1
00:00:03,768 --> 00:00:06,209
Začíná pradávný svět.
2
00:00:06,671 --> 00:00:09,061
Slunce pod obzorem spí.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,164
A svět je vzhůru nohama.
4
00:00:12,910 --> 00:00:15,499
V noci koná se naše hostina.
5
00:00:18,249 --> 00:00:22,084
Po staletí jsem pro ně tančila.
Pro ty, kdo touží po krvi.
6
00:00:22,220 --> 00:00:23,836
Pro ty, kdo berou duše.
7
00:00:24,077 --> 00:00:26,164
Přiváděla jsem jim ztracené,
8
00:00:26,189 --> 00:00:29,350
problémové i zoufalé.
9
00:00:31,187 --> 00:00:33,813
Teď jsem volná.
10
00:00:33,931 --> 00:00:36,682
A svět je znovu naruby.
11
00:00:37,869 --> 00:00:39,970
Žízní po pomstě.
12
00:00:40,068 --> 00:00:41,766
A nic je nezastaví.
13
00:00:41,939 --> 00:00:44,365
Žádné hranice, žádné meze.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,035
Jdou si pro mě,
15
00:00:46,354 --> 00:00:48,519
ale já si přijdu pro ně.
16
00:00:49,113 --> 00:00:51,349
Jejich krvavá říše padne.
17
00:00:51,374 --> 00:00:56,645
A já nespočinu,
dokud nelehne popelem...
18
00:01:03,519 --> 00:01:04,808
Pojďte! Pojďte!
19
00:01:11,515 --> 00:01:12,292
Tudy!
20
00:01:15,155 --> 00:01:16,376
Ano, ano.
21
00:01:43,118 --> 00:01:44,234
Tiše.
22
00:01:48,473 --> 00:01:49,522
Je dokonalá.
23
00:02:58,664 --> 00:02:59,959
Sethe...
24
00:03:02,695 --> 00:03:03,619
Sethe...
25
00:03:05,197 --> 00:03:06,936
Slyšíš mě, Sethe?
26
00:03:15,699 --> 00:03:16,763
Podívej se na sebe.
27
00:03:17,753 --> 00:03:18,906
Jsi na kaši.
28
00:03:20,865 --> 00:03:22,177
Co tady děláš?
29
00:03:24,067 --> 00:03:25,432
Nemohla jsem tě opustit.
30
00:03:29,169 --> 00:03:30,775
Nikdy bych tě nemohla opustit.
31
00:04:00,798 --> 00:04:02,958
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7
Přečas: badboy.majkl
32
00:04:02,959 --> 00:04:05,611
..:: From Dusk Till Dawn - S02E03 ::..
..:: Útok 15metrové Sexuální mašiny ::..
33
00:04:10,341 --> 00:04:12,065
Co to sakra děláš, ty magore?
34
00:04:12,090 --> 00:04:14,420
Sundej ze mě ty svoje zfetovaný pracky!
35
00:04:17,418 --> 00:04:19,617
Zaplatíš za to, co jsi mi udělal, hajzle.
36
00:04:20,199 --> 00:04:21,159
Sonjo?
37
00:04:23,421 --> 00:04:24,456
Slyšíš mě?
38
00:04:24,766 --> 00:04:25,776
Zaplatíš!
39
00:04:26,297 --> 00:04:27,739
- Teď!
- Za co zaplatím?
40
00:04:27,764 --> 00:04:31,015
Za to, že jsi ze mě udělal hvězdu
"Latinská Amerika pátrá, radí, informuje"!
41
00:04:31,062 --> 00:04:34,771
Největší mafie v okolí si myslí,
že jsem v tý tvý akci jela taky.
42
00:04:34,796 --> 00:04:37,555
Kde jsou sakra moje věci?
43
00:04:37,820 --> 00:04:38,535
Pryč.
44
00:04:44,570 --> 00:04:47,240
- Pryč kde?
- V hajzlu. Stejně jako tvůj život.
45
00:04:51,132 --> 00:04:53,832
Chci 20 táců
za svůj salón a vybavení.
46
00:04:53,918 --> 00:04:56,424
A za to, že jsem se nechala napálit
tím tvým oslnivým pérem.
47
00:04:56,637 --> 00:04:59,287
- Dvacet táců.
- Dal jsem je svý parťačce.
48
00:05:00,051 --> 00:05:01,078
No tak fajn.
49
00:05:05,101 --> 00:05:06,172
Co to děláš?
50
00:05:06,197 --> 00:05:09,290
Velkej Seth Gecko
mi to pomůže dostat zpátky.
51
00:05:09,315 --> 00:05:11,498
- Cože?
- Nejdřív se z toho dostaneš...
52
00:05:13,612 --> 00:05:14,822
A pak se vrátíš do práce.
53
00:05:16,331 --> 00:05:17,619
Ať je mezi náma jasno, šmejde.
54
00:06:11,128 --> 00:06:12,031
Strýčku Eddie!
55
00:06:18,169 --> 00:06:19,018
To jsem já.
56
00:06:23,140 --> 00:06:24,665
- Co to je?
- Účtenka.
57
00:06:25,476 --> 00:06:28,405
Za dva náhrobky a dva hroby,
co jsem ráno objednal.
58
00:06:28,573 --> 00:06:31,433
Je jen otázkou času,
než mi rangeři pošlou vaše těla.
59
00:06:31,987 --> 00:06:35,601
Využil jsem dost laskavostí,
abyste měli hezká místa na kopci.
60
00:06:35,940 --> 00:06:39,083
Uvidíte odtamtud na řeku Bayou
a všude kolem. Je to krása.
61
00:06:40,456 --> 00:06:41,773
Dlužíš mi 6 tisíc.
62
00:06:43,621 --> 00:06:44,544
Jo...
63
00:06:46,939 --> 00:06:50,475
Pojď ke mně,
ty důvěřivej blbej parchante!
64
00:06:54,116 --> 00:06:55,537
Sakra, co je to za smrad?
65
00:06:56,155 --> 00:06:57,327
Moc mexickýho jídla.
66
00:06:57,655 --> 00:06:58,970
Takže nehoda s výbuchem?
67
00:06:59,343 --> 00:07:02,681
Tohle by snad nevymyslel ani HAL-9000.
68
00:07:03,130 --> 00:07:05,216
Musím ti říct, že je to jako z blbýho filmu.
69
00:07:05,241 --> 00:07:08,287
Ve skutečným světě to takhle
nefunguje, i když těla spálíte.
70
00:07:08,624 --> 00:07:10,559
Funguje, když souhlasí
zubní záznamy.
71
00:07:12,806 --> 00:07:15,026
Otevři ty dveře, zlato.
72
00:07:15,770 --> 00:07:18,597
Doufám, že ses se strýčkem
Eddiem přišel rozdělit
73
00:07:18,622 --> 00:07:20,053
o těch pěknejch 30 miliónů,
74
00:07:20,078 --> 00:07:22,944
Ne, přišli jsme o ně.
Náš kontakt nebyl zrovna spolehlivej.
75
00:07:22,969 --> 00:07:25,294
S tím vám můžu pomoct.
Kde je vlastně Seth?
76
00:07:26,016 --> 00:07:26,931
To nevím.
77
00:07:30,624 --> 00:07:31,858
Ale to je chytrý.
78
00:07:31,883 --> 00:07:35,302
Zůstat od sebe. Tak vás
nedostanou oba, i kdyby jednoho chytili.
79
00:07:37,647 --> 00:07:39,853
- Udělám kafe, dáš si?
- Ne, díky.
80
00:07:39,878 --> 00:07:41,606
Co je? Bojíš se,
že po něm večer neusneš?
81
00:07:42,746 --> 00:07:44,152
Stejně v noci nespím.
82
00:07:44,177 --> 00:07:48,263
Tohle není žádná horská břečka,
ale kouzelný zrníčka až z posraný Indonésie.
83
00:07:48,622 --> 00:07:50,200
Sbírají je tam celkem vtipně.
84
00:07:50,270 --> 00:07:51,670
Všude tam mají nějaký opice,
85
00:07:51,695 --> 00:07:54,082
který žerou třešně z kávovníku.
86
00:07:54,217 --> 00:07:56,341
Pecky jim projdou zažívacím traktem,
87
00:07:56,365 --> 00:07:59,143
asi aby získaly chuť, a pak ty jejich
hovna prodávají blbcům, jako jsem já,
88
00:07:59,168 --> 00:08:01,262
co nemají nic lepšího na práci
než si je tady uvařit.
89
00:08:01,287 --> 00:08:04,015
Musím říct, že i když to
vyprdlo nějaký zvíře,
90
00:08:05,276 --> 00:08:09,852
je v tom cejtit vanilka, koření
a prales. Je to dobrá sračka.
91
00:08:09,914 --> 00:08:10,948
Nemusím všechno.
92
00:08:11,448 --> 00:08:13,626
Potřebuju laskavost.
Znáš Nathana Blancharda?
93
00:08:13,651 --> 00:08:15,940
- Proč by ses s ním chtěl zaplést?
- Znáš ho, nebo ne?
94
00:08:15,965 --> 00:08:18,277
Znám ho. Občas mu
pomáhám s jeho sbírkama.
95
00:08:18,302 --> 00:08:19,919
ale měl bys vědět, že je to parchant.
96
00:08:19,957 --> 00:08:21,519
Prostě prvotřídní šmejd.
97
00:08:21,544 --> 00:08:23,950
- Nemáš důvod se s ním zaplést.
- Vím, do čeho jdu.
98
00:08:23,975 --> 00:08:26,730
Tak proč to děláš?
Víš, že tvůj táta udělal to samý.
99
00:08:26,755 --> 00:08:30,263
Začal s ním podnikat.
A to byl začátek konce.
100
00:08:30,288 --> 00:08:32,183
- Pro něj, ne pro tebe.
- Co chceš?
101
00:08:32,208 --> 00:08:34,153
- Chceš prachy? Vezmu tě do hry.
- Já nechci do hry.
102
00:08:34,208 --> 00:08:36,138
Chci, abys mu zavolal.
103
00:08:36,163 --> 00:08:37,548
Proč to pro mě neuděláš?
104
00:08:38,583 --> 00:08:40,475
Kde je tvůj bratr?
Pořád ještě v Mexiku?
105
00:08:40,476 --> 00:08:41,067
Já to věděl!
106
00:08:41,255 --> 00:08:42,943
Já to sakra věděl! Proč...
107
00:08:43,036 --> 00:08:44,030
Proč se vůbec namáhám?
108
00:08:44,031 --> 00:08:46,976
Myslíš si, že bez něj nic nedokážu.
Vždycky sis to myslel!
109
00:08:47,062 --> 00:08:49,087
Počkej, tak to vůbec není.
110
00:08:50,037 --> 00:08:51,257
Ty a tvůj bratr...
111
00:08:51,538 --> 00:08:53,484
Jste nejlepší, který znám.
112
00:08:53,509 --> 00:08:54,469
Nejlepší!
113
00:08:54,718 --> 00:08:56,158
On je eso, ty jsi trumf.
114
00:08:56,293 --> 00:08:59,399
- Společně jste skvělá kombinace.
- To se v Mexiku změnilo.
115
00:09:00,332 --> 00:09:01,660
Teď jsem napřed.
116
00:09:02,049 --> 00:09:04,168
- Jsem nový člověk.
- A já pořád ten starej.
117
00:09:04,635 --> 00:09:07,096
Něco ti řeknu, Richarde.
Život je kratší, než si myslíš.
118
00:09:07,143 --> 00:09:10,596
Když za sebou budeš pálit mosty,
skončíš sám na ostrově jako já.
119
00:09:11,565 --> 00:09:14,146
- Chci jen seznámit.
- Nechápu, proč ti mám pomáhat.
120
00:09:17,478 --> 00:09:19,802
Protože víš, jaké to je,
být pořád na druhém místě.
121
00:10:24,847 --> 00:10:25,987
Tancuj.
122
00:10:27,284 --> 00:10:28,480
Cože?
123
00:10:30,683 --> 00:10:31,777
Tancuj.
124
00:10:52,048 --> 00:10:55,179
Tak budeš tancovat,
nebo ti musím zlámat nohy?
125
00:11:01,043 --> 00:11:02,323
Dávejte pozor.
126
00:11:02,347 --> 00:11:04,869
Nechci to opakovat s každou zvlášť.
127
00:11:16,486 --> 00:11:18,067
Vciť se do hudby.
128
00:11:18,916 --> 00:11:20,091
Takhle.
129
00:11:20,486 --> 00:11:22,523
Přijmi ji celou svou bytostí.
130
00:11:25,874 --> 00:11:27,062
Tancuj pro ně.
131
00:11:30,026 --> 00:11:32,169
Je to pro ně, ne pro tebe.
132
00:11:33,998 --> 00:11:35,021
To je ono.
133
00:11:36,028 --> 00:11:38,334
Vlň se v bocích. Jemně.
134
00:11:39,794 --> 00:11:41,262
Pomalu.
135
00:11:42,894 --> 00:11:43,965
Ano.
136
00:11:48,692 --> 00:11:50,692
Zamiluje si tě.
137
00:12:01,562 --> 00:12:03,427
Ahoj. Všechno v pořádku?
138
00:12:03,635 --> 00:12:06,827
Právě jsem uložila malou,
ale málem si oči vyplakala.
139
00:12:07,151 --> 00:12:08,369
Nemáš Binky v autě?
140
00:12:08,692 --> 00:12:10,877
Jo, mám ji.
Přivezu ji domů.
141
00:12:10,966 --> 00:12:13,415
Ale nejdřív musíš koupit plínky.
Všechny nám došly.
142
00:12:13,657 --> 00:12:15,446
Super. Brzy se uvidíme.
143
00:13:17,721 --> 00:13:20,266
Kdopak to spal v mojí postýlce?
144
00:13:24,678 --> 00:13:25,674
Blbec.
145
00:14:22,194 --> 00:14:22,919
Tony...
146
00:14:23,638 --> 00:14:24,807
Co tady děláš?
147
00:14:25,841 --> 00:14:27,630
Jak se vede, paní Gonzalezová?
148
00:14:28,240 --> 00:14:31,242
Nerad ruším, ale je doma?
149
00:14:31,584 --> 00:14:34,047
Potřeboval bych
si vyzvednout jeden důkaz.
150
00:14:34,787 --> 00:14:37,059
Může to počkat?
Teď vážně není vhodná doba.
151
00:14:43,528 --> 00:14:44,472
No podívejme.
152
00:14:44,980 --> 00:14:47,771
Hrajete si na rangera a zloděje,
a ani mi nezavoláte?
153
00:14:48,751 --> 00:14:50,564
Mělo to být překvapení.
154
00:14:51,515 --> 00:14:53,201
Teď jsem ale překvapená spíš já.
155
00:14:55,769 --> 00:14:58,177
Kdo by neměl rád překvapení?
156
00:15:02,708 --> 00:15:04,247
A o co že to jde, Tony?
157
00:15:04,272 --> 00:15:07,920
Jde o starověký artefakt,
který má z muzea v Alamu.
158
00:15:07,945 --> 00:15:10,541
Takový starý kus papíru.
Velmi starý.
159
00:15:10,850 --> 00:15:12,605
Skládá se jako harmonika.
160
00:15:13,014 --> 00:15:14,510
O tom nic nevím.
161
00:15:14,535 --> 00:15:16,523
Hele, vážně to není vhodná chvíle.
162
00:15:16,548 --> 00:15:19,457
Jenom se tu porozhlédnu
a hned se mě zbavíš.
163
00:15:21,821 --> 00:15:23,408
Tohle je z Alama.
164
00:15:23,707 --> 00:15:26,974
- Profesor Perverzák.
- Profesor Perverzák?
165
00:15:26,999 --> 00:15:29,669
Jo, Freddie říkal,
že si na něj pár děvčat stěžovalo.
166
00:15:30,140 --> 00:15:31,821
Dělá to už roky,
ale nikdy z toho nic není.
167
00:15:32,171 --> 00:15:34,036
Univerzita zahrála
sexuální napadení do autu.
168
00:15:34,372 --> 00:15:35,396
Šokující, co?
169
00:15:35,421 --> 00:15:39,280
Víš, někdy si o to
ty studentky samy říkají.
170
00:15:39,305 --> 00:15:42,425
S těmi jejich minisukněmi
a vycpanými prsy.
171
00:15:43,462 --> 00:15:45,699
Antonio, je tohle vážně nutné?
172
00:15:46,191 --> 00:15:46,968
No...
173
00:15:47,739 --> 00:15:49,837
Omlouvám se...
174
00:15:51,084 --> 00:15:52,116
Margaret.
175
00:15:52,141 --> 00:15:55,611
A nedává si své věci
ještě někam jinam?
176
00:15:55,643 --> 00:15:59,345
Každou chvíli bude doma, Tony.
Můžeš se ho na všechno zeptat sám.
177
00:15:59,534 --> 00:16:03,061
Víš co? Ne.
Půjdu počkat ven.
178
00:16:03,086 --> 00:16:06,781
Počkám venku.
A to bude další pěkné překvapení.
179
00:16:06,806 --> 00:16:10,342
- Počkej. Posaď se. Udělám kávu.
- Ne, v pořádku.
180
00:16:10,367 --> 00:16:13,390
Ne, to není.
Jsem hrozná hostitelka.
181
00:16:13,695 --> 00:16:15,277
Prosím, posaď se.
182
00:16:17,918 --> 00:16:19,876
Mám o něj vážně strach, Tony.
183
00:16:20,287 --> 00:16:23,622
Nespí a je pořád nervózní.
184
00:16:23,671 --> 00:16:27,109
Podívej se kolem.
Všude nainstaloval ty hloupé rolety.
185
00:16:27,377 --> 00:16:29,368
Při západu slunce
je musím stahovat.
186
00:16:30,861 --> 00:16:32,424
A má tu i zbraně.
187
00:16:32,916 --> 00:16:35,846
Jsou schované po celém domě,
ale on si myslí, že o nich nevím.
188
00:16:36,229 --> 00:16:37,544
Děsí mě to.
189
00:16:38,197 --> 00:16:39,271
Tak zbraně, jo?
190
00:16:39,544 --> 00:16:41,100
Nejdřív jsem myslela,
že je to jen koníček.
191
00:16:41,369 --> 00:16:44,423
Ale pak jsem našla v šatníku
pytel plný dřevěných kůlů.
192
00:16:44,642 --> 00:16:46,732
Ostrých jako nůž.
193
00:16:46,813 --> 00:16:49,416
- A v garáži vyrábí další.
- Kutil.
194
00:16:49,566 --> 00:16:51,299
Budí se se studeným potem
195
00:16:51,353 --> 00:16:54,274
a začal si zapisovat podivné věci.
196
00:16:54,629 --> 00:16:56,815
Všechno to začalo,
když se vrátil z Mexika.
197
00:16:57,440 --> 00:16:59,023
Něco se mu tam muselo stát.
198
00:16:59,109 --> 00:17:04,132
Zdá se, že je tvůj manžel naladěný
na jinou frekvenci než my ostatní.
199
00:17:10,775 --> 00:17:13,080
Nemáš tady něco k snědku?
200
00:17:14,070 --> 00:17:15,703
Mám docela hlad.
201
00:17:47,595 --> 00:17:49,989
Mám pro tebe jednu otázku, amigo.
202
00:17:50,727 --> 00:17:52,363
Kde je tvůj bratr?
203
00:18:27,415 --> 00:18:28,585
Ty jsi ho neviděla?
204
00:18:29,158 --> 00:18:31,939
- Koho? No tak, vstaň.
- Toho chlapa.
205
00:18:32,202 --> 00:18:32,909
Vstávej.
206
00:18:34,046 --> 00:18:35,027
No tak.
207
00:18:42,451 --> 00:18:44,322
- Do prdele...
- Nech toho.
208
00:18:44,414 --> 00:18:45,950
Proč mi trochu nedáš?
209
00:18:48,030 --> 00:18:49,846
Sakra, praskne mi hlava.
210
00:18:50,536 --> 00:18:52,458
- Uklidni se.
- Dej mi jenom trochu.
211
00:18:52,520 --> 00:18:55,129
Jenom mě poslouchej.
Něco mi dej, dobře?
212
00:18:55,154 --> 00:18:57,154
Uklidni se.
Nech toho.
213
00:18:57,844 --> 00:18:58,984
Dochází mi čas.
214
00:18:59,009 --> 00:19:02,511
Ne. Nedochází.
Nic ti nedochází, Sethe.
215
00:19:03,299 --> 00:19:04,114
Jasný?
216
00:19:04,237 --> 00:19:07,512
- Jenom vydrž. Už to bude.
- Jo.
217
00:19:08,638 --> 00:19:11,389
A já na tebe budu
na druhý straně čekat.
218
00:19:14,146 --> 00:19:15,131
Nemám čas.
219
00:19:36,801 --> 00:19:37,603
Ne.
220
00:19:44,007 --> 00:19:44,913
Ta zbraň...
221
00:20:08,541 --> 00:20:09,550
Proboha.
222
00:20:11,206 --> 00:20:13,140
Moc se omlouvám.
Omlouvám se.
223
00:20:13,698 --> 00:20:14,822
Jsem v pořádku.
224
00:20:14,955 --> 00:20:16,060
Omlouvám se.
225
00:20:16,789 --> 00:20:19,144
Moc se omlouvám.
Promiň.
226
00:20:26,875 --> 00:20:27,906
Zůstaň u mě.
227
00:20:28,742 --> 00:20:30,361
Tak co tam pro mě máte?
228
00:20:31,625 --> 00:20:32,579
No jo.
229
00:20:32,945 --> 00:20:35,494
Beru je.
Když je sem přivezete do pátku.
230
00:20:36,320 --> 00:20:38,467
Protože po pátku
jsou mi k ničemu, Jimmy.
231
00:20:38,812 --> 00:20:40,315
Ne, já ne...
232
00:20:40,867 --> 00:20:41,894
Díky, zlato.
233
00:20:42,299 --> 00:20:42,997
Ne.
234
00:20:43,032 --> 00:20:45,209
Ne, musí to být do pátku.
235
00:20:45,485 --> 00:20:46,273
Vydrž.
236
00:20:46,298 --> 00:20:49,332
Dáte si něco na zub?
Vypadáte, že by vám to prospělo.
237
00:20:49,424 --> 00:20:50,364
Ne, díky.
238
00:20:51,205 --> 00:20:52,243
Posaďte se.
239
00:20:52,822 --> 00:20:54,138
Zavolej mi později.
240
00:20:56,057 --> 00:20:57,979
Půjdu přímo k věci, pane Blancharde.
241
00:20:58,064 --> 00:21:01,434
Jmenuji se Richard Sanz.
Neobchoduji s masem.
242
00:21:01,701 --> 00:21:04,569
Starám se hlavně o zboží
a o převoz nákladu.
243
00:21:04,654 --> 00:21:08,848
Nedávno jsem získal náklaďák
a zrovna plný cenného zboží.
244
00:21:10,310 --> 00:21:12,894
Mladé imigrantky.
245
00:21:12,997 --> 00:21:16,887
Rád dělám průzkum. Podíval jsem se
na obchod a líbí se mi jeho výnosy.
246
00:21:17,534 --> 00:21:20,927
A tak mě napadlo,
že s mými kontakty na jih od hranic
247
00:21:21,612 --> 00:21:23,932
bych mohl zařídit,
aby se to stávalo pravidelně.
248
00:21:24,758 --> 00:21:26,224
Tak jsem šel za Eddiem.
249
00:21:26,758 --> 00:21:27,999
Zmínil se o vás.
250
00:21:28,438 --> 00:21:33,708
Otázkou je, jestli máte zájem
o nového dodavatele?
251
00:22:02,262 --> 00:22:05,291
Pěkné. Co jste jim řekl?
Že budou dělat chůvy?
252
00:22:05,292 --> 00:22:06,798
Nemusím jim říkat nic.
253
00:22:06,917 --> 00:22:09,502
Myslí si, že jakmile překročí hranice,
potkají muže svých snů,
254
00:22:09,503 --> 00:22:10,883
díky kterému zbohatnou.
255
00:22:12,745 --> 00:22:14,132
Kolik byste za tohle zaplatil?
256
00:22:15,276 --> 00:22:17,781
Tak 10, 20...
Za jednu.
257
00:22:18,995 --> 00:22:20,442
Záleží na vzhledu.
258
00:22:21,497 --> 00:22:24,043
Slyšel jsem,
že některé z nich se nepronajímají.
259
00:22:24,534 --> 00:22:25,801
Ale kupují.
260
00:22:27,853 --> 00:22:28,913
Tak kolik?
261
00:22:31,463 --> 00:22:32,815
Kdo vám to řekl? Eddie?
262
00:22:33,002 --> 00:22:34,223
Průzkum.
263
00:22:35,762 --> 00:22:40,245
Máte exkluzivní vztah s velmi
vlivnou a uzavřenou skupinou
264
00:22:40,473 --> 00:22:41,738
z jihu.
265
00:22:43,288 --> 00:22:46,972
Rádi se drží ve stínu
a mají rádi to nejlepší maso.
266
00:22:47,069 --> 00:22:50,133
Když se dohodneme,
nemusíte chytat mexické venkovanky
267
00:22:50,158 --> 00:22:53,649
a vybírat perly z hnoje,
protože já pro vás ty perly mám.
268
00:23:02,566 --> 00:23:04,161
Víte, proč piju tuhle břečku?
269
00:23:04,457 --> 00:23:07,973
Kvůli chuti ne,
to vás mohu ujistit.
270
00:23:08,449 --> 00:23:10,462
Starám se o svoje tělo.
271
00:23:10,964 --> 00:23:14,284
Ze stejného důvodu se snažím
i vypilovat svou Uštrásanu
272
00:23:14,309 --> 00:23:16,973
a Padahastásanu.
Říkám to dobře?
273
00:23:17,856 --> 00:23:19,382
Všechny mi znějí stejně.
274
00:23:20,466 --> 00:23:22,357
Tělo je váš chrám, je to tak?
275
00:23:22,716 --> 00:23:25,482
A k čemu je chrám?
K uctívání.
276
00:23:25,506 --> 00:23:26,279
Ne?
277
00:23:26,562 --> 00:23:29,101
Moji klienti chodí do mého podniku
278
00:23:29,126 --> 00:23:32,306
a vidí potěšení, která poskytuji.
279
00:23:32,352 --> 00:23:36,920
A uctívají můj oltář, příteli.
280
00:23:37,020 --> 00:23:41,242
Vědí, že jsem svědomitý muž,
který se o ně postará.
281
00:23:41,267 --> 00:23:44,477
Ale, to je mnohem důležitější,
který se stará o sebe.
282
00:23:44,665 --> 00:23:47,184
Myslí si, že Nathan Blanchard
283
00:23:47,583 --> 00:23:49,929
je solidní jako píseň od Boba Segera.
284
00:23:50,638 --> 00:23:53,178
Skvělý refrén, dvě dobré sloky
285
00:23:53,458 --> 00:23:55,345
a mezihra, která tomu dodá šťávu.
286
00:23:55,792 --> 00:23:57,870
On si umí vybrat.
287
00:23:58,294 --> 00:24:00,989
Možná až odejdu,
otevřete si láhev ginu.
288
00:24:01,014 --> 00:24:03,671
Možná. A proto se chci zeptat:
289
00:24:03,872 --> 00:24:07,745
Přijdete sem, tváříte se
jako mrkvová šťáva s obilnými klíčky,
290
00:24:07,770 --> 00:24:10,931
ale jak mám vědět, že uvnitř
nejste pivo s vepřovými škvarky?
291
00:24:11,403 --> 00:24:18,293
Nabízím vybrané zboží, o které pečuji.
Bez modřin, bez zlomenin. Výběrové.
292
00:24:18,451 --> 00:24:20,234
A za to chci 50 %.
293
00:24:20,990 --> 00:24:22,636
- Jasně.
- Můžete souhlasit,
294
00:24:22,661 --> 00:24:25,681
nebo si sednout s kartely
a zkusit to sám.
295
00:24:25,755 --> 00:24:27,764
Dokonce vám dám své kontakty.
296
00:24:28,099 --> 00:24:29,797
Ale měl byste si pořídit náhradní koule
297
00:24:29,822 --> 00:24:32,656
pro případ že by se ty původní
s vámi nevrátily zpět přes hranice.
298
00:24:36,341 --> 00:24:37,948
O své koule se nebojím.
299
00:24:39,335 --> 00:24:40,333
Něco vám řeknu.
300
00:24:42,015 --> 00:24:43,367
Přivezte mi náklad...
301
00:24:44,538 --> 00:24:46,131
Pak probereme procenta.
302
00:24:46,559 --> 00:24:47,710
Tak domluveno.
303
00:25:01,667 --> 00:25:05,376
Sleduj ho.
A pouč ho o tom, s kým má tu čest.
304
00:25:13,919 --> 00:25:15,488
Řekla jste, že si mě zamiluje.
305
00:25:17,120 --> 00:25:18,625
Koho jste tím myslela?
306
00:25:18,711 --> 00:25:19,832
Vrať se zpátky do klece.
307
00:25:22,170 --> 00:25:24,315
Kolik vám to vydělá, když mě ošuká?
308
00:25:26,107 --> 00:25:29,327
Nikdo se tě ani nedotkne.
Teď se vrať do té klece.
309
00:25:30,091 --> 00:25:31,136
Nebo co?
310
00:25:38,425 --> 00:25:40,079
Nebo se tě dotkne.
311
00:25:40,871 --> 00:25:43,000
Spousta mužů s tebou bude mít své plány.
312
00:25:43,402 --> 00:25:45,412
A já tam nebudu, abych tě chránila.
313
00:25:46,324 --> 00:25:48,820
Ale když mě poslechneš
a uděláš, co ti řeknu,
314
00:25:49,572 --> 00:25:51,647
pomůžeš mi ty muže zničit.
315
00:25:52,825 --> 00:25:56,942
A teď padej do tý zasraný klece!
316
00:26:01,005 --> 00:26:03,672
Co...
Co vám udělal?
317
00:26:07,795 --> 00:26:09,418
Přijedou ze široka i z daleka.
318
00:26:10,535 --> 00:26:14,398
Zločinci i darebáci.
319
00:26:22,903 --> 00:26:24,493
Naučil mě tančit.
320
00:26:26,692 --> 00:26:29,909
A co... se stalo potom?
321
00:26:33,249 --> 00:26:34,853
Myslel si, že to budu dělat navěky.
322
00:26:36,702 --> 00:26:38,175
Ale netušil...
323
00:26:39,839 --> 00:26:41,755
Že mi dal sílu.
324
00:26:44,021 --> 00:26:45,097
A moc.
325
00:26:46,846 --> 00:26:49,327
Stejnou moc, kterou použiju...
326
00:26:49,921 --> 00:26:52,880
Abych ho roztrhala na kusy.
327
00:26:54,006 --> 00:26:56,053
Stejnou sílu, jakou jste dala vy mně?
328
00:26:56,889 --> 00:26:59,702
Zničit všechny, kdo mě ohrožují?
329
00:27:01,936 --> 00:27:03,694
To byla jen ochutnávka.
330
00:27:05,865 --> 00:27:06,826
Ochutnávka.
331
00:27:10,698 --> 00:27:12,431
Chtěla byste mě ochutnat?
332
00:27:20,786 --> 00:27:22,415
Jste stejná jako on.
333
00:27:37,701 --> 00:27:39,742
Je úleva pustit sem
trochu měsíčního světla.
334
00:27:41,255 --> 00:27:43,405
Občas se tu cítím jako v pasti.
335
00:27:44,341 --> 00:27:46,460
Ježíšku skákavá...
336
00:27:46,626 --> 00:27:49,162
Nevěděl jsem,
že někdo ještě dělá Frito pie.
337
00:27:49,379 --> 00:27:51,623
Když nebudeme
tradice udržovat, zaniknou.
338
00:27:52,157 --> 00:27:53,372
Zatracená pravda.
339
00:27:58,388 --> 00:27:59,380
I když...
340
00:28:00,023 --> 00:28:04,365
Nevím, jestli jsi
ten můj hlad uspokojila...
341
00:28:05,640 --> 00:28:07,112
kompletně.
342
00:28:13,627 --> 00:28:15,026
Pomohu ti s tím.
343
00:28:16,072 --> 00:28:17,370
Rangere Gonzalezi.
344
00:28:17,871 --> 00:28:19,021
Jak to šlape?
345
00:28:19,330 --> 00:28:20,989
- Tady jsi, zlato.
- Ahoj, zlato.
346
00:28:21,961 --> 00:28:23,021
Držím to. Díky.
347
00:28:25,215 --> 00:28:26,877
Co děláš tady uvnitř, Tony?
348
00:28:26,973 --> 00:28:28,490
Jen jsem přišel pozdravit tvou ženu.
349
00:28:28,515 --> 00:28:30,977
- O to jsem se tě neprosil.
- Freddie!
350
00:28:31,124 --> 00:28:33,830
To už si člověk nemůže
pokecat s cizí manželkou?
351
00:28:36,694 --> 00:28:37,763
No jo, máš pravdu.
352
00:28:38,655 --> 00:28:39,849
Díky, že ses zatavil.
353
00:28:40,108 --> 00:28:43,151
Pozval bych tě na dlabanec,
ale zdá se, že už jsi nějaký měl.
354
00:28:44,303 --> 00:28:46,493
- Uvidíme se zítra v kanceláři.
- "Uvnitř"?
355
00:28:49,616 --> 00:28:50,533
Cože, zlato?
356
00:28:50,772 --> 00:28:53,367
Předtím jsi řekl:
"Co děláš tady uvnitř?"
357
00:28:53,660 --> 00:28:55,092
Proč jsi to řekl takhle?
358
00:28:56,457 --> 00:28:57,465
O nic nejde.
359
00:28:59,285 --> 00:29:00,985
Nechal tě hlídat náš dům, že ano?
360
00:29:02,699 --> 00:29:04,914
- Nebudeme s tím začínat.
- Už jsme začali.
361
00:29:05,105 --> 00:29:06,766
Teď a tady.
362
00:29:06,791 --> 00:29:08,330
Myslíš si,
že nás tady můžeš s Billy zamykat
363
00:29:08,355 --> 00:29:09,971
každou noc,
jako bychom byly v nějakém vězení?
364
00:29:09,996 --> 00:29:11,987
Tak jo, hele...
365
00:29:12,072 --> 00:29:16,488
Co kdybys mi prostě dal to,
co jsi sebral v profesorově domě,
366
00:29:16,697 --> 00:29:19,211
abych to mohl odvézt do laborky?
367
00:29:22,070 --> 00:29:23,216
Co ti mám dát?
368
00:29:24,086 --> 00:29:25,555
Ale no tak.
369
00:29:25,820 --> 00:29:27,417
Něco jsi tam najít musel.
370
00:29:27,766 --> 00:29:29,252
Začnu na tom pracovat.
371
00:29:29,750 --> 00:29:34,375
To je to nejmenší, co můžu udělat,
když jsem ti snědl půlku Frito pie, ne?
372
00:29:37,610 --> 00:29:39,541
Promluvíme si, zlato.
Pojď sem.
373
00:29:40,587 --> 00:29:42,284
Freddie! Přestaň!
374
00:29:42,493 --> 00:29:44,353
Neřekl jsem ti, že jdu k Tannerovi.
375
00:29:44,774 --> 00:29:46,374
Což může znamenat dvě věci:
376
00:29:46,899 --> 00:29:49,646
Dostali tě, nebo to nejsi ty.
377
00:29:49,940 --> 00:29:52,130
- Zlato, co se děje?
- Margaret, teď ne!
378
00:29:52,995 --> 00:29:55,559
Vidíš to?
Teď jsi vzbudil malou.
379
00:29:56,089 --> 00:29:58,913
Když mi dáš, co chci,
tak zmizím v dáli.
380
00:29:59,058 --> 00:30:01,533
A život bude pro nás všechny
o dost jednodušší.
381
00:30:01,558 --> 00:30:03,592
Nikdo se nedozví, že jsem naživu.
382
00:30:04,058 --> 00:30:05,903
Zlato, o čem to mluví?
383
00:30:05,928 --> 00:30:08,730
- Tohle není Tony.
- Víte, to, co vidíte, je...
384
00:30:09,584 --> 00:30:11,666
Jak to jen vysvětlit?
Je to...
385
00:30:12,188 --> 00:30:13,328
Je to projekce.
386
00:30:13,516 --> 00:30:16,281
Víte, právě jsem strávil
duši strážníka Mendozy,
387
00:30:17,032 --> 00:30:19,913
což znamená,
že ho na krátkou chvíli
388
00:30:20,413 --> 00:30:22,466
dokážu promítat do vašich myslí.
389
00:30:24,655 --> 00:30:28,335
- Freddie, ty jsi zastřelil Tonyho!
- Poslouchej mě, to není Tony.
390
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
Zastřelil jsi Tonyho!
391
00:30:30,250 --> 00:30:33,610
- To není Tony, to je profesor Perverzák!
- Ale je! Zastřelil jsi Tonyho!
392
00:30:46,222 --> 00:30:47,729
Štípe to jako kráva.
393
00:31:08,244 --> 00:31:09,410
Kde je ovládání?
394
00:31:09,978 --> 00:31:12,073
Mag!
Kde je ovládání, Maggie?
395
00:31:23,090 --> 00:31:24,321
To odmítám.
396
00:31:27,019 --> 00:31:29,156
Protože nemají duši.
397
00:31:29,418 --> 00:31:30,900
Ta tomu dodává chuť.
398
00:31:31,808 --> 00:31:33,675
Víš, Richarde, nebudu ti lhát.
399
00:31:33,987 --> 00:31:38,531
Panenská krev je
jako Romanée-Conti ročník 66.
400
00:31:38,825 --> 00:31:41,491
Jemné, ale plné.
401
00:31:42,911 --> 00:31:45,948
A my jich tam máme plnou klec.
402
00:31:46,585 --> 00:31:47,806
Ty holky prodáme
403
00:31:48,002 --> 00:31:49,960
a budeme je sledovat až k šéfovu úkrytu.
404
00:31:49,985 --> 00:31:51,338
A pak je necháme jít.
405
00:31:52,087 --> 00:31:52,924
Rozumíš?
406
00:31:53,219 --> 00:31:54,731
Sledovat maso.
407
00:31:54,756 --> 00:31:58,415
Já celou tuhle zatracenou akci řídím.
408
00:31:58,975 --> 00:32:00,451
Můžu jíst, co chci.
409
00:32:00,969 --> 00:32:05,615
Richarde, až skončím já,
žádná akce už nebude.
410
00:32:05,977 --> 00:32:08,649
Chceš je porazit, až je zničím.
Chápeš to?
411
00:32:11,829 --> 00:32:13,540
Už zase nosíš své brýle.
412
00:32:15,946 --> 00:32:19,598
Jo.
Najednou mám všechno rozmazané.
413
00:32:19,657 --> 00:32:22,553
To protože tvá opičí duše
bojuje s tvou duší culebra.
414
00:32:23,286 --> 00:32:25,206
Nevěděl jsem, že to bude boj.
415
00:32:25,231 --> 00:32:26,443
Neměl by být.
416
00:32:26,841 --> 00:32:29,896
Ale dříve, či později,
tvá lidská stránka prohraje.
417
00:32:29,966 --> 00:32:30,980
Musí.
418
00:32:31,461 --> 00:32:32,320
A potom co?
419
00:32:35,353 --> 00:32:37,911
Všechno bude křišťálově jasné.
420
00:32:44,407 --> 00:32:45,812
Možná šli spát.
421
00:32:46,156 --> 00:32:49,608
- No tak, to čekání mě unavuje.
- Sklapni.
422
00:33:02,846 --> 00:33:04,783
Ty sejmeš toho hejska
423
00:33:05,361 --> 00:33:08,037
a já se postarám o tu jeho sexy holku.
424
00:33:09,768 --> 00:33:11,061
Počkej, krasotinko.
425
00:33:12,106 --> 00:33:13,429
Jen klid, kovboji.
426
00:33:22,983 --> 00:33:25,151
Není dobrý nápad někoho okrádat.
427
00:33:44,974 --> 00:33:46,873
Musím se zbavit toho těla.
428
00:33:46,990 --> 00:33:48,630
Jdi do auta a počkej na mě.
429
00:33:48,655 --> 00:33:51,697
Cože?
Víš, kam jedeme, ne?
430
00:33:51,882 --> 00:33:53,502
Trochu jsem se ztratil.
Prostě počkej.
431
00:33:54,890 --> 00:33:55,832
Dobře.
432
00:34:22,767 --> 00:34:24,185
Říkala jsem ti, že to zvládneš.
433
00:34:24,939 --> 00:34:26,829
Už si tím nechci nikdy projít.
434
00:34:27,908 --> 00:34:30,556
Mluvil jsi o Richiem,
jako kdyby tě někdo vyslýchal.
435
00:34:30,641 --> 00:34:32,863
Ten honák mi vlezl do snu.
436
00:34:33,613 --> 00:34:34,783
Honák?
437
00:34:35,675 --> 00:34:37,725
Jo, objevil se v tom obchodě.
438
00:34:39,003 --> 00:34:40,366
Hledal Richieho.
439
00:34:41,114 --> 00:34:42,217
Ty...
440
00:34:43,988 --> 00:34:45,359
Ty jsi o to přišla.
441
00:34:46,657 --> 00:34:48,468
Možná bys ho ty měl najít dřív.
442
00:34:48,493 --> 00:34:50,177
Tak to se nestane.
443
00:34:50,201 --> 00:34:50,961
Jasný?
444
00:34:50,986 --> 00:34:54,783
Ani za milión zasranejch let. A je jedno,
jak moc to ty nebo kdokoliv chce.
445
00:35:01,396 --> 00:35:02,947
Proč to tak moc chceš?
446
00:35:03,265 --> 00:35:06,977
Jestli po něm jde nějakej šílenej
zabiják, měl bys s tím něco udělat.
447
00:35:07,002 --> 00:35:09,204
- Vždyť je to tvůj bratr.
- Je to sráč.
448
00:35:09,647 --> 00:35:11,512
Tak jo, víš co?
Promiň, že jsem to vytáhla.
449
00:35:15,152 --> 00:35:16,736
Víš, to je právě ono.
450
00:35:18,511 --> 00:35:19,941
Vytahuješ to pořád.
451
00:35:20,407 --> 00:35:22,904
Pořád se mě na něj ptáš.
Od chvíle, co jsme se poznali.
452
00:35:23,548 --> 00:35:26,490
- Nový téma. Jasně.
- Ne, ne, ne. Chci to vědět.
453
00:35:27,079 --> 00:35:27,819
Proč?
454
00:35:28,579 --> 00:35:29,835
Protože chci svoje prachy.
455
00:35:30,227 --> 00:35:34,112
A když dojde na výplatu, radši bych
u toho měla oba bratry Geckovy.
456
00:35:41,562 --> 00:35:43,032
Ty jsi jedna z nich, že jo?
457
00:35:44,003 --> 00:35:44,984
Z koho?
458
00:35:45,008 --> 00:35:47,508
Byla jsi přesně tam,
kde jsem tě potřeboval. Že jo?
459
00:35:48,539 --> 00:35:50,926
Připravená s inkoustem
a s pohotovou odpovědí.
460
00:35:51,060 --> 00:35:53,397
Padělatelka pasů se srdcem ze zlata.
461
00:35:54,302 --> 00:35:57,942
- Ukaž mi, co jsi opravdu zač.
- Nesahej na mě.
462
00:35:57,967 --> 00:36:00,391
- Co je k tomu potřeba?
- Nech mě, ty sráči!
463
00:36:00,834 --> 00:36:03,059
Proč neprokážeš světu laskavost
a nevystřelíš si mozek?
464
00:36:15,782 --> 00:36:16,940
Jo!
465
00:36:18,105 --> 00:36:21,836
S Margie jsme se tam
k sobě docela měli, rangere!
466
00:36:22,722 --> 00:36:23,677
Jo.
467
00:36:25,356 --> 00:36:26,158
Margaret...
468
00:36:26,965 --> 00:36:27,888
Mags...
469
00:36:28,801 --> 00:36:29,679
Jsi v pořádku?
470
00:36:32,997 --> 00:36:34,107
Já nevím.
471
00:36:37,223 --> 00:36:41,861
Víš, měla jsi pravdu.
V Mexiku se něco stalo.
472
00:36:42,373 --> 00:36:44,377
Myslela jsem,
že máš problém s kartely.
473
00:36:45,561 --> 00:36:48,968
Co je zač?
Nějaký mimozemšťan?
474
00:36:49,380 --> 00:36:52,713
Není to mimozemšťan,
ale pár filmů o něm taky natočili.
475
00:36:57,721 --> 00:36:58,891
Víš, Margaret,
476
00:36:59,213 --> 00:37:03,044
nic z toho by se nestalo, kdyby tvůj
manžel nepřišel ke mně domů,
477
00:37:03,315 --> 00:37:06,479
nečmuchal tam a nebral mi moje věci.
478
00:37:07,057 --> 00:37:10,777
Brát si věci, co ti nepatří,
to je hodně nevychovaný.
479
00:37:10,851 --> 00:37:13,721
Stejně jako s těmi cennými papíry.
480
00:37:16,219 --> 00:37:17,628
O čem to mluví?
481
00:37:18,422 --> 00:37:21,455
Freddie, co jsi mu vzal?
Po čem jde?
482
00:37:21,496 --> 00:37:23,969
Teď si zase na oplátku
vezmu něco já.
483
00:38:10,244 --> 00:38:14,162
No... jaký to bylo?
484
00:38:17,317 --> 00:38:20,825
Tady. Vezmi si to, jen pro případ.
485
00:38:21,041 --> 00:38:23,356
A omlouvám se.
Měl jsem ti to říct.
486
00:38:24,056 --> 00:38:25,641
Ale chtěl jsem chránit tebe i Billy.
487
00:38:27,791 --> 00:38:28,856
Ferdinande...
488
00:38:31,012 --> 00:38:32,509
Pošli ho do pekla, zlato.
489
00:38:33,285 --> 00:38:34,664
To mám v plánu, pusinko.
490
00:39:33,340 --> 00:39:34,479
Jdi od něj!
491
00:39:35,927 --> 00:39:37,124
Po tomhle jdeš?
492
00:39:38,638 --> 00:39:40,433
Zapal to, holka,
493
00:39:40,771 --> 00:39:42,768
a svět skončí v plamenech.
494
00:39:43,920 --> 00:39:44,770
Mags, ne.
495
00:39:45,287 --> 00:39:46,346
Tak ho nech být.
496
00:40:04,099 --> 00:40:06,991
Ještě se vrátím
na kousek toho Frito pie.
497
00:40:10,475 --> 00:40:14,035
Nemyslela jsem, že to zabere.
Proč nás nedorazil?
498
00:40:15,514 --> 00:40:16,669
Už bude svítat.
499
00:40:24,065 --> 00:40:28,772
Hele, nevím, kam jsem dal hlavu.
Kardinálně jsem to podělal.
500
00:40:30,032 --> 00:40:32,283
Tak co kdybychom tomu
zkusili dát další šanci?
501
00:40:32,308 --> 00:40:33,394
Úklidová služba!
502
00:40:34,720 --> 00:40:35,558
Páni.
503
00:40:36,102 --> 00:40:37,535
Tu tedy vážně potřebuješ.
504
00:40:37,618 --> 00:40:38,603
Carlito.
505
00:40:45,874 --> 00:40:47,229
No, to se podívejme.
506
00:40:48,570 --> 00:40:49,819
Koukám, že jsi zpátky na vrcholu.
507
00:40:49,904 --> 00:40:52,738
Žádný vrchol není,
když můžeš stoupat až do nebe.
508
00:40:52,967 --> 00:40:54,013
To je hezký.
509
00:40:55,206 --> 00:40:57,916
- Teď děláš motivačního řečníka, jo?
- Mohl bych.
510
00:40:58,446 --> 00:41:01,619
Zažil jsem vzestupy a pády
víckrát než ses ty nadechl
511
00:41:01,649 --> 00:41:05,328
za celý svůj nicotný a krátký život.
512
00:41:05,649 --> 00:41:07,416
Tak tomu říkáte, ne?
513
00:41:08,497 --> 00:41:09,473
Život?
514
00:41:11,409 --> 00:41:13,112
Jak jsi mě sakra vůbec našel?
515
00:41:13,137 --> 00:41:15,497
Můj šéf na tebe poslal pistolníka,
516
00:41:16,082 --> 00:41:17,738
ale ten nevěděl,
pod který kámen se podívat.
517
00:41:18,082 --> 00:41:19,794
Já vím, kde se Geckovi skrývají.
518
00:41:20,605 --> 00:41:23,995
Ale já nevím, kde Richard je.
Jasný?
519
00:41:24,480 --> 00:41:25,729
A je mi to jedno.
520
00:41:26,321 --> 00:41:28,555
Takže můžeš šéfovi vyřídit,
že se může přestat snažit.
521
00:41:28,759 --> 00:41:31,889
Dej mi svého bratra a Santanicu...
522
00:41:32,216 --> 00:41:34,779
- A ujišťuji tě, Sethe...
- Jasně.
523
00:41:34,804 --> 00:41:37,257
Že budeš mít život, o kterém jsi snil.
524
00:41:37,282 --> 00:41:39,047
Chceš vědět, o čem sním?
525
00:41:40,884 --> 00:41:42,063
A sakra!
526
00:41:55,126 --> 00:41:58,003
- Sethe! Sethe!
- Zůstaň v autě!
527
00:42:00,237 --> 00:42:01,470
Jeď, jeď, jeď!
528
00:42:32,372 --> 00:42:35,253
Byla to brnkačka.
Dostali jsme je, ani nemrkli.
529
00:42:35,567 --> 00:42:38,636
Sebrali jsme holky
a dostali jsme dokonce i tu jeho.
530
00:42:38,786 --> 00:42:42,224
Ta má... nohy až do nebe.
531
00:42:43,050 --> 00:42:45,081
A co kdybys to řekl jemu?
532
00:42:45,257 --> 00:42:48,561
Co to kurva...?
Teď jsem viděl Langstona v autě!
533
00:42:48,722 --> 00:42:50,605
Asi sis něčeho šlehnul, brácho.
534
00:42:51,300 --> 00:42:52,733
Ale to není cesta k úspěchu.
535
00:42:58,715 --> 00:43:00,168
Je to to, co si myslím?
536
00:43:01,835 --> 00:43:02,962
Vy...
537
00:43:03,125 --> 00:43:04,895
Vy jste ale zvíře.
538
00:43:05,055 --> 00:43:06,482
Ne, jsem váš nový dodavatel.
539
00:43:12,763 --> 00:43:14,239
Teď se stane tohle:
540
00:43:14,552 --> 00:43:17,085
Můžete mít všechny ty holky
upravené a připravené,
541
00:43:17,161 --> 00:43:19,779
a pak zavoláte svým nejlepším zákazníkům.
542
00:43:19,987 --> 00:43:21,217
Zavoláte jim přímo.
543
00:43:21,442 --> 00:43:23,962
Řekněte jim, ať si tady dnes
večer své maso vyzvednou.
544
00:43:24,416 --> 00:43:26,346
A my dohlédneme na to,
aby ten obchod proběhl.
545
00:43:28,245 --> 00:43:29,101
Ahoj.
546
00:43:31,823 --> 00:43:32,726
A potom co?
547
00:43:33,050 --> 00:43:35,265
Potom nám dáte 80 % ze svého zisku.
548
00:43:36,322 --> 00:43:38,422
80 %?
549
00:43:38,708 --> 00:43:39,616
Jo.
550
00:43:41,211 --> 00:43:43,258
Kdo si sakra myslíte, že jste?
551
00:43:44,547 --> 00:43:46,413
Jsem ten, o kom říkají,
že to nedokáže.
552
00:43:51,281 --> 00:43:52,111
Klíčky.
553
00:43:53,188 --> 00:43:54,651
Dej jim klíčky.
554
00:43:58,425 --> 00:43:59,468
Páni, počkat.
555
00:44:00,816 --> 00:44:04,167
Odjíždíte nějak narychlo.
556
00:44:05,988 --> 00:44:07,760
Nemáme moc rádi rána.
557
00:44:13,633 --> 00:44:14,871
Zbav se toho.
558
00:44:33,027 --> 00:44:37,336
Ferdinande, chci, abys věděl,
že nejde o to, co je správné, nebo špatné.
559
00:44:37,847 --> 00:44:39,361
Jen o to, co je nejlepší.
560
00:44:43,776 --> 00:44:47,901
Ty věci, ty zrůdy, nejsou
jen něco, co jsi přivedl k nám domů.
561
00:44:48,492 --> 00:44:50,892
Ať jsou cokoliv,
budou se vracet.
562
00:44:51,806 --> 00:44:54,501
Nechápej mě špatně, zlato,
neobviňuju tě.
563
00:44:54,548 --> 00:44:58,402
Takový ty jsi. Jde ti o spravedlnost
a udržování pořádku.
564
00:44:59,670 --> 00:45:01,894
Jako by ses pro to snad narodil.
565
00:45:02,589 --> 00:45:06,706
Jsou z pekla, o kterém jsem
nikdy neslyšela. Udělej pro mě něco.
566
00:45:06,816 --> 00:45:10,192
Vrať se tam a pošli je tam,
odkud přišli, ať je to kdekoliv.
567
00:45:10,714 --> 00:45:14,728
Až skončíš, doufám, že budeš
mít domov, kam se můžeš vrátit.
568
00:45:15,844 --> 00:45:18,487
Omlouvám se.
Miluju tě, pusinko.
569
00:45:19,553 --> 00:46:00,416
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz