1
00:00:00,030 --> 00:00:01,330
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,330 --> 00:00:05,480
Hledám svého bratra. Chci vědět,
jestli se dokážete nekrmit na lidech.
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,345
Nedoporučoval bych to.
4
00:00:06,345 --> 00:00:09,725
Všichni, který jsi kdy milovala,
jsou mrtví. Včetně tvýho bratra.
5
00:00:09,725 --> 00:00:11,525
Dej mi svého bratra
a Santanicu...
6
00:00:13,535 --> 00:00:14,415
Sethe!
7
00:00:14,787 --> 00:00:17,297
Tak ho najdeme.
Půjdeme za masem.
8
00:00:17,598 --> 00:00:18,782
Je dokonalá.
9
00:00:19,472 --> 00:00:23,807
Máte exkluzivní vztah s velmi
vlivnou a uzavřenou skupinou.
10
00:00:24,752 --> 00:00:29,712
Holky jsou připravené, vy zavoláte
zákazníkům a my na to dohlédneme.
11
00:00:34,633 --> 00:00:37,074
Začíná pradávný svět.
12
00:00:37,536 --> 00:00:39,926
Slunce pod obzorem spí.
13
00:00:40,917 --> 00:00:43,029
A svět je vzhůru nohama.
14
00:00:43,775 --> 00:00:46,364
V noci koná se naše hostina.
15
00:00:49,114 --> 00:00:52,949
Po staletí jsem pro ně tančila.
Pro ty, kdo touží po krvi.
16
00:00:53,085 --> 00:00:54,701
Pro ty, kdo berou duše.
17
00:00:54,942 --> 00:00:57,029
Přiváděla jsem jim ztracené,
18
00:00:57,054 --> 00:01:00,215
problémové i zoufalé.
19
00:01:02,052 --> 00:01:04,678
Teď jsem volná.
20
00:01:04,796 --> 00:01:07,547
A svět je znovu naruby.
21
00:01:08,734 --> 00:01:10,835
Žízní po pomstě.
22
00:01:10,933 --> 00:01:12,631
A nic je nezastaví.
23
00:01:12,804 --> 00:01:15,230
Žádné hranice, žádné meze.
24
00:01:15,367 --> 00:01:16,900
Jdou si pro mě,
25
00:01:17,219 --> 00:01:19,384
ale já si přijdu pro ně.
26
00:01:19,978 --> 00:01:22,214
Jejich krvavá říše padne.
27
00:01:22,239 --> 00:01:27,510
A já nespočinu,
dokud nelehne popelem...
28
00:01:34,384 --> 00:01:35,673
Pojďte! Pojďte!
29
00:01:42,380 --> 00:01:43,157
Tudy!
30
00:01:46,020 --> 00:01:47,241
Ano, ano.
31
00:02:13,983 --> 00:02:15,099
Tiše.
32
00:02:19,338 --> 00:02:20,387
Je dokonalá.
33
00:03:29,529 --> 00:03:30,824
Sethe...
34
00:03:33,560 --> 00:03:34,484
Sethe...
35
00:03:36,062 --> 00:03:37,801
Slyšíš mě, Sethe?
36
00:03:46,564 --> 00:03:47,628
Podívej se na sebe.
37
00:03:48,618 --> 00:03:49,771
Jsi na kaši.
38
00:03:51,730 --> 00:03:53,042
Co tady děláš?
39
00:03:54,932 --> 00:03:56,297
Nemohla jsem tě opustit.
40
00:04:00,034 --> 00:04:01,640
Nikdy bych tě nemohla opustit.
41
00:04:33,824 --> 00:04:36,476
..:: From Dusk Till Dawn - S02E03 ::..
..:: Útok 15metrové Sexuální mašiny ::..
42
00:04:41,246 --> 00:04:42,970
Co to sakra děláš, ty magore?
43
00:04:42,995 --> 00:04:45,325
Sundej ze mě ty svoje zfetovaný pracky!
44
00:04:48,323 --> 00:04:50,522
Zaplatíš za to, co jsi mi udělal, hajzle.
45
00:04:51,104 --> 00:04:52,064
Sonjo?
46
00:04:54,326 --> 00:04:55,361
Slyšíš mě?
47
00:04:55,671 --> 00:04:56,681
Zaplatíš!
48
00:04:57,202 --> 00:04:58,644
- Teď!
- Za co zaplatím?
49
00:04:58,669 --> 00:05:01,920
Za to, že jsi ze mě udělal hvězdu
"Latinská Amerika pátrá, radí, informuje"!
50
00:05:01,967 --> 00:05:05,676
Největší mafie v okolí si myslí,
že jsem v tý tvý akci jela taky.
51
00:05:05,701 --> 00:05:08,460
Kde jsou sakra moje věci?
52
00:05:08,725 --> 00:05:09,440
Pryč.
53
00:05:15,475 --> 00:05:18,145
- Pryč kde?
- V hajzlu. Stejně jako tvůj život.
54
00:05:22,037 --> 00:05:24,737
Chci 20 táců
za svůj salón a vybavení.
55
00:05:24,823 --> 00:05:27,329
A za to, že jsem se nechala napálit
tím tvým oslnivým pérem.
56
00:05:27,542 --> 00:05:30,192
- Dvacet táců.
- Dal jsem je svý parťačce.
57
00:05:30,956 --> 00:05:31,983
No tak fajn.
58
00:05:36,006 --> 00:05:37,077
Co to děláš?
59
00:05:37,102 --> 00:05:40,195
Velkej Seth Gecko
mi to pomůže dostat zpátky.
60
00:05:40,220 --> 00:05:42,403
- Cože?
- Nejdřív se z toho dostaneš...
61
00:05:44,517 --> 00:05:45,727
A pak se vrátíš do práce.
62
00:05:47,236 --> 00:05:48,524
Ať je mezi náma jasno, šmejde.
63
00:06:42,033 --> 00:06:42,936
Strýčku Eddie!
64
00:06:49,074 --> 00:06:49,923
To jsem já.
65
00:06:54,045 --> 00:06:55,570
- Co to je?
- Účtenka.
66
00:06:56,381 --> 00:06:59,310
Za dva náhrobky a dva hroby,
co jsem ráno objednal.
67
00:06:59,478 --> 00:07:02,338
Je jen otázkou času,
než mi rangeři pošlou vaše těla.
68
00:07:02,892 --> 00:07:06,506
Využil jsem dost laskavostí,
abyste měli hezká místa na kopci.
69
00:07:06,845 --> 00:07:09,988
Uvidíte odtamtud na řeku Bayou
a všude kolem. Je to krása.
70
00:07:11,361 --> 00:07:12,678
Dlužíš mi 6 tisíc.
71
00:07:14,526 --> 00:07:15,449
Jo...
72
00:07:17,844 --> 00:07:21,380
Pojď ke mně,
ty důvěřivej blbej parchante!
73
00:07:25,021 --> 00:07:26,442
Sakra, co je to za smrad?
74
00:07:27,060 --> 00:07:28,232
Moc mexickýho jídla.
75
00:07:28,560 --> 00:07:29,875
Takže nehoda s výbuchem?
76
00:07:30,248 --> 00:07:33,586
Tohle by snad nevymyslel ani HAL-9000.
77
00:07:34,035 --> 00:07:36,121
Musím ti říct, že je to jako z blbýho filmu.
78
00:07:36,146 --> 00:07:39,192
Ve skutečným světě to takhle
nefunguje, i když těla spálíte.
79
00:07:39,529 --> 00:07:41,464
Funguje, když souhlasí
zubní záznamy.
80
00:07:43,711 --> 00:07:45,931
Otevři ty dveře, zlato.
81
00:07:46,675 --> 00:07:49,502
Doufám, že ses se strýčkem
Eddiem přišel rozdělit
82
00:07:49,527 --> 00:07:50,958
o těch pěknejch 30 miliónů,
83
00:07:50,983 --> 00:07:53,849
Ne, přišli jsme o ně.
Náš kontakt nebyl zrovna spolehlivej.
84
00:07:53,874 --> 00:07:56,199
S tím vám můžu pomoct.
Kde je vlastně Seth?
85
00:07:56,921 --> 00:07:57,836
To nevím.
86
00:08:01,529 --> 00:08:02,763
Ale to je chytrý.
87
00:08:02,788 --> 00:08:06,207
Zůstat od sebe. Tak vás
nedostanou oba, i kdyby jednoho chytili.
88
00:08:08,552 --> 00:08:10,758
- Udělám kafe, dáš si?
- Ne, díky.
89
00:08:10,783 --> 00:08:12,511
Co je? Bojíš se,
že po něm večer neusneš?
90
00:08:13,651 --> 00:08:15,057
Stejně v noci nespím.
91
00:08:15,082 --> 00:08:19,168
Tohle není žádná horská břečka,
ale kouzelný zrníčka až z posraný Indonésie.
92
00:08:19,527 --> 00:08:21,105
Sbírají je tam celkem vtipně.
93
00:08:21,175 --> 00:08:22,575
Všude tam mají nějaký opice,
94
00:08:22,600 --> 00:08:24,987
který žerou třešně z kávovníku.
95
00:08:25,122 --> 00:08:27,246
Pecky jim projdou zažívacím traktem,
96
00:08:27,270 --> 00:08:30,048
asi aby získaly chuť, a pak ty jejich
hovna prodávají blbcům, jako jsem já,
97
00:08:30,073 --> 00:08:32,167
co nemají nic lepšího na práci
než si je tady uvařit.
98
00:08:32,192 --> 00:08:34,920
Musím říct, že i když to
vyprdlo nějaký zvíře,
99
00:08:36,181 --> 00:08:40,757
je v tom cejtit vanilka, koření
a prales. Je to dobrá sračka.
100
00:08:40,819 --> 00:08:41,853
Nemusím všechno.
101
00:08:42,353 --> 00:08:44,531
Potřebuju laskavost.
Znáš Nathana Blancharda?
102
00:08:44,556 --> 00:08:46,845
- Proč by ses s ním chtěl zaplést?
- Znáš ho, nebo ne?
103
00:08:46,870 --> 00:08:49,182
Znám ho. Občas mu
pomáhám s jeho sbírkama.
104
00:08:49,207 --> 00:08:50,824
ale měl bys vědět, že je to parchant.
105
00:08:50,862 --> 00:08:52,424
Prostě prvotřídní šmejd.
106
00:08:52,449 --> 00:08:54,855
- Nemáš důvod se s ním zaplést.
- Vím, do čeho jdu.
107
00:08:54,880 --> 00:08:57,635
Tak proč to děláš?
Víš, že tvůj táta udělal to samý.
108
00:08:57,660 --> 00:09:01,168
Začal s ním podnikat.
A to byl začátek konce.
109
00:09:01,193 --> 00:09:03,088
- Pro něj, ne pro tebe.
- Co chceš?
110
00:09:03,113 --> 00:09:05,058
- Chceš prachy? Vezmu tě do hry.
- Já nechci do hry.
111
00:09:05,113 --> 00:09:07,043
Chci, abys mu zavolal.
112
00:09:07,068 --> 00:09:08,453
Proč to pro mě neuděláš?
113
00:09:09,488 --> 00:09:11,380
Kde je tvůj bratr?
Pořád ještě v Mexiku?
114
00:09:11,381 --> 00:09:11,972
Já to věděl!
115
00:09:12,160 --> 00:09:13,848
Já to sakra věděl! Proč...
116
00:09:13,941 --> 00:09:14,935
Proč se vůbec namáhám?
117
00:09:14,936 --> 00:09:17,881
Myslíš si, že bez něj nic nedokážu.
Vždycky sis to myslel!
118
00:09:17,967 --> 00:09:19,992
Počkej, tak to vůbec není.
119
00:09:20,942 --> 00:09:22,162
Ty a tvůj bratr...
120
00:09:22,443 --> 00:09:24,389
Jste nejlepší, který znám.
121
00:09:24,414 --> 00:09:25,374
Nejlepší!
122
00:09:25,623 --> 00:09:27,063
On je eso, ty jsi trumf.
123
00:09:27,198 --> 00:09:30,304
- Společně jste skvělá kombinace.
- To se v Mexiku změnilo.
124
00:09:31,237 --> 00:09:32,565
Teď jsem napřed.
125
00:09:32,954 --> 00:09:35,073
- Jsem nový člověk.
- A já pořád ten starej.
126
00:09:35,540 --> 00:09:38,001
Něco ti řeknu, Richarde.
Život je kratší, než si myslíš.
127
00:09:38,048 --> 00:09:41,501
Když za sebou budeš pálit mosty,
skončíš sám na ostrově jako já.
128
00:09:42,470 --> 00:09:45,051
- Chci jen seznámit.
- Nechápu, proč ti mám pomáhat.
129
00:09:48,383 --> 00:09:50,707
Protože víš, jaké to je,
být pořád na druhém místě.
130
00:10:55,752 --> 00:10:56,892
Tancuj.
131
00:10:58,189 --> 00:10:59,385
Cože?
132
00:11:01,588 --> 00:11:02,682
Tancuj.
133
00:11:22,953 --> 00:11:26,084
Tak budeš tancovat,
nebo ti musím zlámat nohy?
134
00:11:31,948 --> 00:11:33,228
Dávejte pozor.
135
00:11:33,252 --> 00:11:35,774
Nechci to opakovat s každou zvlášť.
136
00:11:47,391 --> 00:11:48,972
Vciť se do hudby.
137
00:11:49,821 --> 00:11:50,996
Takhle.
138
00:11:51,391 --> 00:11:53,428
Přijmi ji celou svou bytostí.
139
00:11:56,779 --> 00:11:57,967
Tancuj pro ně.
140
00:12:00,931 --> 00:12:03,074
Je to pro ně, ne pro tebe.
141
00:12:04,903 --> 00:12:05,926
To je ono.
142
00:12:06,933 --> 00:12:09,239
Vlň se v bocích. Jemně.
143
00:12:10,699 --> 00:12:12,167
Pomalu.
144
00:12:13,799 --> 00:12:14,870
Ano.
145
00:12:19,597 --> 00:12:21,597
Zamiluje si tě.
146
00:12:32,467 --> 00:12:34,332
Ahoj. Všechno v pořádku?
147
00:12:34,540 --> 00:12:37,732
Právě jsem uložila malou,
ale málem si oči vyplakala.
148
00:12:38,056 --> 00:12:39,274
Nemáš Binky v autě?
149
00:12:39,597 --> 00:12:41,782
Jo, mám ji.
Přivezu ji domů.
150
00:12:41,871 --> 00:12:44,320
Ale nejdřív musíš koupit plínky.
Všechny nám došly.
151
00:12:44,562 --> 00:12:46,351
Super. Brzy se uvidíme.
152
00:13:48,626 --> 00:13:51,171
Kdopak to spal v mojí postýlce?
153
00:13:55,583 --> 00:13:56,579
Blbec.
154
00:14:53,099 --> 00:14:53,824
Tony...
155
00:14:54,543 --> 00:14:55,712
Co tady děláš?
156
00:14:56,746 --> 00:14:58,535
Jak se vede, paní Gonzalezová?
157
00:14:59,145 --> 00:15:02,147
Nerad ruším, ale je doma?
158
00:15:02,489 --> 00:15:04,952
Potřeboval bych
si vyzvednout jeden důkaz.
159
00:15:05,692 --> 00:15:07,964
Může to počkat?
Teď vážně není vhodná doba.
160
00:15:14,433 --> 00:15:15,377
No podívejme.
161
00:15:15,885 --> 00:15:18,676
Hrajete si na rangera a zloděje,
a ani mi nezavoláte?
162
00:15:19,656 --> 00:15:21,469
Mělo to být překvapení.
163
00:15:22,420 --> 00:15:24,106
Teď jsem ale překvapená spíš já.
164
00:15:26,674 --> 00:15:29,082
Kdo by neměl rád překvapení?
165
00:15:31,813 --> 00:15:33,352
A o co že to jde, Tony?
166
00:15:33,377 --> 00:15:37,025
Jde o starověký artefakt,
který má z muzea v Alamu.
167
00:15:37,050 --> 00:15:39,646
Takový starý kus papíru.
Velmi starý.
168
00:15:39,955 --> 00:15:41,710
Skládá se jako harmonika.
169
00:15:42,119 --> 00:15:43,615
O tom nic nevím.
170
00:15:43,640 --> 00:15:45,628
Hele, vážně to není vhodná chvíle.
171
00:15:45,653 --> 00:15:48,562
Jenom se tu porozhlédnu
a hned se mě zbavíš.
172
00:15:50,926 --> 00:15:52,513
Tohle je z Alama.
173
00:15:52,812 --> 00:15:56,079
- Profesor Perverzák.
- Profesor Perverzák?
174
00:15:56,104 --> 00:15:58,774
Jo, Freddie říkal,
že si na něj pár děvčat stěžovalo.
175
00:15:59,245 --> 00:16:00,926
Dělá to už roky,
ale nikdy z toho nic není.
176
00:16:01,276 --> 00:16:03,141
Univerzita zahrála
sexuální napadení do autu.
177
00:16:03,477 --> 00:16:04,501
Šokující, co?
178
00:16:04,526 --> 00:16:08,385
Víš, někdy si o to
ty studentky samy říkají.
179
00:16:08,410 --> 00:16:11,530
S těmi jejich minisukněmi
a vycpanými prsy.
180
00:16:12,567 --> 00:16:14,804
Antonio, je tohle vážně nutné?
181
00:16:15,296 --> 00:16:16,073
No...
182
00:16:16,844 --> 00:16:18,942
Omlouvám se...
183
00:16:20,189 --> 00:16:21,221
Margaret.
184
00:16:21,246 --> 00:16:24,716
A nedává si své věci
ještě někam jinam?
185
00:16:24,748 --> 00:16:28,450
Každou chvíli bude doma, Tony.
Můžeš se ho na všechno zeptat sám.
186
00:16:28,639 --> 00:16:32,166
Víš co? Ne.
Půjdu počkat ven.
187
00:16:32,191 --> 00:16:35,886
Počkám venku.
A to bude další pěkné překvapení.
188
00:16:35,911 --> 00:16:39,447
- Počkej. Posaď se. Udělám kávu.
- Ne, v pořádku.
189
00:16:39,472 --> 00:16:42,495
Ne, to není.
Jsem hrozná hostitelka.
190
00:16:42,800 --> 00:16:44,382
Prosím, posaď se.
191
00:16:47,023 --> 00:16:48,981
Mám o něj vážně strach, Tony.
192
00:16:49,392 --> 00:16:52,727
Nespí a je pořád nervózní.
193
00:16:52,776 --> 00:16:56,214
Podívej se kolem.
Všude nainstaloval ty hloupé rolety.
194
00:16:56,482 --> 00:16:58,473
Při západu slunce
je musím stahovat.
195
00:16:59,966 --> 00:17:01,529
A má tu i zbraně.
196
00:17:02,021 --> 00:17:04,951
Jsou schované po celém domě,
ale on si myslí, že o nich nevím.
197
00:17:05,334 --> 00:17:06,649
Děsí mě to.
198
00:17:07,302 --> 00:17:08,376
Tak zbraně, jo?
199
00:17:08,649 --> 00:17:10,205
Nejdřív jsem myslela,
že je to jen koníček.
200
00:17:10,474 --> 00:17:13,528
Ale pak jsem našla v šatníku
pytel plný dřevěných kůlů.
201
00:17:13,747 --> 00:17:15,837
Ostrých jako nůž.
202
00:17:15,918 --> 00:17:18,521
- A v garáži vyrábí další.
- Kutil.
203
00:17:18,671 --> 00:17:20,404
Budí se se studeným potem
204
00:17:20,458 --> 00:17:23,379
a začal si zapisovat podivné věci.
205
00:17:23,734 --> 00:17:25,920
Všechno to začalo,
když se vrátil z Mexika.
206
00:17:26,545 --> 00:17:28,128
Něco se mu tam muselo stát.
207
00:17:28,214 --> 00:17:33,237
Zdá se, že je tvůj manžel naladěný
na jinou frekvenci než my ostatní.
208
00:17:39,880 --> 00:17:42,185
Nemáš tady něco k snědku?
209
00:17:43,175 --> 00:17:44,808
Mám docela hlad.
210
00:18:16,700 --> 00:18:19,094
Mám pro tebe jednu otázku, amigo.
211
00:18:19,832 --> 00:18:21,468
Kde je tvůj bratr?
212
00:18:56,520 --> 00:18:57,690
Ty jsi ho neviděla?
213
00:18:58,263 --> 00:19:01,044
- Koho? No tak, vstaň.
- Toho chlapa.
214
00:19:01,307 --> 00:19:02,014
Vstávej.
215
00:19:03,151 --> 00:19:04,132
No tak.
216
00:19:11,556 --> 00:19:13,427
- Do prdele...
- Nech toho.
217
00:19:13,519 --> 00:19:15,055
Proč mi trochu nedáš?
218
00:19:17,135 --> 00:19:18,951
Sakra, praskne mi hlava.
219
00:19:19,641 --> 00:19:21,563
- Uklidni se.
- Dej mi jenom trochu.
220
00:19:21,625 --> 00:19:24,234
Jenom mě poslouchej.
Něco mi dej, dobře?
221
00:19:24,259 --> 00:19:26,259
Uklidni se.
Nech toho.
222
00:19:26,949 --> 00:19:28,089
Dochází mi čas.
223
00:19:28,114 --> 00:19:31,616
Ne. Nedochází.
Nic ti nedochází, Sethe.
224
00:19:32,404 --> 00:19:33,219
Jasný?
225
00:19:33,342 --> 00:19:36,617
- Jenom vydrž. Už to bude.
- Jo.
226
00:19:37,743 --> 00:19:40,494
A já na tebe budu
na druhý straně čekat.
227
00:19:43,251 --> 00:19:44,236
Nemám čas.
228
00:20:05,906 --> 00:20:06,708
Ne.
229
00:20:13,112 --> 00:20:14,018
Ta zbraň...
230
00:20:37,646 --> 00:20:38,655
Proboha.
231
00:20:40,311 --> 00:20:42,245
Moc se omlouvám.
Omlouvám se.
232
00:20:42,803 --> 00:20:43,927
Jsem v pořádku.
233
00:20:44,060 --> 00:20:45,165
Omlouvám se.
234
00:20:45,894 --> 00:20:48,249
Moc se omlouvám.
Promiň.
235
00:20:55,980 --> 00:20:57,011
Zůstaň u mě.
236
00:20:57,847 --> 00:20:59,466
Tak co tam pro mě máte?
237
00:21:00,730 --> 00:21:01,684
No jo.
238
00:21:02,050 --> 00:21:04,599
Beru je.
Když je sem přivezete do pátku.
239
00:21:05,425 --> 00:21:07,572
Protože po pátku
jsou mi k ničemu, Jimmy.
240
00:21:07,917 --> 00:21:09,420
Ne, já ne...
241
00:21:09,972 --> 00:21:10,999
Díky, zlato.
242
00:21:11,404 --> 00:21:12,102
Ne.
243
00:21:12,137 --> 00:21:14,314
Ne, musí to být do pátku.
244
00:21:14,590 --> 00:21:15,378
Vydrž.
245
00:21:15,403 --> 00:21:18,437
Dáte si něco na zub?
Vypadáte, že by vám to prospělo.
246
00:21:18,529 --> 00:21:19,469
Ne, díky.
247
00:21:20,310 --> 00:21:21,348
Posaďte se.
248
00:21:21,927 --> 00:21:23,243
Zavolej mi později.
249
00:21:25,162 --> 00:21:27,084
Půjdu přímo k věci, pane Blancharde.
250
00:21:27,169 --> 00:21:30,539
Jmenuji se Richard Sanz.
Neobchoduji s masem.
251
00:21:30,806 --> 00:21:33,674
Starám se hlavně o zboží
a o převoz nákladu.
252
00:21:33,759 --> 00:21:37,953
Nedávno jsem získal náklaďák
a zrovna plný cenného zboží.
253
00:21:39,415 --> 00:21:41,999
Mladé imigrantky.
254
00:21:42,102 --> 00:21:45,992
Rád dělám průzkum. Podíval jsem se
na obchod a líbí se mi jeho výnosy.
255
00:21:46,639 --> 00:21:50,032
A tak mě napadlo,
že s mými kontakty na jih od hranic
256
00:21:50,717 --> 00:21:53,037
bych mohl zařídit,
aby se to stávalo pravidelně.
257
00:21:53,863 --> 00:21:55,329
Tak jsem šel za Eddiem.
258
00:21:55,863 --> 00:21:57,104
Zmínil se o vás.
259
00:21:57,543 --> 00:22:02,813
Otázkou je, jestli máte zájem
o nového dodavatele?
260
00:22:31,367 --> 00:22:34,396
Pěkné. Co jste jim řekl?
Že budou dělat chůvy?
261
00:22:34,397 --> 00:22:35,903
Nemusím jim říkat nic.
262
00:22:36,022 --> 00:22:38,608
Myslí si, že jakmile překročí hranice,
potkají muže svých snů,
263
00:22:38,608 --> 00:22:39,988
díky kterému zbohatnou.
264
00:22:41,850 --> 00:22:43,237
Kolik byste za tohle zaplatil?
265
00:22:44,381 --> 00:22:46,886
Tak 10, 20...
Za jednu.
266
00:22:48,100 --> 00:22:49,547
Záleží na vzhledu.
267
00:22:50,602 --> 00:22:53,148
Slyšel jsem,
že některé z nich se nepronajímají.
268
00:22:53,639 --> 00:22:54,906
Ale kupují.
269
00:22:56,958 --> 00:22:58,018
Tak kolik?
270
00:23:00,568 --> 00:23:01,920
Kdo vám to řekl? Eddie?
271
00:23:02,107 --> 00:23:03,328
Průzkum.
272
00:23:04,867 --> 00:23:09,350
Máte exkluzivní vztah s velmi
vlivnou a uzavřenou skupinou
273
00:23:09,578 --> 00:23:10,843
z jihu.
274
00:23:12,393 --> 00:23:16,077
Rádi se drží ve stínu
a mají rádi to nejlepší maso.
275
00:23:16,174 --> 00:23:19,238
Když se dohodneme,
nemusíte chytat mexické venkovanky
276
00:23:19,263 --> 00:23:22,754
a vybírat perly z hnoje,
protože já pro vás ty perly mám.
277
00:23:31,671 --> 00:23:33,266
Víte, proč piju tuhle břečku?
278
00:23:33,562 --> 00:23:37,078
Kvůli chuti ne,
to vás mohu ujistit.
279
00:23:37,554 --> 00:23:39,567
Starám se o svoje tělo.
280
00:23:40,069 --> 00:23:43,389
Ze stejného důvodu se snažím
i vypilovat svou Uštrásanu
281
00:23:43,414 --> 00:23:46,078
a Padahastásanu.
Říkám to dobře?
282
00:23:46,961 --> 00:23:48,487
Všechny mi znějí stejně.
283
00:23:49,571 --> 00:23:51,462
Tělo je váš chrám, je to tak?
284
00:23:51,821 --> 00:23:54,587
A k čemu je chrám?
K uctívání.
285
00:23:54,611 --> 00:23:55,384
Ne?
286
00:23:55,667 --> 00:23:58,206
Moji klienti chodí do mého podniku
287
00:23:58,231 --> 00:24:01,411
a vidí potěšení, která poskytuji.
288
00:24:01,457 --> 00:24:06,025
A uctívají můj oltář, příteli.
289
00:24:06,125 --> 00:24:10,347
Vědí, že jsem svědomitý muž,
který se o ně postará.
290
00:24:10,372 --> 00:24:13,582
Ale, to je mnohem důležitější,
který se stará o sebe.
291
00:24:13,770 --> 00:24:16,289
Myslí si, že Nathan Blanchard
292
00:24:16,688 --> 00:24:19,034
je solidní jako píseň od Boba Segera.
293
00:24:19,743 --> 00:24:22,283
Skvělý refrén, dvě dobré sloky
294
00:24:22,563 --> 00:24:24,450
a mezihra, která tomu dodá šťávu.
295
00:24:24,897 --> 00:24:26,975
On si umí vybrat.
296
00:24:27,399 --> 00:24:30,094
Možná až odejdu,
otevřete si láhev ginu.
297
00:24:30,119 --> 00:24:32,776
Možná. A proto se chci zeptat:
298
00:24:32,977 --> 00:24:36,850
Přijdete sem, tváříte se
jako mrkvová šťáva s obilnými klíčky,
299
00:24:36,875 --> 00:24:40,036
ale jak mám vědět, že uvnitř
nejste pivo s vepřovými škvarky?
300
00:24:40,508 --> 00:24:47,398
Nabízím vybrané zboží, o které pečuji.
Bez modřin, bez zlomenin. Výběrové.
301
00:24:47,556 --> 00:24:49,339
A za to chci 50 %.
302
00:24:50,095 --> 00:24:51,741
- Jasně.
- Můžete souhlasit,
303
00:24:51,766 --> 00:24:54,786
nebo si sednout s kartely
a zkusit to sám.
304
00:24:54,860 --> 00:24:56,869
Dokonce vám dám své kontakty.
305
00:24:57,204 --> 00:24:58,902
Ale měl byste si pořídit náhradní koule
306
00:24:58,927 --> 00:25:01,761
pro případ že by se ty původní
s vámi nevrátily zpět přes hranice.
307
00:25:05,446 --> 00:25:07,053
O své koule se nebojím.
308
00:25:08,440 --> 00:25:09,438
Něco vám řeknu.
309
00:25:11,120 --> 00:25:12,472
Přivezte mi náklad...
310
00:25:13,643 --> 00:25:15,236
Pak probereme procenta.
311
00:25:15,664 --> 00:25:16,815
Tak domluveno.
312
00:25:30,772 --> 00:25:34,481
Sleduj ho.
A pouč ho o tom, s kým má tu čest.
313
00:25:43,024 --> 00:25:44,593
Řekla jste, že si mě zamiluje.
314
00:25:46,225 --> 00:25:47,730
Koho jste tím myslela?
315
00:25:47,816 --> 00:25:48,937
Vrať se zpátky do klece.
316
00:25:51,275 --> 00:25:53,420
Kolik vám to vydělá, když mě ošuká?
317
00:25:55,212 --> 00:25:58,432
Nikdo se tě ani nedotkne.
Teď se vrať do té klece.
318
00:25:59,196 --> 00:26:00,241
Nebo co?
319
00:26:07,530 --> 00:26:09,184
Nebo se tě dotkne.
320
00:26:09,976 --> 00:26:12,105
Spousta mužů s tebou bude mít své plány.
321
00:26:12,507 --> 00:26:14,517
A já tam nebudu, abych tě chránila.
322
00:26:15,429 --> 00:26:17,925
Ale když mě poslechneš
a uděláš, co ti řeknu,
323
00:26:18,677 --> 00:26:20,752
pomůžeš mi ty muže zničit.
324
00:26:21,930 --> 00:26:26,047
A teď padej do tý zasraný klece!
325
00:26:30,110 --> 00:26:32,777
Co...
Co vám udělal?
326
00:26:36,900 --> 00:26:38,523
Přijedou ze široka i z daleka.
327
00:26:39,640 --> 00:26:43,503
Zločinci i darebáci.
328
00:26:52,008 --> 00:26:53,598
Naučil mě tančit.
329
00:26:55,797 --> 00:26:59,014
A co... se stalo potom?
330
00:27:02,354 --> 00:27:03,958
Myslel si, že to budu dělat navěky.
331
00:27:05,807 --> 00:27:07,280
Ale netušil...
332
00:27:08,944 --> 00:27:10,860
Že mi dal sílu.
333
00:27:13,126 --> 00:27:14,202
A moc.
334
00:27:15,951 --> 00:27:18,432
Stejnou moc, kterou použiju...
335
00:27:19,026 --> 00:27:21,985
Abych ho roztrhala na kusy.
336
00:27:23,111 --> 00:27:25,158
Stejnou sílu, jakou jste dala vy mně?
337
00:27:25,994 --> 00:27:28,807
Zničit všechny, kdo mě ohrožují?
338
00:27:31,041 --> 00:27:32,799
To byla jen ochutnávka.
339
00:27:34,970 --> 00:27:35,931
Ochutnávka.
340
00:27:39,803 --> 00:27:41,536
Chtěla byste mě ochutnat?
341
00:27:49,891 --> 00:27:51,520
Jste stejná jako on.
342
00:28:05,256 --> 00:28:07,297
Je úleva pustit sem
trochu měsíčního světla.
343
00:28:08,810 --> 00:28:10,960
Občas se tu cítím jako v pasti.
344
00:28:11,896 --> 00:28:14,015
Ježíšku skákavá...
345
00:28:14,181 --> 00:28:16,717
Nevěděl jsem,
že někdo ještě dělá Frito pie.
346
00:28:16,934 --> 00:28:19,178
Když nebudeme
tradice udržovat, zaniknou.
347
00:28:19,712 --> 00:28:20,927
Zatracená pravda.
348
00:28:25,943 --> 00:28:26,935
I když...
349
00:28:27,578 --> 00:28:31,920
Nevím, jestli jsi
ten můj hlad uspokojila...
350
00:28:33,195 --> 00:28:34,667
kompletně.
351
00:28:41,182 --> 00:28:42,581
Pomohu ti s tím.
352
00:28:43,627 --> 00:28:44,925
Rangere Gonzalezi.
353
00:28:45,426 --> 00:28:46,576
Jak to šlape?
354
00:28:46,885 --> 00:28:48,544
- Tady jsi, zlato.
- Ahoj, zlato.
355
00:28:49,516 --> 00:28:50,576
Držím to. Díky.
356
00:28:52,770 --> 00:28:54,432
Co děláš tady uvnitř, Tony?
357
00:28:54,528 --> 00:28:56,045
Jen jsem přišel pozdravit tvou ženu.
358
00:28:56,070 --> 00:28:58,532
- O to jsem se tě neprosil.
- Freddie!
359
00:28:58,679 --> 00:29:01,385
To už si člověk nemůže
pokecat s cizí manželkou?
360
00:29:04,249 --> 00:29:05,318
No jo, máš pravdu.
361
00:29:06,210 --> 00:29:07,404
Díky, že ses zatavil.
362
00:29:07,663 --> 00:29:10,706
Pozval bych tě na dlabanec,
ale zdá se, že už jsi nějaký měl.
363
00:29:11,858 --> 00:29:14,048
- Uvidíme se zítra v kanceláři.
- "Uvnitř"?
364
00:29:17,171 --> 00:29:18,088
Cože, zlato?
365
00:29:18,327 --> 00:29:20,922
Předtím jsi řekl:
"Co děláš tady uvnitř?"
366
00:29:21,215 --> 00:29:22,647
Proč jsi to řekl takhle?
367
00:29:24,012 --> 00:29:25,020
O nic nejde.
368
00:29:26,840 --> 00:29:28,540
Nechal tě hlídat náš dům, že ano?
369
00:29:30,254 --> 00:29:32,469
- Nebudeme s tím začínat.
- Už jsme začali.
370
00:29:32,660 --> 00:29:34,321
Teď a tady.
371
00:29:34,346 --> 00:29:35,885
Myslíš si,
že nás tady můžeš s Billy zamykat
372
00:29:35,910 --> 00:29:37,526
každou noc,
jako bychom byly v nějakém vězení?
373
00:29:37,551 --> 00:29:39,542
Tak jo, hele...
374
00:29:39,627 --> 00:29:44,043
Co kdybys mi prostě dal to,
co jsi sebral v profesorově domě,
375
00:29:44,252 --> 00:29:46,766
abych to mohl odvézt do laborky?
376
00:29:49,625 --> 00:29:50,771
Co ti mám dát?
377
00:29:51,641 --> 00:29:53,110
Ale no tak.
378
00:29:53,375 --> 00:29:54,972
Něco jsi tam najít musel.
379
00:29:55,321 --> 00:29:56,807
Začnu na tom pracovat.
380
00:29:57,305 --> 00:30:01,930
To je to nejmenší, co můžu udělat,
když jsem ti snědl půlku Frito pie, ne?
381
00:30:05,165 --> 00:30:07,096
Promluvíme si, zlato.
Pojď sem.
382
00:30:08,142 --> 00:30:09,839
Freddie! Přestaň!
383
00:30:10,048 --> 00:30:11,908
Neřekl jsem ti, že jdu k Tannerovi.
384
00:30:12,329 --> 00:30:13,929
Což může znamenat dvě věci:
385
00:30:14,454 --> 00:30:17,201
Dostali tě, nebo to nejsi ty.
386
00:30:17,495 --> 00:30:19,685
- Zlato, co se děje?
- Margaret, teď ne!
387
00:30:20,550 --> 00:30:23,114
Vidíš to?
Teď jsi vzbudil malou.
388
00:30:23,644 --> 00:30:26,468
Když mi dáš, co chci,
tak zmizím v dáli.
389
00:30:26,613 --> 00:30:29,088
A život bude pro nás všechny
o dost jednodušší.
390
00:30:29,113 --> 00:30:31,147
Nikdo se nedozví, že jsem naživu.
391
00:30:31,613 --> 00:30:33,458
Zlato, o čem to mluví?
392
00:30:33,483 --> 00:30:36,285
- Tohle není Tony.
- Víte, to, co vidíte, je...
393
00:30:37,139 --> 00:30:39,221
Jak to jen vysvětlit?
Je to...
394
00:30:39,743 --> 00:30:40,883
Je to projekce.
395
00:30:41,071 --> 00:30:43,836
Víte, právě jsem strávil
duši strážníka Mendozy,
396
00:30:44,587 --> 00:30:47,468
což znamená,
že ho na krátkou chvíli
397
00:30:47,968 --> 00:30:50,021
dokážu promítat do vašich myslí.
398
00:30:52,210 --> 00:30:55,890
- Freddie, ty jsi zastřelil Tonyho!
- Poslouchej mě, to není Tony.
399
00:30:55,915 --> 00:30:57,595
Zastřelil jsi Tonyho!
400
00:30:57,805 --> 00:31:01,165
- To není Tony, to je profesor Perverzák!
- Ale je! Zastřelil jsi Tonyho!
401
00:31:13,777 --> 00:31:15,284
Štípe to jako kráva.
402
00:31:35,799 --> 00:31:36,965
Kde je ovládání?
403
00:31:37,533 --> 00:31:39,628
Mag!
Kde je ovládání, Maggie?
404
00:31:50,645 --> 00:31:51,876
To odmítám.
405
00:31:54,574 --> 00:31:56,711
Protože nemají duši.
406
00:31:56,973 --> 00:31:58,455
Ta tomu dodává chuť.
407
00:31:59,363 --> 00:32:01,230
Víš, Richarde, nebudu ti lhát.
408
00:32:01,542 --> 00:32:06,086
Panenská krev je
jako Romanée-Conti ročník 66.
409
00:32:06,380 --> 00:32:09,046
Jemné, ale plné.
410
00:32:10,466 --> 00:32:13,503
A my jich tam máme plnou klec.
411
00:32:14,140 --> 00:32:15,361
Ty holky prodáme
412
00:32:15,557 --> 00:32:17,515
a budeme je sledovat až k šéfovu úkrytu.
413
00:32:17,540 --> 00:32:18,893
A pak je necháme jít.
414
00:32:19,642 --> 00:32:20,479
Rozumíš?
415
00:32:20,774 --> 00:32:22,286
Sledovat maso.
416
00:32:22,311 --> 00:32:25,970
Já celou tuhle zatracenou akci řídím.
417
00:32:26,530 --> 00:32:28,006
Můžu jíst, co chci.
418
00:32:28,524 --> 00:32:33,170
Richarde, až skončím já,
žádná akce už nebude.
419
00:32:33,532 --> 00:32:36,204
Chceš je porazit, až je zničím.
Chápeš to?
420
00:32:39,384 --> 00:32:41,095
Už zase nosíš své brýle.
421
00:32:43,501 --> 00:32:47,153
Jo.
Najednou mám všechno rozmazané.
422
00:32:47,212 --> 00:32:50,108
To protože tvá opičí duše
bojuje s tvou duší culebra.
423
00:32:50,841 --> 00:32:52,761
Nevěděl jsem, že to bude boj.
424
00:32:52,786 --> 00:32:53,998
Neměl by být.
425
00:32:54,396 --> 00:32:57,451
Ale dříve, či později,
tvá lidská stránka prohraje.
426
00:32:57,521 --> 00:32:58,535
Musí.
427
00:32:59,016 --> 00:32:59,875
A potom co?
428
00:33:02,908 --> 00:33:05,466
Všechno bude křišťálově jasné.
429
00:33:11,962 --> 00:33:13,367
Možná šli spát.
430
00:33:13,711 --> 00:33:17,163
- No tak, to čekání mě unavuje.
- Sklapni.
431
00:33:30,401 --> 00:33:32,338
Ty sejmeš toho hejska
432
00:33:32,916 --> 00:33:35,592
a já se postarám o tu jeho sexy holku.
433
00:33:37,323 --> 00:33:38,616
Počkej, krasotinko.
434
00:33:39,661 --> 00:33:40,984
Jen klid, kovboji.
435
00:33:50,538 --> 00:33:52,706
Není dobrý nápad někoho okrádat.
436
00:34:12,529 --> 00:34:14,428
Musím se zbavit toho těla.
437
00:34:14,545 --> 00:34:16,185
Jdi do auta a počkej na mě.
438
00:34:16,210 --> 00:34:19,252
Cože?
Víš, kam jedeme, ne?
439
00:34:19,437 --> 00:34:21,057
Trochu jsem se ztratil.
Prostě počkej.
440
00:34:22,445 --> 00:34:23,387
Dobře.
441
00:34:48,372 --> 00:34:49,790
Říkala jsem ti, že to zvládneš.
442
00:34:50,544 --> 00:34:52,434
Už si tím nechci nikdy projít.
443
00:34:53,513 --> 00:34:56,161
Mluvil jsi o Richiem,
jako kdyby tě někdo vyslýchal.
444
00:34:56,246 --> 00:34:58,468
Ten honák mi vlezl do snu.
445
00:34:59,218 --> 00:35:00,388
Honák?
446
00:35:01,280 --> 00:35:03,330
Jo, objevil se v tom obchodě.
447
00:35:04,608 --> 00:35:05,971
Hledal Richieho.
448
00:35:06,719 --> 00:35:07,822
Ty...
449
00:35:09,593 --> 00:35:10,964
Ty jsi o to přišla.
450
00:35:12,262 --> 00:35:14,073
Možná bys ho ty měl najít dřív.
451
00:35:14,098 --> 00:35:15,782
Tak to se nestane.
452
00:35:15,806 --> 00:35:16,566
Jasný?
453
00:35:16,591 --> 00:35:20,388
Ani za milión zasranejch let. A je jedno,
jak moc to ty nebo kdokoliv chce.
454
00:35:27,001 --> 00:35:28,552
Proč to tak moc chceš?
455
00:35:28,870 --> 00:35:32,582
Jestli po něm jde nějakej šílenej
zabiják, měl bys s tím něco udělat.
456
00:35:32,607 --> 00:35:34,809
- Vždyť je to tvůj bratr.
- Je to sráč.
457
00:35:35,252 --> 00:35:37,117
Tak jo, víš co?
Promiň, že jsem to vytáhla.
458
00:35:40,757 --> 00:35:42,341
Víš, to je právě ono.
459
00:35:44,116 --> 00:35:45,546
Vytahuješ to pořád.
460
00:35:46,012 --> 00:35:48,509
Pořád se mě na něj ptáš.
Od chvíle, co jsme se poznali.
461
00:35:49,153 --> 00:35:52,095
- Nový téma. Jasně.
- Ne, ne, ne. Chci to vědět.
462
00:35:52,684 --> 00:35:53,424
Proč?
463
00:35:54,184 --> 00:35:55,440
Protože chci svoje prachy.
464
00:35:55,832 --> 00:35:59,717
A když dojde na výplatu, radši bych
u toho měla oba bratry Geckovy.
465
00:36:07,167 --> 00:36:08,637
Ty jsi jedna z nich, že jo?
466
00:36:09,608 --> 00:36:10,589
Z koho?
467
00:36:10,613 --> 00:36:13,113
Byla jsi přesně tam,
kde jsem tě potřeboval. Že jo?
468
00:36:14,144 --> 00:36:16,531
Připravená s inkoustem
a s pohotovou odpovědí.
469
00:36:16,665 --> 00:36:19,002
Padělatelka pasů se srdcem ze zlata.
470
00:36:19,907 --> 00:36:23,547
- Ukaž mi, co jsi opravdu zač.
- Nesahej na mě.
471
00:36:23,572 --> 00:36:25,996
- Co je k tomu potřeba?
- Nech mě, ty sráči!
472
00:36:26,439 --> 00:36:28,664
Proč neprokážeš světu laskavost
a nevystřelíš si mozek?
473
00:36:41,387 --> 00:36:42,545
Jo!
474
00:36:43,710 --> 00:36:47,441
S Margie jsme se tam
k sobě docela měli, rangere!
475
00:36:48,327 --> 00:36:49,282
Jo.
476
00:36:50,961 --> 00:36:51,763
Margaret...
477
00:36:52,570 --> 00:36:53,493
Mags...
478
00:36:54,406 --> 00:36:55,284
Jsi v pořádku?
479
00:36:58,602 --> 00:36:59,712
Já nevím.
480
00:37:02,828 --> 00:37:07,466
Víš, měla jsi pravdu.
V Mexiku se něco stalo.
481
00:37:07,978 --> 00:37:09,982
Myslela jsem,
že máš problém s kartely.
482
00:37:11,166 --> 00:37:14,573
Co je zač?
Nějaký mimozemšťan?
483
00:37:14,985 --> 00:37:18,318
Není to mimozemšťan,
ale pár filmů o něm taky natočili.
484
00:37:23,326 --> 00:37:24,496
Víš, Margaret,
485
00:37:24,818 --> 00:37:28,649
nic z toho by se nestalo, kdyby tvůj
manžel nepřišel ke mně domů,
486
00:37:28,920 --> 00:37:32,084
nečmuchal tam a nebral mi moje věci.
487
00:37:32,662 --> 00:37:36,382
Brát si věci, co ti nepatří,
to je hodně nevychovaný.
488
00:37:36,456 --> 00:37:39,326
Stejně jako s těmi cennými papíry.
489
00:37:41,824 --> 00:37:43,233
O čem to mluví?
490
00:37:44,027 --> 00:37:47,060
Freddie, co jsi mu vzal?
Po čem jde?
491
00:37:47,101 --> 00:37:49,574
Teď si zase na oplátku
vezmu něco já.
492
00:38:35,849 --> 00:38:39,767
No... jaký to bylo?
493
00:38:40,772 --> 00:38:44,280
Tady. Vezmi si to, jen pro případ.
494
00:38:44,496 --> 00:38:46,811
A omlouvám se.
Měl jsem ti to říct.
495
00:38:47,511 --> 00:38:49,096
Ale chtěl jsem chránit tebe i Billy.
496
00:38:51,246 --> 00:38:52,311
Ferdinande...
497
00:38:54,467 --> 00:38:55,964
Pošli ho do pekla, zlato.
498
00:38:56,740 --> 00:38:58,119
To mám v plánu, pusinko.
499
00:39:56,795 --> 00:39:57,934
Jdi od něj!
500
00:39:59,382 --> 00:40:00,579
Po tomhle jdeš?
501
00:40:02,093 --> 00:40:03,888
Zapal to, holka,
502
00:40:04,226 --> 00:40:06,223
a svět skončí v plamenech.
503
00:40:07,375 --> 00:40:08,225
Mags, ne.
504
00:40:08,742 --> 00:40:09,801
Tak ho nech být.
505
00:40:27,554 --> 00:40:30,446
Ještě se vrátím
na kousek toho Frito pie.
506
00:40:33,930 --> 00:40:37,490
Nemyslela jsem, že to zabere.
Proč nás nedorazil?
507
00:40:38,969 --> 00:40:40,124
Už bude svítat.
508
00:40:47,520 --> 00:40:52,227
Hele, nevím, kam jsem dal hlavu.
Kardinálně jsem to podělal.
509
00:40:53,487 --> 00:40:55,738
Tak co kdybychom tomu
zkusili dát další šanci?
510
00:40:55,763 --> 00:40:56,849
Úklidová služba!
511
00:40:58,175 --> 00:40:59,013
Páni.
512
00:40:59,557 --> 00:41:00,990
Tu tedy vážně potřebuješ.
513
00:41:01,073 --> 00:41:02,058
Carlito.
514
00:41:09,329 --> 00:41:10,684
No, to se podívejme.
515
00:41:12,025 --> 00:41:13,274
Koukám, že jsi zpátky na vrcholu.
516
00:41:13,359 --> 00:41:16,193
Žádný vrchol není,
když můžeš stoupat až do nebe.
517
00:41:16,422 --> 00:41:17,468
To je hezký.
518
00:41:18,661 --> 00:41:21,371
- Teď děláš motivačního řečníka, jo?
- Mohl bych.
519
00:41:21,901 --> 00:41:25,074
Zažil jsem vzestupy a pády
víckrát než ses ty nadechl
520
00:41:25,104 --> 00:41:28,783
za celý svůj nicotný a krátký život.
521
00:41:29,104 --> 00:41:30,871
Tak tomu říkáte, ne?
522
00:41:31,952 --> 00:41:32,928
Život?
523
00:41:34,864 --> 00:41:36,567
Jak jsi mě sakra vůbec našel?
524
00:41:36,592 --> 00:41:38,952
Můj šéf na tebe poslal pistolníka,
525
00:41:39,537 --> 00:41:41,193
ale ten nevěděl,
pod který kámen se podívat.
526
00:41:41,537 --> 00:41:43,249
Já vím, kde se Geckovi skrývají.
527
00:41:44,060 --> 00:41:47,450
Ale já nevím, kde Richard je.
Jasný?
528
00:41:47,935 --> 00:41:49,184
A je mi to jedno.
529
00:41:49,776 --> 00:41:52,010
Takže můžeš šéfovi vyřídit,
že se může přestat snažit.
530
00:41:52,214 --> 00:41:55,344
Dej mi svého bratra a Santanicu...
531
00:41:55,671 --> 00:41:58,234
- A ujišťuji tě, Sethe...
- Jasně.
532
00:41:58,259 --> 00:42:00,712
Že budeš mít život, o kterém jsi snil.
533
00:42:00,737 --> 00:42:02,502
Chceš vědět, o čem sním?
534
00:42:04,339 --> 00:42:05,518
A sakra!
535
00:42:18,581 --> 00:42:21,458
- Sethe! Sethe!
- Zůstaň v autě!
536
00:42:23,692 --> 00:42:24,925
Jeď, jeď, jeď!
537
00:42:55,827 --> 00:42:58,708
Byla to brnkačka.
Dostali jsme je, ani nemrkli.
538
00:42:59,022 --> 00:43:02,091
Sebrali jsme holky
a dostali jsme dokonce i tu jeho.
539
00:43:02,241 --> 00:43:05,679
Ta má... nohy až do nebe.
540
00:43:06,505 --> 00:43:08,536
A co kdybys to řekl jemu?
541
00:43:08,712 --> 00:43:12,016
Co to kurva...?
Teď jsem viděl Langstona v autě!
542
00:43:12,177 --> 00:43:14,060
Asi sis něčeho šlehnul, brácho.
543
00:43:14,755 --> 00:43:16,188
Ale to není cesta k úspěchu.
544
00:43:22,170 --> 00:43:23,623
Je to to, co si myslím?
545
00:43:25,290 --> 00:43:26,417
Vy...
546
00:43:26,580 --> 00:43:28,350
Vy jste ale zvíře.
547
00:43:28,510 --> 00:43:29,937
Ne, jsem váš nový dodavatel.
548
00:43:36,218 --> 00:43:37,694
Teď se stane tohle:
549
00:43:38,007 --> 00:43:40,540
Můžete mít všechny ty holky upravené a připravené,
550
00:43:40,616 --> 00:43:43,234
a pak zavoláte svým nejlepším zákazníkům.
551
00:43:43,442 --> 00:43:44,672
Zavoláte jim přímo.
552
00:43:44,897 --> 00:43:47,417
Řekněte jim, ať si tady dnes
večer své maso vyzvednou.
553
00:43:47,871 --> 00:43:49,801
A my dohlédneme na to,
aby ten obchod proběhl.
554
00:43:51,700 --> 00:43:52,556
Ahoj.
555
00:43:55,278 --> 00:43:56,181
A potom co?
556
00:43:56,505 --> 00:43:58,720
Potom nám dáte 80 % ze svého zisku.
557
00:43:59,777 --> 00:44:01,877
80 %?
558
00:44:02,163 --> 00:44:03,071
Jo.
559
00:44:04,666 --> 00:44:06,713
Kdo si sakra myslíte, že jste?
560
00:44:08,002 --> 00:44:09,868
Jsem ten, o kom říkají,
že to nedokáže.
561
00:44:14,736 --> 00:44:15,566
Klíčky.
562
00:44:16,643 --> 00:44:18,106
Dej jim klíčky.
563
00:44:21,880 --> 00:44:22,923
Páni, počkat.
564
00:44:24,271 --> 00:44:27,622
Odjíždíte nějak narychlo.
565
00:44:29,443 --> 00:44:31,215
Nemáme moc rádi rána.
566
00:44:37,088 --> 00:44:38,326
Zbav se toho.
567
00:44:56,482 --> 00:45:00,791
Ferdinande, chci, abys věděl,
že nejde o to, co je správné, nebo špatné.
568
00:45:01,302 --> 00:45:02,816
Jen o to, co je nejlepší.
569
00:45:07,231 --> 00:45:11,356
Ty věci, ty zrůdy, nejsou
jen něco, co jsi přivedl k nám domů.
570
00:45:11,947 --> 00:45:14,347
Ať jsou cokoliv,
budou se vracet.
571
00:45:15,261 --> 00:45:17,956
Nechápej mě špatně, zlato,
neobviňuju tě.
572
00:45:18,003 --> 00:45:21,857
Takový ty jsi. Jde ti o spravedlnost
a udržování pořádku.
573
00:45:23,125 --> 00:45:25,349
Jako by ses pro to snad narodil.
574
00:45:26,044 --> 00:45:30,161
Jsou z pekla, o kterém jsem
nikdy neslyšela. Udělej pro mě něco.
575
00:45:30,271 --> 00:45:33,647
Vrať se tam a pošli je tam,
odkud přišli, ať je to kdekoliv.
576
00:45:34,169 --> 00:45:38,183
Až skončíš, doufám, že budeš
mít domov, kam se můžeš vrátit.
577
00:45:39,299 --> 00:45:41,942
Omlouvám se.
Miluju tě, pusinko.
578
00:45:43,008 --> 00:46:23,871
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz