslouží.
337
00:21:09,312 --> 00:21:11,979
Co je to?
338
00:21:13,149 --> 00:21:15,650
Obsidián. Temné zrcadlo.
339
00:21:22,959 --> 00:21:24,325
Řekl sis o to.
340
00:21:38,508 --> 00:21:42,009
Ty cenné papíry. Přiměl jsi bratry
Geckovy, aby je pro tebe ukradli.
341
00:21:42,095 --> 00:21:46,731
"A přijde krvavá bouře,
jakou svět ještě nespatřil."
342
00:21:46,849 --> 00:21:48,266
"A ta uhasí naši žízeň."
343
00:21:51,020 --> 00:21:54,822
Rangere Gonzalezi, jste v pořádku?
Co se stalo?
344
00:21:56,109 --> 00:21:59,360
Seznámil jsem se s jeho šéfem.
345
00:21:59,495 --> 00:22:01,362
Co dělají s těmi cennými papíry?
346
00:22:01,497 --> 00:22:05,866
Je to nějaká mapa.
Víc nevím.
347
00:22:06,002 --> 00:22:08,836
Říkaly něco o krvavé bouři.
348
00:22:10,373 --> 00:22:12,373
O jaké krvavé bouři?
349
00:22:13,960 --> 00:22:16,294
To nevím.
350
00:22:16,379 --> 00:22:18,512
Ale ať je to cokoliv,
351
00:22:18,598 --> 00:22:20,381
vy to nezastavíte.
352
00:22:23,886 --> 00:22:27,555
Uctívají tě,
ale ty ses od nich odvrátila.
353
00:22:27,640 --> 00:22:31,392
- Jsou ztracení.
- Přestaň s tím bojovat.
354
00:22:31,527 --> 00:22:34,061
- Nikdy jsem nechěla být bohyní.
- Tak jim to řekni.
355
00:22:34,197 --> 00:22:36,063
Lidi!
356
00:22:36,199 --> 00:22:38,950
Představuji vám důvod
vašeho hladu a utrpení.
357
00:22:40,737 --> 00:22:42,737
Vaši bohyni!
358
00:22:46,326 --> 00:22:48,409
To je všechno?
359
00:22:48,544 --> 00:22:50,494
Modlíte se k ní nadarmo?
360
00:22:58,221 --> 00:23:00,040
Pomoz mi, nejdražší matko.
361
00:23:05,011 --> 00:23:08,346
Já jim nemůžu pomoct.
362
00:23:08,431 --> 00:23:10,648
Ale můžeš.
363
00:23:10,767 --> 00:23:12,933
Chtěla jsi pomoc,
abys zabila Malvada.
364
00:23:13,069 --> 00:23:14,602
Pořád můžeme.
365
00:23:14,687 --> 00:23:17,188
Mám plán,
díky kterému získáš všechno.
366
00:23:17,273 --> 00:23:21,275
Tvůj problém je, Carlosi,
367
00:23:21,411 --> 00:23:22,943
že pořád máš nějaký plán.
368
00:23:23,079 --> 00:23:25,413
Takže sis vybrala...
toho krátkozrakého kluka,
369
00:23:25,498 --> 00:23:28,532
co má ještě mléko na bradě?
370
00:23:31,421 --> 00:23:33,371
Jde o Richarda, že ano?
371
00:23:33,456 --> 00:23:36,624
Jse o tebe a o to vězení pomsty,
372
00:23:36,759 --> 00:23:38,542
které sis sama vybdovala.
373
00:23:41,681 --> 00:23:44,799
O vězení ti něco řeknu, Carlito.
374
00:23:44,884 --> 00:23:48,135
Je tvrdé. A nespravedlivé.
375
00:23:48,271 --> 00:23:52,556
Ale netrvá to dlouho
a stane se tvým domovem.
376
00:23:52,642 --> 00:23:57,812
A ne jen proto,
že v něm žiješ a dýcháš,
377
00:23:57,947 --> 00:24:02,483
ale proto, že tě něco naučí.
Dospěješ v něm.
378
00:24:02,618 --> 00:24:07,154
A změníš se
z nevinné dívky v královnu.
379
00:24:07,240 --> 00:24:11,659
Nikd yjsi nebyla královnou.
Ale jen Malvadovou hračkou!
380
00:24:11,794 --> 00:24:13,711
To já jsem ti pomohl ho porazit.
381
00:24:13,830 --> 00:24:17,164
Jsi stejný jako on.
382
00:24:17,250 --> 00:24:19,216
Chceš mě jen pro sebe.
383
00:24:24,724 --> 00:24:28,008
Pomsta je možná vězením...
384
00:24:30,430 --> 00:24:33,514
Ale je to moje vězení.
385
00:24:33,649 --> 00:24:36,233
Nic o tom nevíš.
386
00:24:36,352 --> 00:24:37,735
Myslíš, že jsi trpěla?
387
00:24:42,191 --> 00:24:44,942
Ukážu ti, co jsem já vytrpěl v Labyrintu.
388
00:24:48,698 --> 00:24:51,332
Viděl jsem, jak jste vyrostli do velikosti.
389
00:24:51,417 --> 00:24:54,668
Byli jste více než král a královna.
390
00:24:54,754 --> 00:24:56,787
Byli jste bohy.
391
00:24:56,873 --> 00:25:00,007
Viděl jsem,
jak jsi s ním prožila celý život.
392
00:25:00,093 --> 00:25:02,126
Život plný lásky,
393
00:25:02,211 --> 00:25:05,129
štěstí a uspokojení.
394
00:25:27,069 --> 00:25:31,122
Nemohl jsem tomu zabránit.
Mohl jsem to jen sledovat.
395
00:25:31,240 --> 00:25:34,074
Znovu a znovu.
396
00:25:34,210 --> 00:25:37,661
V Labyrintu nemá čas
začátek ani konec.
397
00:25:37,747 --> 00:25:40,297
Ty ani Richard jste se nezměnili.
398
00:25:40,416 --> 00:25:42,800
Byli jste nesmrtelní.
399
00:25:42,919 --> 00:25:44,718
Ale já ne.
400
00:25:44,804 --> 00:25:47,755
Řekli mi,
že jsem tam byl jen tři měsíce,
401
00:25:47,890 --> 00:25:51,926
ale pro mě to byla věčnost.
402
00:25:52,061 --> 00:25:55,596
Stal se ze mě starý muž.
403
00:25:55,681 --> 00:25:57,982
A zůstal jsem opuštěný.
404
00:25:58,100 --> 00:26:01,101
V temnotě. Navěky.
405
00:26:04,774 --> 00:26:09,743
Ztrácel jsem vše. Znovu a znovu...
406
00:26:09,829 --> 00:26:14,248
Dokud jsem jim nedal, co chtěli...
Podvolil jsem se.
407
00:26:14,333 --> 00:26:19,453
Už jsem nebyl vojákem.
Stál jsem před tebou.
408
00:26:19,539 --> 00:26:22,173
Podvolil jsem se tvé vůli.
409
00:26:40,476 --> 00:26:42,977
Ty mě nezlomíš.
410
00:26:53,990 --> 00:26:59,076
A co Paloma? Jsi připravená
obětovat mu další nevinnou dívku?
411
00:26:59,161 --> 00:27:03,130
Kdysi jsi to byla ty.
Kam se ta dívka poděla?
412
00:27:08,221 --> 00:27:11,255
- Jaký to je?
- Co jaký je?
413
00:27:11,340 --> 00:27:15,342
No, celá ta mafiánská
hado-upíří věc, kterou děláš?
414
00:27:15,428 --> 00:27:17,228
Jak to funguje?
Sedíte spolu u stolu
415
00:27:17,346 --> 00:27:20,231
a cpete se italskou šunkou
s malou bílou myškou místo třešničky?
416
00:27:20,349 --> 00:27:23,350
- Polykáte ji celou?
- Jo, te to paráda.
417
00:27:23,436 --> 00:27:26,854
Je to pradávná a ctěná tradice,
kterou mám čest
418
00:27:26,939 --> 00:27:28,355
být její součástí.
419
00:27:28,441 --> 00:27:30,274
Tak pardon, omlouvám se.
420
00:27:30,359 --> 00:27:32,359
Ale je to velký, co?
421
00:27:32,495 --> 00:27:34,328
- Co je velké?
- Ta organizace.
422
00:27:34,413 --> 00:27:37,197
- Všechno, co Brownovi dělají.
- To je rasismus.
423
00:27:37,333 --> 00:27:40,618
- A nejsme všichni stejné pleti.
- Já to nevymyslel, brácho. Já ne, jasný?
424
00:27:40,703 --> 00:27:42,870
Strejda Eddie říkal,
že se jim tak na ulici říká.
425
00:27:42,955 --> 00:27:44,755
Podle všeho sleduje jejich dodávky.
426
00:27:44,874 --> 00:27:46,290
Co o tom ví?
427
00:27:46,375 --> 00:27:47,958
Zdá se že dost.
428
00:27:50,296 --> 00:27:51,428
O co mu jde?
429
00:27:53,215 --> 00:27:55,716
To nevím.
430
00:27:55,801 --> 00:27:58,852
Ale no tak, znáš starý podvodníky.
Mají rádi sny.
431
00:28:01,474 --> 00:28:03,057
- Co?
- Poznám, když jsi nadržený
432
00:28:03,142 --> 00:28:04,608
na pěknou akci, brácho.
433
00:28:04,727 --> 00:28:07,895
Ale tohle je můj píseček.
Takže se drž sakra dál.
434
00:28:12,785 --> 00:28:16,654
Šerife...
435
00:28:16,739 --> 00:28:19,657
Chapel Road. Rozumím.
436
00:28:39,762 --> 00:28:41,395
Do prdele!
437
00:28:51,107 --> 00:28:54,825
Váš hovor nebude možné spojit.
438
00:28:54,944 --> 00:28:56,306
Pokud jste vytočili
439
00:28:56,309 --> 00:28:57,830
své číslo nesprávně...
440
00:28:59,448 --> 00:29:00,664
Prosím. Ne!
441
00:29:00,783 --> 00:29:02,783
Zavěste, prosím, a zavolejte znovu.
442
00:29:02,918 --> 00:29:04,501
Ne, ne!
443
00:29:36,702 --> 00:29:40,654
Útěk je vždycky
dost hloupá volba, že jo, Carlito?
444
00:29:45,019 --> 00:29:47,303
Nikdo se tě neprosil,
abys mi pomáhala, Kate.
445
00:29:48,389 --> 00:29:50,422
Táta jo.
446
00:29:50,508 --> 00:29:52,174
Táta svoji šanci měl.
447
00:29:56,597 --> 00:30:01,350
Myla jsem hrozně naštvaná...
když mi o tobě řekli.
448
00:30:04,605 --> 00:30:07,106
Řekl bys, že budu nadšená z toho,
že budu mít bratra.
449
00:30:07,241 --> 00:30:11,777
Ale bylo mi teprve osm
a zdálo se mi to jako konec života.
450
00:30:14,866 --> 00:30:18,667
Jak můžou přivést nějakýho kluka,
451
00:30:18,786 --> 00:30:22,588
bůhví odkud,
aby zničil moji dokonalou rodinu?
452
00:30:22,673 --> 00:30:25,007
K dokonalosti jsme měli daleko.
453
00:30:25,126 --> 00:30:27,510
Před tebou jsme byli.
454
00:30:27,628 --> 00:30:30,379
Večeře každý den přesně v půl sedmý.
455
00:30:30,464 --> 00:30:35,968
Každou neděli v kostele.
Drželi jsme se za ruce v první řadě.
456
00:30:36,053 --> 00:30:40,523
Všechno mělo svůj účel
a všechno mělo své místo.
457
00:30:40,641 --> 00:30:42,107
A pak jsem přišel já.
458
00:30:43,394 --> 00:30:44,810
Jo.
459
00:30:44,946 --> 00:30:48,814
A byl jsi jinej.
A já to nesnášela.
460
00:30:48,950 --> 00:30:51,567
Nedokázala jsem
ani vyslovit tvoje jméno.
461
00:30:51,652 --> 00:30:53,485
JianJun.
462
00:30:53,571 --> 00:30:56,322
Tady mi tak nikdy nikdo neříkal.
463
00:30:56,457 --> 00:30:58,908
To kvůli mně ti všichni říkali Scotte.
464
00:31:01,295 --> 00:31:03,292
Byla jsem hloupá malá holka.
465
00:31:05,166 --> 00:31:09,635
A prostě jsem tě... nenáviděla.
466
00:31:11,172 --> 00:31:13,556
A ten pocit pro mě byl hřích.
467
00:31:13,674 --> 00:31:15,674
Ale Bůh mi odpustí.
468
00:31:15,760 --> 00:31:19,728
Vím ,že mi odpustí,
protože on je láska.
469
00:31:19,847 --> 00:31:24,183
A láska dokáže změnit každýho.
Může změnit i tebe, Scotte.
470
00:31:24,318 --> 00:31:27,770
Já už jsem se změnil.
471
00:31:27,855 --> 00:31:30,072
Já vím.
472
00:31:31,859 --> 00:31:34,827
Ale snažím se ti říct, že...
473
00:31:39,283 --> 00:31:41,533
Miluju tě, ať jsi cokoliv...
474
00:31:43,454 --> 00:31:46,288
Protože miluju to, kým jsi.
475
00:31:46,374 --> 00:31:48,791
Jsi JianJun.
476
00:31:51,045 --> 00:31:53,212
Žeru lidi, Kate.
477
00:31:55,049 --> 00:31:56,966
Já vím. Vím.
478
00:31:57,051 --> 00:31:59,101
Ale můžeme...
479
00:31:59,220 --> 00:32:00,719
Můžeme s tím žít.
480
00:32:00,855 --> 00:32:04,223
Musíme to zkusit, ne?
481
00:32:04,308 --> 00:32:08,978
Jessicy je mi moc líto, Kate.
Měl jsem ji proměnit.
482
00:32:09,063 --> 00:32:11,280
Ale měl jsem prostě hlad.
483
00:32:11,399 --> 00:32:13,699
Obrovský hlad.
484
00:32:19,573 --> 00:32:22,741
- Krvácíš.
- To se zahojí.
485
00:32:22,877 --> 00:32:25,244
Já vím, ale musí to bolet.
486
00:32:25,379 --> 00:32:27,046
Hele, opratrně.
487
00:32:53,607 --> 00:32:56,191
Vážně mi můžeš odpustit?
488
00:32:56,277 --> 00:32:59,411
Já ti odpouštět nemusím.
489
00:33:01,082 --> 00:33:03,115
Musíš si odpustit ty sám.
490
00:33:42,790 --> 00:33:44,123
Rangere Gonzalezi?
491
00:33:44,288 --> 00:33:46,388
CHYBÍ 4 CENNÉ PAPÍRY!
492
00:33:49,330 --> 00:33:51,413
Rangere Gonzalezi.
Omlouvám se.
493
00:33:54,635 --> 00:33:57,169
Asi jsem přišel na to,
co musíme udělat teď.
494
00:33:57,254 --> 00:34:00,005
- Víte, co mají v plánu?
- Ještě ne.
495
00:34:00,091 --> 00:34:04,259
Ale ať je to cokoliv, Kate,
musím se to pokusit zastavit.
496
00:34:04,345 --> 00:34:06,562
Jinak už nikdy neuvidím svou rodinu.
497
00:34:10,151 --> 00:34:11,567
Pomůžeš mi?
498
00:34:15,356 --> 00:34:18,273
My oba.
Už je připravený mluvit.
499
00:34:24,081 --> 00:34:25,581
- Sakra.
- Scotte!
500
00:34:27,918 --> 00:34:29,668
Ne, ne, ne, ne!
501
00:34:32,373 --> 00:34:34,673
Co jsi udělala?
502
00:34:34,759 --> 00:34:37,042
Věřila jsem mu.
503
00:34:52,059 --> 00:34:53,942
Zpomal!
504
00:34:54,061 --> 00:34:56,061
Co to sakra děláš?
Jeď za ním.
505
00:34:56,147 --> 00:34:58,897
Chtěl jsi to udělat sám?
Tak jsi mě neměl brát s sebou.
506
00:35:10,044 --> 00:35:11,743
Do prdele!
Co jsi to sakra udělal?
507
00:35:11,829 --> 00:35:13,662
To, co jsem musel.
508
00:35:18,419 --> 00:35:20,252
Málem jsi mě zabil, kteréne!
509
00:35:20,337 --> 00:35:21,753
Vrať se do auta a jeď dál.
510
00:35:21,889 --> 00:35:23,505
Ne, dokud nevyloží ten náklad.
511
00:35:23,591 --> 00:35:24,941
- Sethe...
- Cože?
512
00:35:25,191 --> 00:35:27,074
Když tak toužíš vědět, kam jede,
tak se ho prostě zeptej!
513
00:35:27,193 --> 00:35:28,325
Hele...
514
00:35:28,411 --> 00:35:30,861
Kde je Jefe? Co?
515
00:35:32,498 --> 00:35:33,747
Kde je?
516
00:35:42,425 --> 00:35:46,010
Promiň brácho. Asi budeme
muset tu šéfovu skrýš najít jinak.
517
00:35:46,095 --> 00:35:49,713
Debile.
Teď jsi to všechno ohrozil.
518
00:35:49,799 --> 00:35:52,995
Hlavně že jsi vysunul zuby
šel mi na pomoc, kokote.
519
00:35:53,095 --> 00:35:55,307
Vůbec netušíme, kam to auto jede.
520
00:35:55,310 --> 00:35:57,890
Podělal jsi moji jedinou šanci,
abych to celé ukončil.
521
00:36:02,228 --> 00:36:03,727
- Možná ne.
- To je...?
522
00:36:03,863 --> 00:36:06,563
Prostě drž hubu a drž se mě.
523
00:36:09,535 --> 00:36:13,237
- Myslel jsem, že máme dohodu, šerife.
- Teď mám novou.
524
00:36:13,322 --> 00:36:16,824
Dostal jsem svůj podíl za to,
že se kvůli nim budu dívat jinam.
525
00:36:16,909 --> 00:36:19,209
A oni nejsou z kartelu, synku.
526
00:36:19,295 --> 00:36:24,081
Jsou bohatí
a za tohle mi i bohatě zaplatí.
527
00:36:24,216 --> 00:36:29,253
Což znamená, že si budu moct
dovolit vlastní dostupnou zdravotní péči.
528
00:36:29,388 --> 00:36:31,422
Už žádný mexický léky.
529
00:36:31,557 --> 00:36:34,758
Značkový recepty
a důchod jako od Cadillacu.
530
00:36:34,844 --> 00:36:37,011
Ale pro vás dva to znamená
531
00:36:37,096 --> 00:36:39,980
www.prostrelenahlava.gov.
532
00:36:40,099 --> 00:36:42,766
- Zavolej sem svýho parťáka.
- Není to můj parťák.
533
00:36:42,852 --> 00:36:45,819
Je to můj bratr.
Tušíte vůbec, kdo jsme?
534
00:36:45,938 --> 00:36:48,439
Ukradli jsme 30 miliónů
v cenných papírech v tý bance...
535
00:36:48,524 --> 00:36:49,990
V Abilene.
536
00:36:50,109 --> 00:36:52,943
No tak to mě poser.
537
00:36:53,079 --> 00:36:56,030
- Živí bratři Geckovi.
- Když to zvládnete, dostanete medaili.
538
00:36:56,115 --> 00:36:58,282
Možná i reklamu na holicí strojek.
539
00:36:58,417 --> 00:37:00,617
Zavolej ho sem.
540
00:37:00,703 --> 00:37:03,037
Richarde!
541
00:37:03,122 --> 00:37:05,372
To auto si nemůžeme vzít.
542
00:37:05,458 --> 00:37:07,925
Ale tady šerif
ví přesně, kam ho odvézt.
543
00:37:08,010 --> 00:37:09,960
Můžeš si posíšit?
Dneska zpátky do vězení nechci.
544
00:37:10,046 --> 00:37:12,680
Ne, když do toho budu mluvit já.
545
00:37:12,798 --> 00:37:15,549
Tak jo, dobře, klídek.
546
00:37:16,769 --> 00:37:18,469
Tak je hodnej chlapec.
547
00:37:22,475 --> 00:37:26,443
Tak jo, Richard.
Řekni mi, že to zvládneš.
548
00:37:26,529 --> 00:37:28,529
Zvládnu to.
549
00:37:28,647 --> 00:37:32,649
Tak dělej,
nebo nám ujede.
550
00:37:37,952 --> 00:37:41,955
Řekni mi, když jsi viděla
mou vizi, jaké to bylo?
551
00:37:42,074 --> 00:37:43,990
Vyjít na slunce?
552
00:37:44,446 --> 00:37:46,279
Pamatuješ si, kdo byla ta dívka?
553
00:37:47,666 --> 00:37:52,285
Myslím, že její jméno znamená... Slunce.
554
00:37:52,420 --> 00:37:54,003
Jak se jmenovala?
555
00:37:54,122 --> 00:37:55,955
Kisa.
556
00:37:58,460 --> 00:37:59,863
Rozumím ti, Carlosi.
557
00:38:02,964 --> 00:38:07,016
Vím, jaké to pro tebe v Labyrintu bylo.
558
00:38:07,135 --> 00:38:09,936
I já jsem ve svém vězení něco ztratila.
559
00:38:10,021 --> 00:38:11,221
A co jsi ztratila?
560
00:38:20,365 --> 00:38:21,781
Sebe.
561
00:38:26,488 --> 00:38:29,122
Sebral mi úplně všechno.
562
00:38:29,207 --> 00:38:31,457
Víš, co to znamená, Carlito?
563
00:38:31,543 --> 00:38:33,243
Co to znamená, má bohyně?
564
00:38:35,413 --> 00:38:38,915
Znamená to, že už nemám co ztratit.
565
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
Možná se můžeme dohodnout.
566
00:39:57,078 --> 00:40:00,213
Já se nedohaduju.
567
00:40:00,298 --> 00:40:01,714
Já reguluju.
568
00:40:16,431 --> 00:40:17,981
Udělal to.
569
00:40:18,099 --> 00:40:20,099
Už patří k nim.
570
00:40:22,654 --> 00:40:24,270
Rangere Gonzalezi...
571
00:40:27,025 --> 00:40:30,493
Ty zbraně.
Ty, co jste si vyrobil...
572
00:40:32,447 --> 00:40:35,448
Naučte mě je používat.
573
00:40:35,583 --> 00:40:37,867
Jsi si jistá, že to chceš?
574
00:40:37,952 --> 00:40:40,620
On už si vybral.
575
00:40:40,755 --> 00:40:43,373
A až ho příště uvidím,
576
00:40:43,458 --> 00:40:45,708
rozhodnu se i já.
577
00:41:13,488 --> 00:41:14,954
Tamhle je.
578
00:41:28,002 --> 00:41:29,719
To je teda něco.
579
00:41:29,838 --> 00:41:31,888
Myslel jsem, že velkej šéf
operuje na jih od hranic.
580
00:41:32,006 --> 00:41:34,173
Pradávná a ctěná tradice, bratře.
581
00:41:34,309 --> 00:41:36,342
Hranice pro nás nic neznamenají.
582
00:41:43,435 --> 00:41:46,185
Richarde!
To auto si nemůžeme vzít.
583
00:41:46,321 --> 00:41:49,405
Ale tady šerif
ví přesně, kam ho odvézt.
584
00:42:14,599 --> 00:42:17,350
Tohle je teda něco.
585
00:42:21,773 --> 00:42:25,224
Rád tady shromažďuji své bohatství.
586
00:42:25,360 --> 00:42:27,693
Je mi ctí se o některé z nich
s vámi podělit.
587
00:42:29,564 --> 00:42:32,315
Ten náklad jsem neviděl.
588
00:42:32,400 --> 00:42:35,284
Je to v pořádku?
589
00:42:35,403 --> 00:42:38,321
Je to přesně jak jsem očekával.
590
00:42:42,410 --> 00:42:44,577
Moji nepřátelé si pro mě přijdou.
591
00:42:44,712 --> 00:42:48,080
Chci o nich vědět vše.
592
00:42:56,508 --> 00:43:01,344
A... co s těmi kluky uděláte?
593
00:43:01,429 --> 00:43:04,981
Musím se rozhodnout.
Víte, jak se to říká...
594
00:43:05,099 --> 00:43:07,900
Stáhnout Gecka z kůže
lze mnoha způsoby.
595
00:43:27,099 --> 00:43:32,783
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz