1
00:01:12,883 --> 00:01:14,250
Dochází vám čas, co?
2
00:01:14,252 --> 00:01:15,985
Času máme víc než dost, debile.
3
00:01:15,987 --> 00:01:18,287
Tvoji hoši si myslí, že jsi tady
se svým bodyguardem. Zapomněl jsi?
4
00:01:18,289 --> 00:01:19,622
Jo?
5
00:01:19,624 --> 00:01:21,590
A jak se odtud dostanete, chytráku?
6
00:01:21,592 --> 00:01:23,659
Napadlo vás to vůbec?
7
00:01:24,728 --> 00:01:26,562
Jste prostě jen páreček Geckových.
8
00:01:26,564 --> 00:01:28,797
Nejenom že přes stromy nevidíte les,
9
00:01:28,799 --> 00:01:31,000
ale nevidíte v tom lese ani medvěda,
10
00:01:31,002 --> 00:01:33,035
co se vám zrovna vysral na hlavu.
11
00:01:33,037 --> 00:01:35,571
Nech si ty příměry. Je to otravný.
12
00:01:37,708 --> 00:01:39,074
Jdeme! Rychle!
13
00:01:39,076 --> 00:01:40,876
A co kdybych ti rozbil tenhle stůl
14
00:01:40,878 --> 00:01:43,279
o ten zkurvenej meloun,
co máš na krku?
15
00:01:43,281 --> 00:01:45,581
Co jsi to řekl?
16
00:01:45,583 --> 00:01:47,983
Řekl jsem, že oba máte
v hlavě nasráno!
17
00:01:47,985 --> 00:01:49,552
Tak jo. Dělej!
18
00:01:49,554 --> 00:01:50,819
Hele! Co to děláš?
19
00:01:51,621 --> 00:01:52,788
Jsme přece v labyrintu.
20
00:01:52,790 --> 00:01:54,290
Zabít tady bosse Hogga
by mohl být špatný tah.
21
00:01:54,292 --> 00:01:55,724
Nenech se vyprovokovat.
22
00:01:56,961 --> 00:01:58,827
Nebo mi to možná ukáže pravdu,
23
00:01:58,829 --> 00:02:00,329
která se skrývá
v té tvojí pošahané hlavě.
24
00:02:00,331 --> 00:02:01,664
O čem to mluvíš?
25
00:02:01,666 --> 00:02:03,098
Zabil jsi tátu.
26
00:02:04,568 --> 00:02:06,101
Neuhořel na gauči.
27
00:02:06,103 --> 00:02:08,804
Polil jsi ho benzínem
do zapalovače, když se opil.
28
00:02:10,307 --> 00:02:11,106
Je to tak?
29
00:02:12,108 --> 00:02:13,776
Je?
30
00:02:13,778 --> 00:02:14,910
Ano.
31
00:02:17,614 --> 00:02:19,782
Teď už se můžu vrátit k práci?
32
00:02:32,596 --> 00:02:33,696
Prostě to otevři.
33
00:02:33,698 --> 00:02:35,731
Ty... řekni jim, že jsi v pořádku.
34
00:02:40,804 --> 00:02:42,671
Jen klid, chlapci!
Jsem v pořádku!
35
00:02:51,881 --> 00:02:54,083
To se podívejme.
36
00:02:54,085 --> 00:02:56,852
I slepá veverka
nejde občas omylem oříšek,
37
00:02:56,854 --> 00:02:57,820
že ano?
38
00:02:57,822 --> 00:02:59,722
Kdo by to byl řekl?
39
00:02:59,724 --> 00:03:02,625
Kloučkům Geckovým
konečně sestoupila varlata
40
00:03:02,627 --> 00:03:04,860
do pěknýho růžovýho pytlíčku.
41
00:03:50,707 --> 00:03:53,409
Počkej chvíli.
42
00:03:53,411 --> 00:03:54,777
To musí být ono.
43
00:03:54,779 --> 00:03:56,011
Musí to být co?
44
00:03:56,013 --> 00:03:57,713
Konec.
45
00:03:57,715 --> 00:04:00,983
Tahle klika,
nebo co to sakra je,
46
00:04:00,985 --> 00:04:04,920
takhle jsme se poprvé dostali
do té zrcadlové síně.
47
00:04:13,897 --> 00:04:15,731
Máš pravdu.
48
00:04:15,733 --> 00:04:17,466
Dokázali jsme to.
49
00:04:17,468 --> 00:04:19,935
Našli jsme Sasak Ukib.
50
00:04:19,937 --> 00:04:21,236
Co?
51
00:04:33,751 --> 00:04:35,918
Richie...
52
00:04:38,154 --> 00:04:39,888
Richie, co to děláš?
53
00:04:43,793 --> 00:04:46,095
Ježíši Kriste, Richie! Co to...?
54
00:04:56,207 --> 00:04:59,475
Ten had je plný její krve.
55
00:04:59,477 --> 00:05:01,210
Mám ji teď v sobě, Sethe.
56
00:05:01,212 --> 00:05:03,045
Je to v pořádku.
57
00:05:03,047 --> 00:05:05,214
Připravila mě na to.
58
00:05:05,216 --> 00:05:06,982
Věděl jsem, že se to stane.
59
00:05:06,984 --> 00:05:08,484
Ale já ne.
60
00:05:10,488 --> 00:05:12,087
To je naše cesta vzhůru.
61
00:05:12,089 --> 00:05:14,656
Máš na sobě pořád přilepenou
tu okružní pilu?
62
00:05:15,125 --> 00:05:16,792
Teď na ni dojde.
63
00:05:18,128 --> 00:05:20,262
Už nevím, kdo jsi.
64
00:05:20,997 --> 00:05:22,231
Nevím, co jsi.
65
00:05:22,233 --> 00:05:24,299
Asi jenom kluk, co zabil tátu.
66
00:05:54,386 --> 00:05:58,306
..:: From Dusk Till Dawn - S01E10 ::..
..:: Zkouška ::..
67
00:05:58,307 --> 00:06:02,227
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
68
00:06:09,584 --> 00:06:11,584
Scotte?
69
00:06:18,792 --> 00:06:20,426
Scotte...
70
00:06:25,532 --> 00:06:27,366
Poslouchej mě.
71
00:06:27,368 --> 00:06:29,435
Scotte, tvá sestra je v nebezpečí.
72
00:06:30,570 --> 00:06:32,338
O tohle se postarám,
jestli chcete.
73
00:06:33,341 --> 00:06:34,607
Běžte najít mou dceru.
74
00:06:34,609 --> 00:06:36,642
- Určitě?
- Jděte.
75
00:06:41,782 --> 00:06:42,815
Scotte.
76
00:06:42,817 --> 00:06:43,883
Synku...
77
00:06:45,385 --> 00:06:47,787
Yajawil ahk'Abe'.
78
00:06:47,789 --> 00:06:50,389
Uyuumil muuyile'.
79
00:06:50,391 --> 00:06:52,325
Hulen tahiin.
80
00:06:52,327 --> 00:06:54,593
Hulen niwichnal.
81
00:06:54,595 --> 00:07:01,400
Tk'un uch'ich' sujuy ixik.
82
00:07:01,402 --> 00:07:04,670
Carlos tě tu chtěl z nějakého důvodu.
83
00:07:05,740 --> 00:07:07,673
Tvá krev je tak nevinná.
84
00:07:07,675 --> 00:07:10,409
Uspokojí devět Pánů...
85
00:07:10,411 --> 00:07:13,079
Alespoň prozatím než zjistí,
86
00:07:13,081 --> 00:07:15,381
že je jejich drahá Santanica pryč.
87
00:07:16,851 --> 00:07:19,352
Katey-kakes...
88
00:07:19,354 --> 00:07:21,687
Měla bys být moc pyšná.
89
00:07:21,689 --> 00:07:22,688
Jde o tebe.
90
00:07:25,593 --> 00:07:27,460
Vím, proč ti tak říkají.
91
00:07:28,528 --> 00:07:30,429
Katey-kakes.
92
00:07:30,431 --> 00:07:34,767
Kdo by odolal té sladké náplni?
93
00:07:37,105 --> 00:07:39,505
Teď se dostáváme k té zábavné části!
94
00:07:46,113 --> 00:07:47,580
Vítejte na párty, šerife.
95
00:07:51,652 --> 00:07:55,588
Věděl jsem to. Proto na vás
kousnutí od královny nepůsobilo.
96
00:07:55,590 --> 00:07:58,724
Jste Otomi... Nejdrsnější
ze starověkých bojovníků.
97
00:07:58,726 --> 00:08:01,560
Četl jsem o vás.
98
00:08:01,562 --> 00:08:04,730
Máte dost zajímavý rodokmen,
compadre.
99
00:08:04,732 --> 00:08:07,133
Ale najít sériového vraha mi to
nepomohlo, ty slizkej parchante.
100
00:08:07,135 --> 00:08:08,634
Celou tu dobu jsi to byl ty.
101
00:08:08,636 --> 00:08:10,436
Jediným způsobem,
jak se dostat na vrchol,
102
00:08:10,438 --> 00:08:13,139
je cvičit, cvičit...
103
00:08:13,141 --> 00:08:14,440
A cvičit!
104
00:08:20,181 --> 00:08:22,481
Touché, šerife.
105
00:08:22,483 --> 00:08:23,749
Já nejsem šerif.
106
00:08:29,490 --> 00:08:31,457
Kde je můj táta?
107
00:08:31,459 --> 00:08:32,758
Našli jste Scotta?
108
00:08:32,760 --> 00:08:34,593
Jo. Jdeme.
109
00:08:36,663 --> 00:08:39,565
Nepoddávej se pokušení té síly, synu.
110
00:08:41,502 --> 00:08:45,638
Možná máš pocit, že jsi
mocnější než lidé, ale nejsi.
111
00:08:45,640 --> 00:08:46,839
Tohle nejsi ty.
112
00:08:48,508 --> 00:08:49,775
Ale jsem.
113
00:08:49,777 --> 00:08:52,578
A právě jsem ti zachránil život.
114
00:08:52,580 --> 00:08:54,480
Scotte, zmocnilo se tě
něco zlého a nečistého.
115
00:08:54,482 --> 00:08:55,915
Přestaň.
116
00:08:55,917 --> 00:08:57,917
Abys přežil, budeš se muset
krmit nevinnou krví.
117
00:08:57,919 --> 00:08:59,785
Nebudeš moci sám se sebou žít.
118
00:08:59,787 --> 00:09:01,487
Přestaň si hrát na pastora, sakra!
119
00:09:03,924 --> 00:09:05,724
Nikdy jsem nebyl
skutečnou součástí téhle rodiny!
120
00:09:06,793 --> 00:09:08,828
Nebo jo?
121
00:09:08,830 --> 00:09:10,930
Jsi dítě boží.
122
00:09:10,932 --> 00:09:13,466
A chci, abys našel mír v nebi.
123
00:09:13,468 --> 00:09:16,469
Ale nemůžeš... A nenajdeš.
Ne, když zabiješ tolik lidí.
124
00:09:19,940 --> 00:09:21,006
Sbohem, synu.
125
00:09:30,584 --> 00:09:31,784
Omlouvám se.
126
00:09:36,591 --> 00:09:38,724
Neomlouvej se.
127
00:09:38,726 --> 00:09:41,961
Přišli jsme sem,
aby z nás byla zase rodina.
128
00:09:41,963 --> 00:09:43,829
Pořád může být.
129
00:09:51,271 --> 00:09:52,271
Bože můj!
130
00:09:59,280 --> 00:10:01,247
Myslíte si, že můžete zabít členy Rady,
131
00:10:01,249 --> 00:10:02,715
a Pánové noci to jen tak přejdou?
132
00:10:02,717 --> 00:10:04,550
Až s nimi skončím,
133
00:10:04,552 --> 00:10:05,885
tak už ani chodit nebudou.
134
00:10:05,887 --> 00:10:07,253
No jo, jistě.
135
00:10:07,255 --> 00:10:08,754
Začnete revoluci.
136
00:10:08,756 --> 00:10:10,523
Proč o tom nenapíšete píseň?
137
00:10:10,525 --> 00:10:12,658
Obtoč si kolem koz hada a tancuj.
138
00:10:12,660 --> 00:10:13,759
K ničemu lepšímu dobrá nejsi.
139
00:10:13,761 --> 00:10:15,661
Dost! Oba dva.
140
00:10:15,663 --> 00:10:17,930
Co je to tu za křik?
141
00:10:18,632 --> 00:10:21,567
O co tady jde?
142
00:10:21,569 --> 00:10:24,069
Narciso je dobrej.
Jednou mi zachránil zadek.
143
00:10:24,905 --> 00:10:27,573
Na druhou stranu ty...
144
00:10:27,575 --> 00:10:29,875
Vítejte v Twisteru.
145
00:10:29,877 --> 00:10:32,611
Dáte si něco?
146
00:10:32,613 --> 00:10:34,880
Víš, co bych rád?
147
00:10:34,882 --> 00:10:36,815
Chci zlatou medaili.
148
00:10:36,817 --> 00:10:38,617
Chci stupně vítězů.
149
00:10:38,619 --> 00:10:40,786
Chci slyšet hrát hymnu,
150
00:10:40,788 --> 00:10:42,821
až mi budou nad hlavou
poletovat modří andílci.
151
00:10:42,823 --> 00:10:44,790
A taky bych asi chtěl
být na obalu od cereálií,
152
00:10:44,792 --> 00:10:47,059
protože jestli sis nevšiml, Carlito,
153
00:10:47,061 --> 00:10:48,794
právě jsme dokončili práci,
154
00:10:48,796 --> 00:10:51,030
která byla mimořádně náročná.
155
00:10:51,032 --> 00:10:51,964
Richarde...
156
00:10:51,966 --> 00:10:54,667
Jo, mám to.
157
00:10:54,669 --> 00:10:56,669
Mi diosa.
158
00:11:00,307 --> 00:11:02,641
Na něco zapomínáš.
159
00:11:02,643 --> 00:11:04,009
Na ty peníze.
160
00:11:06,913 --> 00:11:08,714
Kde jsou?
161
00:11:08,716 --> 00:11:10,716
Dluhopisy jsou na bezpečném místě.
162
00:11:10,718 --> 00:11:12,985
A přesně tam taky zůstanou.
163
00:11:12,987 --> 00:11:14,320
Promiň. Qué?
164
00:11:14,322 --> 00:11:16,021
O čem to mluvíš, Sethe?
165
00:11:16,023 --> 00:11:17,923
Mluvím o svém podílu, Richarde,
166
00:11:17,925 --> 00:11:19,325
za tuhle mizernou akci.
167
00:11:19,327 --> 00:11:20,826
Vlastně za dvě...
168
00:11:20,828 --> 00:11:22,828
Ta bankovní loupež,
při které mě málem zabili...
169
00:11:22,830 --> 00:11:24,363
A ta vaše fiktivní loupeživá výprava,
170
00:11:24,365 --> 00:11:25,931
která mě málem pohřbila...
Doslova.
171
00:11:25,933 --> 00:11:27,800
Takže si chceš vzít i moje prachy?
172
00:11:27,802 --> 00:11:29,602
A není ti to jedno?
Ty už máš, co jsi chtěl, ne?
173
00:11:29,604 --> 00:11:31,337
Teď se ti to svíjí v jícnu.
174
00:11:31,339 --> 00:11:33,806
Tak proč sakra neuděláš to,
co máš v plánu udělat?
175
00:11:33,808 --> 00:11:35,107
Protože tady já končím.
176
00:11:35,109 --> 00:11:37,910
Já a tvůj bratr ty peníze potřebujeme.
177
00:11:37,912 --> 00:11:39,678
Můj bratr?
178
00:11:39,680 --> 00:11:41,814
Myslím, že můj bratr
se bez nich obejde.
179
00:11:41,816 --> 00:11:43,682
Ale já ne.
180
00:11:43,684 --> 00:11:45,951
Ty uděláš všechno,
co ti tvoje šéfka přikáže.
181
00:11:45,953 --> 00:11:47,953
Protože tou ona je, ne?
182
00:11:47,955 --> 00:11:49,054
Ty ubožáku.
183
00:11:49,056 --> 00:11:50,756
Je to tvoje šéfka, ne moje.
184
00:11:50,758 --> 00:11:52,958
Ne, Sethe.
185
00:12:05,639 --> 00:12:06,939
Já stoupám vzhůru.
186
00:12:17,183 --> 00:12:19,183
Carlos měl pravdu.
187
00:12:19,185 --> 00:12:22,353
Když někoho kousneš, je to jako...
188
00:12:22,355 --> 00:12:26,190
Jako bys skrz sebe cítil
probíhat jeho život.
189
00:12:26,192 --> 00:12:30,394
Protože krví se přenáší duše.
190
00:12:30,396 --> 00:12:32,429
A ta z nás dělá lidi.
191
00:12:33,398 --> 00:12:35,599
Viděl jsem to.
192
00:12:35,601 --> 00:12:38,202
Máma byla nemocná.
193
00:12:38,204 --> 00:12:41,305
Potřebovala pomoc,
ale ty jsi ji nechal v božích rukou.
194
00:12:41,307 --> 00:12:43,574
Tvá matka si vybrala sama.
195
00:12:43,576 --> 00:12:46,710
To, co udělala, si udělala sama.
196
00:12:46,712 --> 00:12:48,612
Ne, byla to tvoje vina.
197
00:12:48,614 --> 00:12:50,648
Zabil jsi ji.
198
00:12:50,650 --> 00:12:51,916
Zabil jsi ji!
199
00:12:51,918 --> 00:12:52,616
Ne!
200
00:12:52,618 --> 00:12:54,451
Nezabil ji, Scotte.
201
00:12:56,488 --> 00:12:57,922
Znám pravdu.
202
00:12:57,924 --> 00:13:01,325
Trpěl sám kvůli nám, Scotte.
203
00:13:01,327 --> 00:13:03,460
Tak jako vždy.
204
00:13:13,205 --> 00:13:14,338
Scotte, co jsi to udělal?
205
00:13:15,540 --> 00:13:17,208
Pojď, tati.
206
00:13:17,210 --> 00:13:20,211
Pojďte, pastore.
Postavíme vás na nohy.
207
00:13:20,213 --> 00:13:21,445
Katey, poslouchej mě...
208
00:13:21,447 --> 00:13:23,347
Ne, tati, dost.
Jsi zraněný.
209
00:13:23,349 --> 00:13:24,548
Musíme jít.
210
00:13:24,550 --> 00:13:26,417
- Pojď.
- Musíte jít?
211
00:13:26,419 --> 00:13:28,252
A kam chcete jít?
Zpátky do té svatyně?
212
00:13:28,254 --> 00:13:32,389
Přišli jsme sem najít novou cestu.
A podívejte se... Našli jsme ji.
213
00:13:32,391 --> 00:13:34,992
Tady je! To je ona!
214
00:13:34,994 --> 00:13:36,760
A co je to, Scotte?
215
00:13:38,563 --> 00:13:42,333
Změnit nás všechny v příšery?
216
00:13:42,335 --> 00:13:43,968
Změníš v příšeru i mě?
217
00:13:43,970 --> 00:13:45,436
To uděláš?
218
00:13:45,438 --> 00:13:47,705
Změníš mě v příšeru,
jako jsi ty?
219
00:13:47,707 --> 00:13:49,373
- Kate!
- To je tvůj plán?
220
00:13:49,375 --> 00:13:50,307
Kate, ne!
221
00:13:50,309 --> 00:13:52,576
Ne. Dobře.
222
00:13:52,578 --> 00:13:53,744
Ne, chápu to. Chápu.
223
00:13:53,746 --> 00:13:55,346
- Scotte, ne.
- Ne, v pořádku.
224
00:13:55,981 --> 00:13:57,748
Vy si sami sebe zasloužíte.
225
00:14:02,420 --> 00:14:04,288
Katey, poslouchej mě...
226
00:14:04,290 --> 00:14:05,289
Ne. Ne.
227
00:14:05,291 --> 00:14:06,490
Nechci, aby byl s námi.
228
00:14:06,492 --> 00:14:09,560
Jestli to přežije, bude tě potřebovat.
229
00:14:11,296 --> 00:14:12,496
Budete se potřebovat navzájem.
230
00:14:14,300 --> 00:14:15,799
Ale co ty?
231
00:14:18,603 --> 00:14:19,737
Tvůj bratr měl pravdu.
232
00:14:19,739 --> 00:14:23,307
Nemůžeme zpátky do svatyně.
233
00:14:23,309 --> 00:14:25,809
A myslím, že se tvůj táta
taky nemůže vrátit.
234
00:14:30,315 --> 00:14:32,283
Víš, jak to musí skončit.
235
00:14:32,285 --> 00:14:33,484
Ne.
236
00:14:34,619 --> 00:14:37,421
Prostě půjdeme, dobře?
237
00:14:39,524 --> 00:14:41,625
Myslím, že měl strejda Eddie pravdu.
238
00:14:41,627 --> 00:14:43,027
Kreténi mají spoustu přátel.
239
00:14:43,029 --> 00:14:44,495
Myslel jsem, že odcházíš.
240
00:14:44,497 --> 00:14:46,297
Jedna věc je odkopnout bratra.
241
00:14:46,299 --> 00:14:48,532
Ale jiná nechat ho v boji proti přesile.
242
00:14:48,534 --> 00:14:51,602
Nečekáš,
že se odtud dostaneš, že ne?
243
00:14:51,604 --> 00:14:53,771
Promiň...
Ale ty jsi tu doteď nebyl?
244
00:14:53,773 --> 00:14:56,407
Pijavice tu měly večírek,
245
00:14:56,409 --> 00:14:57,775
ale já tu pořád stojím.
246
00:14:57,777 --> 00:14:59,476
Takže tě varuju, fešáku...
247
00:14:59,478 --> 00:15:01,578
Radši vymysli,
jak vydělat prachy jinak,
248
00:15:01,580 --> 00:15:03,347
protože dneska výplata nebude.
249
00:15:03,349 --> 00:15:04,581
Řekni nám, kde jsou ty dluhopisy.
250
00:15:04,583 --> 00:15:06,450
A můžeme to uzavřít bez krveprolití.
251
00:15:06,452 --> 00:15:08,085
Když mě zabijete,
nikdy se to nedozvíte.
252
00:15:08,087 --> 00:15:10,087
Tolik žárlíš, Carlosi,
253
00:15:10,089 --> 00:15:13,324
že ses dohodnul s mými vězniteli?
254
00:15:13,825 --> 00:15:15,592
Nebuď tak naštvaný, mi amor.
255
00:15:17,662 --> 00:15:19,463
Táhni ode mě.
256
00:15:22,734 --> 00:15:24,802
"Najdi jejich bohy,"
257
00:15:24,804 --> 00:15:27,638
"a najdeš i jejich zlato."
258
00:15:27,640 --> 00:15:29,506
Tomu jsem věřil.
259
00:15:29,508 --> 00:15:32,876
Vím, že to byly kecy, pohádka,
260
00:15:32,878 --> 00:15:35,479
protože jsem našel něco lepšího.
261
00:15:35,481 --> 00:15:37,614
Něco hlubšího...
262
00:15:37,616 --> 00:15:39,783
A silnějšího.
263
00:15:43,421 --> 00:15:44,655
Našel jsem lásku.
264
00:15:49,094 --> 00:15:50,928
Nikdy jsem tě nepřestala milovat.
265
00:15:51,830 --> 00:15:54,398
Přestaň mi lhát!
266
00:15:54,400 --> 00:15:57,501
Nemohla bych tě nenávidět víc,
než nenávidíš sám sebe.
267
00:15:57,503 --> 00:15:58,836
Udělal jsem pro tebe všechno.
268
00:15:58,838 --> 00:16:02,439
Povraždil jsem vlastní lidi
a zradil jsem svého Boha.
269
00:16:02,440 --> 00:16:04,440
A kvůli čemu?
270
00:16:04,441 --> 00:16:07,477
Abys mohla skočit do postele
s tímhle zatraceným zločincem?
271
00:16:12,377 --> 00:16:13,677
Richie!
272
00:16:14,586 --> 00:16:15,919
Jed ho ochromí.
273
00:16:18,123 --> 00:16:19,923
Ale to, co v něm, přežije,
274
00:16:19,925 --> 00:16:22,126
dokud se nerozhodnu tě osvobodit.
275
00:16:22,128 --> 00:16:24,661
Možná z tebe teď udělám svou otrokyni.
276
00:16:27,932 --> 00:16:29,700
Komu říkáš zločinec, kreténe?
277
00:16:32,437 --> 00:16:34,138
Pořád si myslíš, že jsem otrokyně?
278
00:16:34,140 --> 00:16:36,740
Tady jsem královna!
279
00:16:49,678 --> 00:16:51,678
Vypadněte odtud!
280
00:17:02,126 --> 00:17:03,126
Do auta s ním!
281
00:17:29,627 --> 00:17:30,592
Jo, to by šlo.
282
00:17:34,497 --> 00:17:36,365
Všechno je to tvoje vina.
283
00:17:36,367 --> 00:17:38,300
Promiň, moje vina?
284
00:17:39,570 --> 00:17:42,671
No, to je pěkný.
285
00:17:42,673 --> 00:17:44,606
To je... prostě nádhera.
286
00:17:44,608 --> 00:17:46,508
Chtěl jsi odejít se všemi penězi.
287
00:17:46,510 --> 00:17:48,911
Jo, chtěl. A víš proč?
288
00:17:48,913 --> 00:17:50,646
Protože jsou moje. Já jsem je ukradl.
289
00:17:50,648 --> 00:17:52,247
Tvá chamtivost tě pohltila natolik,
290
00:17:52,249 --> 00:17:53,415
že ani nechápeš, co se tady děje.
291
00:17:55,286 --> 00:17:56,952
Věř mi, že chápu.
292
00:17:56,954 --> 00:17:59,321
Richie už mi řekl všechno
o tobě a o Carlitovi.
293
00:17:59,323 --> 00:18:00,923
Kolik to je... už 500 let?
294
00:18:00,925 --> 00:18:02,591
To je dost času,
aby ses postavila na nohy.
295
00:18:02,593 --> 00:18:04,193
Podvedl mě.
296
00:18:04,195 --> 00:18:06,228
S těmi samými zrůdami,
které mě tady uvěznily.
297
00:18:06,230 --> 00:18:08,630
Co by udělal Seth Gecko,
kdyby ho někdo takhle zradil?
298
00:18:08,632 --> 00:18:10,299
To už se stalo.
299
00:18:10,301 --> 00:18:11,934
Proměnila jsi mého bratra
v zatraceného otroka.
300
00:18:11,936 --> 00:18:12,935
On není otrok!
301
00:18:12,937 --> 00:18:14,369
Jak bych mohla někoho uvěznit,
302
00:18:14,371 --> 00:18:16,238
když jsem strávila
celý svůj život v okovech?
303
00:18:16,240 --> 00:18:18,440
- Jasně... Ty jsi tady oběť.
- Já nejsem ničí oběť.
304
00:18:20,243 --> 00:18:22,344
Carlos ti zavolá.
Nabídne ti dohodu.
305
00:18:22,346 --> 00:18:24,746
Já chci jen svobodu.
306
00:18:24,748 --> 00:18:26,481
Alespoň tu si zasloužím.
307
00:18:26,483 --> 00:18:28,717
Ale pořád nemáš ty peníze, že ne?
308
00:18:28,719 --> 00:18:30,419
Takže si myslím, že nikam nepůjdeš.
309
00:18:33,410 --> 00:18:35,410
Tvrdil jsi, že ji
ten druhý bratr nezajímá!
310
00:18:35,435 --> 00:18:37,035
Udělala to, aby mě dostala!
311
00:18:37,060 --> 00:18:38,560
Říkal jsi,
že ji nezajímají ani ty peníze.
312
00:18:38,585 --> 00:18:40,585
Ty peníze se objeví, Narciso!
313
00:18:41,988 --> 00:18:43,788
Jen marníš můj čas, Carlito.
314
00:18:43,813 --> 00:18:48,313
Narciso, běloši mi říkají
"dobrý obchodník".
315
00:18:48,404 --> 00:18:49,571
Jsem tvůj nejlepší.
316
00:18:49,573 --> 00:18:51,473
Kdo jiný, Narciso,
317
00:18:51,475 --> 00:18:55,344
dokázal neustále zásobovat
všech devět dvorů?
318
00:18:55,346 --> 00:18:56,678
Kdo?
319
00:18:57,714 --> 00:19:01,316
Já to dokázal neustále.
320
00:19:01,318 --> 00:19:03,285
Ale teď...
321
00:19:03,287 --> 00:19:06,021
Teď vzhlížejí k tobě.
322
00:19:06,023 --> 00:19:08,423
A musíš jim říct,
323
00:19:08,425 --> 00:19:10,525
že nás zradila Santanica.
324
00:19:11,561 --> 00:19:15,731
A přineseš jim těch 30 miliónů.
325
00:19:15,733 --> 00:19:17,599
Seth si myslí, že jde jen o peníze,
326
00:19:17,601 --> 00:19:21,403
ale ty dluhopisy jsou klíčem
k něčemu mnohem většímu.
327
00:19:21,405 --> 00:19:23,005
Narciso...
328
00:19:23,007 --> 00:19:26,708
Opravdu si necháš uniknout
takovou příležitost?
329
00:19:26,710 --> 00:19:28,810
Můžu teď odejít
se 30 milióny v kapse.
330
00:19:28,812 --> 00:19:30,312
A ty mě nemůžeš ani pronásledovat.
331
00:19:30,314 --> 00:19:31,280
To nemůžeš.
332
00:19:31,282 --> 00:19:32,414
- Nemůžu?
- Ne.
333
00:19:32,416 --> 00:19:34,750
Neudělal bys to Richardovi.
334
00:19:35,818 --> 00:19:38,587
Vím, co udělal tvému otci, Sethe.
335
00:19:40,590 --> 00:19:42,591
Neosvobodilo tě to z tvého vězení?
336
00:19:42,593 --> 00:19:45,360
Teď mě pozorně poslouchej,
ty psychopatko.
337
00:19:45,362 --> 00:19:48,563
Můj táta byl velkej parchant
a kardinální kokot,
338
00:19:48,565 --> 00:19:50,532
ale smrt si nezasloužil.
339
00:19:50,534 --> 00:19:52,301
Tvého bratra potřebuju, Sethe.
340
00:19:52,802 --> 00:19:55,037
Bez něj Pány noci neporazím.
341
00:19:55,039 --> 00:19:56,772
Tvoje křížová výprava je mi u prdele.
342
00:19:56,774 --> 00:19:59,041
Ale nebude. Věř mi.
343
00:19:59,043 --> 00:20:00,809
Devět dvorů
možná sídlí ve stínu, Sethe,
344
00:20:00,811 --> 00:20:03,045
ale mají na tomto světě velkou moc.
345
00:20:03,047 --> 00:20:06,048
Mají větší bohatství,
než si vůbec dokážeš představit.
346
00:20:06,050 --> 00:20:07,449
Já už mám, co potřebuju.
347
00:20:07,451 --> 00:20:08,784
Toho není nikdy dost.
348
00:20:10,354 --> 00:20:11,787
Ty nemáš rád peníze.
349
00:20:11,789 --> 00:20:13,922
Líbí se ti je krást.
350
00:20:15,525 --> 00:20:17,859
Jde o výhru, že ano?
351
00:20:19,462 --> 00:20:20,762
Takže až ti zavolá Carlos...
352
00:20:22,065 --> 00:20:24,366
Opravdu ho necháš vyhrát?
353
00:20:26,469 --> 00:20:30,372
Richard zabil tvého otce
z nějakého důvodu.
354
00:20:30,374 --> 00:20:31,573
Odpusť mu to.
355
00:20:31,575 --> 00:20:33,075
A proč ty neodpustíš těm,
356
00:20:33,077 --> 00:20:34,876
kteří tě zavřeli do téhle díry, zlatíčko?
357
00:20:49,493 --> 00:20:51,727
To je ale milý obrat.
358
00:20:51,729 --> 00:20:54,229
Celý den naháním já tebe,
a teď mi voláš sám.
359
00:20:54,231 --> 00:20:55,664
Jo. Kdo by to byl řekl?
360
00:20:55,666 --> 00:20:57,366
Nabídka stále trvá.
361
00:20:57,368 --> 00:20:59,434
Život tvého bratra
a budoucnost té coury
362
00:20:59,436 --> 00:21:01,503
za celou částku.
363
00:21:01,505 --> 00:21:02,637
Máš 10 minut, Sethe.
364
00:21:02,639 --> 00:21:03,839
Potom...
365
00:21:03,841 --> 00:21:05,440
to bude za každou minutu jeden prst.
366
00:21:05,442 --> 00:21:06,875
A potom...
367
00:21:06,877 --> 00:21:08,910
bude následovat kůl do jeho srdce.
368
00:21:13,116 --> 00:21:15,617
Slyšel jsi mě, Sethe?
369
00:21:15,619 --> 00:21:16,651
Beru to.
370
00:21:22,125 --> 00:21:24,559
Na těch stěnách je spousta značek.
371
00:21:24,561 --> 00:21:26,862
Jestli to tady všechno začalo,
372
00:21:26,864 --> 00:21:29,131
mohlo by to tu i skončit.
373
00:21:29,133 --> 00:21:30,399
Ty to vážně vidíš?
374
00:21:30,401 --> 00:21:31,733
Co vidím?
375
00:21:31,735 --> 00:21:33,435
Náš život... naši budoucnost.
376
00:21:33,437 --> 00:21:36,505
Vážně věříš tomu,
že můžeme být znovu šťastní?
377
00:21:36,507 --> 00:21:39,908
Věřím tomu.
378
00:21:39,910 --> 00:21:41,176
Pojďte,
379
00:21:41,178 --> 00:21:42,744
Věříš...
380
00:21:42,746 --> 00:21:45,981
V tom je ten háček, že ano?
381
00:21:50,820 --> 00:21:52,521
Co to děláš? Nemůžeme zastavit.
382
00:21:52,523 --> 00:21:53,789
- Je mi to líto, Katey-kakes.
- No tak, pojď, pojď.
383
00:21:53,791 --> 00:21:55,791
Promiň, ale musím vyzkoušet tvou víru.
384
00:21:57,593 --> 00:21:58,994
Nebo ji možná zničit.
385
00:22:01,497 --> 00:22:05,667
Celá ta budoucnost, kterou vidíš,
386
00:22:06,736 --> 00:22:08,470
neexistuje.
387
00:22:08,472 --> 00:22:09,805
Ne. Ne!
388
00:22:09,807 --> 00:22:11,506
Ne, já...
389
00:22:11,508 --> 00:22:12,674
Řekněte jí to, rangere.
390
00:22:12,676 --> 00:22:13,909
Tati, vstávej! Vstaň!
391
00:22:13,911 --> 00:22:16,812
Rangere Gonzalezi, pomozte mi...
392
00:22:16,814 --> 00:22:18,647
Tati! Vstaň! Vstávej!
393
00:22:18,649 --> 00:22:20,982
Vstávej!
Pomozte mi, prosím.
394
00:22:22,218 --> 00:22:25,187
Kate, můžu ti říct jen to,
co jsem se naučil ve své práci.
395
00:22:25,189 --> 00:22:26,788
To ne.
396
00:22:26,790 --> 00:22:28,857
Jeden den za druhým...
397
00:22:28,859 --> 00:22:31,660
Lidé jako ty, oběti...
398
00:22:31,662 --> 00:22:33,862
Pro všechny
je důležitá jen jediná věc.
399
00:22:35,598 --> 00:22:36,798
Uzavření.
400
00:22:40,970 --> 00:22:44,840
Nechceš vidět,
jak se měním v démona z pekla.
401
00:22:44,842 --> 00:22:46,875
A já jím nechci být.
402
00:22:46,877 --> 00:22:49,678
To neudělám.
403
00:22:49,680 --> 00:22:51,613
Musíš.
404
00:22:53,716 --> 00:22:56,618
Nenaučil bych se s tím žít.
405
00:22:56,620 --> 00:22:58,220
Scott je mladý.
406
00:22:58,222 --> 00:22:59,955
Ještě nenašel svůj směr.
407
00:22:59,957 --> 00:23:02,824
Ale já bych nemohl
zabít jiného člověka.
408
00:23:02,826 --> 00:23:05,760
Teď z tebe mluví jen sobectví!
409
00:23:05,762 --> 00:23:07,496
Jsi takový sobec.
410
00:23:07,498 --> 00:23:11,666
Chceš jít do nebe jen proto,
abys mohl být s mámou.
411
00:23:14,872 --> 00:23:17,572
Nejsem si ani jistý, jestli tam bude.
412
00:23:19,576 --> 00:23:21,810
Tvoje máma...
413
00:23:23,012 --> 00:23:24,646
Pokusila se o sebevraždu.
414
00:23:24,648 --> 00:23:27,015
A to je v očích Pána hřích.
415
00:23:31,254 --> 00:23:33,588
Bože...
416
00:23:33,590 --> 00:23:36,591
Nemůžeš věřit v Boha,
417
00:23:36,593 --> 00:23:38,727
který by byl tak krutý.
418
00:23:38,729 --> 00:23:41,730
Tomu bys přece nevěřil.
419
00:23:43,266 --> 00:23:45,634
On přece neexistuje jen
na stránkách nějaké knihy.
420
00:23:45,636 --> 00:23:47,002
Počkej chvíli...
421
00:23:47,004 --> 00:23:48,703
Ne, tak to není.
422
00:23:50,306 --> 00:23:54,375
Je uvnitř každičkého z nás.
423
00:24:00,883 --> 00:24:04,686
Celý tenhle výlet byl o tom...
424
00:24:04,688 --> 00:24:06,821
Abychom ho zkusili najít.
425
00:24:11,093 --> 00:24:12,761
Kdo by byl řekl, že ho najdu
426
00:24:12,763 --> 00:24:16,097
mezi stěnami...
tohohle pohanského chrámu?
427
00:24:20,036 --> 00:24:22,671
A v očích své holčičky.
428
00:24:29,879 --> 00:24:31,713
Děkuji ti.
429
00:24:36,352 --> 00:24:38,853
Pošli mě domů.
430
00:24:50,666 --> 00:24:51,833
Tohle nemusíš dělat.
431
00:24:58,642 --> 00:25:00,709
Ale musím.
432
00:25:16,826 --> 00:25:19,794
Miluju tě, Katey-kakes.
433
00:25:19,796 --> 00:25:21,696
Miluju tě.
434
00:25:21,698 --> 00:25:22,897
Tati...
435
00:25:24,400 --> 00:25:26,768
Taky tě miluju.
436
00:25:49,357 --> 00:25:51,291
Vlastně je to jen 26 miliónů,
437
00:25:51,293 --> 00:25:54,194
ale to Carlos nemusí vědět.
438
00:25:54,196 --> 00:25:56,229
Určitě chceš použít ty pravé?
439
00:25:56,231 --> 00:25:59,299
Věř mi. První, co Carlos udělá,
bude kontrola.
440
00:25:59,301 --> 00:26:00,901
Ten plán vyjde.
441
00:26:00,903 --> 00:26:02,903
Jen je třeba zajistit,
aby tvoje holky věděly, co mají dělat.
442
00:26:02,905 --> 00:26:04,171
To budou.
443
00:26:11,646 --> 00:26:13,313
Myslíš si, že je možné,
444
00:26:13,315 --> 00:26:15,182
aby někdo změnil svůj osud?
445
00:26:16,384 --> 00:26:18,418
Myslím, že ty na tom nejsi tak zle.
446
00:26:18,420 --> 00:26:20,320
Když se ti někdo připlete do cesty,
447
00:26:20,322 --> 00:26:21,922
tak mu rozsápeš vnitřnosti
holýma rukama, ne?
448
00:26:21,924 --> 00:26:23,423
A pak je sníš.
449
00:26:26,427 --> 00:26:29,329
Takhle nás vnímá celý svět...
450
00:26:29,331 --> 00:26:31,431
Jako něco, co je třeba skrýt...
451
00:26:31,433 --> 00:26:33,800
A pohřbít.
452
00:26:34,313 --> 00:26:36,813
Jako zbloudilé psy...
453
00:26:37,939 --> 00:26:39,673
Naším údělem je žít ve stínu.
454
00:26:39,675 --> 00:26:42,976
Možná kdybyste přestali
zabíjet lidi...
455
00:26:42,978 --> 00:26:44,578
Dělám, co je nutné k přežití.
456
00:26:46,948 --> 00:26:48,682
Sethe.
457
00:26:48,684 --> 00:26:49,950
Mýlila jsem se v tobě.
458
00:26:49,952 --> 00:26:51,484
Nech si to, dobře?
459
00:26:51,486 --> 00:26:53,386
Na tohohle Gecka to nezabírá.
460
00:26:55,423 --> 00:26:59,960
Ušetřila jsi ho doživotního utrpení.
461
00:26:59,962 --> 00:27:02,696
Teď má klid a je s mámou.
To chtěl.
462
00:27:06,701 --> 00:27:08,501
Možná to chtěl i Bůh.
463
00:27:08,503 --> 00:27:11,705
Celý den mám podivný pocit.
464
00:27:11,707 --> 00:27:14,474
Začalo to už ráno
v tom obchodě s alkoholem.
465
00:27:14,476 --> 00:27:16,276
Jako...
466
00:27:16,278 --> 00:27:19,646
Jako by mě někdo vedl touhle cestou.
467
00:27:21,983 --> 00:27:23,717
Carlos mi to vysvětlil.
468
00:27:23,719 --> 00:27:28,588
Řekl, že jsem součástí války,
které nemohu uniknout...
469
00:27:28,590 --> 00:27:31,258
A že zaplatím cenu.
470
00:27:32,426 --> 00:27:35,028
A že přijdu o ženu a o dceru.
471
00:27:35,030 --> 00:27:36,429
A vy raději věříte jemu
472
00:27:36,431 --> 00:27:37,664
než svému vlastnímu srdci?
473
00:27:39,600 --> 00:27:42,302
Doufám, že z mojí Billy
vyroste dívka, jako jsi ty.
474
00:27:43,771 --> 00:27:45,739
Teď odtud vypadneme.
475
00:27:45,741 --> 00:27:47,574
Honem.
Jdeme...
476
00:27:51,545 --> 00:27:53,613
Kate?
477
00:27:53,615 --> 00:27:54,681
Kate?
478
00:28:21,709 --> 00:28:23,843
Jen klid, už jsem skoro hotová.
479
00:28:25,046 --> 00:28:27,647
Co jsi zač?
480
00:28:27,649 --> 00:28:29,082
Věznili tě tady?
481
00:28:29,084 --> 00:28:30,583
Teď už ne.
482
00:28:30,585 --> 00:28:32,485
Půl roku odvykačky,
a jsem zase na správné cestě.
483
00:28:32,487 --> 00:28:34,554
Akorát, že teď už nesmím
do rychlého občerstvení.
484
00:28:34,556 --> 00:28:36,056
Ale to je v pohodě.
485
00:28:36,058 --> 00:28:37,457
Kdo jsi?
486
00:28:38,492 --> 00:28:40,460
Jenom číslo.
487
00:28:40,462 --> 00:28:42,395
Ujal se mě systém.
488
00:28:42,397 --> 00:28:43,730
Když máma přišla o rozum,
489
00:28:43,732 --> 00:28:45,465
rychle skončila v hrobě.
490
00:28:45,467 --> 00:28:49,069
ale teď už je to v pořádku.
Přišla jsem na to.
491
00:28:49,071 --> 00:28:50,637
Na co jsi přišla?
492
00:28:50,639 --> 00:28:54,374
Na to, co udělám se svým životem.
493
00:28:54,376 --> 00:28:57,944
Už nenechám ducha svého táty,
aby mě dál pronásledoval.
494
00:29:25,106 --> 00:29:27,507
Kde jsi to vzala?
495
00:29:28,576 --> 00:29:29,843
Můj táta odešel
496
00:29:29,845 --> 00:29:31,845
den před mými křtinami.
497
00:29:31,847 --> 00:29:33,747
A mámu to tak sebralo,
498
00:29:33,749 --> 00:29:37,117
že už k tomu nikdy nedošlo.
499
00:29:37,119 --> 00:29:40,887
Ale dnes mě konečně pokřtí.
500
00:29:44,525 --> 00:29:45,792
Billy?
501
00:29:47,828 --> 00:29:49,896
Rozhodl ses sám, tati.
502
00:29:57,805 --> 00:29:59,706
Jste v pořádku?
503
00:30:01,742 --> 00:30:03,810
Něco se stalo.
504
00:30:05,513 --> 00:30:07,914
Jo, za to může tohle místo.
505
00:30:13,187 --> 00:30:16,689
Nevím, jak ty, ale já mám hlad.
506
00:30:21,762 --> 00:30:24,564
Věděl jsi, že s Narcisem
jezdil pořád jeho kuchař?
507
00:30:24,566 --> 00:30:25,865
Věřil bys tomu?
508
00:30:25,867 --> 00:30:27,934
A ten parchant nepřibral ani kilo.
509
00:30:27,936 --> 00:30:30,036
Metabolismus.
510
00:30:37,445 --> 00:30:38,912
Nevypadáš moc dobře.
511
00:30:38,914 --> 00:30:41,548
Máš hlad, že ano?
512
00:30:41,550 --> 00:30:42,916
Jedl jsem v labyrintu.
513
00:30:42,918 --> 00:30:46,553
Jo, představoval sis,
jak jíš v labyrintu.
514
00:30:47,688 --> 00:30:49,689
Vsadím se, že...
515
00:30:49,691 --> 00:30:52,759
Že ti to vážně šlo...
Ty představy.
516
00:30:55,663 --> 00:30:57,797
Tvůj hlad poroste, Richarde.
517
00:30:57,799 --> 00:31:00,934
A teď, když jsi princ,
518
00:31:00,936 --> 00:31:03,670
měl bys být v kondici, brácho.
519
00:31:03,672 --> 00:31:07,507
Protože věř mi...
Ona se tě nabaží,
520
00:31:07,509 --> 00:31:10,210
i kdyby to mělo trvat 500 let.
521
00:31:10,212 --> 00:31:12,645
Odkopla tě, brácho.
522
00:31:13,514 --> 00:31:14,814
Smiř se s tím.
523
00:31:14,816 --> 00:31:19,018
Víš, poskytoval jsem
Pánům noci spoustu služeb.
524
00:31:21,523 --> 00:31:23,623
Mimo jiné i...
525
00:31:26,350 --> 00:31:28,728
Catering.
526
00:31:46,947 --> 00:31:49,716
Hoduj.
527
00:31:56,762 --> 00:31:57,762
Už je čas.
528
00:32:14,974 --> 00:32:16,174
Dobře, dobře.
529
00:32:16,176 --> 00:32:18,477
Tví lidé vypadají,
jako by se chystali
530
00:32:18,479 --> 00:32:20,078
na polštářovou bitvu
ve spodním prádle.
531
00:32:20,080 --> 00:32:22,080
Carlito, musím ti říct,
532
00:32:22,082 --> 00:32:24,783
že Slunce dnes nevyjde dost rychle.
533
00:32:24,785 --> 00:32:26,952
Asi bys nerad, aby Slunce vyšlo
na tvého bratra.
534
00:32:26,954 --> 00:32:28,754
Když přestane všechno kurvit,
tak asi ne.
535
00:32:28,756 --> 00:32:30,489
Víš, je to sranda.
Tahle akce
536
00:32:30,491 --> 00:32:32,758
mi tak nějak připomněla
jednu naši akci
537
00:32:32,760 --> 00:32:34,760
asi před 7 lety v Cheyenne.
538
00:32:34,762 --> 00:32:37,295
Jo, nezvrtla se jen jednou,
ale třikrát najednou.
539
00:32:37,297 --> 00:32:39,765
Ale zvládli jsme to,
že jo, brácho?
540
00:32:40,800 --> 00:32:42,234
Pamatuješ si na Cheyenne, ne?
541
00:32:42,236 --> 00:32:44,970
Mně jsou vaše
bývalé úspěchy u prdele.
542
00:32:44,972 --> 00:32:46,938
Tak ať už to máme za sebou.
543
00:32:46,940 --> 00:32:49,107
- Jakmile ho pustíš, promluvíme si.
- To se ještě uvidí.
544
00:32:49,109 --> 00:32:51,009
Nepřibližuj se k němu, Carlosi.
545
00:32:51,011 --> 00:32:52,010
Co prosím?
546
00:32:52,012 --> 00:32:53,545
Chce mě zabít.
547
00:32:53,547 --> 00:32:55,514
zkusí něco
jako před 6 lety ve Phoenixu.
548
00:32:55,516 --> 00:32:57,182
To byl takový blázinec,
že to ani nechceš vědět.
549
00:32:57,184 --> 00:32:59,851
- Ne takový jako v Cheyenne.
- Na Cheyenne zapomeň!
550
00:32:59,853 --> 00:33:01,186
To stačí!
551
00:33:02,255 --> 00:33:03,522
Kde jsou ty dluhopisy?
552
00:33:09,797 --> 00:33:11,196
Nemůžu uvěřit, že jsi nás zaprodal,
553
00:33:11,198 --> 00:33:12,998
abys pokuřoval těmhle zrůdám.
554
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
Nemůžu za to,
že nevidíš souvislosti, bratře.
555
00:33:14,902 --> 00:33:16,902
Věř mi, že se rychle učím!
556
00:33:16,904 --> 00:33:18,303
Neučíš se. Ani nemůžeš.
557
00:33:18,305 --> 00:33:19,905
Nikdy nebudeš víc
než jen bezvýznamná nula
558
00:33:19,907 --> 00:33:21,439
- jako náš táta.
- Pánové, prosím...
559
00:33:21,441 --> 00:33:22,874
Pusťte ho.
Předám vám to.
560
00:33:22,876 --> 00:33:24,342
A co že se najednou
sakra staráš o tátu, ty sráči?
561
00:33:24,344 --> 00:33:25,310
Zabil jsi ho!
562
00:33:25,312 --> 00:33:26,845
Denně tě mlátil,
563
00:33:26,847 --> 00:33:28,146
ale on je ten hodný, a já ne?
564
00:33:28,148 --> 00:33:30,148
- On je mrtvý.
- Ty pitomče!
565
00:34:06,987 --> 00:34:08,854
A sakra.
566
00:34:13,594 --> 00:34:15,160
Hele...
567
00:34:16,596 --> 00:34:18,163
Klid.
568
00:34:24,036 --> 00:34:25,871
Zapomeň na to!
569
00:34:26,405 --> 00:34:27,372
Moje peníze!
570
00:34:50,897 --> 00:34:52,631
Richarde. Jsi v bezpečí.
571
00:34:52,633 --> 00:34:53,899
Netušili, co se stalo.
572
00:34:53,901 --> 00:34:55,133
Jo, ten pocit znám.
573
00:34:55,135 --> 00:34:56,668
Uklidni se, nepřeměníš se.
574
00:34:56,670 --> 00:34:58,036
Žádný jed jsem ti nepředal.
575
00:34:58,038 --> 00:35:00,372
Hele, měl jsem plán, Richarde...
Cheyenne?
576
00:35:00,374 --> 00:35:02,140
Proč jsi mi nemohl prostě věřit?
577
00:35:02,142 --> 00:35:03,441
Protože v Cheyenne jsme se jen pohádali.
578
00:35:03,443 --> 00:35:05,243
Potřeboval jsem něco víc.
579
00:35:05,245 --> 00:35:07,379
Ve Phoenixu jsme nechali
ty kokoty věřit, že jsem tě zabil.
580
00:35:07,381 --> 00:35:10,181
Ale ve Phoenixu
jsi ještě nebyl upír, že ne?
581
00:35:10,183 --> 00:35:11,349
Mimochodem, nechutnáš nic moc.
582
00:35:11,351 --> 00:35:13,118
Pánové, je čas.
583
00:35:14,454 --> 00:35:16,321
Ustup!
584
00:35:19,125 --> 00:35:21,092
Říkal jsem ti, že to bude dlouhý den.
585
00:35:24,629 --> 00:35:27,531
Zaplatíš za všechny ty mrtvé,
které jsi za sebou dnes nechal.
586
00:35:27,533 --> 00:35:28,766
Počínaje Earlem.
587
00:35:28,768 --> 00:35:32,168
Ustupte!
Nebo mu bodnu ten kůl do srdce.
588
00:35:33,638 --> 00:35:34,504
Zabij ho.
589
00:35:34,506 --> 00:35:35,939
Zbláznila ses?
590
00:35:35,941 --> 00:35:38,675
Proč tak váháš, poldo?
Zabij ho.
591
00:35:38,677 --> 00:35:40,710
Bytostně po tom toužíš,
592
00:35:40,712 --> 00:35:41,711
ale nemůžeš to udělat?
593
00:35:41,713 --> 00:35:42,846
Proč?
594
00:35:42,848 --> 00:35:44,514
Asi na to nemá koule.
595
00:35:44,516 --> 00:35:47,918
Nebo jen nechceš
zaplatit takovou cenu, že?
596
00:35:47,920 --> 00:35:49,853
Chceš ochránit
svou rodinu před tím, co se stane?
597
00:35:49,855 --> 00:35:52,489
Margaret? Billy?
598
00:35:53,591 --> 00:35:55,192
Děláš vekou chybu, rangere.
599
00:36:03,534 --> 00:36:04,968
Dobře.
600
00:36:04,970 --> 00:36:07,604
Uděláme to takhle.
601
00:36:07,606 --> 00:36:10,707
Já položím ten kůl,
a odejdu odtud.
602
00:36:10,709 --> 00:36:12,209
A ani jeden z vás
603
00:36:12,211 --> 00:36:14,711
nepůjde po mně
ani po mé rodině. Nikdy.
604
00:36:14,713 --> 00:36:17,714
Protože jinak mi pomáhej Bůh...
Najdu si vás
605
00:36:17,716 --> 00:36:20,617
a vaše srdce roztrhám holýma rukama.
606
00:36:20,619 --> 00:36:21,985
Máš moje slovo.
607
00:36:21,987 --> 00:36:23,753
Vaya con dios.
608
00:36:24,622 --> 00:36:26,890
Jsem v klidu, tak buď taky.
609
00:36:29,660 --> 00:36:31,761
Dej mi klíčky od toho karavanu.
610
00:36:48,614 --> 00:36:50,914
To si můžeš nechat.
611
00:37:02,293 --> 00:37:04,728
Je všechno v pořádku?
612
00:37:06,264 --> 00:37:07,264
Vyšlo to.
613
00:37:07,266 --> 00:37:10,534
Jsi volná.
614
00:37:11,669 --> 00:37:13,670
A co Richie a Seth?
615
00:37:15,606 --> 00:37:17,874
Mám pocit,
že ať už se namočili do čehokoliv,
616
00:37:17,876 --> 00:37:19,843
nikdy se z toho nedostanou.
617
00:37:22,780 --> 00:37:25,982
Zvládneš cestu zpátky sama?
618
00:37:25,984 --> 00:37:28,652
Upřímně, ani nevím, kam pojedu.
619
00:37:29,987 --> 00:37:32,889
Ale myslím,
že po tom dnešku budu v pořádku.
620
00:37:41,299 --> 00:37:42,966
Opatruj se, Kate.
621
00:37:46,804 --> 00:37:48,972
A vy opatrujte svou dceru.
622
00:38:28,738 --> 00:38:31,438
Až přijde úsvit,
jsou vaše duše volné.
623
00:38:31,463 --> 00:38:33,963
Osvoboď nás, Bohyně...
624
00:38:33,988 --> 00:38:36,988
V noci budou křičet
a ve dne zpívat.
625
00:38:37,013 --> 00:38:42,513
Vrať nám naši zemi,
než noc skončí.
626
00:38:42,538 --> 00:38:45,538
Než nastane úsvit...
627
00:38:46,653 --> 00:38:50,153
Osvoboď nás, Bohyně...
628
00:38:50,854 --> 00:38:52,854
Vrať nám naši zemi.
629
00:38:53,752 --> 00:38:55,752
Než noc skončí...
630
00:38:56,292 --> 00:38:58,292
Než nastane úsvit...
631
00:38:58,716 --> 00:39:01,716
Osvoboď nás, Bohyně...
632
00:39:02,890 --> 00:39:04,890
Vrať nám naši zemi.
633
00:40:12,839 --> 00:40:15,841
Jestli mi tohle nevrátí víru,
tak už nevím...
634
00:40:22,984 --> 00:40:24,817
Nesmíš na slunce.
635
00:40:24,819 --> 00:40:26,118
Zatím ne.
636
00:40:29,990 --> 00:40:33,092
Řekl jsi, že jsi mě chtěl zachránit, Sethe.
637
00:40:35,262 --> 00:40:37,763
Povedlo se ti to.
638
00:40:38,932 --> 00:40:40,833
Ale teď mě musíš nechat jít.
639
00:40:42,869 --> 00:40:46,639
Zrovna jsme to zvládli...
640
00:40:46,641 --> 00:40:47,840
Není důvod, proč bychom...
641
00:40:47,842 --> 00:40:49,842
Proč se vzdát své výhry.
642
00:40:49,844 --> 00:40:52,278
- Nejde jen o výhru.
- Vždy jde o výhru.
643
00:40:52,280 --> 00:40:55,014
Kdyby ano,
tak sis ty peníze prostě vzal.
644
00:40:59,019 --> 00:41:01,120
Musíme jít.
645
00:41:03,056 --> 00:41:06,292
Když...
646
00:41:06,294 --> 00:41:09,595
Když najdeš tu pláž
s modrým agáve, dej mi vědět.
647
00:41:11,798 --> 00:41:13,699
Možná za tebou přijedu.
648
00:41:21,041 --> 00:41:23,776
To nemusíš.
649
00:41:50,837 --> 00:41:52,905
Hledáš společnost?
650
00:42:05,085 --> 00:42:06,785
Jo.
651
00:42:08,021 --> 00:42:09,622
Ale ne v tomhle.
652
00:42:11,891 --> 00:42:13,058
To rozhodně ne.
653
00:42:31,978 --> 00:42:34,179
Měli bychom ji stíhat.
654
00:42:34,181 --> 00:42:35,881
Je mi líto, Carlito,
655
00:42:35,883 --> 00:42:37,983
ale rozkazy shora hovoří jasně.
656
00:42:37,985 --> 00:42:40,986
Jo, rádi si hrají,
i když prohrávají.
657
00:42:40,988 --> 00:42:43,122
Ne... Jen si myslí,
že tě mohou využít k tomu,
658
00:42:43,124 --> 00:42:45,157
aby dostali Santanicu.
659
00:42:45,159 --> 00:42:49,662
Řekli, že je tě potřeba převychovat.
660
00:43:01,074 --> 00:43:03,909
Víš, že to nezvládnu.
661
00:43:03,911 --> 00:43:05,177
Tak tedy...
662
00:43:05,179 --> 00:43:07,079
Hodně štěstí.
663
00:44:11,194 --> 00:44:16,194
SPOJENÉ STÁTY
664
00:44:19,300 --> 00:44:24,300
Český překlad: Araziel, Miki226
665
00:44:24,301 --> 00:45:39,370
www.neXtWeek.cz
666
00:45:39,371 --> 00:45:45,871
Toto je jen titulek navíc, abychom se
dostali na mystický počet 666.