1
00:02:11,566 --> 00:02:15,035
Richarde...
2
00:02:15,037 --> 00:02:17,137
Richie...
3
00:02:31,586 --> 00:02:34,888
Najdi mě...
4
00:02:34,890 --> 00:02:37,190
Richarde...
5
00:02:37,192 --> 00:02:41,127
Najdi mě...
6
00:02:43,030 --> 00:02:43,964
Richie?
7
00:02:43,966 --> 00:02:45,198
Richie?
8
00:02:45,200 --> 00:02:47,400
Ježíši, jsi to ty?
9
00:02:49,203 --> 00:02:50,971
Já jsem Warren...
Warren Pritchard.
10
00:02:50,973 --> 00:02:52,372
Poslal mě tvůj bratr,
abych tě našel.
11
00:02:52,374 --> 00:02:54,441
Mohl bys položit ten nůž, prosím?
12
00:02:55,610 --> 00:02:57,244
Díky. Má práci.
13
00:02:57,246 --> 00:02:58,278
Je to velká akce.
14
00:03:00,915 --> 00:03:02,349
Hele, jsi v pořádku?
15
00:03:07,154 --> 00:03:08,622
Račte vstoupit!
16
00:03:08,624 --> 00:03:12,425
Slyšte, pekelní rafani
a nemravný čubky!
17
00:03:12,427 --> 00:03:16,630
Vstupte do bufetu, kde můžete
lízat, co se do vás vejde.
18
00:03:16,632 --> 00:03:18,932
Jen ty nejkrásnější
19
00:03:18,934 --> 00:03:22,903
a nejlahodnější delikatesy
na jih od hranic!
20
00:03:22,905 --> 00:03:25,138
V nabídce máme
jen jednu položku, to je pravda...
21
00:03:25,140 --> 00:03:28,008
Ale máme všechny příchutě,
který pod mexickým měsícem najdete!
22
00:03:28,010 --> 00:03:30,043
Svou část jsem splnil.
23
00:03:30,045 --> 00:03:33,046
Dostali jsme vás přes hranice.
24
00:03:33,048 --> 00:03:35,248
Svoje děti tam dovnitř nevezmu.
Skončili jsme.
25
00:03:35,250 --> 00:03:36,950
Fajn.
26
00:03:36,952 --> 00:03:38,985
Vy tři zůstaňte tady venku
s těmi vyvrženci pekla
27
00:03:38,987 --> 00:03:40,353
a užijte si to s nimi.
28
00:03:42,223 --> 00:03:43,456
Tak dohoda nezněla.
29
00:03:43,458 --> 00:03:46,126
Ne, dohoda zněla tak,
že zůstaneme pohromadě,
30
00:03:46,128 --> 00:03:48,962
než my s Richiem
uzavřeme vlastní dohodu.
31
00:03:52,968 --> 00:03:56,269
Slyšte, pekelní rafani
a nemravný čubky!
32
00:03:56,271 --> 00:03:58,471
Račte vstoupit!
33
00:03:58,473 --> 00:04:01,241
Máme tu pro vás
broskvičky všech příchutí,
34
00:04:01,243 --> 00:04:03,076
přesně jak je máte rádi!
35
00:04:03,078 --> 00:04:04,477
A všechny náplně.
36
00:04:04,479 --> 00:04:09,249
Sladký, kyselý i trpký!
37
00:04:09,251 --> 00:04:11,051
Račte dál,
stačí se jen zakousnout!
38
00:04:11,053 --> 00:04:14,154
Ale počkat, počkat.
39
00:04:14,156 --> 00:04:17,190
Na jídelní lístek zrovna přibyla
nová položka...
40
00:04:17,192 --> 00:04:19,359
Sladká, pikantní...
41
00:04:20,728 --> 00:04:22,996
Třešnička.
42
00:04:23,698 --> 00:04:26,099
Tak jo, hele, v klidu.
Ona v nabídce není.
43
00:04:26,101 --> 00:04:27,968
Co kdybys to nechal na třešničce?
44
00:04:29,971 --> 00:04:31,371
Pojďte, jdeme.
45
00:04:32,173 --> 00:04:36,009
Já tě dostanu!
46
00:04:37,045 --> 00:04:39,279
Jeď, zlato, jo!
47
00:04:43,317 --> 00:04:46,252
Rozjeď to, holka, jo!
48
00:04:46,254 --> 00:04:48,254
Co je, zlato?
49
00:04:51,759 --> 00:04:53,593
Jo!
50
00:05:17,018 --> 00:05:20,086
Tak jsme to zvládli, brácho.
51
00:05:20,088 --> 00:05:22,022
Vítej v ráji.
52
00:05:23,057 --> 00:05:24,624
Jo.
53
00:05:38,006 --> 00:05:44,040
..:: From Dusk Till Dawn - S01E06 ::..
..:: Místo, kde cesty končí ::..
54
00:05:44,070 --> 00:05:49,414
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
55
00:05:49,444 --> 00:05:54,199
Rls: 720p.WEBRIP.x264-2HD
Přečas: badboy.majkl
56
00:06:09,914 --> 00:06:12,082
Já jsem Karina.
Jak se jmenuješ ty?
57
00:06:12,084 --> 00:06:13,884
Scott.
58
00:06:13,886 --> 00:06:15,285
On nemá zájem.
59
00:06:19,358 --> 00:06:21,625
A co ty, chulo?
60
00:06:21,627 --> 00:06:23,060
Nejsem žádnej čuro.
61
00:06:31,203 --> 00:06:33,337
Hledáte někoho?
62
00:06:33,339 --> 00:06:36,974
Ještě tady není.
63
00:06:46,619 --> 00:06:48,218
Hej!
64
00:06:48,220 --> 00:06:51,221
Hledám jednoho přítele.
65
00:06:51,223 --> 00:06:52,389
Jmenuje se Carlos Madrigal.
66
00:06:52,391 --> 00:06:54,057
Řekl, že se tu se mnou sejde.
67
00:06:55,627 --> 00:06:56,994
Carlos tady není.
68
00:06:56,996 --> 00:06:58,962
Ale už je na cestě, ne?
69
00:06:58,964 --> 00:07:00,364
Přijde a odejde, jak si zamane.
70
00:07:00,366 --> 00:07:02,232
Patří mu to tady.
71
00:07:02,234 --> 00:07:03,634
Tohle mu patří?
72
00:07:05,104 --> 00:07:06,637
Chcete něco k pití, nebo ne?
73
00:07:07,673 --> 00:07:09,239
Jo, dám si...
74
00:07:09,241 --> 00:07:12,109
Láhev nejlepší
ohnivé vody, náčelníku.
75
00:07:14,947 --> 00:07:16,380
Hele, udělej mi laskavost, jo?
76
00:07:16,382 --> 00:07:18,348
Až se Carlos objeví,
pošli mi kouřový signál.
77
00:08:00,776 --> 00:08:03,276
Jsi ztracený.
78
00:08:04,410 --> 00:08:05,910
Úplně ztracený.
79
00:08:05,935 --> 00:08:08,935
Podívej se na sebe,
ty ubohý človíčku.
80
00:08:08,960 --> 00:08:11,960
Vždyť ani nevíš, kde jsi.
81
00:08:15,240 --> 00:08:16,974
Už ztrácím rozum.
82
00:08:16,976 --> 00:08:20,711
Ztratíš toho
ještě mnohem víc, poldo.
83
00:08:20,713 --> 00:08:22,479
Nejsem polda.
84
00:08:22,481 --> 00:08:25,082
Ale budeš.
85
00:08:25,084 --> 00:08:29,119
Abys porazil Ďábla,
musíš hrát podle jeho pravidel.
86
00:08:29,121 --> 00:08:31,121
Znáš svou cestu?
87
00:08:31,123 --> 00:08:32,422
To ti udělali Culebras?
88
00:08:32,424 --> 00:08:36,093
A na to jsi přišel úplně sám?
89
00:08:36,095 --> 00:08:40,130
Máš štěstí, že mi nevyřízli jazyk.
90
00:08:41,733 --> 00:08:43,133
Jak je najdu?
91
00:08:43,135 --> 00:08:47,037
Jdi po cestě do města.
92
00:08:47,039 --> 00:08:49,206
A protože jsou to slizcí hadi,
93
00:08:49,208 --> 00:08:51,174
najdeš je na místě,
94
00:08:51,176 --> 00:08:53,343
které skýtá spoustu pokušení...
95
00:08:53,345 --> 00:08:58,515
Spoustu... sladkých pokušení.
96
00:09:28,813 --> 00:09:30,380
Proč je to ještě tady?
97
00:09:30,382 --> 00:09:32,582
Mělo to být pryč
už před pár hodinami.
98
00:09:32,584 --> 00:09:34,651
Čekali jsme na váš příkaz, šéfe.
99
00:09:36,387 --> 00:09:41,058
Když o něco požádám,
je to jako příkaz.
100
00:09:59,410 --> 00:10:02,079
Jo, zlato, jo!
101
00:10:05,818 --> 00:10:08,118
Jo, zlato!
102
00:10:08,120 --> 00:10:10,220
Hele, soustřeď se.
103
00:10:10,222 --> 00:10:11,421
Vždyť jo.
104
00:10:11,423 --> 00:10:14,224
Carlos řekl, že se sejdeme v baru,
105
00:10:14,226 --> 00:10:15,292
ne v jeho baru.
106
00:10:15,294 --> 00:10:16,426
Jo, a co?
107
00:10:16,428 --> 00:10:18,495
A co? Podívej se na mě.
108
00:10:18,497 --> 00:10:22,299
Neuzavírej dohody
za nepřátelskou linií, Richarde.
109
00:10:22,301 --> 00:10:23,567
Vždy jen na neutrální půdě.
110
00:10:23,569 --> 00:10:25,402
Máš ty dluhopisy, ne?
111
00:10:25,404 --> 00:10:27,838
Jasně, mám je nacpané
přímo v trenýrkách.
112
00:10:27,840 --> 00:10:29,406
Ne, jsou v karavanu.
113
00:10:29,408 --> 00:10:32,442
Tak přestaň fňukat.
Jsi u kormidla.
114
00:10:32,444 --> 00:10:33,510
Jsem?
115
00:10:48,426 --> 00:10:52,729
Dnes musí být všechno dokonalé.
116
00:11:00,471 --> 00:11:04,207
Jde jen o Twister, šéfe.
Zvládneme to.
117
00:11:04,209 --> 00:11:06,376
Jako vždycky.
118
00:11:06,378 --> 00:11:09,613
Dnešek je ale jiný.
119
00:11:09,615 --> 00:11:12,215
Vypukne válka.
120
00:11:12,217 --> 00:11:14,518
A přežijí jen ti nejsilnější.
121
00:11:17,588 --> 00:11:20,257
Jsi silný?
122
00:11:20,259 --> 00:11:22,425
Jo.
123
00:11:26,397 --> 00:11:28,698
Nemůžu se tomu
malýmu zbohatlíkovi dovolat.
124
00:11:28,700 --> 00:11:30,433
A řeknu ti,
125
00:11:30,435 --> 00:11:32,502
že se mi nelíbí,
jak to tady vypadá.
126
00:11:32,504 --> 00:11:34,771
- Nelíbí se mi, jak to na mě působí.
- Cože?
127
00:11:34,773 --> 00:11:36,106
Já nevím.
128
00:11:36,108 --> 00:11:37,807
Mám pocit, že vyletím z kůže.
129
00:11:40,578 --> 00:11:43,413
Něco tady nehraje.
Cítím to.
130
00:11:43,415 --> 00:11:46,149
Dobře, Sethe,
měl by ses slyšet.
131
00:11:46,151 --> 00:11:48,818
Protože teď to vypadá,
že jsi ten bláznivější brácha ty.
132
00:12:18,552 --> 00:12:20,085
Pro mě ne...
133
00:12:21,655 --> 00:12:22,755
A pro ně také ne.
134
00:12:22,757 --> 00:12:24,790
Jen klid, pistolníku.
135
00:12:24,792 --> 00:12:26,759
Tady kovbojové
si nějaký bonus zaslouží.
136
00:12:26,761 --> 00:12:28,861
Stejně jako ty. Jen pij.
137
00:12:28,863 --> 00:12:30,296
Tati, můžeme?
138
00:12:30,298 --> 00:12:31,697
Rozhodně ne.
139
00:12:31,699 --> 00:12:33,065
Ale no tak, taťko.
140
00:12:33,067 --> 00:12:35,034
Teď jsme Bratrstvo neohrožených.
141
00:12:35,036 --> 00:12:37,670
Přešli jsme poušť. A ani jsme
nepotřebovali Omara Sharifa.
142
00:12:37,672 --> 00:12:39,305
Pokud si vzpomínám,
143
00:12:39,307 --> 00:12:42,108
tak zabil člověka,
protože se napil ze špatné studny.
144
00:12:42,133 --> 00:12:43,209
Jo.
145
00:12:43,210 --> 00:12:44,643
Tu scénu miluju.
146
00:12:44,645 --> 00:12:45,911
My nejsme vaši bratři.
147
00:12:45,913 --> 00:12:47,646
Nejsme vaše rodina.
148
00:12:47,648 --> 00:12:48,747
Jsme vaše rukojmí.
149
00:12:48,749 --> 00:12:49,782
Tati, ne...
150
00:12:49,784 --> 00:12:51,817
V pořádku, mladá dámo.
151
00:12:51,819 --> 00:12:53,619
Víš, taťka medvěd jenom bručí.
152
00:12:54,120 --> 00:12:55,921
To taťkové medvědi dělají.
153
00:12:55,923 --> 00:12:58,724
Myslíte si, že to máte
pod kontrolou, protože máte klíčky?
154
00:12:58,726 --> 00:13:00,659
Myslíte si, že jste na vrcholu světa.
155
00:13:00,661 --> 00:13:03,762
Ale nejste. Jste na dně.
156
00:13:03,764 --> 00:13:04,897
Jste vyděšený.
157
00:13:04,899 --> 00:13:07,666
A ty si myslíš, že jsi lepší než já?
158
00:13:07,668 --> 00:13:09,668
Moc dobrý na to,
aby ses napil s obyčejným zlodějem?
159
00:13:09,670 --> 00:13:11,337
Tak to je?
160
00:13:11,339 --> 00:13:13,706
Ať se ti to líbí, nebo ne,
161
00:13:13,708 --> 00:13:15,074
teď jsme rodina...
162
00:13:15,076 --> 00:13:19,078
Zlomená, šílená
a smutná parodie na rodinu,
163
00:13:20,014 --> 00:13:21,847
ale zatraceně...
164
00:13:21,849 --> 00:13:23,749
Trochu lásky pro sebe máme, ne?
165
00:13:23,751 --> 00:13:25,117
Lásky a odpuštění.
166
00:13:25,119 --> 00:13:29,021
Takhle přežíváte i vy, ne?
167
00:13:33,760 --> 00:13:35,928
Takže asi takhle, sestro,
168
00:13:35,930 --> 00:13:38,097
v Kansasu po mně zbylo pár mrtvol.
169
00:13:38,099 --> 00:13:40,733
Bezpochyby to byli
dobří a slušní lidé,
170
00:13:40,735 --> 00:13:44,003
ale byli v nesprávný čas
na nesprávném místě.
171
00:13:44,005 --> 00:13:46,071
A stáli mezi mnou a mou svobodou.
172
00:13:47,040 --> 00:13:49,108
Takže jsem udělal, co jsem musel.
173
00:13:49,110 --> 00:13:51,076
Udělal jsem to,
co by udělal každý.
174
00:13:51,078 --> 00:13:53,946
Najdeš pro mě ve svém
srdci trochu odpuštění?
175
00:13:55,715 --> 00:13:56,715
Neslyším tě.
176
00:13:56,717 --> 00:13:58,717
Já...
177
00:13:58,719 --> 00:14:01,854
- Ano.
- Co ano?
178
00:14:01,856 --> 00:14:03,088
Odpouštím vám.
179
00:14:03,090 --> 00:14:06,925
Bingo.
180
00:14:06,927 --> 00:14:08,093
Dobrá práce.
181
00:14:10,997 --> 00:14:11,997
A teď ty.
182
00:14:11,999 --> 00:14:14,133
Co já teď?
183
00:14:14,135 --> 00:14:15,868
Vyzpovídej se.
184
00:14:15,870 --> 00:14:17,703
Já jsem nikdy nikoho nezabila.
185
00:14:17,705 --> 00:14:20,906
Ale určitě jsi udělala
něco hodně špatného, ne?
186
00:14:20,908 --> 00:14:22,408
Něco tak špatného,
187
00:14:22,410 --> 00:14:25,144
co si taťka medvěd
nedokáže ani představit.
188
00:14:25,146 --> 00:14:28,147
Ani při sledování
nočních pořadů na kabelovce.
189
00:14:28,149 --> 00:14:30,783
Ani v nejhorších snech?
190
00:14:30,785 --> 00:14:31,817
Co?
191
00:14:33,420 --> 00:14:34,753
Jednou jsem ji přistihl...
192
00:14:36,756 --> 00:14:38,891
Ať to řekne sama.
193
00:14:40,428 --> 00:14:42,027
Tak se předveď. Všichni čekáme.
194
00:14:42,029 --> 00:14:43,796
Co pro nás máš?
195
00:14:45,832 --> 00:14:48,033
Muchlovala jsem se
s Kylem vzadu v kostele.
196
00:14:49,437 --> 00:14:53,038
No páni!
197
00:14:53,040 --> 00:14:55,741
Kazatelova dcera se šermuje jazykem
198
00:14:55,743 --> 00:14:57,042
přímo ve stánku Páně.
199
00:14:58,946 --> 00:15:00,746
Viděla jsi všechny svatý?
200
00:15:00,748 --> 00:15:01,847
Co?
201
00:15:01,849 --> 00:15:02,981
Neodpovídej.
202
00:15:02,983 --> 00:15:05,050
Nemusíme vědět všechno.
203
00:15:05,052 --> 00:15:08,954
A co ty, andílku?
204
00:15:08,956 --> 00:15:11,957
Kdybys byl kovboj,
měl bys nosit černý klobouk.
205
00:15:11,959 --> 00:15:14,760
Myslíte si, že nás můžete rozdělit?
To vám nevyjde.
206
00:15:14,762 --> 00:15:17,262
Jasně, protože vy jste se jim
už vyzpovídal, že ano, padre?
207
00:15:17,264 --> 00:15:19,465
Už slyšeli
tátovu svatou zpověď.
208
00:15:19,467 --> 00:15:22,067
Hezky zaobalenou
a se slušivou mašličkou.
209
00:15:22,069 --> 00:15:25,237
Vida! Manželství se rozpadalo.
To řekl.
210
00:15:25,239 --> 00:15:27,773
Proto došlo k té autonehodě.
211
00:15:27,775 --> 00:15:30,242
Nic o tom nevíte.
212
00:15:30,244 --> 00:15:32,878
Až na to, že jsem
neslyšel proč, padre.
213
00:15:32,880 --> 00:15:35,214
Proč uvízla loď lásky
mamky a taťky na mělčině?
214
00:15:35,216 --> 00:15:36,882
Radši byste měl přestat.
215
00:15:36,884 --> 00:15:38,851
Nebo co?
216
00:15:38,853 --> 00:15:40,986
Snese se na mě Boží hněv?
217
00:15:40,988 --> 00:15:43,822
O tom jsi blábolil
v tom motelu, že jo?
218
00:15:45,992 --> 00:15:49,294
Řekl jsi, že sis to zasloužil.
219
00:15:52,999 --> 00:15:55,100
Tak sklenky vzhůru.
220
00:15:55,102 --> 00:15:57,035
Vzhůru!
221
00:15:59,105 --> 00:16:01,039
Tak na Knihu zjevení.
222
00:16:07,114 --> 00:16:09,314
Chutná to jako nebeský chcanky.
223
00:16:09,316 --> 00:16:10,849
Takový to teda je.
224
00:16:10,851 --> 00:16:12,818
No, musím si ještě něco zařídit.
225
00:16:12,820 --> 00:16:15,287
Povídejte si spolu.
226
00:16:15,289 --> 00:16:18,157
Sdílejte svůj žal i radost.
227
00:16:18,159 --> 00:16:19,792
Mně je to celkem u prdele.
228
00:16:19,794 --> 00:16:22,995
Jen nezapomeňte,
že klíčky mám já.
229
00:16:27,133 --> 00:16:29,001
Jdi k čertu.
230
00:16:34,541 --> 00:16:36,542
A protože jsou to slizcí hadi,
231
00:16:36,544 --> 00:16:38,143
najdeš je na místě,
232
00:16:38,145 --> 00:16:40,045
které skýtá spoustu pokušení...
233
00:16:40,047 --> 00:16:43,816
Spoustu... sladkých pokušení.
234
00:16:53,894 --> 00:16:55,828
Ten chlap,
co jsi po něm předtím šel,
235
00:16:55,830 --> 00:16:58,831
řekl, že jsi pinche rinche.
236
00:16:58,833 --> 00:17:01,266
Jo, řekl.
237
00:17:01,268 --> 00:17:03,969
Vím, co to znamená.
238
00:17:03,971 --> 00:17:07,840
Ty jsi úplná studnice moudrosti.
239
00:17:10,310 --> 00:17:13,312
Já takové znám.
240
00:17:14,914 --> 00:17:17,049
Když jsem si poprvé připnul
hvězdu, slyšel jsem to mnohokrát.
241
00:17:17,051 --> 00:17:19,084
Ale takoví lidé musí vědět,
242
00:17:19,086 --> 00:17:21,320
že venku nejsou žádní poldové...
243
00:17:21,322 --> 00:17:23,589
Jen rangeři.
244
00:17:23,591 --> 00:17:25,591
Tak jim to řekni.
245
00:17:25,593 --> 00:17:27,993
Slyšel jsem spoustu příběhů.
246
00:17:27,995 --> 00:17:30,295
Rangeři tehdy neměli
moc dobrou pověst.
247
00:17:30,297 --> 00:17:32,931
Proto se tomu říká
"staré špatné časy".
248
00:17:32,933 --> 00:17:34,333
Nějaký Mexičan utekl
249
00:17:34,335 --> 00:17:36,134
a rangeři to vzali jako výmluvu,
250
00:17:36,136 --> 00:17:37,636
aby se vydali na cestu.
251
00:17:37,638 --> 00:17:40,072
Stříleli ostatní Mexičany,
dokud nedostali toho svýho chlapa.
252
00:17:40,074 --> 00:17:42,875
Jo, pár takových jsem znal.
253
00:17:42,877 --> 00:17:44,376
Poldy.
254
00:17:44,378 --> 00:17:45,444
Jo?
255
00:17:46,646 --> 00:17:48,213
Jo.
256
00:17:48,215 --> 00:17:50,082
Ale většina z nich
257
00:17:50,084 --> 00:17:51,884
se nedožila důchodu.
258
00:17:53,186 --> 00:17:54,953
Někteří zůstali trčet na místě,
259
00:17:54,955 --> 00:17:56,355
změnili způsoby...
260
00:17:58,124 --> 00:17:59,291
Nebo je nechytili.
261
00:17:59,293 --> 00:18:01,360
Jak říkám, dnes je to jinak.
262
00:18:01,362 --> 00:18:03,629
Nemusíme nikoho střelit do zad,
aby vypovídal.
263
00:18:03,631 --> 00:18:05,397
Myslíš, že to bylo všechno?
264
00:18:05,399 --> 00:18:07,499
Jen pár Mexičanů
střelených do zad?
265
00:18:09,102 --> 00:18:11,670
Pověsili je na vrbě u rozcestí.
266
00:18:11,672 --> 00:18:14,106
Dva i tři najednou.
Zapálili je.
267
00:18:14,108 --> 00:18:17,276
A všem zakázali,
aby je šli odříznout.
268
00:18:17,278 --> 00:18:19,344
Měla to být lekce.
269
00:18:19,346 --> 00:18:21,013
Jaká lekce?
270
00:18:24,350 --> 00:18:25,951
Někdy...
271
00:18:28,054 --> 00:18:31,123
Je na místě i ta nejhorší brutalita.
272
00:18:31,125 --> 00:18:33,058
Na jakém místě?
273
00:18:35,029 --> 00:18:37,362
Na místě, kde cesty končí.
274
00:18:37,364 --> 00:18:39,298
Na poslední zastávce do pekla.
275
00:18:41,167 --> 00:18:43,402
Senor?
276
00:18:43,404 --> 00:18:44,469
Más café?
277
00:18:46,139 --> 00:18:47,339
Sí.
278
00:19:18,204 --> 00:19:19,237
Hej!
279
00:19:19,238 --> 00:19:21,405
Stůj, ty malá kryso!
280
00:19:21,435 --> 00:19:22,910
Vyškrábu ti oči!
281
00:19:48,502 --> 00:19:51,470
Jo!
282
00:19:51,472 --> 00:19:54,537
Sleduj.
283
00:19:57,210 --> 00:19:58,510
Kdy jsi mě to viděl naposledy dělat?
284
00:19:58,512 --> 00:20:00,779
Gratuluju. Ale jdeme.
285
00:20:00,781 --> 00:20:03,081
Sethe, já odtud neodejdu.
286
00:20:03,083 --> 00:20:04,349
Hele...
287
00:20:04,351 --> 00:20:06,318
Ten karavan tam vyčnívá
288
00:20:06,320 --> 00:20:08,487
jako třetí bradavka na striptérce.
289
00:20:08,489 --> 00:20:11,223
Vážně to není nejlepší místo,
kde mít schované naše peníze.
290
00:20:11,225 --> 00:20:12,291
Chci, abys dával pozor,
291
00:20:12,293 --> 00:20:14,159
dokud je neschovám někam jinam.
292
00:20:14,161 --> 00:20:16,128
Promiň, tobě to připadá vtipný?
293
00:20:16,130 --> 00:20:17,229
Nechceš mě taky pobavit?
294
00:20:17,231 --> 00:20:19,131
Sotva sis sednul ke stolu.
295
00:20:19,133 --> 00:20:20,565
Je trochu brzo na to
zahazovat karty.
296
00:20:23,771 --> 00:20:26,371
Ano! To je ono, zlato!
297
00:20:26,373 --> 00:20:29,174
Ukaž jim, proč ti říkají
"Dělová koule".
298
00:20:29,176 --> 00:20:31,777
Tohohle se hodlám zúčastnit.
299
00:20:31,779 --> 00:20:33,512
Tak se ukaž, hezoune.
300
00:20:36,282 --> 00:20:38,050
Hele!
301
00:20:38,052 --> 00:20:40,519
Pořád jsi říkal,
že tě sem něco volá, ne?
302
00:20:40,521 --> 00:20:42,354
Jak jsi to myslel?
303
00:20:42,356 --> 00:20:44,256
Najednou tě to zajímá?
304
00:20:44,258 --> 00:20:46,525
Zapomeň na to, Sethe.
Svoji šanci už jsi měl.
305
00:20:50,163 --> 00:20:52,431
Jo!
306
00:21:18,882 --> 00:21:20,882
Zase ty?
307
00:21:21,427 --> 00:21:23,228
Nezlomil jsem ti nos, že ne?
308
00:21:23,230 --> 00:21:25,464
No jo, pendejo, zlomil.
309
00:21:25,466 --> 00:21:28,500
To je hrůza,
protože jestli mi nepůjdeš z cesty,
310
00:21:28,502 --> 00:21:30,302
tak to odnese
i zbytek tvého obličeje.
311
00:21:33,307 --> 00:21:34,606
Promiň, je tu něco k smíchu?
312
00:21:34,608 --> 00:21:37,209
Ten tvůj výraz!
313
00:21:37,211 --> 00:21:38,310
Tenhle?
314
00:21:42,515 --> 00:21:44,149
Ne.
315
00:21:44,151 --> 00:21:46,418
Do prdele!
316
00:21:46,420 --> 00:21:47,886
Tenhle.
317
00:22:22,188 --> 00:22:24,623
Stačí! Zvedni ho!
318
00:22:29,562 --> 00:22:32,330
My se tady s vetřelci nesereme!
319
00:22:38,969 --> 00:22:41,737
Už je pryč dlouho.
320
00:22:41,739 --> 00:22:43,606
Prostě jdeme.
321
00:22:43,608 --> 00:22:44,773
Můžeme někoho stopnout...
322
00:22:45,642 --> 00:22:47,776
Nebo zaplatit,
aby nás vzal přes hranice...
323
00:22:47,778 --> 00:22:49,878
Ne, už jsem vás dostal
do spousty problémů,
324
00:22:49,880 --> 00:22:51,680
takže nechci, abyste udělali něco,
325
00:22:51,682 --> 00:22:52,781
co by to ještě zhoršilo.
326
00:22:52,783 --> 00:22:54,316
Nemůžeme tady zůstat!
327
00:22:54,318 --> 00:22:56,752
Nemyslím, že máme na výběr.
328
00:22:56,754 --> 00:22:58,254
Jak to můžeš říct, tati?
329
00:22:58,256 --> 00:22:59,355
Protože Seth měl pravdu.
330
00:22:59,357 --> 00:23:00,956
Myslí si, že to je Boží hněv.
331
00:23:02,592 --> 00:23:04,260
Je to pravda, tati?
332
00:23:04,262 --> 00:23:05,961
Bůh se na nás hněvá?
333
00:23:05,963 --> 00:23:07,463
Ne.
334
00:23:08,865 --> 00:23:10,866
V nemilost jsem upadl jen já.
335
00:23:10,868 --> 00:23:12,034
Tati, ty mě děsíš.
336
00:23:12,036 --> 00:23:14,036
Nechci vás strašit.
337
00:23:15,639 --> 00:23:16,705
Poslouchejte mě, oba dva.
338
00:23:16,707 --> 00:23:18,874
Musíme si věřit,
339
00:23:18,876 --> 00:23:21,943
že tohle trápení
zvládneme jako rodina,
340
00:23:21,945 --> 00:23:22,811
a že můžeme...
341
00:23:22,812 --> 00:23:24,312
Koho se snažíš přesvědčit,
nás nebo sebe?
342
00:23:24,382 --> 00:23:25,881
Pokusím se najít Richieho.
343
00:23:25,883 --> 00:23:27,316
Je šílenější než jeho brácha.
344
00:23:27,318 --> 00:23:29,785
Alespoň nám nelhal.
345
00:23:43,033 --> 00:23:44,300
Senor.
346
00:23:45,635 --> 00:23:46,502
Venga.
347
00:23:48,772 --> 00:23:50,372
Números.
348
00:23:51,041 --> 00:23:53,042
Můžeš mě tam dostat?
349
00:23:53,044 --> 00:23:54,410
Sí.
350
00:23:56,946 --> 00:23:58,314
Mi dinero?
351
00:24:06,690 --> 00:24:08,324
Pojďte.
352
00:24:29,912 --> 00:24:32,981
Poldo, na tu párty
jsi přišel moc brzy,
353
00:24:32,983 --> 00:24:35,383
a nevzpomínám si,
že bys byl na seznamu.
354
00:24:35,385 --> 00:24:37,452
Ale věděl jsem,
že si sem najdeš cestu.
355
00:24:37,454 --> 00:24:40,589
Ne, ne, ne, ne.
356
00:24:40,591 --> 00:24:42,257
Nemluv,
357
00:24:42,259 --> 00:24:45,327
protože když použiješ
svůj jazyk...
358
00:24:45,329 --> 00:24:46,895
Je hrozně snadné lhát.
359
00:24:48,898 --> 00:24:51,867
Už ho máš nějakou
dobu u sebe, že?
360
00:24:51,869 --> 00:24:54,603
Je starší, než si myslíš.
Starověká kost.
361
00:24:54,605 --> 00:24:56,471
A to ostří... no...
362
00:24:57,240 --> 00:24:59,274
Obsidián.
363
00:24:59,276 --> 00:25:00,609
Je mnohem lepší než ocel.
364
00:25:00,611 --> 00:25:02,277
Je to temné zrcadlo.
365
00:25:04,981 --> 00:25:07,015
Něco ti ukázal, že?
366
00:25:09,218 --> 00:25:11,486
Myslím, že ano.
367
00:25:11,488 --> 00:25:14,990
A mě by zajímalo, poldo...
368
00:25:17,594 --> 00:25:19,461
Copak jsi viděl?
369
00:25:26,535 --> 00:25:27,636
Ukaž mi to.
370
00:25:32,375 --> 00:25:33,942
Zabij ty parchanty.
371
00:25:50,560 --> 00:25:52,527
Gratuluju.
372
00:25:52,529 --> 00:25:55,864
Poldo, Margaret je krásná žena.
373
00:25:55,866 --> 00:25:57,565
Je krásná.
374
00:25:57,567 --> 00:26:01,469
A ta holčička... nádherná.
375
00:26:11,681 --> 00:26:13,615
Jo.
376
00:26:22,726 --> 00:26:25,393
Něco pro tebe udělám.
377
00:26:25,395 --> 00:26:27,662
Dám ti něco, co tvoje
máma nikdy neudělala,
378
00:26:27,664 --> 00:26:30,398
dám ti na vybranou...
379
00:26:30,400 --> 00:26:31,700
Vykuchám tě jako sele,
380
00:26:31,702 --> 00:26:35,103
nebo provedeme jen
malou operaci tvých kloubů, jo?
381
00:26:38,375 --> 00:26:39,708
Tak co? Co chceš?
382
00:26:42,678 --> 00:26:44,379
Tak jo.
383
00:26:44,381 --> 00:26:46,481
Asi to bude na dealerovi!
384
00:26:53,056 --> 00:26:56,091
Ty? Ale... ne, ne.
385
00:26:56,093 --> 00:26:59,127
Ne! Zlomil mi nos!
Zlomil mi nos.
386
00:26:59,129 --> 00:27:00,595
Odvažte ho a běžte.
387
00:27:10,706 --> 00:27:15,010
Jste dost daleko
od Kansas City, pane Gecko.
388
00:27:21,484 --> 00:27:23,451
Zabloudila jsi, holka zmatená?
389
00:27:23,453 --> 00:27:25,453
Pořád říkám, že je tady
dost ovcí,
390
00:27:25,455 --> 00:27:28,623
které tě budou následovat.
391
00:27:28,625 --> 00:27:30,358
Tak moment. Já tě znám.
392
00:27:30,360 --> 00:27:32,761
- Musím jít.
- Ne, počkej chvilku.
393
00:27:32,763 --> 00:27:34,763
Musí tě bolet nohy.
394
00:27:34,765 --> 00:27:37,032
Celý den se procházíš
v mé mysli.
395
00:27:37,034 --> 00:27:38,533
Tak budu pokračovat v chůzi.
396
00:27:38,535 --> 00:27:40,101
Ty jsi tady úplně sama?
397
00:27:40,103 --> 00:27:42,070
Ne, nejsem.
398
00:27:42,072 --> 00:27:45,373
Tak kdyby ti dávali
ti chuligáni zabrat,
399
00:27:45,375 --> 00:27:47,675
jen jim řekni, že jsi tady
se sexuální mašinou.
400
00:27:47,677 --> 00:27:50,111
Sexuální mašina?
401
00:27:56,752 --> 00:27:59,187
Vsadím se, že střílí slepýma.
402
00:28:20,209 --> 00:28:22,143
Kdo je další?
403
00:28:22,145 --> 00:28:24,179
Ty?
404
00:28:24,181 --> 00:28:26,681
Já jsem další.
405
00:28:26,683 --> 00:28:30,819
Najdi mě, Richarde.
406
00:28:30,821 --> 00:28:33,621
Najdi mě.
407
00:28:42,565 --> 00:28:43,798
Ty jsi ona?
408
00:28:43,800 --> 00:28:47,302
Budu tím, kým budeš chtít, chulo.
409
00:28:48,504 --> 00:28:50,772
Řekni moje jméno... Richard.
410
00:28:54,844 --> 00:28:57,545
Richard.
411
00:28:57,547 --> 00:28:59,180
Řekni, "Osvoboď mě."
412
00:28:59,182 --> 00:29:03,451
Osvoboď mě.
413
00:29:03,453 --> 00:29:05,820
Řekni, "Chci tě vysát."
414
00:29:09,859 --> 00:29:11,726
Chci tě sát.
415
00:29:11,728 --> 00:29:13,561
Vysát.
416
00:29:13,563 --> 00:29:15,530
Rozhodně je co.
417
00:29:29,678 --> 00:29:32,614
To stačí. Vstaň.
418
00:29:36,785 --> 00:29:38,286
Co chceš, Kate?
419
00:29:38,288 --> 00:29:40,255
Potřebuju tvou pomoc.
Potřebuju, abys nás odtud dostal.
420
00:29:40,257 --> 00:29:42,624
Je mi líto.
To není na mně.
421
00:29:43,692 --> 00:29:46,694
Díky, že jste mi tam
venku zachránil zadek.
422
00:29:46,696 --> 00:29:48,229
To nestojí za řeč.
423
00:29:51,767 --> 00:29:54,235
Víte, jsem trošku
v nevýhodě.
424
00:29:54,237 --> 00:29:56,304
Vy znáte mé jméno,
425
00:29:56,306 --> 00:29:58,907
ale... já ani nevím,
komu děkuju.
426
00:29:58,909 --> 00:30:00,608
Říkejte mi Narciso.
427
00:30:00,610 --> 00:30:02,177
Dobře.
428
00:30:02,179 --> 00:30:04,179
Mám na vás jen
dvě otázky, pane Gecko.
429
00:30:04,181 --> 00:30:06,181
Jo? Sem s nimi.
430
00:30:06,183 --> 00:30:09,651
Zaprvé, jak to že jste se cestou
sem vyhnul stovkám policistů,
431
00:30:09,653 --> 00:30:13,254
a pak jste se tady na parkovišti
nechal obklíčit těmi idioty?
432
00:30:13,923 --> 00:30:17,225
No...
433
00:30:17,227 --> 00:30:20,195
Víte, můj strýček Eddie
vždycky říkal:
434
00:30:20,197 --> 00:30:22,530
"Nikdy se neporveš
jen s jedním kreténem."
435
00:30:22,532 --> 00:30:23,665
Jak to?
436
00:30:23,667 --> 00:30:25,567
I kreténi mají kámoše.
437
00:30:25,569 --> 00:30:26,868
Hezké.
438
00:30:28,537 --> 00:30:29,571
Na strýčka Eddieho.
439
00:30:29,573 --> 00:30:31,206
Dobře, na strýčka Eddieho.
440
00:30:36,679 --> 00:30:37,946
Druhá otázka,
441
00:30:37,948 --> 00:30:39,681
a zřejmě mnohem vhodnější...
442
00:30:39,683 --> 00:30:42,550
- Jo.
- Proč by soudný chlap
443
00:30:42,552 --> 00:30:43,818
souhlasil, že dá 10 milionů
444
00:30:43,820 --> 00:30:45,620
takovému hajzlovi,
jako je Carlos?
445
00:30:48,757 --> 00:30:50,959
Ne. Uklidněte se, pane Gecko.
446
00:30:52,595 --> 00:30:53,861
Něco vědět patří k mé práci.
447
00:30:53,863 --> 00:30:55,363
Tak víte, že jsem
s ním uzavřel dohodu.
448
00:30:55,365 --> 00:30:56,898
Nechcete se z ní dostat?
449
00:30:59,301 --> 00:31:01,369
Jízdenky první třídou
pro mě a mýho bráchu...
450
00:31:02,371 --> 00:31:03,571
Do El Rey.
451
00:31:03,573 --> 00:31:05,873
El...
452
00:31:08,344 --> 00:31:11,246
Ježíši Kriste. Dneska
si všichni dělají jen srandu?
453
00:31:11,248 --> 00:31:14,382
Pořád tu hlášku používá?
El Rey.
454
00:31:14,384 --> 00:31:16,884
Je to mýtus, amigo.
455
00:31:18,888 --> 00:31:21,389
Tolik k vaší soudnosti.
456
00:31:21,391 --> 00:31:24,759
Říkáte, že není skutečné?
457
00:31:24,761 --> 00:31:27,295
Říkám, že není pro vás.
458
00:31:35,520 --> 00:31:36,786
Chci tě slyšet řvát.
459
00:31:52,403 --> 00:31:54,437
Zůstal bych a díval se,
jak tě rozřežou,
460
00:31:54,439 --> 00:31:57,640
kousek po kousku...
461
00:31:57,642 --> 00:31:59,709
Ale mám jiné plány.
462
00:32:01,245 --> 00:32:03,279
Já vím.
463
00:32:08,285 --> 00:32:09,752
Existuje devět rodů.
464
00:32:09,754 --> 00:32:12,288
Dnes večer sem všichni přijdou
465
00:32:12,290 --> 00:32:13,423
kvůli soše tý hadí děvky,
466
00:32:13,425 --> 00:32:14,691
kterou máš ve svý
laciný svatyni.
467
00:32:22,499 --> 00:32:23,600
Cože?
468
00:32:23,602 --> 00:32:26,636
Bojíš se všech.
469
00:32:26,638 --> 00:32:28,338
Ale konkrétně jeden...
470
00:32:28,340 --> 00:32:30,640
Zničí všechno,
pro co ses dřel.
471
00:32:30,642 --> 00:32:33,243
To ti ten zasranej nůž neukázal?
472
00:32:33,245 --> 00:32:35,345
Nejsi jediný, kdo něco vidí.
473
00:32:35,347 --> 00:32:36,779
Kdo je to?
474
00:32:41,819 --> 00:32:43,820
Ty mi dáš Geckovy,
já ti dám jméno.
475
00:32:55,399 --> 00:32:56,466
Narciso.
476
00:33:01,272 --> 00:33:02,739
Překvapil jsi mě.
477
00:33:04,575 --> 00:33:06,342
Nemám rád překvapení.
478
00:33:14,686 --> 00:33:16,586
Mlč, ty zmrde.
Už jdu.
479
00:33:16,588 --> 00:33:17,820
Jsou tady Geckovi.
480
00:33:17,822 --> 00:33:19,689
Jo, Seth mi pořád volá
481
00:33:19,691 --> 00:33:21,391
jak nějaká nadržená žába.
482
00:33:21,393 --> 00:33:22,759
Řekni mi něco, co nevím.
483
00:33:22,761 --> 00:33:24,861
Co třeba to, že je
ve V.I.P. salónku s Narcisem,
484
00:33:24,863 --> 00:33:26,729
Povídají si jako staří kámoši.
485
00:33:38,709 --> 00:33:39,976
Dej si načas.
486
00:33:43,547 --> 00:33:45,315
Zjisti, co ještě ví.
487
00:33:45,317 --> 00:33:47,784
Chceš, abychom nějaký
kousek ušetřili?
488
00:33:47,786 --> 00:33:49,786
Jazyk.
489
00:33:52,589 --> 00:33:53,823
Nepotřebujete nás.
490
00:33:53,825 --> 00:33:55,792
Chcete tady uzavřít
nějakou pitomou dohodu.
491
00:33:55,794 --> 00:33:57,927
- Je to Sethova dohoda.
- Tak nás nech jít.
492
00:33:57,929 --> 00:34:00,630
Stačí, abys mu vzal ty klíče.
493
00:34:02,333 --> 00:34:03,466
Richie...
494
00:34:03,468 --> 00:34:04,934
Nechci, abys odešla.
495
00:34:04,936 --> 00:34:07,637
Chci, abys viděla, co je tohle
ve skutečnosti za místo.
496
00:34:07,639 --> 00:34:09,539
Chci, abys cítila to, co já.
497
00:34:10,441 --> 00:34:11,874
Říkala jsi, že jsi ztracená.
498
00:34:11,876 --> 00:34:13,409
Taky jsem byl sám,
499
00:34:13,411 --> 00:34:15,545
a když už mi nic nezůstalo,
našla mě ona.
500
00:34:15,547 --> 00:34:18,614
Volala mě a přivedla mě sem.
501
00:34:18,616 --> 00:34:20,483
Říkala jsi, že je tvůj život
vzhůru nohama.
502
00:34:20,485 --> 00:34:22,819
Možná že bys měla být právě tady.
503
00:34:22,821 --> 00:34:24,020
Ale...
504
00:34:26,357 --> 00:34:28,624
Jak bych mohla patřit sem?
505
00:34:28,626 --> 00:34:29,759
Rozhlédni se kolem.
506
00:34:29,761 --> 00:34:31,394
Nedíváš se dostatečně
z blízka.
507
00:34:31,396 --> 00:34:34,497
Pod povrchem je vážně nádherné.
508
00:34:37,468 --> 00:34:38,901
Nevidím to.
509
00:34:38,903 --> 00:34:41,971
Protože se nedíváš
dost z blízka.
510
00:34:44,641 --> 00:34:46,943
- Jaký je to pocit?
- Jako co?
511
00:34:46,945 --> 00:34:49,579
Vědět, že...
512
00:34:49,581 --> 00:34:52,482
Vědět, že někam
skutečně patříš?
513
00:34:53,650 --> 00:34:55,485
Je to jako domov.
514
00:34:57,721 --> 00:34:58,988
Prosím.
515
00:35:01,759 --> 00:35:03,726
Prosím, nech nás jít.
516
00:35:04,762 --> 00:35:06,596
Prostě nás nech jít.
517
00:35:10,567 --> 00:35:12,602
Osvoboď mě.
518
00:35:14,605 --> 00:35:15,872
Proč jsi to řekla?
519
00:35:25,549 --> 00:35:26,749
Panebože.
520
00:35:29,720 --> 00:35:31,721
Kazatelova dcera zase skóruje.
521
00:35:32,022 --> 00:35:33,823
Kate?
522
00:35:33,825 --> 00:35:36,426
- Tohle jsi dělal?
- Kate?
523
00:35:36,428 --> 00:35:38,828
Hráli jste "Ukaž mi svou,
já ti ukážu moje," jo?
524
00:35:38,830 --> 00:35:40,563
Kate?
525
00:35:40,565 --> 00:35:41,964
Richie, budeš mě kruci poslouchat?
526
00:35:41,966 --> 00:35:43,666
Ani nezačínej. Neodjedu.
527
00:35:43,668 --> 00:35:45,435
Hele, vím jistě, že je v týhle
zatracený zemi
528
00:35:45,437 --> 00:35:46,803
nějakej další strip bar, jasný?
529
00:35:46,805 --> 00:35:48,704
Seženu ti V.I.P.
kartu a pár holek,
530
00:35:48,706 --> 00:35:50,640
stydlivých patnáctek.
531
00:35:51,608 --> 00:35:52,975
Jsem tvůj vlastní brácha,
a ty se ke mně chováš
532
00:35:52,977 --> 00:35:54,644
jako k nějakýmu
nevlastnímu spratkovi.
533
00:35:54,646 --> 00:35:55,978
Když řeknu, že zůstaneme,
tak zůstaneme, tečka.
534
00:35:55,980 --> 00:35:58,781
Co kdybychom si o to zaházeli?
535
00:36:00,017 --> 00:36:01,918
Co?
536
00:36:01,920 --> 00:36:06,622
Ať rozhodnou nože,
jako za starých časů, jo?
537
00:36:06,624 --> 00:36:08,491
Když vyhraju, půjdeme.
538
00:36:08,493 --> 00:36:10,660
Když vyhraješ ty, zůstaneme.
539
00:36:19,971 --> 00:36:21,637
Promiň, Margaret.
540
00:36:26,844 --> 00:36:29,979
Promiň, Earle.
541
00:36:29,981 --> 00:36:31,914
Snažil jsem se, sakra.
Zkoušel jsem to.
542
00:36:31,916 --> 00:36:34,050
Jo, drž hubu, pinche rinche.
543
00:36:34,052 --> 00:36:36,819
Někdy...
544
00:36:36,821 --> 00:36:39,889
Je na místě i ta nejhorší brutalita.
545
00:36:39,891 --> 00:36:41,591
Na jakém místě?
546
00:36:41,593 --> 00:36:43,793
Na místě, kde cesty končí.
547
00:36:43,795 --> 00:36:45,828
Na poslední zastávce do pekla.
548
00:37:06,228 --> 00:37:08,028
Až s tebou skončíme,
549
00:37:10,028 --> 00:37:11,028
tak půjdeme...
550
00:37:11,428 --> 00:37:15,428
po tý tvý roztomilý ženušce.
551
00:37:15,728 --> 00:37:18,128
A po tvý malý.
552
00:37:18,228 --> 00:37:21,128
Nakrmíme s ní kojoty.
553
00:37:25,936 --> 00:37:27,837
Funguje to líp, když je mokrý.
554
00:37:49,693 --> 00:37:52,662
Vypukne válka.
555
00:37:54,031 --> 00:37:55,698
Přežijí jen ti silní.
556
00:37:59,570 --> 00:38:00,736
Ty jsi silný?
557
00:38:01,580 --> 00:38:03,580
Co jsi říkal?
558
00:38:22,025 --> 00:38:24,894
Nikdy na mou rodinu
nevztáhneš ruku!
559
00:38:24,896 --> 00:38:28,264
Víš, kdo jsem?
Já jsem rinche.
560
00:39:01,698 --> 00:39:02,798
Hej.
561
00:39:02,800 --> 00:39:04,200
Pojď sem!
562
00:39:09,640 --> 00:39:10,940
Podvedl jsi mě.
563
00:39:11,942 --> 00:39:13,709
Chceš mi to vynahradit?
564
00:39:13,711 --> 00:39:16,178
Ano. Sí, pane.
565
00:39:16,180 --> 00:39:17,913
Vsadím se, že víš,
kde je Carlos.
566
00:39:20,017 --> 00:39:22,885
Ve svém klubu.
567
00:40:01,374 --> 00:40:02,875
Nevidím ji.
568
00:40:05,178 --> 00:40:08,147
Bez nás by neodešla.
569
00:40:08,149 --> 00:40:09,782
Už dost.
570
00:40:12,452 --> 00:40:13,886
Poslouchej mě.
571
00:40:13,888 --> 00:40:17,322
Celý tenhle den
byl hrozný omyl.
572
00:40:17,324 --> 00:40:18,524
Byli jsme nervózní
573
00:40:18,526 --> 00:40:21,426
od chvíle, co jsme narazili
na ty parchanty.
574
00:40:21,428 --> 00:40:23,929
A protože se pořád srovnáváme
se smrtí tvé matky,
575
00:40:23,931 --> 00:40:27,499
řekl jsem, že je to Boží hněv,
ale mýlil jsem se.
576
00:40:27,501 --> 00:40:30,502
Byla to jen smůla.
577
00:40:30,504 --> 00:40:32,337
A všechny ty řeči
o Božím hněvu...
578
00:40:32,339 --> 00:40:33,505
Toho si nevšímej.
579
00:40:33,507 --> 00:40:36,141
Ale je to pravda.
580
00:40:36,143 --> 00:40:37,810
Ten agent na hranicích
mi toho řekl dost.
581
00:40:37,812 --> 00:40:38,944
O čem to mluvíš?
582
00:40:38,946 --> 00:40:41,480
Věděl věci o nás, o mně.
583
00:40:42,882 --> 00:40:46,185
Tati, já si myslím, že to není omyl.
584
00:40:46,187 --> 00:40:48,453
Myslím, že to všechno má nějaký důvod.
585
00:40:51,558 --> 00:40:52,891
Vstaň.
586
00:40:54,561 --> 00:40:56,562
Co? Proč?
587
00:40:56,564 --> 00:40:58,363
Protože nás odtud dostanu.
588
00:41:03,537 --> 00:41:05,270
Můžu vám pomoct, příteli?
589
00:41:05,272 --> 00:41:06,905
Jdete pryč?
590
00:41:06,907 --> 00:41:08,540
Ano, pane.
591
00:41:08,542 --> 00:41:11,577
Byla to moje poslední
zastávka na cestě.
592
00:41:11,579 --> 00:41:12,911
Tohle vážně není nic pro mě.
593
00:41:12,913 --> 00:41:15,180
Jo, s tím souhlasím.
594
00:41:15,182 --> 00:41:16,882
V noci je člověk osamělý.
595
00:41:16,884 --> 00:41:19,918
Zahlédl jsem... ten oheň.
596
00:41:19,920 --> 00:41:22,187
Je jako maják.
597
00:41:22,189 --> 00:41:25,290
Tak jsem zastavil
a chvilku se zdržel.
598
00:41:25,292 --> 00:41:29,361
Ale asi je čas jít.
599
00:41:29,363 --> 00:41:31,963
Pane, mohl bych se
s vámi svézt
600
00:41:31,965 --> 00:41:33,231
zpátky do Texasu?
601
00:41:33,233 --> 00:41:34,766
Zaplatím vám.
602
00:41:37,337 --> 00:41:39,905
Poslyšte, příteli...
603
00:41:39,907 --> 00:41:43,475
Jsem ochotný vás svézt,
604
00:41:43,477 --> 00:41:46,378
když se vy se mnou podělíte.
605
00:41:50,483 --> 00:41:51,650
Dohodneme se?
606
00:41:51,652 --> 00:41:53,085
To je můj syn.
607
00:41:55,889 --> 00:41:57,289
Taky má rád ty mladší.
608
00:42:02,428 --> 00:42:03,629
Tati.
609
00:42:27,353 --> 00:42:28,520
Co se tam děje?
610
00:42:28,522 --> 00:42:30,522
Už není s Narcisem,
611
00:42:30,524 --> 00:42:32,524
jestli se ptáš na tohle.
612
00:42:32,526 --> 00:42:34,259
Hází s bratrem nože.
613
00:42:34,261 --> 00:42:37,529
Dobře, protože se
chystáme začít.
614
00:42:37,531 --> 00:42:42,334
Postarej se, aby byli všichni
a všechno připraveni,
615
00:42:42,336 --> 00:42:44,937
a vrať tohle právoplatnému majiteli.
616
00:43:02,087 --> 00:43:03,455
Au!
617
00:43:06,592 --> 00:43:08,660
Fakt super, Richarde.
618
00:43:11,597 --> 00:43:13,031
Tak jo.
619
00:43:19,072 --> 00:43:20,972
Jsi na řadě, brácho.
620
00:43:20,974 --> 00:43:22,607
Co kdybychom to vylepšili?
621
00:43:26,512 --> 00:43:28,146
Co to děláš?
622
00:43:29,114 --> 00:43:30,882
Když Richie vyhraje,
623
00:43:30,884 --> 00:43:32,817
dáš mi ty klíče
a necháš nás jít.
624
00:43:32,819 --> 00:43:34,185
A když prohraje?
625
00:43:34,187 --> 00:43:36,821
Tak tady asi zůstanu
trčet. Doslova.
626
00:43:36,823 --> 00:43:38,089
Ani náhodou.
To neudělám.
627
00:43:38,091 --> 00:43:39,491
Nemáš moc na vybranou.
628
00:43:39,493 --> 00:43:41,192
Je to její oko.
629
00:43:46,031 --> 00:43:48,500
Měl bys zkusit tenhle.
630
00:43:57,076 --> 00:43:58,243
Díky.
631
00:43:59,645 --> 00:44:01,112
Kde jsi ho vzal?
632
00:44:01,114 --> 00:44:02,280
- Zrovna mi ho dal.
- Ne, myslím poprvé.
633
00:44:02,282 --> 00:44:03,648
Kde ses s ním setkal poprvé?
634
00:44:03,650 --> 00:44:04,983
Říkal jsem ti to.
Vyhrál jsem ho.
635
00:44:04,985 --> 00:44:06,584
- Od koho?
- S tím si nedělej starosti, brácho,
636
00:44:06,586 --> 00:44:08,052
protože tě dostanu.
637
00:44:34,980 --> 00:44:36,948
Klíče.
638
00:44:38,250 --> 00:44:42,053
Musíte si sednout... hned.
639
00:44:50,996 --> 00:44:52,797
Richie, odpověz mi.
640
00:44:52,799 --> 00:44:54,165
Kdo ti dal ten nůž?
641
00:44:54,167 --> 00:44:55,499
Copak na tom záleží?
Nějaký chlap.
642
00:44:55,501 --> 00:44:56,534
Jo? Kdo?
643
00:45:03,642 --> 00:45:07,111
Dámy a pánové, čas se nachýlil.
644
00:45:07,113 --> 00:45:10,214
Prosím, posaďte se.
645
00:45:10,216 --> 00:45:14,586
Vítejte v Titty Twisteru.
646
00:45:14,588 --> 00:45:19,257
Dnes tu máme
jedno speciální vystoupení...
647
00:45:19,259 --> 00:45:23,595
Je to velice zvláštní večer.
648
00:45:26,198 --> 00:45:27,131
To je on.
649
00:45:27,133 --> 00:45:29,033
Prosím, přivítejte...
650
00:45:29,035 --> 00:45:30,668
Vládkyni děsu...
651
00:45:30,670 --> 00:45:31,504
Cože?
652
00:45:31,529 --> 00:45:33,105
To je on. Tenhle chlap
mi dal ten nůž.
653
00:45:33,106 --> 00:45:36,708
Královnu noci...
654
00:45:38,210 --> 00:45:40,945
Santanicu Pandemonium.
655
00:46:06,972 --> 00:46:09,774
Je skutečná.
656
00:46:11,377 --> 00:46:13,344
Ona je skutečná.
657
00:46:14,074 --> 00:46:19,074
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz