1
00:00:00,653 --> 00:00:01,947
Není to moje vina,
že ty i tvůj bratr
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,119
jste teď nejhledanějšími uprchlíky
na světě. To je vaše chyba.
3
00:00:04,119 --> 00:00:05,218
V minulých dílech jste viděli...
4
00:00:05,611 --> 00:00:08,050
Táta to nezvládá. A teď není
zrovna na nejlepším místě.
5
00:00:08,052 --> 00:00:10,213
Máma vždycky věděla,
jak se o něj postarat.
6
00:00:10,576 --> 00:00:11,985
Znáte ten příběh o bratrech, ne?
7
00:00:11,998 --> 00:00:15,153
Povolaní do podsvětí,
aby podvedli bohy.
8
00:00:15,517 --> 00:00:16,834
Porazili je v jejich vlastní hře.
9
00:00:16,859 --> 00:00:19,228
Nikdy to nebylo o nás dvou!
Vždy šlo jen o tebe a o Richieho!
10
00:00:19,432 --> 00:00:20,941
On není blázen.
11
00:00:21,416 --> 00:00:24,175
- Vidím toho příliš.
- Pojď ke mně.
12
00:00:24,320 --> 00:00:26,482
Snaží se spatřit druhou stranu.
13
00:00:27,027 --> 00:00:30,148
- Takoví my nejsme.
- Jsem takový.
14
00:00:41,648 --> 00:00:43,749
Cesta je dlouhá.
15
00:00:43,751 --> 00:00:46,285
Směr nejistý.
16
00:00:46,287 --> 00:00:50,389
Pro mnohé z nás
je to cesta plná samoty.
17
00:00:50,391 --> 00:00:55,694
Říkáme si, že musíme
kráčet po této svízelné cestě sami.
18
00:00:55,696 --> 00:00:58,931
Čelit všemu, co přijde,
ať je to sebehorší.
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,700
Někteří z nás prosí anděly,
20
00:01:01,702 --> 00:01:05,904
aby roztáhli svá křídla
a ochránili nás.
21
00:01:05,906 --> 00:01:08,407
Ostatní touží spatřit cestu
22
00:01:08,409 --> 00:01:10,776
a doufají, že ji objeví
23
00:01:10,778 --> 00:01:12,845
prostřednictvím Boha.
24
00:01:12,847 --> 00:01:15,814
Ale co když se nám cesta zjeví?
25
00:01:15,816 --> 00:01:18,017
Budeme pokračovat dál?
26
00:01:18,019 --> 00:01:21,820
Osamocení, slepí a v bázni?
27
00:01:21,822 --> 00:01:26,925
Nebo najdeme sílu následovat Pána?
28
00:01:26,927 --> 00:01:31,030
Proto tady dnes jsem...
Abych uctila muže,
29
00:01:31,032 --> 00:01:33,832
který vše viděl lépe
než my ostatní.
30
00:01:33,834 --> 00:01:38,904
Ukázal nám cestu k Boží spáse.
31
00:01:38,906 --> 00:01:42,708
Svou službou
zachránil mnoho životů.
32
00:01:42,710 --> 00:01:43,876
Včetně toho mého.
33
00:01:43,878 --> 00:01:46,979
Můj manžel, Jacob Fuller.
34
00:02:04,664 --> 00:02:06,799
Doufám, že to není Kyle.
35
00:02:06,801 --> 00:02:08,834
Drž tlamu.
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,803
Zastavíme na prvním místě,
které uvidíme.
37
00:02:10,805 --> 00:02:11,937
A co tam budeme dělat?
38
00:02:11,939 --> 00:02:13,739
Táta je opilý.
39
00:02:13,741 --> 00:02:15,908
Musí se z toho vyspat
v pořádné posteli.
40
00:02:15,910 --> 00:02:17,042
Nech ho spát vzadu.
41
00:02:17,044 --> 00:02:18,410
Měla bys jet do Mexika.
42
00:02:18,412 --> 00:02:20,479
Já do Mexika nejedu.
43
00:02:20,481 --> 00:02:22,715
Když už, vrátila bych se do Bethelu,
44
00:02:22,717 --> 00:02:24,416
ale ani to nejde.
45
00:02:24,418 --> 00:02:25,884
A odkdy tady tomu velíš?
46
00:02:25,886 --> 00:02:27,686
Od teď.
47
00:02:27,688 --> 00:02:28,954
Tady... Nejbližší místo
48
00:02:28,956 --> 00:02:30,823
je nějaký "Dew Drop Inn".
49
00:02:30,825 --> 00:02:32,358
To zní dobře.
50
00:02:38,898 --> 00:02:40,899
Úklid!
51
00:02:43,036 --> 00:02:44,403
Čas na úklid pokoje, synku.
52
00:02:44,405 --> 00:02:45,871
To my nepotřebujeme.
53
00:02:46,973 --> 00:02:49,108
Doufám, že tam
neděláte žádnej bordel.
54
00:02:49,110 --> 00:02:50,976
Víte, jde o to, madam,
55
00:02:50,978 --> 00:02:52,444
že moje přítelkyně ještě spí.
56
00:02:52,446 --> 00:02:53,812
Víte, včera jsme...
57
00:02:53,814 --> 00:02:55,914
tak trochu ponocovali.
58
00:02:55,916 --> 00:02:57,983
Ale jestli chcete,
můžete přijít zítra.
59
00:02:57,985 --> 00:02:59,518
Přijdu, když mě někdo hezky poprosí.
60
00:02:59,520 --> 00:03:03,322
Dobře. Díky.
61
00:03:03,324 --> 00:03:04,923
- Rád bych ti řekl...
- Zmlkni. Žádné řeči.
62
00:03:04,925 --> 00:03:06,692
Musíme přemýšlet, jasný?
63
00:03:06,694 --> 00:03:08,627
Půlka průvodčích na Rio Grande
64
00:03:08,629 --> 00:03:10,362
už bude mít naše fotky.
65
00:03:10,364 --> 00:03:12,331
Potřebujeme najít způsob.
A potřebujeme ho hned.
66
00:03:12,333 --> 00:03:13,799
Jen mě poslouchej.
67
00:03:13,801 --> 00:03:15,434
Víš, měl jsem
poslechnout strýčka Eddieho.
68
00:03:15,436 --> 00:03:17,069
Pořád jen mluvíme o tom,
jak vypadneme pryč
69
00:03:17,071 --> 00:03:18,771
a budeme žít v ráji.
70
00:03:18,773 --> 00:03:20,439
Mluvíme o tom celý den.
71
00:03:20,441 --> 00:03:22,074
Ale nikdy se tam nedostaneme.
72
00:03:22,076 --> 00:03:23,075
Sethe...
73
00:03:23,077 --> 00:03:24,376
Něco se mi stalo.
74
00:03:24,378 --> 00:03:25,944
Ano, Richarde.
75
00:03:25,946 --> 00:03:27,446
Něco se děje.
76
00:03:27,448 --> 00:03:29,381
A snažil jsem se to pochopit.
77
00:03:29,383 --> 00:03:31,850
Snažil. Ale nejde to.
78
00:03:31,852 --> 00:03:33,419
A nějak si i myslím,
79
00:03:33,421 --> 00:03:35,854
že mi nedokážeš vysvětlit ani tohle.
80
00:03:38,858 --> 00:03:41,060
Viděl jsem do ní.
81
00:03:41,062 --> 00:03:42,761
Co to má sakra znamenat?
82
00:03:42,763 --> 00:03:44,063
Viděl jsem to.
83
00:03:44,065 --> 00:03:45,764
Věděl jsem, že mi chce ublížit.
84
00:03:46,901 --> 00:03:48,367
Věděl jsem to.
Viděl jsem jí to na očích.
85
00:03:48,369 --> 00:03:49,868
Nevím, jak to mám teď vysvětlit,
86
00:03:49,870 --> 00:03:51,103
ale chci na to přijít.
87
00:03:51,105 --> 00:03:52,671
Jo, ale nepřijdeš na to tady.
88
00:03:52,673 --> 00:03:54,473
Jasný? Nemůžeme tady zůstat.
89
00:03:56,876 --> 00:03:59,411
Chceš vědět,
co dalšího strýček Eddie říkal?
90
00:03:59,413 --> 00:04:01,680
Co?
91
00:04:01,682 --> 00:04:03,415
A díky tomu překročíme hranice.
92
00:04:03,417 --> 00:04:04,983
Co, Richarde? O co jde?
93
00:04:04,985 --> 00:04:07,886
Jednou mi řekl
staré indiánské přísloví.
94
00:04:09,889 --> 00:04:12,358
"Oči cítí oči."
95
00:04:12,360 --> 00:04:15,861
Víš, oči jsou zdrojem naší energie.
96
00:04:15,863 --> 00:04:17,696
Vždy vycítíš,
když se na tebe někdo dívá.
97
00:04:17,698 --> 00:04:18,964
Ale to, co ve skutečnosti cítíš,
98
00:04:18,966 --> 00:04:22,101
je energie, která k tobě směřuje.
99
00:04:22,103 --> 00:04:23,902
Ale co se stane, když zavřeš oči?
100
00:04:23,904 --> 00:04:24,903
Co?
101
00:04:24,905 --> 00:04:27,806
Odstřihneš energii.
102
00:04:27,808 --> 00:04:29,074
A když ji odstřihneš,
103
00:04:29,076 --> 00:04:31,043
nejen že tě lidé nevidí,
104
00:04:31,045 --> 00:04:32,878
ale dívají se skrz tebe.
105
00:04:32,880 --> 00:04:35,481
Toho naučil jeden z největších
106
00:04:35,483 --> 00:04:36,715
zlodějů v dějinách.
107
00:04:36,717 --> 00:04:38,450
Zavřít oči?
108
00:04:38,452 --> 00:04:40,853
To je tvůj plán? Zavřít oči?
109
00:04:42,021 --> 00:04:44,156
Tak jo. Musím odtud vypadnout.
110
00:04:44,158 --> 00:04:46,892
A ty si zatím můžeš
třeba oprášit svou Španělštinu.
111
00:04:55,135 --> 00:04:56,969
Zabírám si postel.
112
00:04:56,971 --> 00:04:58,937
Já s tátou spát nebudu.
113
00:04:58,939 --> 00:05:00,806
Na to už jsem moc stará.
114
00:05:08,948 --> 00:05:11,150
Co je, sakra?
115
00:05:11,152 --> 00:05:12,551
Jen nějaký podivín.
116
00:05:17,857 --> 00:05:20,526
Co má za problém?
117
00:06:00,738 --> 00:06:03,738
..:: From Dusk Till Dawn - S01E04 ::..
..:: Půjdeme se projít ::..
118
00:06:03,739 --> 00:06:06,739
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
119
00:06:07,208 --> 00:06:09,608
Díky, že voláte zpátky, pane.
120
00:06:09,610 --> 00:06:11,110
Neřekl jsem ti,
že máš zůstat na místě?
121
00:06:11,112 --> 00:06:12,811
A nekrm mě žádnými nesmysly
122
00:06:12,813 --> 00:06:13,912
o kartelovém vrahovi.
123
00:06:13,914 --> 00:06:15,381
Jen se snažíš
ospravedlnit
124
00:06:15,383 --> 00:06:17,816
ten svůj hon na Geckovy.
125
00:06:17,818 --> 00:06:19,818
Jenom sleduju důkazy.
126
00:06:19,820 --> 00:06:21,854
Já stojím přímo u těla
127
00:06:21,856 --> 00:06:23,889
uprostřed ničeho
a je mrtvý asi jak dlouho?
128
00:06:23,891 --> 00:06:25,157
Vypadá to zhruba na dvě hodiny.
129
00:06:25,159 --> 00:06:26,859
Zdá se, že vykrvácel.
130
00:06:26,861 --> 00:06:28,727
Slyšel jsi to?
131
00:06:28,729 --> 00:06:30,929
A pořád má oči.
132
00:06:30,931 --> 00:06:32,998
To neodpovídá tomu vrahovi,
kterého sleduješ.
133
00:06:33,000 --> 00:06:34,533
Znamená to pro tebe něco?
134
00:06:34,535 --> 00:06:36,135
Pane, mluvil jsem s odborníkem.
135
00:06:36,137 --> 00:06:38,470
Říkal, že nemáme
co do činění jen s kartelem.
136
00:06:38,472 --> 00:06:39,938
Ale s nějakým krvavým kultem.
137
00:06:39,940 --> 00:06:42,941
Uctívají prastarého
mexického Boha smrti.
138
00:06:42,943 --> 00:06:47,880
Rangere, když přijdu domů,
vypráví mi syn spoustu šíleností.
139
00:06:47,882 --> 00:06:49,948
Protože je zhulený jako taška.
140
00:06:49,950 --> 00:06:52,017
Nenuť mě to poslouchat i v práci.
141
00:06:52,019 --> 00:06:53,952
Geckovi chtějí
překročit hranice v Acuně.
142
00:06:53,954 --> 00:06:56,088
A pomůže jim při tom ten kartel.
143
00:06:56,090 --> 00:06:57,956
Chci jen,
abyste upozornil tamní policii.
144
00:06:57,958 --> 00:07:00,192
Zavolám pohraniční stráž...
Když mi teď odpřisáhneš,
145
00:07:00,194 --> 00:07:02,060
že se okamžitě otočíš
a pojedeš domů.
146
00:07:02,062 --> 00:07:04,563
Earl mi řekl, že nemám přestat,
dokud nebudou Geckovi mrtví.
147
00:07:04,565 --> 00:07:06,899
Přísahám bohu, že to bylo
to poslední, co mi řekl.
148
00:07:06,901 --> 00:07:09,501
Myslím, že se teď
zodpovídám vyšší moci.
149
00:07:09,503 --> 00:07:10,903
Dám ti dobrou radu, synku...
150
00:07:10,905 --> 00:07:14,940
Když zjistíš, že si kopeš hrob,
přestaň kopat.
151
00:07:16,776 --> 00:07:19,845
Ale chápu,
proč nemůžeš tu lopatu odhodit.
152
00:07:19,847 --> 00:07:22,981
Zavolám jim.
153
00:07:22,983 --> 00:07:25,150
Ale ty zavoláš mně,
jakmile něco zjistíš.
154
00:07:25,152 --> 00:07:26,118
Platí?
155
00:07:27,454 --> 00:07:28,887
Platí.
156
00:07:47,541 --> 00:07:49,141
Nenechal jsem se postřelit,
aby ti šmejdi
157
00:07:49,143 --> 00:07:50,909
v klidu odjeli
do západu Slunce.
158
00:07:50,911 --> 00:07:52,544
Něco mi slib.
159
00:07:52,546 --> 00:07:54,079
Zabij ty šmejdy.
160
00:07:54,081 --> 00:07:56,982
Přísahám na svou dceru,
že to udělám.
161
00:08:02,890 --> 00:08:05,824
Co pro váš můžu udělat?
162
00:08:05,826 --> 00:08:07,259
Natankovat plnou.
163
00:08:12,966 --> 00:08:14,566
Mohla jsi nás nejdřív vysadit.
164
00:08:14,568 --> 00:08:16,835
Proč jsi musela
zaparkovat tak daleko?
165
00:08:16,837 --> 00:08:19,037
Já řídím,
takže parkuju, kde chci.
166
00:08:19,039 --> 00:08:21,139
Ani nevím, proč řídíš ty.
167
00:08:21,141 --> 00:08:23,575
I napůl opilej táta
umí řídit líp než ty.
168
00:08:23,577 --> 00:08:25,010
Tati!
169
00:08:25,012 --> 00:08:26,144
Proč si myslíš,
že můžeš takhle mluvit?
170
00:08:26,146 --> 00:08:27,546
Byl to jen vtip.
171
00:08:27,548 --> 00:08:29,648
Pořád jsme slušná rodina.
172
00:08:29,650 --> 00:08:30,949
Projev trochu úcty.
173
00:08:30,951 --> 00:08:33,185
Tati, přestaň.
174
00:08:34,120 --> 00:08:36,021
Tati...
175
00:08:52,572 --> 00:08:55,307
Kate, nevadí, když si vezmu postel?
176
00:08:55,309 --> 00:08:58,544
Ne, vůbec ne.
Já jdu do bazénu.
177
00:09:06,220 --> 00:09:07,286
Katey...
178
00:09:07,288 --> 00:09:09,688
Otevři dveře.
179
00:09:11,190 --> 00:09:13,091
Hned!
180
00:09:22,201 --> 00:09:25,237
Omlouvám se za to pití.
181
00:09:26,573 --> 00:09:28,640
Jen jsem...
182
00:09:28,642 --> 00:09:30,909
Abych tak řekl,
sundal jsem nohu z plynu.
183
00:09:30,911 --> 00:09:32,945
Už se to nestane.
184
00:09:32,947 --> 00:09:34,313
Dobře.
185
00:09:34,315 --> 00:09:36,915
Skončili jsme?
186
00:09:36,917 --> 00:09:38,917
Nechceš mi říct,
co se to s tebou děje?
187
00:09:38,919 --> 00:09:41,019
Nic se se mnou neděje.
188
00:09:41,021 --> 00:09:43,121
Vážně chceš celou tu loď obrátit?
189
00:09:43,123 --> 00:09:45,123
- Ano, chci.
- Proč?
190
00:09:47,026 --> 00:09:49,928
Už se s tebou necítím v bezpečí.
191
00:09:49,930 --> 00:09:52,931
Mám pocit, že už ti nemůžu věřit.
192
00:09:52,933 --> 00:09:55,233
Chováš se jako někdo jiný.
193
00:09:56,970 --> 00:10:00,238
Katey, je mi to vážně líto.
194
00:10:00,240 --> 00:10:01,940
Opravdu je.
195
00:10:01,942 --> 00:10:05,043
Ale myslím, že časem...
si vzpomeneme na tenhle výlet
196
00:10:05,045 --> 00:10:07,045
a uvědomíme si, jak důležitý byl.
197
00:10:07,047 --> 00:10:10,349
Bez ohledu na tvůj názor na mě.
198
00:10:11,751 --> 00:10:13,251
Už se můžu převléknout?
199
00:10:13,253 --> 00:10:17,723
Jestli jsem toho udělal víc,
co ti vadí,
200
00:10:17,725 --> 00:10:19,257
tak se omlouvám.
201
00:10:51,157 --> 00:10:53,191
Zdravím, staříku.
Hele...
202
00:10:53,193 --> 00:10:56,995
Dá se tady v okolí
někde dobře najíst?
203
00:10:56,997 --> 00:10:59,765
Vypadám snad
jako hospodářská komora?
204
00:11:00,433 --> 00:11:03,435
Hele, jenom se chci někde najíst.
205
00:11:03,437 --> 00:11:06,004
Je mi jedno, kde se najíš,
206
00:11:06,006 --> 00:11:07,406
když to nebude v tom pokoji.
207
00:11:07,408 --> 00:11:09,307
Jestli odtamtud ucítím jídlo,
208
00:11:09,309 --> 00:11:11,309
vykopnu tě na ulici.
209
00:11:11,311 --> 00:11:13,145
A nemysli si, že to neudělám.
210
00:11:15,214 --> 00:11:17,215
Víte co?
Zapomeňte na to. V pohodě.
211
00:11:17,217 --> 00:11:19,751
Hele, nemusím na to zapomínat.
Už jsem na to zapomněl.
212
00:11:19,753 --> 00:11:22,120
Ale ty nezapomeň,
co jsem ti teď řekl.
213
00:11:22,122 --> 00:11:26,425
Dobře. Tak hezký den.
214
00:11:34,767 --> 00:11:36,234
Hele, tati...
215
00:11:36,236 --> 00:11:39,171
Potřebuju jednu tašku z karavanu.
216
00:11:45,245 --> 00:11:47,045
Ty jsi objednal pizzu?
217
00:11:47,047 --> 00:11:48,346
Ne.
218
00:11:50,350 --> 00:11:52,050
Zdravím.
219
00:11:52,052 --> 00:11:54,086
Víte, jsme hned
ve vedlejším pokoji.
220
00:11:54,088 --> 00:11:56,254
Myslíte, že byste se
mohli trochu ztišit?
221
00:11:56,256 --> 00:11:57,889
Co to má být?
222
00:12:04,864 --> 00:12:07,499
Řekl ti, abys zavřel hubu.
223
00:12:10,105 --> 00:12:11,170
Co znamená ten Asiat?
224
00:12:13,642 --> 00:12:15,141
Koleda pro UNICEF?
225
00:12:17,011 --> 00:12:18,678
To je můj syn.
226
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
Vážně?
227
00:12:20,682 --> 00:12:21,848
A kde máte mamku?
228
00:12:21,850 --> 00:12:23,116
Jsme tu jen my dva.
229
00:12:23,118 --> 00:12:24,817
A co ta holka?
230
00:12:24,819 --> 00:12:28,054
Řídila ten karavan, ne?
231
00:12:28,056 --> 00:12:29,188
Sethe...
232
00:12:31,392 --> 00:12:33,126
Rádi se takhle oblíkáte?
233
00:12:33,128 --> 00:12:34,994
Ne, to ne.
234
00:12:34,996 --> 00:12:36,696
Tak kde je?
235
00:12:36,698 --> 00:12:38,898
Šla nakoupit zásoby do karavanu.
236
00:12:38,900 --> 00:12:40,400
Vrátí se až za pár hodin.
237
00:12:40,402 --> 00:12:41,134
On lže.
238
00:12:41,136 --> 00:12:42,201
Zavolej jí.
239
00:13:12,033 --> 00:13:14,033
Nezvedá to.
240
00:13:14,035 --> 00:13:15,802
Než odešla, namazala se tímhle.
241
00:13:15,804 --> 00:13:17,970
Bude asi u bazénu.
242
00:13:19,039 --> 00:13:20,807
Dojdu pro ni.
243
00:13:24,945 --> 00:13:26,779
Vlastně...
244
00:13:26,781 --> 00:13:28,815
Pro ni dojdi ty, Richie.
245
00:13:28,817 --> 00:13:30,950
Už jsi byl dnes v hotelu dost dlouho.
246
00:13:35,189 --> 00:13:36,255
Hele...
247
00:13:36,257 --> 00:13:37,790
Chci jen, abys ji našel
248
00:13:37,792 --> 00:13:39,192
a přivedl ji zpátky sem, ano?
249
00:13:39,194 --> 00:13:41,094
Nemluv s ní.
Nedotýkej se jí.
250
00:13:41,096 --> 00:13:42,995
Držíme se plánu.
251
00:13:42,997 --> 00:13:44,330
Musíme tam být v deset.
252
00:13:46,734 --> 00:13:48,968
Mám to pod kontrolou.
253
00:13:57,478 --> 00:14:01,948
Případ číslo 349235.
254
00:14:01,950 --> 00:14:04,884
Řidič: Pastor Jacob Fuller.
255
00:14:04,886 --> 00:14:08,221
Spolujezdec:
Jeho žena Jennifer Fullerová.
256
00:14:08,223 --> 00:14:10,823
Pan Fuller podle všeho
ztratil kontrolu nad vozem
257
00:14:10,825 --> 00:14:12,959
v zatáčce u Montgomery.
258
00:14:12,961 --> 00:14:16,095
Alespoň tak to podezřelý
původně vypověděl.
259
00:14:16,097 --> 00:14:17,830
Už jsem ti řekl, co se stalo.
260
00:14:17,832 --> 00:14:19,499
Měl jsem sjeté brzdy.
261
00:14:19,501 --> 00:14:21,901
Podle našeho vyšetřování
byly brzdy v pořádku...
262
00:14:21,903 --> 00:14:24,237
Úchyty i destičky byly v normě.
263
00:14:24,239 --> 00:14:28,841
Jel jsem tou zatáčkou u Montgomery,
264
00:14:28,843 --> 00:14:30,943
uviděl jsem jelena, zatočil jsem a...
265
00:14:30,945 --> 00:14:33,112
Na místě bylo pouliční osvětlení,
proto je nepravděpodobné,
266
00:14:33,114 --> 00:14:34,514
že by v této části silnice
267
00:14:34,516 --> 00:14:36,883
docházelo k přecházení
divoké zvěře.
268
00:14:36,885 --> 00:14:38,251
Analýza povrchu vozovky
269
00:14:38,253 --> 00:14:41,287
odhalila vzorek a brzdnou dráhu.
270
00:14:41,289 --> 00:14:45,925
Vůz jel rychlostí přes 110 km/h.
271
00:14:47,861 --> 00:14:51,197
Krevní vzorek se shoduje s dechovou
zkouškou provedenou na místě.
272
00:14:54,536 --> 00:14:56,002
Katey?
273
00:14:56,004 --> 00:14:57,303
Hladina alkoholu v krvi pana Fullera
274
00:14:57,305 --> 00:14:59,138
nepřekračovala zákonný limit.
275
00:14:59,140 --> 00:15:01,174
Nebyl opilý.
276
00:15:01,176 --> 00:15:03,543
Nicméně analýza zranění
277
00:15:03,545 --> 00:15:07,313
na rukou pana Fullera
odhalila další možnou příčinu.
278
00:15:07,315 --> 00:15:09,549
Vyšetřovaný vypověděl,
že v okamžiku nehody
279
00:15:09,551 --> 00:15:13,853
probíhala hádka s jeho ženou.
280
00:15:13,855 --> 00:15:17,290
Hádka s jeho ženou?
281
00:15:17,292 --> 00:15:21,327
Svou službou
zachránil mnoho životů.
282
00:15:21,329 --> 00:15:23,062
Včetně toho mého.
283
00:15:23,064 --> 00:15:25,298
Můj manžel, Jacob Fuller.
284
00:15:36,977 --> 00:15:40,313
Pane, uzdrav svou služebnici Jenny.
285
00:15:40,315 --> 00:15:44,217
Ulev jí od bolesti a utrpení,
286
00:15:44,219 --> 00:15:47,587
aby mohla lépe sloužit
jak Tobě, tak i téhle rodině.
287
00:15:47,589 --> 00:15:50,256
Bojovala, aby zůstala na cestě,
288
00:15:50,258 --> 00:15:52,058
kterou jsi jí vybral.
289
00:15:52,060 --> 00:15:56,162
Mohl bys odstranit překážky,
aby tu svou cestu našla?
290
00:15:56,164 --> 00:15:57,263
Amen.
291
00:16:10,143 --> 00:16:12,245
Co je s mámou?
292
00:16:12,247 --> 00:16:14,313
Jak dlouho tady stojíš?
293
00:16:14,315 --> 00:16:15,915
Teď jsem přišla.
294
00:16:15,917 --> 00:16:18,618
Jen další migréna.
295
00:16:18,620 --> 00:16:20,419
Tvá ubohá matka trpí.
296
00:16:21,622 --> 00:16:23,422
Ne, potřebuje odpočívat.
297
00:16:23,424 --> 00:16:27,026
Jestli jí chceš pomoct,
modli se za ni.
298
00:16:29,162 --> 00:16:31,197
Co skrýváš, tati?
299
00:17:17,678 --> 00:17:19,145
Jsi v pořádku?
300
00:17:23,183 --> 00:17:25,985
Já... je mi fajn.
301
00:17:58,452 --> 00:18:00,152
Richie?
302
00:18:01,221 --> 00:18:04,423
Mohl bys mi ty bikiny
sundat, prosím?
303
00:18:14,735 --> 00:18:17,370
Dáte mi jednu?
304
00:18:19,306 --> 00:18:21,140
Neříkal ti táta,
abys to nikdy nedělala?
305
00:18:21,142 --> 00:18:23,075
Nedělala co?
306
00:18:23,077 --> 00:18:24,744
Bavila se s cizími lidmi.
307
00:18:24,746 --> 00:18:27,380
Můj táta říká spoustu věcí.
308
00:18:30,218 --> 00:18:32,752
Jste na dovolené nebo tak?
309
00:18:32,754 --> 00:18:34,353
Tak něco.
310
00:18:35,490 --> 00:18:37,390
Není to moc dovolená, co?
311
00:18:37,392 --> 00:18:39,358
Ani nevím.
312
00:18:39,360 --> 00:18:43,396
Kdo potřebuje Bahamy,
když má Dew Drop Inn?
313
00:18:50,071 --> 00:18:52,471
Ericu! Mikey! Pomalu!
314
00:18:52,473 --> 00:18:54,106
Počkejte na mě!
315
00:18:57,811 --> 00:18:59,512
Určitě jsi v pořádku?
316
00:18:59,514 --> 00:19:02,515
Měl jste někdy pocit...
317
00:19:02,517 --> 00:19:06,385
Že se váš život a...
všechno, co je v něm...
318
00:19:06,387 --> 00:19:08,387
pomalu potápí...
319
00:19:08,389 --> 00:19:12,158
Jako loď na širém moři?
320
00:19:13,193 --> 00:19:15,461
Nemáš ani tušení.
321
00:19:20,300 --> 00:19:22,201
Úklid!
322
00:19:26,441 --> 00:19:29,608
Ještě spíme!
Mohla byste přijít později, prosím?
323
00:19:40,621 --> 00:19:42,321
Dělej, Richie.
324
00:19:42,323 --> 00:19:44,123
Nechvalně známí bratři Geckovi.
325
00:19:45,358 --> 00:19:47,126
Neřekl jsem, že můžete vstát.
326
00:19:47,128 --> 00:19:48,561
Slyšel jsem o vás v rádiu.
327
00:19:48,563 --> 00:19:50,563
Přepnul jsem stanici,
abych nevyděsil svoje děti.
328
00:19:50,565 --> 00:19:52,631
To jste udělal dobře.
Teď si sedněte.
329
00:19:52,633 --> 00:19:55,367
V tom rádiu říkali,
že jste vyloupili banku v Abilene.
330
00:19:55,369 --> 00:19:58,838
A jedete na jih...
Což znamená do Mexika.
331
00:19:58,840 --> 00:20:01,107
Proto nás potřebujete, že ano?
332
00:20:01,109 --> 00:20:03,342
Využijete nás, abyste přejeli
hranice. Jsme vaše krytí.
333
00:20:03,344 --> 00:20:05,144
Jste chytrý.
334
00:20:05,146 --> 00:20:06,846
Máte zkušenosti s herectvím?
335
00:20:06,848 --> 00:20:08,280
S herectvím?
336
00:20:08,282 --> 00:20:09,849
Jo... dramatický kroužek,
střední škola...
337
00:20:09,851 --> 00:20:11,250
Nic takového?
338
00:20:13,854 --> 00:20:15,855
Jednou, kdysi dávno.
339
00:20:15,857 --> 00:20:17,456
- A koho jste hrál?
- Josefa.
340
00:20:17,458 --> 00:20:19,458
Jakého Josefa?
341
00:20:19,460 --> 00:20:20,593
Josefa, syna Jákobova.
342
00:20:20,595 --> 00:20:21,594
Zajímavá postava?
343
00:20:21,596 --> 00:20:23,229
Viděl do budoucnosti.
344
00:20:23,231 --> 00:20:24,864
To zní prakticky.
345
00:20:24,866 --> 00:20:26,866
A naučili vás něco o herectví?
346
00:20:26,868 --> 00:20:29,869
O co vám jde?
347
00:20:29,871 --> 00:20:31,871
Víte, podle mě jsou všichni herci.
348
00:20:31,873 --> 00:20:33,205
Chápete?
349
00:20:33,207 --> 00:20:35,407
Já mám herce rád.
Studuju je.
350
00:20:35,409 --> 00:20:36,575
Pacina, McQueena, Branda...
351
00:20:36,577 --> 00:20:38,177
Ti umějí hrát uvěřitelně.
352
00:20:39,447 --> 00:20:41,147
Věříte mi?
353
00:20:42,682 --> 00:20:45,217
Prvním pravidlem
dobrého herectví
354
00:20:45,219 --> 00:20:48,254
je poslouchat,
co říkají ostatní herci.
355
00:20:48,256 --> 00:20:50,289
Posloucháte mě?
356
00:20:50,291 --> 00:20:52,224
Budu potřebovat,
abyste oprášil své herecké umění.
357
00:20:52,226 --> 00:20:55,194
Protože byste se měl zlepšit...
O hodně zlepšit...
358
00:20:55,196 --> 00:20:56,495
A rychle.
359
00:20:56,497 --> 00:20:58,631
Všichni jsme získali
jednorázovou roli
360
00:20:58,633 --> 00:21:00,499
v představení
"Uděláte, co vám řeknu".
361
00:21:00,501 --> 00:21:02,201
Já mám hlavní roli
362
00:21:02,203 --> 00:21:03,636
a vy se svým
adoptivním synkem vedlejší.
363
00:21:03,638 --> 00:21:05,905
Když to zvládnete...
364
00:21:05,907 --> 00:21:08,641
Dostaneme cenu Tony.
365
00:21:08,643 --> 00:21:10,743
A vy chcete dostat cenu Tony, ne?
366
00:21:12,712 --> 00:21:14,246
Váš plán nevyjde.
367
00:21:14,248 --> 00:21:16,215
Nenechám vás vzít moje děti.
368
00:21:16,217 --> 00:21:18,484
S jedním divným
staříkem to nevyjde,
369
00:21:18,486 --> 00:21:20,653
takže hádejte co...
Bereme celou bandu.
370
00:21:20,655 --> 00:21:22,555
Takže sednout.
371
00:21:26,459 --> 00:21:28,661
Řekl jste mu,
aby se nedotýkal mojí dcery.
372
00:21:28,663 --> 00:21:30,529
Cože?
373
00:21:30,531 --> 00:21:32,464
Vašemu bratrovi.
374
00:21:32,466 --> 00:21:35,367
Proč jste mu říkal,
aby se nedotýkal mojí dcery?
375
00:21:35,369 --> 00:21:38,370
Vaše dcera bude v pořádku.
376
00:21:38,372 --> 00:21:41,407
Jestli jí ublíží...
377
00:21:41,409 --> 00:21:43,342
Zabiju vás holýma rukama.
378
00:21:44,311 --> 00:21:46,545
Dřív ta vaše nevymáchaná
huba zabije jeho.
379
00:21:48,248 --> 00:21:49,748
- Jak že se jmenuješ?
- Scott.
380
00:21:49,750 --> 00:21:51,250
Scotte, udělej mi laskavost.
381
00:21:51,252 --> 00:21:52,685
Řekni svému tátovi,
ať si sedne a drží hubu.
382
00:21:52,687 --> 00:21:55,421
Tati...
383
00:21:55,423 --> 00:21:56,755
Sedni si.
384
00:22:08,502 --> 00:22:09,668
Hned je to lepší.
385
00:22:16,409 --> 00:22:17,977
Nešlukuješ.
386
00:22:17,979 --> 00:22:20,346
Nejsem kuřák.
387
00:22:21,982 --> 00:22:23,282
Vypadáš jako hodná holka.
387
00:22:23,284 --> 00:22:25,484
Jak jste na to přišel?
388
00:22:25,486 --> 00:22:27,519
Mohla bych být strašný člověk.
389
00:22:27,521 --> 00:22:29,321
Na některý věci mám nos.
390
00:22:29,323 --> 00:22:30,589
Jo?
391
00:22:30,591 --> 00:22:33,993
A na co máte ještě nos?
392
00:22:33,995 --> 00:22:36,395
Na nezletilý holky?
393
00:22:38,265 --> 00:22:40,299
To by bylo odporný.
394
00:22:44,404 --> 00:22:45,804
Měla bys to vzít.
395
00:22:47,307 --> 00:22:48,774
To je táta.
396
00:22:48,776 --> 00:22:50,676
Nechci s ním mluvit.
397
00:22:50,678 --> 00:22:52,311
Alespoň ne teď.
398
00:22:52,313 --> 00:22:53,746
Máš s ním nějaký problém?
399
00:22:53,748 --> 00:22:55,547
Jsem teenager.
400
00:22:55,549 --> 00:22:57,750
To bude něco horšího...
401
00:22:57,752 --> 00:23:00,286
Něco, co tě opravdu bolí.
402
00:23:03,323 --> 00:23:06,325
Viděl jsem tě plavat v bazénu.
403
00:23:06,327 --> 00:23:08,661
Jako bys krvácela,
404
00:23:08,663 --> 00:23:10,562
jako bys byla uvnitř zraněná.
405
00:23:10,564 --> 00:23:13,365
Fakt si myslím, že by sis
s ním měla promluvit.
406
00:23:13,367 --> 00:23:14,867
Budeš se pak cítit líp.
407
00:23:18,338 --> 00:23:22,841
Vy jste nějaký...
putující kazatel?
408
00:23:22,843 --> 00:23:24,443
Nosíte oblek.
409
00:23:24,445 --> 00:23:26,478
Vypadáte jako obchodník
s Biblemi.
410
00:23:28,449 --> 00:23:31,050
Neprodávám Bible.
411
00:23:31,052 --> 00:23:33,619
Ale myslím, že vidím pravdu.
412
00:23:34,788 --> 00:23:36,555
Vidím spoustu věcí.
413
00:23:36,557 --> 00:23:37,723
Jako co?
414
00:23:37,725 --> 00:23:40,659
Vidím holku,
co se schovává před tátou.
415
00:23:46,433 --> 00:23:51,637
Něco... něco se mně
a mé rodině stalo.
416
00:23:54,808 --> 00:23:58,677
Táta mi o tom
pořád lže.
417
00:23:58,679 --> 00:24:01,647
Nevím, jak s ním mám mluvit.
418
00:24:06,419 --> 00:24:08,687
Nevím, proč vám to
všechno vykládám.
419
00:24:08,689 --> 00:24:12,391
Občas je snadnější
mluvit s někým cizím.
420
00:24:16,596 --> 00:24:18,397
Jmenuju se Kate.
421
00:24:18,399 --> 00:24:20,499
Vidíš? Teď jsi to
celé pokazila.
422
00:24:21,736 --> 00:24:23,669
Richard.
423
00:24:27,407 --> 00:24:28,874
Myslíš si, že ji zabil.
424
00:24:30,610 --> 00:24:31,710
Prosím?
425
00:24:31,712 --> 00:24:33,645
Ať to byl kdokoliv...
426
00:24:33,647 --> 00:24:35,381
Nikdy neměla migrény.
427
00:24:36,116 --> 00:24:37,850
Panebože.
428
00:24:37,852 --> 00:24:40,119
Promiň. Nechtěl jsem...
429
00:24:40,121 --> 00:24:42,855
Nevím, jaké triky
na mě zkoušíte.
430
00:24:46,726 --> 00:24:48,861
Je to soud.
431
00:24:48,863 --> 00:24:50,729
Cože?
432
00:24:50,731 --> 00:24:53,132
Jste jako soud.
433
00:24:53,134 --> 00:24:56,602
Jste tady, abyste
nade mnou vynesli boží soud.
434
00:24:56,604 --> 00:24:58,637
To nemáme ve scénáři, starouši.
435
00:24:58,639 --> 00:25:00,873
Moje děti zaplatily za mé činy.
436
00:25:00,875 --> 00:25:04,143
Tohle si zasloužím já,
ne ony.
437
00:25:04,145 --> 00:25:05,677
Půjdu s vámi dobrovolně.
438
00:25:05,679 --> 00:25:08,147
Nenuťte je trpět za něco,
co jsem udělal já.
439
00:25:08,149 --> 00:25:10,549
Přestaň mi hrát na city, starouši.
440
00:25:10,551 --> 00:25:12,451
Ale ještě nás jeden výstup čeká.
441
00:25:12,453 --> 00:25:13,652
Šetři energii.
442
00:25:15,155 --> 00:25:16,622
Kate, uteč!
443
00:25:17,591 --> 00:25:19,458
Řekl jsem něco špatnýho?
444
00:25:38,445 --> 00:25:41,113
Něco takovýho jsem
třetí den v práci nečekal.
445
00:25:44,785 --> 00:25:47,586
Já to vidím tak,
že už se to o dva dny opozdilo.
446
00:25:54,795 --> 00:25:57,530
Neměli bychom zavolat posily?
447
00:25:57,532 --> 00:26:00,666
Chceš říct rodičům té holky,
že jsi čekal na posily?
448
00:27:45,239 --> 00:27:47,273
Drobné si nechte.
449
00:28:30,184 --> 00:28:31,350
Vypni to.
450
00:28:32,753 --> 00:28:35,354
Máš u sebe něco,
co ti nepatří.
451
00:28:37,257 --> 00:28:41,227
Musíš to vrátit
pravému majiteli.
452
00:28:42,396 --> 00:28:43,562
Jsi mrtvý.
453
00:28:46,299 --> 00:28:48,167
Pamatuj si, příteli...
454
00:28:48,169 --> 00:28:52,104
Cestu lemují krvavé slzy.
455
00:28:52,106 --> 00:28:54,106
Lagrimas de Sangre.
456
00:28:54,108 --> 00:28:56,075
Lagrimas!
457
00:28:56,077 --> 00:28:57,576
Lagrimas!
458
00:29:23,270 --> 00:29:25,237
Lagrimas.
459
00:29:27,808 --> 00:29:30,142
"Lagrimas".
460
00:29:41,421 --> 00:29:43,222
K zemi. Všichni k zemi!
461
00:29:49,563 --> 00:29:52,598
Zmizte. Rychle, rychle, rychle!
462
00:29:52,600 --> 00:29:54,633
Nestřílejte!
463
00:30:02,442 --> 00:30:05,144
Odveďte je dozadu!
464
00:30:05,146 --> 00:30:06,445
To je ta bývalka, což znamená,
465
00:30:06,447 --> 00:30:07,646
že ti zasraní bráchové
nebudou daleko.
466
00:30:07,648 --> 00:30:09,348
Co se tady stalo?
467
00:30:09,350 --> 00:30:11,250
Zatím jsem vyslechl
jen pár svědků,
468
00:30:11,252 --> 00:30:12,551
ale z toho, co vím,
469
00:30:12,553 --> 00:30:14,520
ho uviděl jeden z mých
lidí u pokladny.
470
00:30:14,522 --> 00:30:16,455
Chystal se ho zatknout.
471
00:30:16,457 --> 00:30:18,457
A pak se ukázala
ta vysoká žirafa
472
00:30:18,459 --> 00:30:19,658
s tím malým kanónem.
473
00:30:20,861 --> 00:30:22,461
Co chcete krucinál dělat?
474
00:30:22,463 --> 00:30:24,196
Jen si s ní promluvím.
475
00:30:24,198 --> 00:30:26,332
Jo, dělejte! Vypadněte!
476
00:30:28,469 --> 00:30:29,869
Chci klíče od tvýho auta!
477
00:30:29,871 --> 00:30:31,203
Nebudu tě prosit!
478
00:30:31,205 --> 00:30:32,638
Radši vypadni,
479
00:30:32,640 --> 00:30:35,141
nebo vyprázdním zásobník
do tý jeho obtloustlý budky!
480
00:30:35,143 --> 00:30:36,609
Nedělej to, Vanesso.
481
00:30:36,611 --> 00:30:38,611
Přece nečekáš,
že se odtud dostaneš.
482
00:30:38,613 --> 00:30:40,279
Udělám, co budu muset.
483
00:30:40,281 --> 00:30:41,580
Kvůli komu?
484
00:30:41,582 --> 00:30:43,083
Kvůli Sethovi?
485
00:30:43,084 --> 00:30:45,051
Nebyl to on,
kdo se na tebe vykašlal?
486
00:30:48,021 --> 00:30:49,689
Co to sakra je?
487
00:30:49,691 --> 00:30:52,024
Tohle provádí Richie
holkám po celém státě.
488
00:30:52,026 --> 00:30:54,360
Předpokládám, že ses podílela
na té bankovní loupeži,
489
00:30:54,362 --> 00:30:56,195
ale chceš se podílet i na tomhle?
490
00:30:56,197 --> 00:30:58,064
Seth s tím nemá
vůbec nic společného.
491
00:30:58,066 --> 00:30:59,165
On o tom nerozhoduje.
492
00:30:59,167 --> 00:31:01,033
Richie to nemá v hlavě v pořádku.
493
00:31:01,035 --> 00:31:02,435
Jo? A co jako?
494
00:31:02,437 --> 00:31:04,303
Jednou ho někdo
hodně vytočí,
495
00:31:04,305 --> 00:31:07,006
a on se opravdu urve z řetězu.
496
00:31:07,008 --> 00:31:08,507
Chceš, aby to byl Seth?
497
00:31:09,443 --> 00:31:12,244
Richie má nemocnou duši.
498
00:31:12,246 --> 00:31:14,380
A já ho musím dostat za mříže.
499
00:31:14,382 --> 00:31:16,315
Pomoz mi s tím.
500
00:31:19,186 --> 00:31:20,252
Běž.
501
00:31:24,324 --> 00:31:26,125
Odjel v nějakým Camaru.
502
00:31:27,428 --> 00:31:29,295
Rozmlátila jsem ho.
503
00:31:29,297 --> 00:31:31,163
Bydlí v nějakým motelu
kousek odtud.
504
00:31:31,165 --> 00:31:33,032
Těch je tady kolem hodně.
505
00:31:33,034 --> 00:31:35,301
Nic víc nevím.
506
00:31:37,404 --> 00:31:41,407
Až najdete Setha,
dostaňte ho od toho magora.
507
00:31:41,409 --> 00:31:44,143
Neboj se.
Postarám se o něj.
508
00:31:46,780 --> 00:31:48,347
Čas vypršel, princezno.
509
00:31:52,386 --> 00:31:55,121
Tak jo, výletníci,
půjdeme se projít.
510
00:31:55,123 --> 00:31:58,057
Nemůžeme projít halou
všichni najednou.
511
00:31:58,059 --> 00:32:00,493
Ten průvod bude vypadat
hodně provinile.
512
00:32:00,495 --> 00:32:02,261
Takže to uděláme následovně.
513
00:32:02,263 --> 00:32:03,429
Ty půjdeš první... sám.
514
00:32:03,431 --> 00:32:05,131
Půjdeš ke karavanu,
515
00:32:05,133 --> 00:32:06,232
nastartuješ ho,
516
00:32:06,234 --> 00:32:07,500
přijedeš s ním před vchod,
517
00:32:07,502 --> 00:32:09,068
a tam počkáš.
518
00:32:09,070 --> 00:32:10,403
Pět minut potom,
519
00:32:10,405 --> 00:32:13,139
vyrazí Richie a ten kluk
s našimi zavazadly.
520
00:32:13,141 --> 00:32:16,108
Po dalších pěti minutách
přijdeme dolů my s Miley.
521
00:32:16,110 --> 00:32:18,577
Všichni by si měli
přepnout svůj hrdinskej vypínač
522
00:32:18,579 --> 00:32:20,179
do polohy "vypnuto".
523
00:32:20,181 --> 00:32:21,414
Já vymyslím plán.
524
00:32:21,416 --> 00:32:23,582
Buď ho provedete, nebo uvidíte,
co provedu já s vámi.
525
00:32:25,285 --> 00:32:26,786
Jednoduchý jako v "Sezamový ulici".
526
00:32:40,067 --> 00:32:41,400
Přibrzděte ty svý koně!
527
00:32:41,402 --> 00:32:43,135
Texas Rangers.
Musím s vámi mluvit.
528
00:32:43,137 --> 00:32:44,603
Co chcete?
529
00:32:44,605 --> 00:32:46,405
Prohledávám hotely a motely
kvůli dvěma uprchlíkům.
530
00:32:46,407 --> 00:32:48,107
Viděl jste některého
z těch mužů?
531
00:32:48,109 --> 00:32:49,341
Neviděl jsem nikoho.
532
00:32:49,343 --> 00:32:52,178
Musíte se na tu fotku podívat.
533
00:32:56,850 --> 00:32:59,185
Je za ně odměna?
534
00:33:06,426 --> 00:33:08,427
Jestli mám jít první,
535
00:33:08,429 --> 00:33:10,463
musím si nejdřív
promluvit s dětmi.
536
00:33:10,465 --> 00:33:12,865
To je fakt sentimentální.
537
00:33:12,867 --> 00:33:14,300
Žádný triky.
538
00:33:14,302 --> 00:33:16,202
Budeme mít větší šanci na úspěch,
539
00:33:16,204 --> 00:33:18,437
když budou klidní a soustředění.
540
00:33:20,174 --> 00:33:21,240
Tak jo. Jednu minutu.
541
00:33:21,242 --> 00:33:22,641
Jednu.
542
00:33:23,844 --> 00:33:25,511
Měli bychom s tím karavanem
zajet dozadu.
543
00:33:26,847 --> 00:33:28,280
A to jako proč?
544
00:33:28,282 --> 00:33:29,548
Něco mi říká,
že je to nutný.
545
00:33:29,550 --> 00:33:31,183
Něco ti říká?
546
00:33:31,185 --> 00:33:32,585
Já ti říkám, že je to v pohodě.
547
00:33:32,587 --> 00:33:34,253
Neposlouchal jsi ani slovo
z toho, co jsem ti říkal, že?
548
00:33:34,255 --> 00:33:36,155
Ne, Richarde. Neposlouchal.
549
00:33:36,157 --> 00:33:37,857
Protože činy jsou
hlasitější než slova.
550
00:33:37,859 --> 00:33:39,558
Co kdybys zašel
do našeho pokoje
551
00:33:39,560 --> 00:33:41,127
a přehodnotil svoje činy?
552
00:33:42,295 --> 00:33:44,196
Na něco jsem se naladil.
553
00:33:44,198 --> 00:33:47,166
A ukazuje mi to cestu.
554
00:33:47,168 --> 00:33:50,402
Já jdu zadem,
což znamená, že půjdeme zadem.
555
00:33:52,673 --> 00:33:54,874
Řekni mu, ať s tím
karavanem zajede dozadu.
556
00:33:54,876 --> 00:33:56,542
Karavan zůstává.
557
00:33:56,544 --> 00:33:59,211
Na týhle lodi je jen jeden
kapitán, a ty to nejsi.
558
00:34:29,676 --> 00:34:31,610
Ta holka bude v pořádku.
559
00:34:42,189 --> 00:34:43,556
Zdravotníci ji
pořádně prohlídli.
560
00:34:43,558 --> 00:34:46,192
Už sem jedou její rodiče.
561
00:34:48,428 --> 00:34:52,298
Na světě je hned líp
bez těch dvou parchantů.
562
00:34:52,300 --> 00:34:54,366
Omlouvám se, Earle.
563
00:34:54,368 --> 00:34:56,235
Za co?
564
00:34:56,237 --> 00:34:58,204
Co si to kruci namlouvám?
565
00:34:58,206 --> 00:34:59,805
Já na tohle nemám.
566
00:35:00,941 --> 00:35:03,342
Nemůžu ani vidět krev.
567
00:35:04,444 --> 00:35:05,611
Tak běž.
568
00:35:07,447 --> 00:35:08,681
Jak to myslíš?
569
00:35:08,683 --> 00:35:10,583
Běž. Odejdi.
570
00:35:10,585 --> 00:35:13,452
Nikdo tě neprosí,
abys byl ranger.
571
00:35:13,454 --> 00:35:15,354
Jenže ty neodejdeš.
572
00:35:15,356 --> 00:35:17,256
Proč?
573
00:35:17,258 --> 00:35:19,558
Protože máš duši rangera.
574
00:35:19,560 --> 00:35:23,362
Víš, že jsi součástí
něčeho mnohem většího.
575
00:35:23,364 --> 00:35:25,364
Patříš k poslední linii obrany
576
00:35:25,366 --> 00:35:27,566
mezi chaosem a pořádkem.
577
00:35:28,668 --> 00:35:33,672
A právě ta duše tě přinutila,
abys nečekal na posily.
578
00:35:33,674 --> 00:35:35,441
Ta samá duše
579
00:35:35,443 --> 00:35:38,377
tě přiměla, abys vykopnul
ty dveře.
580
00:35:38,379 --> 00:35:41,480
A nerad ti to říkám, hochu, ale...
581
00:35:41,482 --> 00:35:44,617
Díky ní ti vadí i ten pohled na krev.
582
00:35:50,590 --> 00:35:52,491
I tak se omlouvám.
583
00:35:52,493 --> 00:35:55,494
Už to znovu neříkej,
nebo tě zastřelím.
584
00:36:10,610 --> 00:36:13,279
Vím, že jsi ze mě znechucená.
585
00:36:13,281 --> 00:36:15,714
Vím, že je to něco
jiného, než jste čekali,
586
00:36:15,716 --> 00:36:17,750
když jsme na tuhle
cestu vyrazili.
587
00:36:17,752 --> 00:36:19,385
Ale je to tak, jak to je.
588
00:36:19,387 --> 00:36:21,020
Co jsi myslel tím božím soudem?
589
00:36:21,022 --> 00:36:22,521
Ale nic.
590
00:36:22,523 --> 00:36:24,456
Počkat... Jaký soud?
591
00:36:24,458 --> 00:36:26,625
Mluvil s jedním z nich tak,
jako by se to mělo stát...
592
00:36:26,627 --> 00:36:28,427
Jako by si to zasloužil,
nebo co.
593
00:36:28,429 --> 00:36:31,063
Snažil jsem se
odpoutat pozornost.
594
00:36:31,065 --> 00:36:32,665
Dobře mě poslouchejte.
595
00:36:32,667 --> 00:36:37,469
Až tady nebudu,
uděláte přesně to, co řeknou.
596
00:36:37,471 --> 00:36:39,772
Do puntíku splníte
každý příkaz.
597
00:36:39,774 --> 00:36:41,774
Tati, ty těm magorům věříš?
598
00:36:41,776 --> 00:36:44,410
Ne, ale věřím tomu,
že se chtějí dostat do Mexika,
599
00:36:44,412 --> 00:36:46,445
a to se jim nepodaří,
když to my tři nepřežijeme.
600
00:36:46,447 --> 00:36:49,348
Přežijeme to,
protože jsme rodina.
601
00:36:49,350 --> 00:36:50,683
Je nás o jednoho míň.
602
00:36:50,685 --> 00:36:52,751
A Bůh ví, že mi chybí.
Hrozně mi chybí.
603
00:36:52,753 --> 00:36:53,652
Ale...
604
00:36:53,654 --> 00:36:54,787
Vážně, tati?
605
00:36:54,789 --> 00:36:56,322
Kate, co je sakra?
606
00:36:56,324 --> 00:36:58,657
Tak jo. Rodinný setkání
se odkládá.
607
00:36:58,659 --> 00:37:00,326
Tak jdeme, fotříku.
608
00:37:02,495 --> 00:37:04,663
Jsou pryč, pane.
A tašky taky.
609
00:37:04,665 --> 00:37:06,832
Po dluhopisech ani stopa.
610
00:37:06,834 --> 00:37:08,567
Taky tam nechali tu pokladní.
611
00:37:08,569 --> 00:37:09,868
Naporcovali ji jako kuře
612
00:37:09,870 --> 00:37:11,737
Zavolej místním,
ať zajistí celou oblast.
613
00:37:11,739 --> 00:37:13,472
Hned vyrážím.
614
00:37:13,474 --> 00:37:16,375
A Gonzalezi, nemysli si,
že ti teď všechno odpustím.
615
00:37:16,377 --> 00:37:18,544
Promiňte, pane.
616
00:37:18,546 --> 00:37:20,346
Neznáme se?
617
00:37:20,348 --> 00:37:21,747
Neviděl jste ty muže?
618
00:37:26,419 --> 00:37:28,821
Nemůžu říct, že ano.
619
00:37:28,823 --> 00:37:31,490
Přeji požehnaný den.
620
00:38:03,022 --> 00:38:05,491
Tak jo, už to bude.
621
00:38:09,729 --> 00:38:11,764
Líbí se ti Bruce Lee?
622
00:38:11,766 --> 00:38:12,831
Co?
623
00:38:12,833 --> 00:38:16,468
Bruce Lee... Máš ho rád?
624
00:38:16,470 --> 00:38:18,103
Jo.
625
00:38:18,105 --> 00:38:20,005
Já taky.
626
00:38:20,007 --> 00:38:23,742
Viděl jsi nějaký jeho
první filmy?
627
00:38:23,744 --> 00:38:24,977
Jo.
628
00:38:24,979 --> 00:38:28,046
Rozumíš všemu, co říkají?
629
00:38:28,048 --> 00:38:31,183
Trochu. Ne úplně.
630
00:38:33,754 --> 00:38:36,155
Tak trochu vypadáš jako Bruce Lee.
631
00:38:36,157 --> 00:38:38,090
Proč? Protože jsem Asiat?
632
00:38:40,026 --> 00:38:42,628
Ne, protože vypadáš
jako Bruce Lee.
633
00:38:44,431 --> 00:38:47,032
Ber to jako kompliment.
634
00:38:47,034 --> 00:38:50,936
Dneska jsou v tomhle
hotelu jen samý divný lidi.
635
00:38:50,938 --> 00:38:52,171
Jak to?
636
00:38:52,173 --> 00:38:55,073
Neměla bych
o hostech mluvit.
637
00:38:55,075 --> 00:38:56,809
To je v pořádku,
jsem ranger.
638
00:38:56,811 --> 00:38:58,911
Připadám vám jako idiot?
639
00:38:58,913 --> 00:39:01,780
Vidím tu hvězdu.
Vím, kdo jste, synku.
640
00:39:01,782 --> 00:39:04,516
- Madam.
- Problém je,
641
00:39:04,518 --> 00:39:06,985
že s každým jednáte tak,
jako by vám měl pomáhat.
642
00:39:08,087 --> 00:39:10,989
Dobře, hoši. Jdeme na to.
643
00:39:29,909 --> 00:39:32,211
Mám jít první, nebo jdeš ty?
644
00:39:32,213 --> 00:39:34,580
Chceš mi snad něco říct?
645
00:39:35,982 --> 00:39:37,916
Nebudu se ptát dvakrát.
646
00:39:37,918 --> 00:39:39,218
Nemám vám co říct.
647
00:39:39,220 --> 00:39:41,019
Tak ty nemáš co říct?
648
00:39:41,021 --> 00:39:44,089
To je zvláštní, protože bych přísahal,
že jsi na mě hodil pohled "naser si".
649
00:39:44,091 --> 00:39:46,959
Chceš říct "naser si", Scotte?
650
00:39:48,027 --> 00:39:49,127
Ne.
651
00:39:49,129 --> 00:39:51,830
Moje chyba.
652
00:39:51,832 --> 00:39:53,932
Možná nešlo o pohled
"naser si".
653
00:39:53,934 --> 00:39:56,869
Možná to byl pohled:
"Něco udělám."
654
00:39:56,871 --> 00:39:58,036
Je to tak?
655
00:39:58,038 --> 00:40:00,906
Jsi připravený
něco udělat, Scotte?
656
00:40:00,908 --> 00:40:03,242
To byla otázka,
ne konstatování.
657
00:40:03,244 --> 00:40:04,943
A já chci odpověď.
658
00:40:04,945 --> 00:40:06,979
Jak bych mohl?
659
00:40:06,981 --> 00:40:08,247
Vždyť máte zbraň.
660
00:40:08,249 --> 00:40:10,115
To je fakt.
661
00:40:10,117 --> 00:40:11,583
Já mám zbraň.
662
00:40:11,585 --> 00:40:14,586
A vím, jak ji použít.
663
00:40:14,588 --> 00:40:17,055
Ty víš, jak se
zachází se zbraní, Scotte?
664
00:40:17,057 --> 00:40:18,257
Ne.
665
00:40:18,259 --> 00:40:20,859
Jednoduchost sama.
666
00:40:20,861 --> 00:40:22,995
Hele, namíříš na to,
co chceš zabít.
667
00:40:22,997 --> 00:40:25,297
Zmáčkneš tuhle malou spoušť.
668
00:40:25,299 --> 00:40:27,232
Odtud vyjde malá střela.
669
00:40:27,234 --> 00:40:29,001
A zasáhne tě přímo sem.
670
00:40:29,003 --> 00:40:31,236
A už nebudeš vypadat
jako Bruce Lee.
671
00:40:37,645 --> 00:40:38,944
Jasný.
672
00:40:42,882 --> 00:40:44,616
Potřebuju vědět, jestli jste
neviděla jednoho z těch mužů.
673
00:40:44,618 --> 00:40:46,118
Takže chcete mou pomoc?
674
00:40:46,120 --> 00:40:47,085
Madam, prosím.
675
00:40:48,289 --> 00:40:49,588
Toho jsem viděla.
676
00:40:49,590 --> 00:40:52,124
Pěknej ďáblík. Pokoj 106.
677
00:40:52,126 --> 00:40:53,292
Víte, kam s bratrem šli?
678
00:40:53,294 --> 00:40:54,560
S bratrem?
679
00:40:54,562 --> 00:40:56,094
Víte, kam šel?
680
00:40:56,096 --> 00:40:58,630
Slyšela jsem ho v jiném pokoji.
681
00:40:58,632 --> 00:40:59,932
Ve kterém?
682
00:40:59,934 --> 00:41:01,266
Nahoře... 207.
683
00:41:02,302 --> 00:41:04,670
Není zač.
684
00:41:24,123 --> 00:41:27,059
Nastartuj.
685
00:41:29,129 --> 00:41:31,730
Víš, ta tvoje dcera
je moc milá holka.
686
00:41:31,732 --> 00:41:34,032
Pěkně dlouho jsme si pokecali.
687
00:41:34,034 --> 00:41:36,702
Vypadalo to, že byste měli
vy dva něco vyřešit.
688
00:41:36,704 --> 00:41:38,604
Ruce pryč od mé dcery.
689
00:41:38,606 --> 00:41:40,939
Jen jsem ti chtěl připomenout,
že je ještě pořád nahoře.
690
00:41:40,941 --> 00:41:44,076
Takže jestli něco zkusíš...
Cokoliv...
691
00:41:44,078 --> 00:41:46,211
Dám si Katey-Kakes jako zákusek.
692
00:41:46,213 --> 00:41:48,780
Jak víte, že jí tak říkám?
693
00:41:51,050 --> 00:41:52,250
Oni vědí, že jsme tady.
694
00:41:52,252 --> 00:41:54,052
Kdo to ví?
695
00:41:54,054 --> 00:41:56,088
Poldové. Jsou tady.
Skoro je cítím.
696
00:41:56,090 --> 00:41:57,656
Tak jo, změna plánu.
697
00:41:57,658 --> 00:42:00,158
Objeď to s tou mrchou dozadu.
Hned!
698
00:42:00,160 --> 00:42:03,996
Už jsi měl někdy to potěšení
spolupracovat s rangerem, J.P.?
699
00:42:03,998 --> 00:42:05,130
To říct nemůžu.
700
00:42:05,132 --> 00:42:06,965
Banda prvotřídních debilů.
701
00:42:06,967 --> 00:42:09,668
Chovají se, jako by jim řízení
světa přidělil samotný Bůh.
702
00:42:10,703 --> 00:42:12,070
Jak to tam vypadá, pane?
703
00:42:12,072 --> 00:42:14,072
Jeden z Geckových
by tam ještě mohl být.
704
00:42:14,074 --> 00:42:15,240
Já půjdu po tomhle schodišti.
705
00:42:15,242 --> 00:42:17,709
Vy půjdete z druhé strany.
Sejdeme se uprostřed.
706
00:42:17,711 --> 00:42:19,778
Cokoliv řeknete, pane.
707
00:42:21,981 --> 00:42:23,649
Tak jo, už je čas.
708
00:42:24,717 --> 00:42:26,184
Můžeme?
709
00:42:27,320 --> 00:42:30,989
Poslyš...
710
00:42:30,991 --> 00:42:33,125
Můj brácha...
711
00:42:33,127 --> 00:42:34,259
Neudělal ti nic?
712
00:42:35,261 --> 00:42:36,395
Vyděsil mě.
713
00:42:36,397 --> 00:42:39,131
To nejsi jediná.
714
00:42:41,300 --> 00:42:42,801
Podívej se na mě.
715
00:42:42,803 --> 00:42:44,202
Nezapomeň, co jsem ti řekl.
716
00:42:44,204 --> 00:42:46,271
Uděláš to, co ti řeknu,
hned jak to řeknu,
717
00:42:46,273 --> 00:42:48,340
a vyjdeš z toho bez jediné
boule nebo škrábance.
718
00:42:48,342 --> 00:42:49,775
Dobře?
719
00:43:02,021 --> 00:43:03,255
Oči cítí oči.
720
00:43:23,109 --> 00:43:24,076
Tak pojď.
721
00:43:28,715 --> 00:43:30,782
Tak jo, jde se na to.
722
00:43:44,898 --> 00:43:46,565
Hej!
723
00:44:22,836 --> 00:44:24,003
Bavíš se, bráško?
724
00:44:24,005 --> 00:44:25,337
Ježíši Kriste, Richie.
725
00:44:25,339 --> 00:44:27,006
Víš, kdybys občas
řekl jen "hele, to jsem já",
726
00:44:27,008 --> 00:44:29,608
než vůbec otevřeš ty blbý dveře,
727
00:44:29,610 --> 00:44:31,710
možná bys mohl žít o něco déle.
728
00:44:31,712 --> 00:44:33,345
Zajel jsem s tím
karavanem dozadu.
729
00:44:33,347 --> 00:44:34,613
- Cože jsi?
- Říkal jsem, že musíme.
730
00:44:34,615 --> 00:44:35,881
Hele, musíme odtud vypadnout,
731
00:44:35,883 --> 00:44:37,316
než se sem dostane
ten ranger Ricardo.
732
00:44:37,318 --> 00:44:40,653
Už tam skoro jsi.
Tak co teď uděláš?
733
00:44:40,655 --> 00:44:42,421
Co?
734
00:44:43,823 --> 00:44:45,824
Jsi moc vyděšený na to,
abys prošel dovnitř?
735
00:45:06,980 --> 00:45:08,981
Kde je ten nůž?
736
00:45:12,319 --> 00:45:13,819
No tak!
737
00:45:13,821 --> 00:45:16,422
To si říkáš ranger?
738
00:45:33,106 --> 00:45:34,973
Stůjte!
739
00:45:40,414 --> 00:45:41,513
Běžte! Běžte!
740
00:46:25,158 --> 00:46:27,092
Není to paráda?
741
00:46:27,094 --> 00:46:29,128
Mluvil jsem s tvou bývalkou.
Práskla tě celkem rychle.
742
00:46:29,130 --> 00:46:31,130
Vy Geckovi víte,
jak lidi pořádně vytočit.
743
00:46:31,132 --> 00:46:32,398
Pokračuj.
744
00:46:33,133 --> 00:46:34,800
Teď přijde tohle?
745
00:46:54,421 --> 00:46:55,821
Běž si sednout.
746
00:46:58,024 --> 00:46:59,425
Jeď.
747
00:47:04,497 --> 00:47:06,799
Říkal jsem to,
nebo jsem to říkal?
748
00:47:07,902 --> 00:47:09,568
Kdybych tu mrchu
nepřeparkoval...
749
00:47:09,570 --> 00:47:11,537
No jo, furt.
Jsi génius.
750
00:47:11,539 --> 00:47:12,971
Hele.
751
00:47:12,973 --> 00:47:14,973
Jsme zpátky, brácho?
752
00:47:16,509 --> 00:47:19,011
Jo. Jo, jsme zpátky.
753
00:47:24,951 --> 00:47:26,785
Dobře, fotříku.
754
00:47:26,787 --> 00:47:29,455
Tady zahni doleva.
755
00:47:33,793 --> 00:47:36,995
Nechtěl jsem tě
u toho bazénu vyděsit.
756
00:47:36,997 --> 00:47:38,597
Řekl jsem ti pravdu.
757
00:47:40,133 --> 00:47:42,801
Nevzpomínám si,
co jste řekl.
758
00:47:42,803 --> 00:47:43,902
A je mi to fuk.
759
00:47:43,904 --> 00:47:45,204
Ale není.
760
00:47:45,206 --> 00:47:49,541
Mrzí mě, že se ti
život obrátil vzhůru nohama.
761
00:47:49,543 --> 00:47:50,876
Já nevím, ale mám pocit,
762
00:47:50,878 --> 00:47:52,845
že se všechno děje
z nějakého důvodu.
763
00:47:52,847 --> 00:47:55,147
Vážně...
764
00:47:55,149 --> 00:47:57,115
Vážně vidíte takové věci?
765
00:48:00,520 --> 00:48:02,554
Jen když se podívám.
766
00:48:03,554 --> 00:48:06,554
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz