1
00:00:10,305 --> 00:00:13,140
Už bylo na čase.
Mám hlad, že bych snědl koně.
2
00:00:13,141 --> 00:00:16,241
Tak jo. Něco nového?
3
00:00:16,244 --> 00:00:19,112
Jen překrásné texaské ráno.
4
00:00:22,149 --> 00:00:23,383
Co to je?
5
00:00:23,385 --> 00:00:26,352
To jsou dvě kuřecí tacos.
6
00:00:26,354 --> 00:00:27,921
Co je?
To sis objednal, ne?
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,522
Ne, objednal jsem si kuřecí tingu.
8
00:00:29,524 --> 00:00:30,857
Tohle je kuřecí mole.
9
00:00:30,859 --> 00:00:32,693
A to nemluvím o tom,
že je tam všude pico de gallo.
10
00:00:32,695 --> 00:00:35,762
Uvědomuješ si,
že mole je omáčka, že jo?
11
00:00:35,764 --> 00:00:38,131
Nedáváš si omáčku
do omáčky, Sethe,
12
00:00:38,133 --> 00:00:39,733
protože pak buď nemáš
žádné chuťové pohárky,
13
00:00:39,735 --> 00:00:41,201
nebo je ti to úplně jedno.
14
00:00:41,203 --> 00:00:43,436
Já jsem jenom rád, že to není
sušené hovězí s gumovým sýrem.
15
00:00:43,438 --> 00:00:44,404
Takže...
16
00:00:44,406 --> 00:00:46,139
Pět let je pěkně dlouhá doba.
17
00:00:47,542 --> 00:00:49,442
Co jsi tam vůbec celou tu dobu dělal?
18
00:00:49,444 --> 00:00:50,910
Však víš...
19
00:00:50,912 --> 00:00:53,046
Musíš nějak zabít čas,
jinak čas zabije tebe.
20
00:00:53,048 --> 00:00:57,183
Takže... jsem vyprávěl příběhy,
poslouchal jsem příběhy,
21
00:00:57,185 --> 00:00:58,418
hrál jsem domino.
22
00:00:58,420 --> 00:01:00,119
Měl jsi pět let na to,
abys na sobě zapracoval,
23
00:01:00,121 --> 00:01:01,254
ale ty jsi hrál domino?
24
00:01:01,256 --> 00:01:02,522
Proto jsem riskoval krk,
25
00:01:02,524 --> 00:01:04,057
abych tě dostal
z toho vězeňskýho transportu?
26
00:01:04,059 --> 00:01:06,059
Přesně o tom mluvím, Sethe.
27
00:01:06,061 --> 00:01:07,894
Všechno je ti u prdele.
28
00:01:07,896 --> 00:01:10,230
Kdybych tam byl já,
udělal bych si vysokou...
29
00:01:10,232 --> 00:01:11,598
- Vážně?
- ...třeba nějakou technickou.
30
00:01:11,600 --> 00:01:13,132
Kdybys tam byl ty,
31
00:01:13,134 --> 00:01:14,634
tak by tě hned první den
někdo zapíchnul,
32
00:01:14,636 --> 00:01:16,202
protože tvoje sociální
dovednosti jsou na hovno.
33
00:01:16,204 --> 00:01:17,737
Nepotřebuju sociální dovednosti,
protože jsem génius.
34
00:01:17,739 --> 00:01:18,838
Vážně? Vážně?
35
00:01:18,840 --> 00:01:20,607
Protože jsi nasral
všechny důležité lidi
36
00:01:20,609 --> 00:01:22,542
a nikdo v Kansas City
už s tebou nechce nic mít.
37
00:01:22,544 --> 00:01:25,819
Co vím, naposledy jsi bydlel v nějaké
chatrči uprostřed lesů u Emporie.
38
00:01:25,819 --> 00:01:27,394
Takhle podle tebe žijí géniové?
39
00:01:27,394 --> 00:01:29,086
Tak zaprvý,
od koho jsi to slyšel?
40
00:01:29,086 --> 00:01:30,820
Od tý Courtney Love,
co sis ji na 10 sekund vzal?
41
00:01:30,820 --> 00:01:32,289
- Hele! Tu z toho vynech!
- A zadruhý...
42
00:01:32,289 --> 00:01:34,624
Nepodceňuj důležitost
vlastní soběstačnosti.
43
00:01:34,722 --> 00:01:35,939
Podívej se na svět kolem, brácho.
44
00:01:35,939 --> 00:01:37,163
Rozpadá se.
45
00:01:37,163 --> 00:01:38,591
Vážně?
46
00:01:39,526 --> 00:01:40,960
No jo.
47
00:01:40,962 --> 00:01:42,662
Jo, vůbec nevypadá,
že by byl prima.
48
00:01:42,664 --> 00:01:45,257
No jasně. To je proto,
že jsi trčel v cele 2,5 x 3 metry.
49
00:01:45,257 --> 00:01:46,966
Dneska si ani nemůžeš pustit zprávy,
50
00:01:46,968 --> 00:01:48,468
abys neviděl nějakou novou katastrofu
51
00:01:48,470 --> 00:01:50,036
- malthusiánských rozměrů.
- Ale no tak.
52
00:01:50,038 --> 00:01:52,572
A člověk, který si nedokáže
postavit přístřeší
53
00:01:52,574 --> 00:01:55,508
nebo vykuchat vlastní potravu,
prostě skončí katastrofálně.
54
00:01:55,510 --> 00:01:56,643
Co je to?
55
00:01:56,645 --> 00:01:58,344
Tohle?
56
00:01:58,346 --> 00:01:59,612
To je moje šťastné ostří.
57
00:01:59,614 --> 00:02:02,215
Vyhrál jsem ho v soutěži
ve vrhu nožem.
58
00:02:02,217 --> 00:02:04,984
To je nůž?
59
00:02:04,986 --> 00:02:06,019
Jo.
60
00:02:06,021 --> 00:02:08,521
A jak se otevírá?
61
00:02:08,523 --> 00:02:09,656
Je tam nějaký knoflík?
62
00:02:09,658 --> 00:02:11,524
Jak jsem řekl...
63
00:02:11,526 --> 00:02:14,127
A horchatu neměli?
64
00:02:14,129 --> 00:02:16,296
- Hor-co?
- Ale no tak...
65
00:02:16,298 --> 00:02:18,264
Osvěžující nápoj
66
00:02:18,266 --> 00:02:20,533
- z rýže, skořice a mléka?
- Ježíši Kriste...
67
00:02:20,536 --> 00:02:23,102
Tak jo, co máš tak najednou z ničeho
nic s tím vším mexickým jídem?
68
00:02:23,104 --> 00:02:25,271
Vážně, neobjevila se ve tvém
životě nějaká nová baba,
69
00:02:25,273 --> 00:02:26,339
o které jsi mi neřekl?
70
00:02:26,341 --> 00:02:27,607
Nejmenuje se Carmen?
71
00:02:27,609 --> 00:02:29,342
Jezdí se stánkem s burritem?
Co?
72
00:02:29,344 --> 00:02:31,577
Sethe, já jen říkám,
že by ses měl starat.
73
00:02:31,579 --> 00:02:33,012
Mám se starat. Dobře.
74
00:02:33,014 --> 00:02:36,082
Teď se zrovna starám o to,
abych ti nedal pěstí do ksichtu.
75
00:02:36,084 --> 00:02:38,952
Sněz to jídlo.
76
00:02:41,323 --> 00:02:42,689
To, že žiju v lese,
77
00:02:42,691 --> 00:02:45,325
ale neznamená,
že už nedokážu nic naplánovat.
78
00:02:45,327 --> 00:02:46,893
Měl bys mě nechat naplánovat tohle.
79
00:02:46,895 --> 00:02:48,995
Richarde, poslouchej mě.
80
00:02:48,997 --> 00:02:51,397
Ve Státě osamělé hvězdy
začíná nádherný den.
81
00:02:51,399 --> 00:02:54,267
Tak proč prostě
neoslavujeme moji svobodu
82
00:02:54,269 --> 00:02:56,169
a nepopiratelný fakt,
83
00:02:56,171 --> 00:02:59,639
že právě teď a právě tady
tvoříme nové dějiny?
84
00:03:01,375 --> 00:03:05,011
Bratři Geckovi jsou zase na scéně.
85
00:03:15,489 --> 00:03:18,057
- Máš na to koule?
- To si piš.
86
00:03:18,059 --> 00:03:19,592
Když tě nějakej parchant nasere,
87
00:03:19,594 --> 00:03:21,194
kryju ti záda.
88
00:03:21,196 --> 00:03:22,595
Jsme tu, abychom zbohatli, ztloustli
89
00:03:22,597 --> 00:03:25,098
a nakonec zemřeli
v náručí krásné ženy.
90
00:03:27,735 --> 00:03:29,435
Dobré ráno, zlatíčko.
91
00:03:58,219 --> 00:04:00,719
..:: From Dusk Till Dawn - S01E02 ::..
..:: Krev není voda ::..
92
00:04:00,720 --> 00:04:03,220
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
93
00:04:03,639 --> 00:04:05,606
A teď na vážnější notu, přátelé.
94
00:04:05,608 --> 00:04:08,042
Úřad pro národní bezpečnost
právě vydal varování
95
00:04:08,044 --> 00:04:10,645
před dvěma muži,
kteří dnes ráno spáchali
96
00:04:10,647 --> 00:04:12,146
násilnou bankovní loupež v Abilene.
97
00:04:12,148 --> 00:04:13,648
Pátrají po dvou mužích,
98
00:04:13,650 --> 00:04:15,183
pod 30 let,
v tmavěmodrých oblecích.
99
00:04:15,185 --> 00:04:16,984
Pravděpodobně jsou
ozbrojení a nebezpeční.
100
00:04:40,477 --> 00:04:42,643
Ty peníze ze sbírky
jsem měl asi investovat
101
00:04:42,645 --> 00:04:44,512
do hodin zpěvu.
102
00:04:44,514 --> 00:04:46,614
To by se
asi kongregaci nelíbilo, tati.
103
00:04:47,749 --> 00:04:50,551
Tak už ses rozhodl?
Jedeme k moři?
104
00:04:50,553 --> 00:04:52,119
No, to ještě nevím, Katie.
105
00:04:52,121 --> 00:04:53,788
Proč bys chtěla jet k moři?
106
00:04:53,790 --> 00:04:55,923
A co jiného se dá v Mexiku dělat?
107
00:04:55,925 --> 00:04:57,792
Určitě toho bude spousta.
108
00:04:57,794 --> 00:04:59,494
Mají sice pláže,
109
00:04:59,496 --> 00:05:02,029
ale mají i hory,
pouště a památky.
110
00:05:02,031 --> 00:05:04,198
A my tedy jedeme kam?
111
00:05:04,200 --> 00:05:06,567
Kam nás vítr zavane.
112
00:05:06,569 --> 00:05:08,936
No tak, zpívej se mnou.
113
00:05:11,841 --> 00:05:13,908
Jasně. Ne, díky.
114
00:05:20,567 --> 00:05:22,567
MÁM PRO TEBE PŘIJET?
115
00:05:23,584 --> 00:05:24,585
Kdo je to?
116
00:05:25,120 --> 00:05:26,554
Nikdo.
117
00:05:26,556 --> 00:05:28,289
Ten mladý Winthorp z kostela?
118
00:05:28,291 --> 00:05:30,925
Jmenuje se Kyle.
119
00:05:30,927 --> 00:05:33,694
A chce jen vědět,
kdy se vrátíme.
120
00:05:33,696 --> 00:05:35,897
Kyle počká.
A pravdou je,
121
00:05:35,899 --> 00:05:39,667
že by se měl naučit být trpělivý.
122
00:05:39,669 --> 00:05:42,270
Ha, ha. Moc vtipné.
123
00:05:45,173 --> 00:05:48,743
Tati...
124
00:05:48,745 --> 00:05:53,047
Celá tahle věc...
Nemyslíš, že je to dost narychlo?
125
00:05:53,049 --> 00:05:56,117
Já mám raději spontánnost.
126
00:05:56,119 --> 00:05:58,019
Ale nebudeme pryč
moc dlouho, že ne?
127
00:05:58,021 --> 00:05:59,887
Musíme chodit do školy.
128
00:05:59,889 --> 00:06:02,857
Ty i tvůj bratr
jste oba výjimeční studenti.
129
00:06:02,859 --> 00:06:05,927
Takže to buď doženete,
nebo se vrátíte k domácí výuce.
130
00:06:05,929 --> 00:06:08,095
Tohle je vtip, že jo?
131
00:06:08,097 --> 00:06:10,031
Jsem v maturitním ročníku, tati.
132
00:06:10,033 --> 00:06:13,668
Čeká mě ples a přátelé a...
133
00:06:13,670 --> 00:06:14,702
Mám svůj život.
134
00:06:14,704 --> 00:06:16,137
To rozhodně máš.
135
00:06:16,139 --> 00:06:19,240
Teď v tomhle karavanu
se mnou a se svým bratrem.
136
00:06:31,695 --> 00:06:33,495
KDE TEĎ JSI?
137
00:06:38,732 --> 00:06:43,132
ANI NEVÍM.
V PODSTATĚ NÁS UNESL!
138
00:06:47,670 --> 00:06:49,670
Bože můj!
Teď ještě škrtnout sirkou...
139
00:06:49,672 --> 00:06:50,905
To bych nedoporučoval.
140
00:06:50,907 --> 00:06:52,239
A až budeme v Mexiku,
141
00:06:52,241 --> 00:06:53,808
můžeme klidně jet
142
00:06:53,810 --> 00:06:55,142
na ekologický bioplyn.
143
00:06:55,144 --> 00:06:56,177
Jsi nechutnej.
144
00:06:56,179 --> 00:06:57,878
Jsem úžasnej.
145
00:06:57,880 --> 00:07:01,148
Jako tihle chlápci...
Světec, Hurikán...
146
00:07:01,150 --> 00:07:02,917
Rozumíš tomu vůbec?
147
00:07:02,919 --> 00:07:04,852
Mám rád obrázky.
148
00:07:04,854 --> 00:07:06,721
Víš, že v Mexiku
jsou všichni divní, ne?
149
00:07:06,723 --> 00:07:09,357
Jo, ale mají
o dost volnější pravidla.
150
00:07:09,359 --> 00:07:11,325
A také čím jsi divnější,
151
00:07:11,327 --> 00:07:13,827
tím slavnější tam jsi.
152
00:07:13,829 --> 00:07:15,862
Tak to tam krásně zapadneš.
153
00:07:16,698 --> 00:07:17,932
Dej mi to! Vrať mi to!
154
00:07:17,934 --> 00:07:20,868
"Žalmy 46:1."
155
00:07:20,870 --> 00:07:23,838
No tak. Vrať mi to, prosím.
156
00:07:23,840 --> 00:07:26,707
Na tobě by si Freud smlsnul, víš to?
157
00:07:26,709 --> 00:07:29,977
Kazatelova dcera se zamiluje
do kluka, který cituje Bibli.
158
00:07:29,979 --> 00:07:31,979
Ty píšeš blbý básničky o elfech.
159
00:07:31,981 --> 00:07:33,848
A ty v podstatě chodíš s tátou.
160
00:07:33,850 --> 00:07:35,650
To je hnus!
161
00:07:35,652 --> 00:07:38,218
Zkus mi znova připomenout,
proč naši prošli půlku Číny,
162
00:07:38,220 --> 00:07:39,119
aby tě adoptovali?
163
00:07:39,121 --> 00:07:40,788
Hele, co se to tam vzadu děje?
164
00:07:40,790 --> 00:07:43,958
Studujeme Bibli, tati.
165
00:07:45,260 --> 00:07:47,828
Už ti řekl, kam jedeme?
166
00:07:47,830 --> 00:07:48,863
Ne.
167
00:07:48,865 --> 00:07:50,698
A ty to nechceš vědět?
168
00:07:50,700 --> 00:07:52,099
Ani ne.
169
00:07:52,101 --> 00:07:55,002
Ale celý tenhle výlet
je úplně na hlavu.
170
00:07:55,004 --> 00:07:56,370
Jo.
171
00:07:56,372 --> 00:07:58,372
Protože co máma umřela,
ty se chováš naprosto normálně, co?
172
00:07:58,374 --> 00:08:00,174
Je to teprve 6 měsíců.
173
00:08:00,176 --> 00:08:02,209
Když někdo umře,
chovají se lidi divně.
174
00:08:02,211 --> 00:08:06,814
Divně tak, že si ostříhají vlasy,
opijou se a podobně...
175
00:08:06,816 --> 00:08:09,250
Ne, že koupí starý karavan,
unesou vlastní děti
176
00:08:09,252 --> 00:08:11,719
a utečou do Mexika.
177
00:08:11,721 --> 00:08:13,287
Tak jo. My neutíkáme.
178
00:08:13,289 --> 00:08:16,190
A neunesl nás.
179
00:08:16,192 --> 00:08:19,894
Jenom... potřebuje pauzu.
180
00:08:27,069 --> 00:08:29,270
- To je hustý!
- Scotte...
181
00:08:29,272 --> 00:08:32,139
Myslím, že slyším hasiče.
182
00:08:32,141 --> 00:08:34,175
Tak to bychom jim
asi měli uhnout z cesty.
183
00:08:49,791 --> 00:08:52,126
Tady texaský ranger Freddie Gonzalez.
184
00:08:52,128 --> 00:08:53,461
Mám tu postřeleného rangera,
kód 10-70.
185
00:08:53,463 --> 00:08:55,830
Bennyho svět likérů
na silnici číslo 83.
186
00:08:56,933 --> 00:08:59,266
Je to Earl.
187
00:08:59,268 --> 00:09:01,102
Earl McGraw.
188
00:09:01,104 --> 00:09:02,503
Žádám záchranku
189
00:09:02,505 --> 00:09:04,939
a zátarasy na všech
silnicích směrem na jih.
190
00:09:04,941 --> 00:09:08,042
Podezřelí jsou bankovní lupiči
z Abilene Seth a Richie Geckovi.
191
00:09:08,044 --> 00:09:11,345
Jedou starším modelem černého
Mercury Cougaru ze šedesátých let.
192
00:09:11,347 --> 00:09:15,416
Vyhlašuju kód 10-80.
193
00:09:17,286 --> 00:09:18,452
Texaský ranger! Posuňte se!
194
00:09:18,454 --> 00:09:20,087
- Zbláznil jste se?
- Posuňte se!
195
00:09:27,462 --> 00:09:29,497
Tak jo, pohyb!
Dobře.
196
00:09:30,799 --> 00:09:31,899
Sakra.
197
00:09:31,901 --> 00:09:34,969
Vraťte se do aut.
Už vás minuli.
198
00:09:34,971 --> 00:09:37,238
- Kolik máte vozů?
- Teď jen tyhle dva.
199
00:09:37,240 --> 00:09:39,039
Zablokujte křižovatku číslo 67.
200
00:09:39,041 --> 00:09:41,242
Pošlete vysílačkou někoho
na spojky číslo 153 a 158.
201
00:09:41,244 --> 00:09:42,977
Jdeme na to.
Tohle stáhneme.
202
00:09:42,979 --> 00:09:45,012
Co nejdřív jeďte za mnou.
203
00:09:45,014 --> 00:09:48,816
Co se tam stalo?
Koho pronásledujeme?
204
00:09:48,818 --> 00:09:51,519
Zrůdy.
205
00:09:51,521 --> 00:09:55,356
Ten obchod s alkoholem patří
mezi našich 10 nejlepších odjezdů.
206
00:09:55,358 --> 00:09:58,125
Možná i mezi 5 nejlepších.
207
00:09:58,127 --> 00:10:00,895
Jak ten alkohol chytil,
208
00:10:00,897 --> 00:10:02,463
bylo to jako flambovanej banán.
209
00:10:02,465 --> 00:10:04,298
Lepší než ta banka.
210
00:10:04,300 --> 00:10:06,967
Měli jsme si tam jen odskočit na hajzl,
211
00:10:06,969 --> 00:10:10,137
ne z toho udělat kovbojku.
212
00:10:10,139 --> 00:10:11,939
Teď jedeme rovnou na hranice.
213
00:10:11,941 --> 00:10:14,241
Musíme se dostat do El Rey,
než se poldové vzpamatují.
214
00:10:14,243 --> 00:10:16,410
Pořád o tom místě mluvíš
jako o zasraným ráji.
215
00:10:16,412 --> 00:10:18,145
Protože to tak je.
216
00:10:18,147 --> 00:10:22,850
"El Rey" znamená "král".
A přesně tak si tam budeme oba žít.
217
00:10:22,852 --> 00:10:24,285
Jestli se tam vůbec dostaneme.
218
00:10:24,287 --> 00:10:25,953
Na hranice je to ještě hodina a půl.
219
00:10:25,955 --> 00:10:27,988
Než se tam dostaneme.,
bude se to tam hemžit fízlama.
220
00:10:27,990 --> 00:10:29,456
Tak co navrhuješ, Einsteine?
221
00:10:29,458 --> 00:10:32,993
Schovat se, nechat to utichnout,
než to všechno vychladne.
222
00:10:32,995 --> 00:10:35,095
Nic nevychladne.
223
00:10:35,097 --> 00:10:37,798
Ještě jsi tomu přiložil, když jsi
z toho obchodu udělal ohňostroj.
224
00:10:37,800 --> 00:10:40,901
V kovbojkách ohňostroje neměli.
225
00:10:40,903 --> 00:10:42,436
Maximálně táboráky.
226
00:10:42,438 --> 00:10:44,572
A vždycky dochází k vedlejším ztrátám.
227
00:10:44,574 --> 00:10:46,373
Ne, Richarde.
228
00:10:46,375 --> 00:10:49,109
To, co se tam stalo,
nebylo vůbec nutné.
229
00:10:49,111 --> 00:10:50,444
A nutné nebylo ani to,
230
00:10:50,446 --> 00:10:52,580
co se stalo v Abilene.
231
00:10:52,582 --> 00:10:55,216
Co to s tebou v té bance bylo?
232
00:10:57,853 --> 00:11:00,221
Víš, když jsem
v lochu slyšel historky
233
00:11:00,223 --> 00:11:01,922
o tom, že ti hráblo
234
00:11:01,924 --> 00:11:04,058
a žiješ někde v lese jako poustevník,
235
00:11:04,060 --> 00:11:05,292
nevěřil jsem tomu.
236
00:11:05,294 --> 00:11:06,927
Ne, to vůbec. Ne.
237
00:11:06,929 --> 00:11:08,462
Můj brácha není žádnej magor.
238
00:11:08,464 --> 00:11:10,531
- Neříkej mi tak.
- Bereš drogy?
239
00:11:11,600 --> 00:11:13,367
- Cože?
- Slyšel jsi mě.
240
00:11:13,369 --> 00:11:15,636
Co si šleháš?
PCP? Herák? Co?
241
00:11:15,638 --> 00:11:17,171
Víš, že tyhle sračky neberu.
242
00:11:17,173 --> 00:11:18,806
Tak co to s tebou sakra je?
243
00:11:18,808 --> 00:11:20,474
Měl ses jenom dostat do toho trezoru,
244
00:11:20,476 --> 00:11:21,876
ale musel jsi změnit plán.
245
00:11:21,878 --> 00:11:23,344
Proč?
246
00:11:23,346 --> 00:11:25,312
Býval jsi jako břitva.
247
00:11:25,314 --> 00:11:27,014
Proto ti tak šlo s nožem.
248
00:11:27,016 --> 00:11:29,016
Je vtipný,
že o tom teď mluvíš.
249
00:11:29,018 --> 00:11:30,317
Kde je sakra můj nůž?
250
00:11:30,319 --> 00:11:31,952
- Zbavil jsem se ho.
- Cože jsi?
251
00:11:31,954 --> 00:11:32,987
Chci ho zpátky.
252
00:11:32,989 --> 00:11:35,088
No, už je pryč.
253
00:11:44,499 --> 00:11:47,668
Richie...
254
00:11:48,670 --> 00:11:49,904
Přísahám Bohu,
255
00:11:49,906 --> 00:11:52,106
že jsem nevěděl,
jestli chceš ty pokladní znásilnit,
256
00:11:52,108 --> 00:11:53,607
nebo je rozsekat na kousky.
257
00:11:53,609 --> 00:11:55,276
No tak...
258
00:11:55,278 --> 00:11:57,044
Něco se blíží.
259
00:11:57,046 --> 00:11:58,946
Něco se blíží? Cože?
O čem to mluvíš?
260
00:11:58,948 --> 00:12:00,981
Něco zlého.
A ty i ostatní
261
00:12:00,983 --> 00:12:04,118
jste jen stádo ovcí,
které jdou slepě na porážku.
262
00:12:04,120 --> 00:12:05,352
Richie?
263
00:12:05,354 --> 00:12:06,387
Richie...
264
00:12:07,690 --> 00:12:09,356
Sakra...
265
00:12:09,358 --> 00:12:11,125
Slyšíš to taky?
266
00:12:11,127 --> 00:12:14,228
To je ta holka.
Pokladní z banky.
267
00:12:14,230 --> 00:12:15,663
Vzpomínáš si?
268
00:12:24,467 --> 00:12:25,967
Kde jsi teď?
269
00:12:25,969 --> 00:12:29,104
Nevím.
Někde na silnici číslo 83.
270
00:12:29,106 --> 00:12:32,107
Nechce nám říct,
kam jedeme, Kyle.
271
00:12:32,109 --> 00:12:33,808
Chová se,
jako bychom jeli na dovolenou,
272
00:12:33,810 --> 00:12:35,110
ale zabalil všechny naše věci.
273
00:12:35,112 --> 00:12:37,612
To je jedno. Jedu pro tebe.
274
00:12:37,614 --> 00:12:39,781
Přísloví 3:15.
275
00:12:39,783 --> 00:12:42,517
"Je drahocennější než perly,"
276
00:12:42,519 --> 00:12:45,854
"nevyrovnají se jí
žádné tvé skvosty."
277
00:12:45,856 --> 00:12:47,956
Jsi blázen, Kyle Winthorpe.
278
00:12:47,958 --> 00:12:50,792
Blázen do tebe.
279
00:12:50,794 --> 00:12:52,927
Miluju tě.
280
00:12:54,997 --> 00:12:57,098
Já tě taky miluju.
281
00:12:59,635 --> 00:13:02,737
Ozvu se ti, dobře?
282
00:13:07,610 --> 00:13:10,845
Tati, kde máš snubní prsten?
283
00:13:10,847 --> 00:13:12,947
No, já...
284
00:13:12,949 --> 00:13:15,784
Zastavil jsem ho,
abych měl na ten karavan.
285
00:13:15,786 --> 00:13:17,786
- Ty jsi zastavil snubní prsten?
- Jo.
286
00:13:17,788 --> 00:13:19,988
A Danny Green mi za něj
nabídl skvělou cenu.
287
00:13:19,990 --> 00:13:22,524
Dlouho jsem o tom
přemýšlel, to mi věř.
288
00:13:22,526 --> 00:13:24,726
Ale vzpomeň si, co říkal tvoje máma.
289
00:13:24,728 --> 00:13:26,761
"Kdybych odešla dřív než vy."
290
00:13:26,763 --> 00:13:28,763
"nechci, abyste pro mě truchlili."
291
00:13:28,765 --> 00:13:30,932
Takže jak vidíš, Kate,
292
00:13:30,934 --> 00:13:33,902
chtěla by, abychom tohle udělali.
293
00:13:33,904 --> 00:13:37,772
Je to vlastně
takový její dar pro nás.
294
00:13:37,774 --> 00:13:39,507
Máme šanci objevovat.
295
00:13:39,509 --> 00:13:41,576
A možná i najít cestu zpátky domů.
296
00:13:44,447 --> 00:13:46,948
Tati, omlouvám se.
297
00:13:46,950 --> 00:13:48,983
Asi nikdy nepochopím,
298
00:13:48,985 --> 00:13:50,552
jak ses v tu noc opravdu cítil.
299
00:13:50,554 --> 00:13:52,821
A chápu, že o tom nechceš mluvit.
300
00:13:52,823 --> 00:13:54,622
Už jsem ti řekl, co se stalo.
301
00:13:54,624 --> 00:13:56,891
Měl jsem sjeté brzdy.
302
00:13:56,893 --> 00:13:59,060
Jel jsem tou zatáčkou u Montgomery,
303
00:13:59,062 --> 00:14:01,929
- uviděl jsem jelena, zatočil jsem a...
- Ne, to... To jsem nemyslela.
304
00:14:01,931 --> 00:14:03,932
Myslím tvoje pocity.
Co jsi cítil...
305
00:14:03,934 --> 00:14:06,501
O čem jste si s mámou povídali.
306
00:14:06,503 --> 00:14:08,069
A proč jste tam ten večer byli.
307
00:14:08,071 --> 00:14:10,738
Myslím, že na tom nezáleží.
308
00:14:10,740 --> 00:14:12,207
Mně na tom záleží.
309
00:14:13,576 --> 00:14:14,943
Hele, vím, že rád truchlíš,
310
00:14:14,945 --> 00:14:17,512
jako kdybys zůstal úplně sám,
311
00:14:17,514 --> 00:14:18,847
ale nezůstal jsi.
312
00:14:18,849 --> 00:14:22,884
My jsme tady taky, tati.
A máme právo to vědět.
313
00:14:27,223 --> 00:14:29,090
Co se stalo, tati?
314
00:14:29,092 --> 00:14:30,592
Tak jo.
315
00:14:30,594 --> 00:14:32,160
Teď to zopakuju naposledy.
316
00:14:32,162 --> 00:14:36,231
Řekl jsem vám vše podstatné,
co se tu noc stalo.
317
00:14:36,233 --> 00:14:38,700
Už je to uzavřené.
318
00:14:38,702 --> 00:14:41,069
Rýpat se v tom
nic dobrého nepřinese.
319
00:14:41,071 --> 00:14:43,271
Teď jedeme na výlet,
320
00:14:43,273 --> 00:14:46,007
abychom mohli dál žít.
321
00:14:46,009 --> 00:14:47,675
Je to jasné?
322
00:14:48,878 --> 00:14:51,145
Máš pravdu, tati.
323
00:14:51,147 --> 00:14:54,048
Už se tě nebudu dál vyptávat.
324
00:15:07,240 --> 00:15:11,240
HNED PRO MĚ PŘIJEĎ!
325
00:15:18,707 --> 00:15:20,642
Už si je převezmu.
326
00:15:20,644 --> 00:15:21,976
Jste v pořádku?
327
00:15:21,978 --> 00:15:24,779
Vím, že musíte výt vyděšené,
328
00:15:24,781 --> 00:15:26,747
ale neslyšely jste náhodou,
kam mají namířeno?
329
00:15:26,749 --> 00:15:27,949
Já jsem nic neslyšela.
330
00:15:27,951 --> 00:15:29,584
To není tak úplně pravda.
331
00:15:29,586 --> 00:15:31,019
Nezlobte se na moji kamarádku, pane.
332
00:15:31,021 --> 00:15:32,287
Pořád je vyděšená z toho,
333
00:15:32,289 --> 00:15:34,122
jak se k nám ten magor choval.
334
00:15:34,124 --> 00:15:36,858
Chci jen vědět, co říkal,
než jsme sem přijeli.
335
00:15:36,860 --> 00:15:38,026
O tom, co mají v plánu.
336
00:15:38,028 --> 00:15:39,761
Seth, ten normální,
337
00:15:39,763 --> 00:15:42,897
pořád volal nějakému Carlosovi.
338
00:15:42,899 --> 00:15:45,166
- Nezaslechla jste i jeho příjmení?
- Ne, pane.
339
00:15:45,168 --> 00:15:48,069
Ale zdálo se,
že to celé naplánoval on.
340
00:15:48,071 --> 00:15:52,140
Ten druhý, Richie,
to byl prostě psychopat.
341
00:15:52,142 --> 00:15:54,108
Ten magor nás pokreslil fixou.
342
00:15:58,881 --> 00:15:59,981
Vydržte.
343
00:16:24,673 --> 00:16:26,608
Vzhledem k okolnostem
344
00:16:26,610 --> 00:16:29,644
jste udělal vše, co se dalo, Gonzalezi.
345
00:16:29,646 --> 00:16:33,181
Mám důvod věřit,
že ten starší z nich, Richie,
346
00:16:33,183 --> 00:16:34,749
je tím mafiánským vrahem,
po kterém pátráme.
347
00:16:34,751 --> 00:16:36,084
Tak počkat.
348
00:16:36,086 --> 00:16:38,019
Ještě před minutou
to byli jen bankovní lupiči.
349
00:16:38,021 --> 00:16:41,055
Nakreslil stejný symbol,
který známe z těch zločinů,
350
00:16:41,057 --> 00:16:43,224
na naše dvě svědkyně.
351
00:16:43,226 --> 00:16:44,959
To nemůže být náhoda.
352
00:16:44,961 --> 00:16:46,596
Kdybych to mohl důkladně prověřit
353
00:16:46,597 --> 00:16:49,197
- a dostal na to pár lidí...
- Žádné prověřování nebude.
354
00:16:49,198 --> 00:16:50,732
- Ani lidé...
- Pane! Pane!
355
00:16:50,734 --> 00:16:53,701
No tak, synku. Víš,
že tě z toho musím odvolat.
356
00:16:53,703 --> 00:16:55,236
Podle protokolu.
357
00:16:55,238 --> 00:16:59,107
A protokoly máme z určitého důvodu.
Zákony.
358
00:16:59,109 --> 00:17:00,842
Nejen aby nás
chránily před ostatními,
359
00:17:00,844 --> 00:17:02,310
ale aby nás chránily
i před námi samotnými.
360
00:17:02,312 --> 00:17:04,145
Tak mě to Earl neučil.
361
00:17:04,147 --> 00:17:06,381
Earl už tady není.
362
00:17:07,850 --> 00:17:09,784
Vím, že to bolí.
363
00:17:09,786 --> 00:17:13,021
Ale věř mi...
364
00:17:13,023 --> 00:17:15,990
My ty parchanty dostaneme.
365
00:17:15,992 --> 00:17:19,794
Ale ty se teď musíš stáhnout.
366
00:17:19,796 --> 00:17:20,928
Buď se svou rodinou.
367
00:17:20,930 --> 00:17:22,797
Uděláš to pro mě?
368
00:17:25,134 --> 00:17:26,401
Ano, pane.
369
00:17:29,438 --> 00:17:32,140
Strážníci...
370
00:18:11,146 --> 00:18:13,180
Nikdy se přes hranice nedostaneme,
371
00:18:13,182 --> 00:18:14,915
jestli tam vzadu
bude dělat takovej cirkus.
372
00:18:14,917 --> 00:18:17,084
Jo, ale nebyl by to problém,
kdybys ji nemusel brát s sebou.
373
00:18:17,086 --> 00:18:18,886
Kdybych ji nevzal s sebou,
byly by z nás krvavý čmouhy
374
00:18:18,888 --> 00:18:20,354
na stěně tý banky v Abilene.
375
00:18:20,356 --> 00:18:22,090
Máme důvod,
proč nebereme rukojmí.
376
00:18:22,092 --> 00:18:23,858
Zavání to průserem.
Jako v Tucsonu.
377
00:18:23,860 --> 00:18:25,359
- To bylo v Tacomě.
- To je jedno!
378
00:18:25,361 --> 00:18:27,028
Měli jsme ji nechat u dveří.
379
00:18:27,030 --> 00:18:29,297
Ale z nějakého důvodu
jsi ji musel vzít s sebou.
380
00:18:31,801 --> 00:18:33,401
V tý bance k ničemu nedošlo.
381
00:18:33,403 --> 00:18:35,069
Tak proč jsi ji odtáhl na záchod?
382
00:18:35,071 --> 00:18:36,738
Musel jsem si odskočit, jasný?
383
00:18:37,239 --> 00:18:38,472
Ty a ta tvoje blbá rýže s mlíkem.
384
00:18:38,474 --> 00:18:39,640
Vylezl jsi z toho hajzlu
385
00:18:39,642 --> 00:18:41,142
a tvářil ses jako posedlej.
386
00:18:41,810 --> 00:18:43,111
Chci zpátky svůj nůž.
387
00:18:43,113 --> 00:18:44,479
V tý bance se něco stalo,
388
00:18:44,481 --> 00:18:45,980
něco, co tě přimělo zabíjet,
389
00:18:45,982 --> 00:18:47,448
a od tý doby jsi nepřestal.
390
00:18:47,450 --> 00:18:50,518
Nemůžeš mu věřit.
391
00:18:50,520 --> 00:18:52,286
A teď tvrdíš,
že se něco blíží?
392
00:18:52,855 --> 00:18:54,889
Co se blíží, Richarde?
Co to znamená?
393
00:18:54,891 --> 00:18:56,590
Zbav se ho.
394
00:18:56,792 --> 00:18:58,292
Chceš, abych ho zabil?
395
00:18:58,961 --> 00:19:02,230
Koho? Ježíši, Richie,
s kým to mluvíš?
396
00:19:02,232 --> 00:19:05,066
Richie.
397
00:19:05,068 --> 00:19:07,034
- Zastav to auto.
- Cože?
398
00:19:07,036 --> 00:19:08,336
- Ne, nezastavím.
- Udělej to! Hned!
399
00:19:34,630 --> 00:19:37,364
Panebože,
Monico. Ty jsi poklad.
400
00:19:37,366 --> 00:19:38,566
Ano, ano. Lindisima.
401
00:19:38,568 --> 00:19:41,268
Dobré ráno, Violet.
Dobré, Irmo.
402
00:19:51,948 --> 00:19:53,948
Tak jo.
403
00:19:53,950 --> 00:19:55,849
Je tu výplata, lidi.
404
00:19:55,851 --> 00:19:58,586
Tady. Pro tebe.
405
00:19:59,554 --> 00:20:00,754
To je vždycky šťastný den.
406
00:20:00,756 --> 00:20:02,523
Buenos dias, Abelardo!
407
00:20:02,525 --> 00:20:04,525
Buenos. Nemáte mít dovolenou?
408
00:20:04,527 --> 00:20:05,859
Ano, od zítřka.
409
00:20:05,861 --> 00:20:09,563
Musíte být s Leandrem
vážně nadšení.
410
00:20:09,565 --> 00:20:12,399
Celý týden sami na Havaji?
411
00:20:12,401 --> 00:20:13,500
Co?
412
00:20:14,502 --> 00:20:15,736
Jenže vy nejste.
413
00:20:15,738 --> 00:20:18,405
Jsem, ale...
Všechno není ideální.
414
00:20:18,407 --> 00:20:19,773
Nejedete snad kvůli
tomu na tu dovolenou?
415
00:20:22,611 --> 00:20:23,644
Panebože.
416
00:20:23,646 --> 00:20:25,613
Mobil mé dcery.
417
00:20:25,615 --> 00:20:27,314
Musela ho tady včera nechat,
418
00:20:27,316 --> 00:20:28,682
když si půjčila moje sako.
419
00:20:28,684 --> 00:20:30,251
Řeknu vám, Abe.
420
00:20:30,253 --> 00:20:32,386
Možná se zdá,
že to tady zvládám,
421
00:20:32,388 --> 00:20:34,855
ale zbytek mého života
je ivalgame dios!
422
00:20:35,691 --> 00:20:37,925
S dcerou, která si myslí,
že je můj šatník její,
423
00:20:37,927 --> 00:20:42,329
synem, který chce pušku,
424
00:20:42,331 --> 00:20:44,031
a manželem, kterého právě
propustili,
425
00:20:44,033 --> 00:20:47,568
je práce jako dovolená.
426
00:20:50,605 --> 00:20:52,139
Dobré ráno, zlatíčko.
427
00:20:58,346 --> 00:20:59,980
Monico, nedostal jsem svůj šek.
428
00:21:01,283 --> 00:21:02,516
Dneska si ho zasloužíš.
429
00:21:13,495 --> 00:21:15,429
Nahrávání od kamer.
430
00:21:21,336 --> 00:21:22,469
Čisto.
431
00:21:26,341 --> 00:21:28,442
Richie.
432
00:21:32,647 --> 00:21:34,715
Nechceš mi něco říct?
433
00:21:39,721 --> 00:21:41,422
Dobře, poslouchejte.
434
00:21:41,424 --> 00:21:44,325
Přišli jsme vašemu trezoru
odlehčit od 30 milionů dolarů
435
00:21:44,327 --> 00:21:46,760
v dluhopisech, které jste,
jak dobře vím,
436
00:21:46,762 --> 00:21:50,431
dostali včera večer
od místní těžařské společnosti.
437
00:21:50,433 --> 00:21:54,668
A my to bohatství jen
přesuneme naším směrem.
438
00:21:54,670 --> 00:21:57,904
Buďte hodní
a nikomu se nic nestane.
439
00:22:04,480 --> 00:22:06,914
Nikomu se nic nestane?
440
00:22:06,916 --> 00:22:09,616
Zamkni dveře.
A vezmi sem toho strážného.
441
00:22:12,020 --> 00:22:16,056
Dobře. Mobily. Dělejte.
442
00:22:18,494 --> 00:22:20,361
Výborně.
443
00:22:21,630 --> 00:22:24,732
Kde máš mobil, sestro?
444
00:22:24,734 --> 00:22:26,400
Tamhle v kabelce.
445
00:22:39,448 --> 00:22:40,981
- Prohledal jsi ty ženský?
- Jo.
446
00:22:40,983 --> 00:22:42,683
Vždycky je prohledávám.
447
00:22:42,685 --> 00:22:44,952
- Klid. Choval jsem se jako gentleman.
- Určitě?
448
00:22:44,954 --> 00:22:46,720
Protože jsem viděl,
co umí basa udělat
449
00:22:46,722 --> 00:22:49,022
se sklony člověka,
a my nejsme úchylové, Sethe.
450
00:22:49,024 --> 00:22:50,958
Jsme bankovní lupiči.
451
00:22:51,160 --> 00:22:52,659
Běž, prosím tě, odbloknout
ty zadní dveře,
452
00:22:52,661 --> 00:22:53,794
ať pak máme kudy utéct?
453
00:23:00,668 --> 00:23:02,002
Tak to je něco.
454
00:23:12,080 --> 00:23:13,914
Vždycky si můžete vybrat.
455
00:23:13,916 --> 00:23:17,651
Teď si můžete vybrat, jestli to
pro vás bude jen kuriózní příběh,
456
00:23:17,653 --> 00:23:19,786
který budete vykládat na večírcích,
abyste si vrzli,
457
00:23:19,788 --> 00:23:24,291
nebo jestli skončíte trvale
znetvoření jako váš kámoš.
458
00:23:24,293 --> 00:23:26,193
Naštěstí pro vás
jsem se připravil,
459
00:23:26,195 --> 00:23:28,629
a právě teď už potřebuju
jen číselnou kombinaci trezoru.
460
00:23:29,897 --> 00:23:31,865
Vy budete pan Milburn, že?
461
00:23:39,207 --> 00:23:41,375
To si děláte prdel.
462
00:23:43,978 --> 00:23:45,345
Co to sakra děláš?
463
00:23:45,347 --> 00:23:47,748
To je horchata.
Našel jsem ji v kuchyňce.
464
00:23:47,750 --> 00:23:49,082
Odbloknul jsi ty zadní dveře?
465
00:23:49,084 --> 00:23:52,386
- Jo, pojďme na ten trezor.
- Nemůžeme.
466
00:23:52,388 --> 00:23:54,254
Sundal jsi chlapa,
co znal tu kombinaci.
467
00:23:54,256 --> 00:23:56,289
Tak jo, plán "B."
Zkontroluj obvyklý...
468
00:23:56,291 --> 00:24:00,624
Richie.
469
00:24:00,662 --> 00:24:02,095
Hej.
470
00:24:02,097 --> 00:24:03,396
Richie, dávej pozor.
471
00:24:04,265 --> 00:24:08,669
To je ona. Vezmi si ji.
472
00:24:11,839 --> 00:24:14,141
Ne!
473
00:24:14,143 --> 00:24:15,876
Prosím!
474
00:24:17,312 --> 00:24:19,345
- Richie!
- Jedna z těch dam ji zná.
475
00:24:20,382 --> 00:24:21,848
Richie, poslouchej mě.
476
00:24:25,119 --> 00:24:27,888
Dost! Znám tu kombinaci!
477
00:24:27,890 --> 00:24:29,790
Dám vám ji,
ale musíte...
478
00:24:29,792 --> 00:24:31,958
Musíte mi slíbit,
že nikomu neublížíte!
479
00:24:48,309 --> 00:24:50,777
Hele, ty blbej sráči!
480
00:24:51,479 --> 00:24:52,846
Mohl jsi nás zabít!
481
00:24:55,950 --> 00:24:57,951
Hele, já s tebou mluvím.
482
00:24:57,953 --> 00:25:01,421
Nikam nechoď!
483
00:25:01,423 --> 00:25:03,390
Zatracenej magore.
484
00:25:06,494 --> 00:25:08,295
Já nejsem blázen.
485
00:25:10,865 --> 00:25:12,399
Tak takhle to bude, jo?
486
00:25:12,401 --> 00:25:14,835
Zabiješ mě, Richie?
487
00:25:14,837 --> 00:25:17,003
Tak jako tu pokladní?
488
00:25:38,960 --> 00:25:41,027
Měli pravdu.
489
00:25:41,029 --> 00:25:44,297
Vážně jsi změknul,
když jsem byl v base...
490
00:25:49,070 --> 00:25:50,337
Kurva.
491
00:26:09,824 --> 00:26:12,993
Hele, ještě jsme spolu neskončili!
492
00:26:22,003 --> 00:26:24,070
Tak jo, kdo má hlad?
493
00:26:29,077 --> 00:26:31,311
Pojďte, dáme si něco k jídlu.
494
00:26:31,313 --> 00:26:33,079
Chceš něco?
495
00:26:33,081 --> 00:26:35,048
Já nemám hlad.
496
00:26:35,050 --> 00:26:37,517
Jak je libo.
497
00:26:45,393 --> 00:26:49,029
Jsme u nějakýho
Bobova bistra na 83.
498
00:26:49,031 --> 00:26:51,565
Už jedeš?
499
00:26:51,567 --> 00:26:55,402
Sednu si tady.
500
00:27:00,041 --> 00:27:02,375
Vzadu je nějaký les.
501
00:27:02,377 --> 00:27:04,110
Vypadá to jako
nějaká polní cesta.
502
00:27:04,112 --> 00:27:07,013
Sejdeme se tam.
503
00:27:12,253 --> 00:27:13,987
Je to moc dobrý.
Podej mi tu omáčku.
504
00:27:27,936 --> 00:27:30,237
- Co je?
- Ahoj, to jsem zase já.
505
00:27:30,239 --> 00:27:32,305
Voláš dost často, guero.
506
00:27:32,307 --> 00:27:34,875
Jo pořád mám 10 milionů
důvodů k tomu, abys to vzal.
507
00:27:34,877 --> 00:27:37,277
- Co se stalo teď?
- Richie.
508
00:27:37,279 --> 00:27:40,347
Asi bych to neměl
říkat, ale...
509
00:27:40,349 --> 00:27:41,982
Něco s ním není v pořádku.
510
00:27:41,984 --> 00:27:44,417
- Je v pohodě, Sethe.
- No, klidně si to dál říkej.
511
00:27:44,419 --> 00:27:46,386
Opakuj mi,
že bych mu měl věřit,
512
00:27:46,388 --> 00:27:48,421
- ale ty tady nejsi.
- Poslouchej mě, Sethe.
513
00:27:48,423 --> 00:27:50,523
Na tu práci jsem neposlal tebe.
514
00:27:50,525 --> 00:27:52,359
Poslal jsem tam
los hermanos Gecko.
515
00:27:52,361 --> 00:27:54,060
A dohodli jsme se na dodávce.
516
00:27:54,062 --> 00:27:55,362
Je to jasný?
517
00:27:55,364 --> 00:27:56,663
Tak nám pomoz
dostat se přes čáru.
518
00:27:56,665 --> 00:27:58,398
Protože jinak hádej co...
519
00:27:58,400 --> 00:28:01,001
Ani ty, ani já, ani on
si ty prachy neužijeme.
520
00:28:01,003 --> 00:28:03,236
- Rozumíš, co říkám?
- Chale.
521
00:28:04,171 --> 00:28:05,538
Pracuju na tom.
522
00:28:05,540 --> 00:28:07,173
Počkej chvilku...
523
00:28:22,990 --> 00:28:25,225
Došel mi benzín.
524
00:28:25,227 --> 00:28:26,660
Naskočte si.
525
00:28:40,474 --> 00:28:41,641
Tak...
526
00:28:41,643 --> 00:28:44,044
Jak daleko jedete?
527
00:28:44,046 --> 00:28:45,946
Tak daleko, kam mě odvezeš.
528
00:28:45,948 --> 00:28:48,682
Můžu vás vzít do Bobova bistra,
je to odtud asi 16 kilometrů.
529
00:28:48,684 --> 00:28:51,651
Na polední hostinu?
530
00:28:51,653 --> 00:28:53,386
Nevím, co to je, pane,
531
00:28:53,388 --> 00:28:55,622
ale jedu tam pro svou dívku.
532
00:28:55,624 --> 00:28:57,724
Jsi věřící?
533
00:28:57,726 --> 00:28:59,459
Ano, pane, jsem.
534
00:28:59,461 --> 00:29:01,628
Ježíš Kristus je
jediný pravý Bůh.
535
00:29:01,630 --> 00:29:03,463
Tam, odkud jsem, je jich spousta.
536
00:29:03,465 --> 00:29:05,999
Duše si vybírá svého Boha.
537
00:29:06,001 --> 00:29:09,304
A tak potom získá
duše svou příchuť.
538
00:29:09,304 --> 00:29:11,037
- Příchuť?
- Ano.
539
00:29:11,039 --> 00:29:13,173
Nikdy jsi o tom neslyšel?
540
00:29:13,175 --> 00:29:16,576
Duše jsou jako... nanuky.
541
00:29:16,578 --> 00:29:18,545
Některé jsou sladké,
jiné kyselejší,
542
00:29:18,547 --> 00:29:21,314
některé silné, jiné slabé.
543
00:29:21,316 --> 00:29:23,183
Je jich spousta druhů.
544
00:29:23,185 --> 00:29:25,685
Taky se objevují
v různých kombinacích.
545
00:29:27,322 --> 00:29:33,026
Jo, třešeň s limetkou,
broskev s mangem, banán s jahodou.
546
00:29:36,263 --> 00:29:38,064
A jakou příchuť máš ty, Kyle?
547
00:29:38,066 --> 00:29:40,033
Jakou mám co?
548
00:30:07,261 --> 00:30:09,496
Třešeň s limetkou.
549
00:30:20,744 --> 00:30:22,710
- Tvrdila jsi, že tu kombinaci znáš.
- Přísahám, že je správná.
550
00:30:22,712 --> 00:30:25,779
- Alespoň včera večer byla.
- Jak to myslíš, "včera večer"?
551
00:30:25,781 --> 00:30:28,048
Je možné, že ji pan Milburn
dnes ráno změnil.
552
00:30:28,050 --> 00:30:29,616
Jak to myslíš, "změnil"?
553
00:30:32,821 --> 00:30:35,723
Co je to za model?
Lando 190?
554
00:30:35,725 --> 00:30:40,094
Má šest otočníků, každý sto
kombinací a 10 - 20 kontaktních bodů.
555
00:30:40,096 --> 00:30:42,296
Žádná sranda.
556
00:30:43,699 --> 00:30:45,233
Plýtváte časem.
557
00:30:45,235 --> 00:30:46,301
Tak to neznáš Richieho.
558
00:30:47,112 --> 00:30:50,780
Jednou jsme chtěli v New Yorku
obrat rockovou hvězdu, že?
559
00:30:50,782 --> 00:30:53,449
Kvůli ochraně osobních údajů
neřeknu jeho jméno.
560
00:30:53,451 --> 00:30:55,985
No prostě, ten trezor
byl v Mickově studiu, že?
561
00:30:55,987 --> 00:30:58,688
Ten chlap měl na Park Avenue
celý jedno patro.
562
00:30:58,690 --> 00:31:00,390
Byl tam pořád,
563
00:31:00,392 --> 00:31:02,124
asi stříhal písničky,
nebo co to tam dělal.
564
00:31:02,126 --> 00:31:03,426
V podstatě chodil pryč jen proto,
565
00:31:03,428 --> 00:31:05,261
aby ve vedlejším pokoji
ojel svou holku, víš?
566
00:31:05,263 --> 00:31:07,764
Tak se tam Richie dostal
v obrovským zesilovači.
567
00:31:07,766 --> 00:31:09,705
- Ticho!
- Promiň, kámo.
568
00:31:09,901 --> 00:31:11,601
Asi po šesti hodinách
569
00:31:11,603 --> 00:31:13,703
šel ten chlap konečně
ojet svou holku.
570
00:31:13,705 --> 00:31:16,539
Osvoboď mě.
571
00:31:18,409 --> 00:31:20,877
Osvoboď mě.
572
00:31:24,982 --> 00:31:27,717
Ukázalo se, že je ten trezor
na druhé straně zdi
573
00:31:27,719 --> 00:31:28,985
od Micka, kalifornského krále.
574
00:31:28,987 --> 00:31:30,586
Ta holka ječela.
575
00:31:30,588 --> 00:31:33,623
Víš? Prostě rock 'n' roll.
576
00:31:33,625 --> 00:31:35,725
Bylo to šílený.
577
00:31:35,727 --> 00:31:36,926
A tady Richie...
578
00:31:36,928 --> 00:31:38,628
On potřebuje klid, že?
579
00:31:38,630 --> 00:31:41,164
Začal dělat svou práci
v jejich rytmu.
580
00:31:41,166 --> 00:31:43,933
Osvoboď mě.
581
00:31:46,503 --> 00:31:48,638
Zmizeli jsme s dvěma mega
a hodinkama za dalších půl mega.
582
00:31:48,640 --> 00:31:50,506
Takže nikoho nesuď dřív,
než ho poznáš.
583
00:31:53,043 --> 00:31:54,977
Osvoboď mě.
584
00:31:54,979 --> 00:31:56,879
Osvoboď mě.
585
00:31:58,782 --> 00:32:01,017
Richie, jsi v pohodě?
586
00:32:01,019 --> 00:32:03,786
- Takhle nemůžu pracovat.
- Dobře. Promiň, moje chyba.
587
00:32:03,788 --> 00:32:05,121
Jen... jen klid.
588
00:32:05,123 --> 00:32:06,956
Nemluv se mnou jako s děckem.
589
00:32:06,958 --> 00:32:08,491
Dobře, v pohodě.
590
00:32:08,493 --> 00:32:10,192
Jen pro jistotu
jsem vzal vrtačku, jo?
591
00:32:10,194 --> 00:32:11,894
Zajdi si pro to
rýžový mlíko,
592
00:32:11,896 --> 00:32:15,164
vezmi ji zpátky k rukojmím,
a hlavně se uklidni.
593
00:32:31,683 --> 00:32:33,783
Umím se dostat do trezoru.
594
00:32:33,785 --> 00:32:35,985
Umím naplánovat akci.
595
00:32:37,921 --> 00:32:39,889
Prosím... neubližujte mi.
596
00:32:39,891 --> 00:32:44,560
Richie.
597
00:32:44,562 --> 00:32:46,529
- Máte pravdu.
- Sklapni.
598
00:32:46,531 --> 00:32:48,965
Podřízni ji.
599
00:32:51,970 --> 00:32:53,169
Jako by vám nevěřil.
600
00:32:53,171 --> 00:32:54,971
Jestli víš, co je pro tebe dobrý,
601
00:32:54,973 --> 00:32:57,006
tak okamžitě zavři hubu.
602
00:32:59,042 --> 00:33:00,643
Určitě mu můžete věřit?
603
00:33:03,714 --> 00:33:04,881
Podřízni ji.
604
00:33:06,083 --> 00:33:07,884
Podřízni ji.
605
00:33:13,525 --> 00:33:17,593
Prosím, ne. Ne.
606
00:33:17,595 --> 00:33:18,995
Mám rodinu.
607
00:33:18,997 --> 00:33:21,631
Osvoboď mě.
608
00:33:24,601 --> 00:33:25,801
Chceš, abych tě osvobodil?
609
00:33:28,539 --> 00:33:32,575
Prosím, mám syna a dceru.
610
00:33:34,144 --> 00:33:35,645
To je v pořádku.
611
00:33:38,148 --> 00:33:39,682
Udělej to.
612
00:33:48,759 --> 00:33:51,160
- Co jsi to udělal?
- Já?
613
00:33:54,631 --> 00:33:58,167
Dej mi to.
614
00:33:58,169 --> 00:33:59,268
Do prdele!
615
00:34:00,771 --> 00:34:04,006
Ještě, že jsi odbloknul
ty zadní dveře.
616
00:34:05,876 --> 00:34:07,209
Ty jsi ty zadní dveře neodbloknul.
617
00:34:13,016 --> 00:34:16,285
Vyjděte s rukama nad hlavou!
618
00:34:18,055 --> 00:34:20,189
Ona to ví.
619
00:34:20,191 --> 00:34:21,724
Otevři to.
620
00:34:21,726 --> 00:34:23,259
Já vím, že můžeš.
621
00:34:25,095 --> 00:34:27,330
Radši bych vás viděla shořet.
622
00:34:36,307 --> 00:34:37,340
Jak jsi to kruci udělal?
623
00:34:37,342 --> 00:34:39,742
Máš na to koule?
624
00:34:39,744 --> 00:34:41,210
To si piš.
625
00:35:29,059 --> 00:35:30,326
Richie!
626
00:35:33,263 --> 00:35:34,830
Polož to!
627
00:35:35,399 --> 00:35:39,101
Proč jsi to sakra
vůbec zvedal?
628
00:35:39,103 --> 00:35:40,870
Myslel jsem, že to ona chce.
629
00:35:40,872 --> 00:35:43,806
Ona?
630
00:35:46,143 --> 00:35:48,110
Co se to se mnou děje?
631
00:35:48,112 --> 00:35:51,213
Necháme toho, jo?
632
00:35:51,215 --> 00:35:54,116
Necháme toho, zbavíme se auta,
633
00:35:54,118 --> 00:35:55,317
a taky té pokladní.
634
00:35:55,319 --> 00:35:58,287
A ať už je s tebou cokoliv...
635
00:35:58,289 --> 00:35:59,989
Napravíme to.
636
00:35:59,991 --> 00:36:02,258
Dobře?
637
00:36:02,260 --> 00:36:03,893
Tak zahoď toho
zatracenýho psa,
638
00:36:03,895 --> 00:36:06,161
a já tě vezmu na nějaký
burger, který máš rád.
639
00:36:06,163 --> 00:36:08,364
Tak jo.
640
00:36:08,366 --> 00:36:12,068
Hele, jsi v pořádku?
641
00:36:24,014 --> 00:36:27,116
Co je to?
642
00:36:27,118 --> 00:36:28,984
To jsou poslední záznamy
z té banky,
643
00:36:28,986 --> 00:36:30,285
než rozstříleli disk.
644
00:36:30,287 --> 00:36:32,922
Myslím, že jeden z nich je vrah
z kartelu, po kterým už jsem šel.
645
00:36:32,924 --> 00:36:35,057
Po kterém jsi šel?
646
00:36:35,059 --> 00:36:36,759
Zlato, snažím se
najít stopu dřív,
647
00:36:36,761 --> 00:36:38,394
než zmizí do Mexika.
648
00:36:38,396 --> 00:36:41,230
Půlka Texasu se je snaží najít.
649
00:36:41,232 --> 00:36:43,199
Čemu pomůže, když do toho
budeš strkat nos i ty?
650
00:36:43,201 --> 00:36:45,434
Hodně věcem.
Jsem na to vycvičený.
651
00:36:46,470 --> 00:36:48,437
Vycvičil mě ten nejlepší.
652
00:36:48,439 --> 00:36:52,341
Zlato, já vím,
že jsi z toho zničený.
653
00:36:52,343 --> 00:36:55,277
Ale bojím se, že teď
bez rozmyslu vyrazíš ven.
654
00:36:55,279 --> 00:36:57,346
A něco se ti stane.
655
00:36:57,348 --> 00:36:59,081
512.
656
00:36:59,083 --> 00:37:00,483
Co?
657
00:37:00,485 --> 00:37:02,451
512 dní.
658
00:37:02,453 --> 00:37:05,054
Tolik času jsem
strávil s Earlem.
659
00:37:05,056 --> 00:37:06,956
Až od chvíle, co se
z nás stali parťáci.
660
00:37:06,958 --> 00:37:09,091
Kruci, znal jsem toho chlapa od mala.
661
00:37:09,093 --> 00:37:11,227
Koupil mi moje
první kopačky.
662
00:37:11,229 --> 00:37:13,829
Strávil jsem s ním víc času,
než kdokoliv jiný.
663
00:37:13,831 --> 00:37:15,297
Včetně jeho rodiny.
664
00:37:18,368 --> 00:37:19,769
A co tvoje rodina?
665
00:37:28,145 --> 00:37:29,512
Dobře.
666
00:37:29,514 --> 00:37:32,314
Já vím, pojď sem.
667
00:37:34,851 --> 00:37:36,185
Jo.
668
00:37:36,187 --> 00:37:39,789
Víš, tvůj táta umí být
trošku natvrdlý.
669
00:37:39,791 --> 00:37:42,958
Tebe a mámu miluju víc
než cokoliv na tomhle světě,
670
00:37:42,960 --> 00:37:44,226
ale Earlovi jsem něco slíbil.
671
00:37:46,463 --> 00:37:49,198
Tohle není dobrý, zlatíčko, co?
672
00:37:51,101 --> 00:37:54,136
Píšou tady, že policie našla
všechny mobily zaměstnanců.
673
00:37:54,138 --> 00:37:57,139
Tak čí telefon má v ruce?
674
00:37:57,141 --> 00:38:00,376
S takovým roztomilým,
růžovým, zajíčkovým obalem.
675
00:38:07,484 --> 00:38:13,488
Myslel jsem, že jsi jim
všechny mobily vzal.
676
00:38:13,490 --> 00:38:15,524
Taky jo.
677
00:38:26,436 --> 00:38:28,404
Paní Garzová?
678
00:38:28,406 --> 00:38:30,206
Vida, není to Tonto?
679
00:38:30,208 --> 00:38:31,440
Kde je, ty parchante?
680
00:38:32,844 --> 00:38:34,209
V tuhle chvíli
je trošku svázaná.
681
00:38:34,211 --> 00:38:35,577
Řeknu ti to jednoduše...
682
00:38:35,579 --> 00:38:37,412
Jestli na ni sáhneš,
osobně se postarám,
683
00:38:37,414 --> 00:38:39,181
že strávíš v díře tolik času,
684
00:38:39,183 --> 00:38:41,016
že tě vlastní brácha nepozná,
až vylezeš ven.
685
00:38:41,018 --> 00:38:43,052
Tak to mě nejdřív musíš chytit.
686
00:38:43,054 --> 00:38:44,420
Co tě to napadlo?
687
00:38:48,625 --> 00:38:49,859
Máš to, Tony?
688
00:38:49,861 --> 00:38:51,527
- Mám.
- Ano!
689
00:39:07,010 --> 00:39:10,045
Ferdinande?
690
00:39:10,047 --> 00:39:12,448
Dělám pečeni.
691
00:39:17,354 --> 00:39:19,088
Vrátím se k večeři.
692
00:39:19,090 --> 00:39:22,091
Buď opatrný.
693
00:39:30,533 --> 00:39:32,368
Kate, vrať se!
694
00:39:32,370 --> 00:39:34,103
Kdepak jsi, Katie-Kates?
695
00:39:44,114 --> 00:39:45,614
Kate, co to děláš?
696
00:39:46,616 --> 00:39:48,217
Kate, co je, sakra?
697
00:39:49,219 --> 00:39:51,220
Opustíš i mě?
698
00:39:52,956 --> 00:39:54,356
O co tady jde?
699
00:39:54,358 --> 00:39:57,993
Psala mu. Viděl jsem ji.
700
00:39:57,995 --> 00:39:59,461
Bonzáku.
701
00:39:59,463 --> 00:40:02,498
Mrzí mě, že jsi sem jel
takovou dálku, synku.
702
00:40:02,500 --> 00:40:04,633
A vážím si tvého zájmu
o mou dceru.
703
00:40:04,635 --> 00:40:06,635
Je to rodinná záležitost.
704
00:40:06,637 --> 00:40:08,304
Nic ti do toho není.
705
00:40:08,306 --> 00:40:12,274
Při vší úctě, díky Kate
mi do toho něco je.
706
00:40:12,276 --> 00:40:14,410
Vyděsilo ji,
že jste sbalil všechny věci,
707
00:40:14,412 --> 00:40:16,078
a vytrhnul ji z jejího života.
708
00:40:16,080 --> 00:40:19,682
Poslyš, vaši rodinu znám z kostela
už hrozně dlouhou dobu.
709
00:40:19,684 --> 00:40:21,383
a nechci jim volat kvůli tomu,
710
00:40:21,385 --> 00:40:23,318
že mi tady budeš dělat
nějaké problémy.
711
00:40:23,320 --> 00:40:25,020
- Do toho.
- Tati, neopovažuj se.
712
00:40:25,022 --> 00:40:26,288
Zavolejte jim.
713
00:40:26,290 --> 00:40:29,291
Kyle, ty jsi hodný kluk.
714
00:40:29,293 --> 00:40:30,626
Neudělej nic, čím bys to zradil.
715
00:40:30,628 --> 00:40:33,362
To vy jste zrádce, reverende.
716
00:40:33,364 --> 00:40:37,266
Jaký člověk se sbalí
a opustí svou kongregaci?
717
00:40:38,668 --> 00:40:39,969
Opustí?
718
00:40:39,971 --> 00:40:41,971
O čem to sakra mluví, tati?
719
00:40:41,973 --> 00:40:44,540
On vám to neřekl?
Mluvil jsem s mámou.
720
00:40:44,542 --> 00:40:46,508
Opustil farnost nadobro.
721
00:40:46,510 --> 00:40:49,044
Říkal jsi, že je to jen dočasné.
722
00:40:49,046 --> 00:40:52,114
Kdy jsi nám to chtěl říct?
723
00:40:53,450 --> 00:40:55,584
Hned, jak by byla vhodná chvíle.
724
00:40:55,586 --> 00:40:58,153
Ale proč, tati?
725
00:40:58,155 --> 00:40:59,488
Proč jsi odešel?
726
00:41:01,524 --> 00:41:02,725
Odpověz mu.
727
00:41:04,394 --> 00:41:07,329
Odpověz mu, nebo přísahám Bohu,
728
00:41:07,331 --> 00:41:11,500
že nastoupím do Kyleova auta,
a už se nikdy neohlédnu.
729
00:41:11,502 --> 00:41:15,204
Když jsi duchovní,
a je jedno v jaké církvi,
730
00:41:15,206 --> 00:41:17,773
neuplyne ani jediný den,
abys nepohlédla do zrcadla
731
00:41:17,775 --> 00:41:19,308
a neřekla si: "Nejsem podvodník?"
732
00:41:19,310 --> 00:41:22,211
O čem to mluvíš, tati?
733
00:41:22,213 --> 00:41:25,080
Pastýř nemůže vést své stádo,
734
00:41:25,082 --> 00:41:27,549
když sám ztratí cestu.
735
00:41:27,551 --> 00:41:30,019
Chceš říct,
že už nevěříš?
736
00:41:33,490 --> 00:41:35,157
Říkal jsem ti to. Tak pojď.
Jdeme a hned!
737
00:41:35,159 --> 00:41:36,225
Nech ji být.
738
00:41:36,227 --> 00:41:37,593
Mladíku, nech ji být.
739
00:41:37,595 --> 00:41:39,128
Nech ji být, mladíku!
740
00:41:40,230 --> 00:41:42,498
Kyle! Kyle, přestaň! Dost!
741
00:41:42,500 --> 00:41:44,600
Co to děláš?!
742
00:41:47,103 --> 00:41:48,704
Co to do tebe vjelo?!
743
00:41:48,706 --> 00:41:50,105
Nedovol, aby tě oblbnul!
744
00:41:50,107 --> 00:41:51,540
Je to můj táta!
745
00:41:56,112 --> 00:41:58,781
Chci, abys odešel. Hned!
746
00:41:58,783 --> 00:42:01,350
Fajn. Mějte se.
747
00:42:01,352 --> 00:42:03,719
Ty a ten tvůj rákosnickej brácha.
748
00:42:03,721 --> 00:42:05,087
Ne! Ne!
749
00:42:06,456 --> 00:42:08,190
Banda magorů.
750
00:42:08,192 --> 00:42:10,392
Zasloužíte si jeden druhýho.
751
00:42:10,394 --> 00:42:13,595
Pojďme, děti.
No tak, jdeme.
752
00:42:31,081 --> 00:42:33,615
Vedl sis dobře,
třešničko s limetkou.
753
00:43:55,966 --> 00:43:58,334
- Máš na to koule?
- To si piš.
754
00:44:00,237 --> 00:44:03,773
Nestřílejte, nebo ji zabiju!
755
00:44:56,459 --> 00:44:58,494
Hele.
756
00:44:58,496 --> 00:45:00,529
Richie.
757
00:45:03,166 --> 00:45:04,967
Zbohatnout a ztloustnout.
758
00:45:07,305 --> 00:45:10,339
A umřít v náručí krásný dámy.
759
00:45:17,047 --> 00:45:19,148
To je ono.
760
00:45:27,541 --> 00:45:32,541
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz