1
00:00:21,396 --> 00:00:24,388
Feud S01E01: Pilot
2
00:01:13,349 --> 00:01:16,399
Překlad: nipandelm
3
00:01:29,591 --> 00:01:32,392
Jejich rivalita neměla obdoby.
4
00:01:32,460 --> 00:01:36,010
Téměř půl století se nenáviděly
5
00:01:36,078 --> 00:01:38,907
a my je za to milovali.
6
00:01:39,375 --> 00:01:42,801
Joanino pravé jméno
bylo Lucille LeSueurová.
7
00:01:43,015 --> 00:01:46,377
Ta chudinka
vyrůstala v naprosté špíně.
8
00:01:46,427 --> 00:01:50,479
Doslova. Předtím, než přijela
do Hollywoodu, drhla záchody.
9
00:01:51,998 --> 00:01:55,938
Já jsem začala hrát v době, kdy byla
Velká hospodářská krize na vrcholu.
10
00:01:56,010 --> 00:02:00,087
Ona byla ta,
po které všichni muži toužili.
11
00:02:00,218 --> 00:02:04,048
A všechny ženy chtěly být jako ona.
Mnozí ji považují
12
00:02:04,114 --> 00:02:07,234
NÁHLÝ STRACH (1952)
za největší hvězdu všech dob.
13
00:02:07,315 --> 00:02:10,430
Zato má drahá přítelkyně Bette...
14
00:02:11,240 --> 00:02:13,640
No, ona, narovinu,
15
00:02:13,689 --> 00:02:17,339
byla tou nejlepší herečkou,
kterou kdy Hollywood poznal.
16
00:02:17,397 --> 00:02:19,572
VŠE O EVĚ (1950)
Během války
17
00:02:19,634 --> 00:02:23,434
hrála všechny nejlepší role
a hrála je s...
18
00:02:23,514 --> 00:02:25,664
Nevím, jak bych to řekla.
19
00:02:25,746 --> 00:02:27,893
S takovou vášnivou kurážností,
20
00:02:28,003 --> 00:02:32,601
o kterou by se žádná herečka
ani herec neodvážili.
21
00:02:33,510 --> 00:02:36,170
Natočily spolu pouze jeden film.
22
00:02:36,246 --> 00:02:42,179
A jak se to stalo
a co se stalo potom...
23
00:02:43,565 --> 00:02:49,511
Nuže, to byl příběh
a svár biblických proporcí.
24
00:02:50,037 --> 00:02:54,128
Co za jejich svárem stálo?
Proč se tolik nenáviděly?
25
00:02:54,535 --> 00:02:58,270
Sváry nikdy nejsou o nenávisti.
26
00:02:59,741 --> 00:03:02,025
Sváry jsou o bolesti.
27
00:03:05,302 --> 00:03:06,866
Jsou o bolesti.
28
00:03:07,399 --> 00:03:11,973
Prosím, přivítejte na pódiu dnešní
vítězku, slečnu Marilyn Monroeovou!
29
00:03:22,809 --> 00:03:26,349
Taky mám skvělý kozy,
ale nemáchám jima všem před ksichtem.
30
00:03:26,400 --> 00:03:27,626
To by stačilo, drahá.
31
00:03:29,441 --> 00:03:30,695
Božínku!
32
00:03:31,642 --> 00:03:34,013
Bože, vůbec jsem to nečekala.
33
00:03:34,497 --> 00:03:37,897
Víte, vždy jsem říkala,
že kdybych byla hvězdou,
34
00:03:37,931 --> 00:03:41,264
tak bych jí byla díky lidem.
35
00:03:41,440 --> 00:03:43,900
Víte, když jsem byla malá dívka,
36
00:03:43,965 --> 00:03:46,825
dívala jsem se na hollywoodskou
oblohu a říkala si:
37
00:03:46,867 --> 00:03:49,669
"Božínku, chci být filmová hvězda."
38
00:03:50,525 --> 00:03:54,350
A teď jsem jedna z vás.
Mockrát vám děkuji.
39
00:03:54,659 --> 00:03:57,258
Božíčku, asi bych měla
někomu poděkovat, že?
40
00:03:57,258 --> 00:03:59,658
Ale já si nedokážu zapamatovat jména.
41
00:04:05,786 --> 00:04:09,426
- Hedda Hopperová jde za Joan.
- Paní Crawfordová je zaneprázdněná.
42
00:04:09,489 --> 00:04:12,042
Měla dost času na to,
aby se z toho vyspala.
43
00:04:12,271 --> 00:04:13,658
Ohlašte mě.
44
00:04:19,227 --> 00:04:21,527
Můžeš udělat něco s těmi vráskami?
45
00:04:21,585 --> 00:04:24,025
Obávám se,
že o Díkůvzdání skončím na talíři.
46
00:04:24,078 --> 00:04:28,328
Moje rada? Noste vysoké límce.
Na stařecké krky jsou nejlepší roláky.
47
00:04:28,388 --> 00:04:31,248
Pro Krista, Nonah,
nemůžeš mi dát aspoň naději?
48
00:04:31,317 --> 00:04:33,977
Když zestárnou muži,
tak získavají kouzlo,
49
00:04:34,038 --> 00:04:36,312
zato ženy se
hodí akorát tak na hnůj.
50
00:04:37,064 --> 00:04:39,563
- Co?
- Promiňte, slečno Joan.
51
00:04:39,726 --> 00:04:41,907
Dole je Hedda Hopperová.
52
00:04:42,192 --> 00:04:43,675
Ježiš.
53
00:04:49,835 --> 00:04:51,090
Heddo.
54
00:04:51,693 --> 00:04:56,158
Víš, že nikdy nepřijímám neohlášené
hosty, dokonce ani své děti.
55
00:04:56,711 --> 00:04:58,338
Ale ty jsi tady.
56
00:04:59,804 --> 00:05:04,044
Včera jsi utekla z Glóbů ještě
předtím, než jsem tě stihla zpovídat.
57
00:05:04,096 --> 00:05:05,345
Vážně?
58
00:05:05,568 --> 00:05:08,233
Mamacita? Kávu.
59
00:05:09,651 --> 00:05:12,351
Byla to úžasná událost.
60
00:05:12,446 --> 00:05:16,646
Vážím si zahraničního tisku,
byli ke mně velmi milí.
61
00:05:16,688 --> 00:05:19,629
Nepřišla jsem poslouchat
tahle klišé, Joan.
62
00:05:19,856 --> 00:05:23,915
Ke mně se doneslo, že jsi odtamtud
odcházela posilněná alkoholem.
63
00:05:24,640 --> 00:05:26,580
- Vrátím se dovnitř.
- Miláčku.
64
00:05:26,633 --> 00:05:29,961
Víš, jak to na těch večeřích chodí.
65
00:05:30,966 --> 00:05:32,182
Přestaň!
66
00:05:32,309 --> 00:05:35,709
Asi jsem snědla něco,
co nesedlo mému žaludku.
67
00:05:35,774 --> 00:05:37,074
Vránu?
68
00:05:37,869 --> 00:05:39,899
Muselo to být celkem k vzteku,
69
00:05:39,969 --> 00:05:43,919
sledovat, jak zahraniční
tisk nadbíhá Monroeové.
70
00:05:44,292 --> 00:05:47,614
Heddo, víš, že když jsem
na podobných veřejných akcích,
71
00:05:47,649 --> 00:05:49,936
tak piju pouze Pepsi colu.
72
00:05:50,454 --> 00:05:52,154
Jsem tváří značky.
73
00:05:52,223 --> 00:05:55,853
Nechápu, proč pořád propaguješ
tu přesládlou břečku.
74
00:05:55,915 --> 00:05:59,171
Šušká se, že ti představenstvo
od Alovy smrti neplatí účty,
75
00:05:59,231 --> 00:06:03,688
takže musíš rozprodat svůj nábytek,
který ti na zakázku udělal Billy Haines,
76
00:06:03,698 --> 00:06:05,440
jen abys měla na elektřinu.
77
00:06:06,151 --> 00:06:08,455
Takové lži bys neotiskla.
78
00:06:08,563 --> 00:06:10,454
Něco otisknout musím.
79
00:06:11,790 --> 00:06:13,016
Dobrá.
80
00:06:13,247 --> 00:06:14,845
Tak otiskni tohle.
81
00:06:17,217 --> 00:06:19,217
"Joan Crawfordová,
82
00:06:19,855 --> 00:06:23,495
"po oplakávání
svého zesnulého manžela,
83
00:06:23,558 --> 00:06:26,210
"milovaného Alfreda Steelea,
84
00:06:26,785 --> 00:06:29,625
je připravená se vrátit do práce."
85
00:06:29,675 --> 00:06:33,384
Ale no tak, Joan,
řekni mi něco, co můžu citovat.
86
00:06:33,573 --> 00:06:38,573
Víš, mé čtenáře by fascinovalo
slyšet názor někdejšího sexsymbolu
87
00:06:38,635 --> 00:06:40,455
na ten nynější.
88
00:06:42,352 --> 00:06:46,144
Je tu prostor pouze pro jeden.
Sexsymbol.
89
00:06:46,742 --> 00:06:50,856
- Je to tak? - Drahá,
to muži postavili piedestal, ne já.
90
00:06:51,050 --> 00:06:53,500
Je tu prostor pouze pro jednu bohyni.
91
00:06:53,578 --> 00:06:56,118
Muži možná postavili piedestal,
92
00:06:56,180 --> 00:07:00,841
ale jsou to ženy, které ho neustále
poškozují, dokud se nezřítí.
93
00:07:01,562 --> 00:07:03,260
Tak jak to bude, drahá zlatá?
94
00:07:03,614 --> 00:07:07,714
Komentář o Monroeové, nebo budu muset
napsat o tom, jak hotelová obsluha
95
00:07:07,788 --> 00:07:11,380
příhlížela tomu,
jak ses dopotácela do svého Cadillacu.
96
00:07:20,799 --> 00:07:22,182
Dobrá.
97
00:07:25,973 --> 00:07:27,288
Dobře.
98
00:07:30,018 --> 00:07:31,801
Myslím, že Marilyn Monroeová
99
00:07:31,870 --> 00:07:35,970
a její vulgární oblečení a filmy
100
00:07:36,045 --> 00:07:39,866
ničí tenhle skvělý průmysl,
který tolik miluji.
101
00:07:40,312 --> 00:07:43,852
Lidé nechtějí ve filmech
vidět hvězdy typu Monroeové.
102
00:07:43,919 --> 00:07:48,956
Lidé chtějí slušné
hvězdy s dobrými mravy.
103
00:07:50,259 --> 00:07:51,753
Jako mně.
104
00:07:52,668 --> 00:07:55,391
To není jediný
rozdíl mezi vámi dvěma.
105
00:07:55,672 --> 00:07:57,381
Ona dostává role.
106
00:08:00,550 --> 00:08:02,056
O co se jedná?
107
00:08:02,263 --> 00:08:06,063
Můj příteli, tohle je cena akademie
za nejlepší herečku, kterou jsem
108
00:08:06,096 --> 00:08:09,816
vyhrála roku 1945
za film Mildred Piercová.
109
00:08:09,892 --> 00:08:11,745
A ráda bych vyhrála další.
110
00:08:12,285 --> 00:08:15,498
A víš, co potřebuji k tomu,
aby se to uskutečnilo, Marty?
111
00:08:16,438 --> 00:08:18,023
Skvělý scénář.
112
00:08:20,157 --> 00:08:24,125
Chci pracovat, když je Al po smrti.
Chci pracovat, Marty.
113
00:08:24,697 --> 00:08:28,357
- Musím pracovat. - Před čtyřmi
měsíci jsem ti poslal výborný scénář.
114
00:08:28,413 --> 00:08:31,913
- Natočila jsi ho a byla jsi báječná.
- To byl pilot.
115
00:08:31,971 --> 00:08:35,911
Musela jsem se sama líčit. A dokonce
to nedostalo objednávku na seriál.
116
00:08:35,953 --> 00:08:38,062
Joan, uděláme to následovně.
117
00:08:38,401 --> 00:08:42,601
Přečtu si všechny kolující
scénáře a ty nejlepší ti pošlu.
118
00:08:42,688 --> 00:08:46,430
Ty si je pročteš a najdeš si něco,
co tě nadchne.
119
00:08:56,552 --> 00:08:59,732
- Joanie!
- Nemůžu hrát Elvisovu babičku.
120
00:08:59,801 --> 00:09:03,321
To neudělám.
Možná bys mi měl poslat další scénáře.
121
00:09:03,382 --> 00:09:07,689
- To je všechno, co mám, Joan.
Nic jiného nepíšou. - Marty.
122
00:09:08,300 --> 00:09:12,919
Já jsem herečka. Chci hrát.
Právě teď jsem na vrcholu kariéry.
123
00:09:12,954 --> 00:09:16,829
Tak si budeš muset najít vlastní
projekt, protože role prostě nejsou.
124
00:09:29,146 --> 00:09:31,566
- Mohu vám pomoci?
- Potřebuji knihy.
125
00:09:31,978 --> 00:09:34,790
Máte zájem o konkrétní titul?
126
00:09:35,683 --> 00:09:38,205
Cokoliv, co má na obalu ženy.
127
00:09:51,857 --> 00:09:54,009
Mamacita. Dobře.
128
00:09:54,882 --> 00:09:59,282
To je vše, co měli. Když se vám nic
nebude líbit, tak zajdu do Encina.
129
00:09:59,356 --> 00:10:03,302
Veškeré role pro ženy
očividně spadají do třech kategorií.
130
00:10:03,414 --> 00:10:07,409
- Naivky, matky nebo šeredky.
- Kam spadáte vy?
131
00:10:10,211 --> 00:10:11,861
Něco najdeme.
132
00:10:11,902 --> 00:10:13,822
ČOKOLÁDA K SNÍDANI
PAMELA MOOREOVÁ
133
00:10:13,881 --> 00:10:16,523
Ne, ne, mamacita, nic lesbického.
134
00:10:17,734 --> 00:10:19,434
Potkala jsem venku zahradníky.
135
00:10:19,491 --> 00:10:22,637
Chtějí vědět, kdy jim zaplatíme.
Dlužíme jim dvě výplaty.
136
00:10:23,553 --> 00:10:26,253
- Co jsi jim řekla?
- Že je pocta stříhat keře
137
00:10:26,319 --> 00:10:28,332
paní Crawfordové a ať zmlknou.
138
00:10:36,279 --> 00:10:39,922
Tohle jsou krušné časy,
mamacita, ale my je přečkáme.
139
00:10:46,470 --> 00:10:48,293
Tahle je o dítěti.
140
00:10:48,426 --> 00:10:50,326
Kam ji zařadíme? K matkám?
141
00:11:00,147 --> 00:11:03,573
CO SE VLASTNĚ STALO S BABY JANE?
OD HENRYHO FARRELLA
142
00:11:08,636 --> 00:11:10,133
A akce.
143
00:11:14,567 --> 00:11:16,237
- Stop!
- Stop! Překližka.
144
00:11:16,296 --> 00:11:18,746
- Dej jim tam překližku.
- Překližka.
145
00:11:18,811 --> 00:11:22,151
- Tati, musíš jít ihned
do kontrolního centra. - Překližka.
146
00:11:22,204 --> 00:11:25,526
Jestli natočím další sandálovou ságu,
tak mě střel do hlavy.
147
00:11:29,618 --> 00:11:31,248
Máš na drátě Evu Braunovou.
148
00:11:31,298 --> 00:11:34,225
Řekla jsem jí, že nemáš čas,
ale pořád sem volá.
149
00:11:36,523 --> 00:11:38,323
Gretchen, má lásko.
150
00:11:39,538 --> 00:11:41,297
Jak se má moje květinka?
151
00:11:41,752 --> 00:11:42,952
Cože?
152
00:11:43,050 --> 00:11:45,213
Ne, dneska sem nemůžeš přijet.
153
00:11:45,259 --> 00:11:47,990
Proč? Protože moje
děti pracují na place.
154
00:11:48,518 --> 00:11:50,689
Co kdyby se to doneslo mé ženě?
155
00:11:51,669 --> 00:11:52,769
Jo.
156
00:11:54,573 --> 00:11:55,950
Ještě ti zavolám.
157
00:11:56,302 --> 00:11:57,502
Pro Krista.
158
00:11:57,636 --> 00:12:01,436
- Chce hrát ve filmu.
- Protože ví, že věnuješ
159
00:12:01,492 --> 00:12:04,627
ženám pozornost jedině tehdy,
když stojí před kamerou.
160
00:12:08,167 --> 00:12:10,308
Ten film, který natáčíme, Pauline,
161
00:12:10,682 --> 00:12:12,623
je pěkná sračka.
162
00:12:12,941 --> 00:12:15,881
- Co ten špionážní scénář?
- Ne, je příšerný.
163
00:12:15,934 --> 00:12:19,164
Už od třetí stránky vím,
kdo je pachatel. Ale...
164
00:12:20,026 --> 00:12:21,623
Tenhle...
165
00:12:21,695 --> 00:12:23,328
Tenhle má potenciál.
166
00:12:23,740 --> 00:12:27,540
Horor/thriller, dvě ženské,
bývalé filmové hvězdy.
167
00:12:27,606 --> 00:12:31,973
Invalida a její šílená sestra
bojují ve svém hollywoodském domě.
168
00:12:32,683 --> 00:12:34,232
Horor?
169
00:12:34,577 --> 00:12:37,656
Hitch právě natočil Psycho.
A ten film pořád vydělává.
170
00:12:37,830 --> 00:12:40,993
Ale co je ještě lepší,
Baby Jane má jen jednu scénu.
171
00:12:41,067 --> 00:12:44,541
Má to malé obsazení. Můžeš to
sám produkovat a mít poslední slovo.
172
00:12:44,617 --> 00:12:47,717
Přiznej si to, Bobe,
Ben Hur už byl natočen.
173
00:12:47,771 --> 00:12:49,127
Kde jsi to vzala?
174
00:12:49,518 --> 00:12:51,995
Přinesl to kurýr, speciální zásilka.
175
00:12:55,800 --> 00:12:57,450
Společně s tímhle.
176
00:13:06,614 --> 00:13:09,355
Nech ji vychladnout, Bobe.
Líbá, Joan Crawfordová.
177
00:13:13,450 --> 00:13:14,900
Slečna Crawfordová?
178
00:13:15,886 --> 00:13:17,086
Ano?
179
00:13:19,625 --> 00:13:21,125
Speciální zásilka.
180
00:13:22,009 --> 00:13:24,703
HUDBA Z FILMU PODZIMNÍ LISTÍ
ZPÍVÁ NAT KING COLE
181
00:13:41,130 --> 00:13:42,830
Očekává vás.
182
00:13:49,182 --> 00:13:51,477
Očekává vás na terase.
183
00:14:04,381 --> 00:14:05,581
Joanie.
184
00:14:06,325 --> 00:14:08,055
Bobe. Dáš si čaj?
185
00:14:08,130 --> 00:14:11,163
Jestli budeme mluvit pracovně,
tak si dám něco tvrdšího.
186
00:14:11,421 --> 00:14:12,940
Sally, drahá.
187
00:14:13,042 --> 00:14:16,617
Zašla by ses podívat, jestli mamacita
nepotřebuje s něčím pomoct?
188
00:14:17,935 --> 00:14:19,560
Jedna z tvých fanynek?
189
00:14:19,915 --> 00:14:23,835
Když se tu chtějí celý den ochomýtat,
musím je nějak zaměstnat.
190
00:14:30,123 --> 00:14:32,935
Takže. Natočíme ten film?
191
00:14:37,278 --> 00:14:41,598
- Pokud dokážeš uspokojit mé požadavky.
- Dokáže to vůbec někdo, Joanie?
192
00:14:41,674 --> 00:14:44,754
Naposled nám to vyšlo.
Podzimní listí vydělalo miliony.
193
00:14:44,806 --> 00:14:48,706
Vydělalo by o milion víc,
kdybys nebyla nebyla tak nafoukaná.
194
00:14:48,765 --> 00:14:51,615
Vydělalo by o dva miliony víc,
kdybys sehnal Branda.
195
00:14:51,661 --> 00:14:53,678
Ale teď mě poslouchej.
196
00:14:53,788 --> 00:14:55,999
Sehnala jsem
ti perfektní spoluhvězdu.
197
00:14:56,935 --> 00:14:58,485
Koho máš na mysli?
198
00:15:05,249 --> 00:15:09,399
BETTE DAVISOVÁ V NOVÉ HŘE OD
TENNESSEEHO WILLIAMSE NOC S LEGUÁNEM
199
00:15:14,548 --> 00:15:19,433
Nevěděl jsem, že se ze služky stala
vdova, taková veselá lačná vdova.
200
00:15:31,115 --> 00:15:33,064
Dá si někdo koktejl?
201
00:15:36,693 --> 00:15:39,093
Ne, děkujeme,
paní Faulková, nebudeme pít.
202
00:15:39,140 --> 00:15:42,743
Mezi rybou a entrée
se nepijou koktejly, Maxinko.
203
00:15:42,913 --> 00:15:44,617
Krutá pravda, pane Shannone.
204
00:15:44,677 --> 00:15:48,897
Ale když jsem vás o jednu poprosil,
tak jste ani na minutku nezaváhala.
205
00:15:49,122 --> 00:15:53,252
- Proč děláte z takové maličkosti
velký problém? - Právě naopak, drahá.
206
00:15:53,319 --> 00:15:56,306
Z velkého problému dělám maličkost.
207
00:15:57,258 --> 00:15:59,688
Kde jste se naučila
zapalovat sirku ve větru?
208
00:15:59,733 --> 00:16:02,663
Po cestě jsem se naučila
mnoho užitečných maličkostí.
209
00:16:02,735 --> 00:16:06,089
- Kéž bych se naučila důležitější věci.
- Třeba co?
210
00:16:06,128 --> 00:16:09,578
- Jak vám pomoci, pane Shannone.
- Teď vím, proč jsem sem přijel.
211
00:16:09,634 --> 00:16:12,724
Abyste poznal někoho,
kdo umí zapalovat sirku ve větru?
212
00:16:48,614 --> 00:16:49,814
Co je?
213
00:16:50,303 --> 00:16:52,750
- Přišla za vámi jedna dáma.
- Kdo je to?
214
00:16:54,085 --> 00:16:55,560
Joan Crawfordová.
215
00:16:56,747 --> 00:16:58,747
To si ze mě děláš prdel.
216
00:17:00,246 --> 00:17:03,726
- Bette. - Lucille,
co tě sakra přivádí do divadla?
217
00:17:03,781 --> 00:17:06,261
Ty, samozřejmě.
Byla jsi báječná.
218
00:17:06,304 --> 00:17:10,564
Rozzářila jsi pódium. Nemůžu uvěřit,
že jsi nedostala lepší recenze.
219
00:17:10,605 --> 00:17:13,535
Newyorští kritici nemají rádi,
když hollywoodští herci
220
00:17:13,577 --> 00:17:17,327
zabírají jejich město.
Ale já říkám, ať si trhnou.
221
00:17:17,391 --> 00:17:21,065
Urychli to, Lucille,
čeká na mě auto.
222
00:17:22,070 --> 00:17:23,551
Hádej co, Bette.
223
00:17:24,195 --> 00:17:28,295
Konečně jsem pro nás
našla perfektní projekt.
224
00:17:28,356 --> 00:17:32,256
Vždy bylo mým snem s tebou pracovat.
Vzpomínáš, jak jsem prosila
225
00:17:32,316 --> 00:17:35,566
Jacka Warnera,
aby nás obsadil do Ethana Fromea?
226
00:17:35,615 --> 00:17:38,215
- S panem Garym Cooperem.
- Ty si to pamatuješ.
227
00:17:38,253 --> 00:17:42,453
Chtělas hrát tu pěknou služku a já
měla hrát tu starou rašpli manželku.
228
00:17:42,502 --> 00:17:45,276
- Zapomeň na to.
- Ale tohle je jiné.
229
00:17:46,710 --> 00:17:49,460
- Tohle jsou životní role.
- Ne, díky, Lucille.
230
00:17:49,536 --> 00:17:55,318
- Mám hromady lepších nabídek.
- Kecy. Vím, jaké nabídky dostáváš.
231
00:17:55,366 --> 00:18:00,616
Žádné, protože jsem na tom stejně.
Dnes už se netočí ženské filmy.
232
00:18:00,680 --> 00:18:05,977
- Ne takové, jaké jsem točily my.
- Zase se vrátí do módy. - Ale my ne.
233
00:18:06,537 --> 00:18:09,637
Jestli se má něco stát,
tak se o to musíme přičinit.
234
00:18:09,690 --> 00:18:13,327
Nikdo nechce
obsadit ženy v našem věku.
235
00:18:13,973 --> 00:18:15,406
Ale společně?
236
00:18:16,352 --> 00:18:19,214
Neodvážili by se nás odmítnout.
237
00:18:21,287 --> 00:18:23,273
Potřebujeme se, Bette.
238
00:18:24,647 --> 00:18:28,500
Takže co se teda vlastně
sakra stalo tý Baby Jane?
239
00:18:28,940 --> 00:18:30,140
Přečti si to.
240
00:18:30,271 --> 00:18:31,571
Zjisti to.
241
00:18:34,050 --> 00:18:38,417
Nabízím ti titulní roli.
242
00:18:40,369 --> 00:18:41,869
Hlavní roli?
243
00:18:44,379 --> 00:18:46,371
Můžeš tomu tak říkat.
244
00:19:17,686 --> 00:19:18,886
Děkuji.
245
00:19:20,512 --> 00:19:21,858
B.D.!
246
00:19:31,192 --> 00:19:33,636
Mami,
šla jsem na víkend ke Claire. B.D.
247
00:20:40,785 --> 00:20:42,912
Ošukals Joan Crawfordovou?
248
00:20:43,218 --> 00:20:46,768
Ne, neošukal. Ale měl jsem
k tomu spoustu příležitostí.
249
00:20:46,812 --> 00:20:50,012
Víme, jaké speciální vztahy
má Joan se svými režiséry.
250
00:20:50,074 --> 00:20:52,475
Ale no tak, Bettie.
Co William Wyler?
251
00:20:52,920 --> 00:20:56,840
Vidím, že někdo byl hodný chlapeček
a udělal si své domácí úkoly.
252
00:20:56,870 --> 00:20:58,785
Bettie, poslyš, dohoda zní takhle.
253
00:20:58,896 --> 00:21:01,796
Crawfordová nám zajistí distribuci.
254
00:21:01,868 --> 00:21:05,977
Potřebuju ji k natočení toho filmu,
ale jen díky tobě bude ten film skvělý.
255
00:21:06,124 --> 00:21:09,424
- Pokračuj. - Bette,
mám za sebou pár kolosálních průserů,
256
00:21:09,467 --> 00:21:12,367
ale občas mám šanci
pracovat s umělcem tvého rázu.
257
00:21:12,398 --> 00:21:16,638
S někým, kdo se nebojí riskovat.
Většina lidí se bojí riskovat.
258
00:21:16,692 --> 00:21:20,438
Jsem z toho nadšený.
Zase je ze mě dítě. Všechno je možné.
259
00:21:21,711 --> 00:21:25,308
Bette, slibuju ti, že tohle bude
nejlepší hororový film na světě.
260
00:21:25,526 --> 00:21:29,283
A od Margo Channingové
je Baby Jane tvá nejlepší role.
261
00:21:29,867 --> 00:21:32,582
Odpověz mi na moji otázku a nelži.
262
00:21:33,421 --> 00:21:35,218
Proč tenhle snímek?
263
00:21:36,663 --> 00:21:37,963
Upřímně?
264
00:21:39,863 --> 00:21:41,949
Nedostávám žádné jiné nabídky.
265
00:21:44,155 --> 00:21:46,656
Na Broadway jsi moc
velká hvězda, Bette.
266
00:21:47,991 --> 00:21:50,375
Vrať se do Hollywoodu,
kam patříš.
267
00:21:53,856 --> 00:21:55,479
Ještě se ti ozvu, Bobe.
268
00:22:18,849 --> 00:22:21,149
Je to impozantní scénář, Bobe.
269
00:22:21,199 --> 00:22:24,339
- Projeli jsme čísla a vypadá to dobře.
- Fantastické.
270
00:22:24,390 --> 00:22:26,990
Ale Crawfordová a Davisová
nám připadnou staré.
271
00:22:27,020 --> 00:22:30,360
Nepoohlédneme se po mladších?
Hepburnová do role Blanche.
272
00:22:30,421 --> 00:22:33,821
Hepburnová je stejně stará jako
Davisová. Nebo o rok starší.
273
00:22:33,859 --> 00:22:37,266
Audrey Hepburnová
a Doris Dayová jako Baby Jane.
274
00:22:37,394 --> 00:22:40,324
- Chceme Davisovou
a Crawfordovou. - To je báječné.
275
00:22:40,374 --> 00:22:43,004
Přemýšlel jsi,
kdo bude hrát tu sexy sousedku?
276
00:22:43,062 --> 00:22:46,512
- Zatím ne, je to malá role.
- Jo, uděláme z ní větší roli.
277
00:22:46,572 --> 00:22:48,602
Chceme to
vyprávět z jejího pohledu.
278
00:22:48,642 --> 00:22:52,402
- Jako v Hitchcockově v Okně do dvora.
- Není to o té sexy sousedce.
279
00:22:52,457 --> 00:22:55,557
Chci, aby se ten
příběh točil okolo ní.
280
00:22:55,619 --> 00:22:58,749
- To nepůjde, Bobe.
- Ne, neberu ne jako odpověď, Ede.
281
00:22:58,817 --> 00:23:02,187
Ty ženy jsou legendy.
Po celém světě mají miliony fanoušků,
282
00:23:02,245 --> 00:23:05,605
kteří by zaplatili jen za šanci,
že je uvidí na plátně.
283
00:23:05,654 --> 00:23:08,554
Souhlasím,
ale s nimi problém nemáme.
284
00:23:08,580 --> 00:23:11,720
My nechceme tebe, Bobe.
Nechtějí s tebou spolupracovat.
285
00:23:11,773 --> 00:23:14,047
Ne po Sodomě
a Gomoře. Bez urážky.
286
00:23:14,154 --> 00:23:15,364
Bromo.
287
00:23:21,542 --> 00:23:22,942
Ošukal bys je?
288
00:23:23,921 --> 00:23:25,371
Já nevím.
289
00:23:25,910 --> 00:23:27,810
Je to velmi jednoduchá otázka.
290
00:23:27,855 --> 00:23:30,742
Zapíchal by sis s některou
z těch dvou ženských?
291
00:23:31,231 --> 00:23:32,631
Ošukals bys je?
292
00:23:33,761 --> 00:23:35,261
- Ano.
- Co?
293
00:23:35,679 --> 00:23:36,918
Kecáš.
294
00:23:39,192 --> 00:23:40,866
Moje odpověď zní ne, Bobby.
295
00:23:41,066 --> 00:23:42,266
Promiň.
296
00:23:42,726 --> 00:23:46,949
Ostatní studia ten projekt odmítla?
A já jsem tvá poslední naděje?
297
00:23:47,548 --> 00:23:50,909
- To mi přijde neuctivé.
- Ne. Nejsi poslední, Jacku.
298
00:23:51,072 --> 00:23:54,672
Bylo to nevyhnutelné. Je naším osudem,
abychom ten film natočili tady.
299
00:23:54,706 --> 00:23:59,646
Warner Brothers je studio, kde měla
Davisová i Crawfordová smlouvu.
300
00:23:59,696 --> 00:24:02,896
Bude to jako návrat domů.
Už vidím ty titulky.
301
00:24:02,972 --> 00:24:06,177
- Pořád jsou to velké hvězdy.
- Chceš říct bývávaly.
302
00:24:06,227 --> 00:24:09,997
Dobře, to stačí. To je dobrý.
Jsou to velký osiny v mým zadku.
303
00:24:10,050 --> 00:24:12,950
Obě mi z života udělaly peklo,
když pro mě pracovaly,
304
00:24:12,995 --> 00:24:15,580
protože si myslely,
že jsem pracoval já pro ně.
305
00:24:18,585 --> 00:24:21,042
Víc výhod, víc výhod, víc výhod.
306
00:24:21,167 --> 00:24:24,797
A vždycky zpochybňovaly materiál,
který jsem jim zadával, vždycky!
307
00:24:24,853 --> 00:24:27,093
- Ale no tak, Jacku.
- Ne, je to pravda!
308
00:24:27,151 --> 00:24:28,888
A víš, co je tom nejhorší?
309
00:24:29,173 --> 00:24:30,773
Ten nevděk.
310
00:24:31,190 --> 00:24:34,743
Já jsem stvořil bohyně, Bobby.
311
00:24:34,803 --> 00:24:38,003
Já jsem byl Zeus
a ony byly páreček Afrodit.
312
00:24:38,055 --> 00:24:41,105
Ale co se stane s Afroditou,
když jí začnou povolovat cecky
313
00:24:41,157 --> 00:24:43,087
a její filmy začnou prodělávat?
314
00:24:43,143 --> 00:24:45,823
Nebo Venuši,
která měla jen zavřít klapačku,
315
00:24:45,866 --> 00:24:49,295
ale místo toho začala všechno
komentovat. Víš, co se jí stane?
316
00:24:49,513 --> 00:24:54,363
Zeus vezme blesk,
mrskne jí ho do hlavy a rozbije ji.
317
00:24:54,426 --> 00:24:55,876
To se stane.
318
00:24:57,889 --> 00:24:59,706
Přineste mi něco k jídlu.
319
00:25:00,833 --> 00:25:02,383
A moje oblečení.
320
00:25:03,518 --> 00:25:07,268
- Máš pěkně krátkou paměť, Bobby.
- Co tím myslíš?
321
00:25:07,334 --> 00:25:11,269
Ta děvka Davisová mě v roce 1936
zažalovala, aby se vyvlíkla ze smlouvy.
322
00:25:11,299 --> 00:25:14,999
Doslova mě zažalovala.
Bobby, hrozně mě to rozčílilo.
323
00:25:15,054 --> 00:25:19,938
Kvůli tomu se mi udělaly vředy
a hemeroidy. Ještě pořád je mám.
324
00:25:21,540 --> 00:25:24,840
A chceš vědět ještě něco?
Já jsem tu žalobu vyhrál. Vyhrál.
325
00:25:24,885 --> 00:25:28,331
- Nařídili jí, aby se vrátila...
- Jen chtěla lepší role, Jacku.
326
00:25:28,371 --> 00:25:31,371
- Má právo se vyjádřit ke svému osudu.
- Dobře, fajn.
327
00:25:31,422 --> 00:25:33,722
Kvůli jejímu sobectví a tvrdohlavosti
328
00:25:33,773 --> 00:25:37,873
se zbortil celý
smluvní systém studia.
329
00:25:37,951 --> 00:25:40,131
Celý systém! Kvůli ní!
330
00:25:40,186 --> 00:25:44,486
Ona to tu narušila,
a ty chceš, abych s ní zase pracoval?
331
00:25:44,541 --> 00:25:46,441
Seš snad magor?
332
00:25:46,672 --> 00:25:51,404
Nikdy! Už nikdy! Ta čubka!
333
00:25:59,610 --> 00:26:02,856
Její nazaměstnanost je důsledkem
mé dlouhé a pomalé pomsty.
334
00:26:10,241 --> 00:26:12,141
Ty můj film natočíš, Jacku.
335
00:26:13,683 --> 00:26:15,083
Co prosím?
336
00:26:16,296 --> 00:26:17,496
Potřebuješ to.
337
00:26:18,229 --> 00:26:20,179
Televize ti nakopává prdel.
338
00:26:20,234 --> 00:26:22,992
Filmy, které natáčíš,
jsou propadáky.
339
00:26:23,371 --> 00:26:25,571
- Přecpané nebe? Propadák.
- Špatný název.
340
00:26:25,624 --> 00:26:30,294
Krvavá horečka? Nedokázal jsi ani
rozdat lístky. A víš proč?
341
00:26:30,348 --> 00:26:31,798
Nemáš žádné hvězdy.
342
00:26:32,093 --> 00:26:33,493
Já je mám.
343
00:26:33,788 --> 00:26:37,320
Mám scénář, který jsem napsal já sám,
mám scénář, v který věřím.
344
00:26:37,647 --> 00:26:41,252
A mám žánr,
který televize nenatáčí, Jacku.
345
00:26:41,627 --> 00:26:42,927
Horor.
346
00:26:52,274 --> 00:26:53,475
Ne.
347
00:26:53,660 --> 00:26:56,660
Většinu zafinancuje Seven Arts.
Potřebuju,
348
00:26:56,695 --> 00:27:01,775
- abys ten film dostal do kin.
Ty na tom vyděláš nejvíc. - Jasně.
349
00:27:08,049 --> 00:27:09,749
Zaplatím ti dopředu.
350
00:27:21,000 --> 00:27:24,070
Slečno Davisová.
Co si myslíte o Baby Jane Hudsonové?
351
00:27:24,142 --> 00:27:29,182
- Prý je celkem zlá.
- Je plná zášti a mluví narovinu.
352
00:27:29,238 --> 00:27:33,038
- Nemáme nic společného.
- Což je báječné pro mě, Jimmy.
353
00:27:33,110 --> 00:27:36,110
Většinou hraju
mrchy já, ale tentokrát
354
00:27:36,163 --> 00:27:39,240
se můžu pohodlně usadit
a sledovat při tom Bette.
355
00:27:41,706 --> 00:27:44,774
Říkal jsem ti to,
je to událost, když jsou spolu.
356
00:27:49,647 --> 00:27:52,126
Nemůžu uvěřit,
žes mě k tomu ukecal.
357
00:27:53,416 --> 00:27:55,646
Co kdybyste podepsaly smlouvy, dámy?
358
00:27:57,848 --> 00:28:01,318
- Kdo bude sedět nalevo? - Co?
- Ta, která si tam sedne první,
359
00:28:01,384 --> 00:28:04,015
bude v zítřejších novinách
na titulní stránce.
360
00:28:05,552 --> 00:28:07,632
Děkuji, Lucille.
361
00:28:14,016 --> 00:28:16,739
Co kdybychom vyfotili,
jak podepisujete smlouvy?
362
00:28:22,595 --> 00:28:24,188
Páni, to je pecka.
363
00:28:42,925 --> 00:28:44,462
A ještě jednu.
364
00:28:51,430 --> 00:28:54,705
- Zajdi pro auto, mamacita.
- Joan, nepodepsalas tu smlouvu.
365
00:28:54,751 --> 00:28:59,151
Očekávala jsem od tebe
víc, Bobe. Ale nevím proč.
366
00:28:59,207 --> 00:29:03,247
Začalo to mým mizerným otcem,
který utekl se striptérkou z Galvestonu
367
00:29:03,315 --> 00:29:08,091
a skončilo to Louis B. Mayerem.
Celý můj život mi muži lhali
368
00:29:08,141 --> 00:29:11,811
a podváděli mě. Nevím,
proč bys ty měl být jiný.
369
00:29:11,861 --> 00:29:13,724
O čem to mluvíš, Joan?
370
00:29:17,214 --> 00:29:20,914
Dostane týdně o 600 dolarů víc
371
00:29:20,984 --> 00:29:23,549
na výdaje než já!
372
00:29:23,821 --> 00:29:28,661
Nemůžu do toho filmu jít s vědomím,
že ucítím od své kolegyně odpor.
373
00:29:28,716 --> 00:29:33,300
Ne, když celá tahle
šáráda byl můj nápad.
374
00:29:34,178 --> 00:29:37,878
Takhle ses určitě během natáčení
Posledního západu slunce ke Kirkovi
375
00:29:37,930 --> 00:29:42,417
- Douglasovi nechoval? - Je to
pochybení, Joan. Vyřeším to. Slibuju.
376
00:29:47,948 --> 00:29:51,314
Ty to chápeš, že, Bobe?
377
00:29:52,208 --> 00:29:54,773
Nejde o peníze.
378
00:29:56,797 --> 00:29:58,647
Jde o důvěru.
379
00:29:59,211 --> 00:30:00,573
Jistěže.
380
00:30:10,899 --> 00:30:13,413
Chci patnáct stovek.
381
00:30:21,589 --> 00:30:26,029
50. léta a raná 60. léta byly
těžké časy pro nás zralá děvčata.
382
00:30:26,084 --> 00:30:31,084
Studia ve velkém skomírala
a práci získávaly pouze ženy
383
00:30:31,127 --> 00:30:33,633
s velkými hrudníky a malými mozky.
384
00:30:34,098 --> 00:30:37,438
Bude tenhle dokument o nás všech,
nebo jen o Joanie?
385
00:30:37,498 --> 00:30:39,675
Bude to něco jako výroční dokument?
386
00:30:39,821 --> 00:30:41,451
Tím si nejsem jistý.
387
00:30:41,517 --> 00:30:44,577
Té hrstce lidí, která to uvidí,
se to jistě bude líbit.
388
00:30:44,958 --> 00:30:48,458
Mohl by mi někdo donést pití?
Díky, zlatíčko.
389
00:30:48,547 --> 00:30:51,867
- Kde jsme skončili?
- Jak to měly ženy těžké během 50. let?
390
00:30:51,913 --> 00:30:54,193
Přesně tak. Ale pro Joan ne.
391
00:30:54,249 --> 00:30:57,406
Páni. Ona byla vážně úžasná.
392
00:30:57,476 --> 00:31:00,922
Ona se tou dekádou
prohnala jako rychlík.
393
00:31:02,451 --> 00:31:03,701
Děkuji.
394
00:31:09,039 --> 00:31:12,039
No a co, že byly vaše
kolegyně čím dál mladší?
395
00:31:12,103 --> 00:31:16,103
Ona byla ta samá Joan.
Pořád byla pekelně ambiciózní.
396
00:31:16,156 --> 00:31:20,052
Natáčela samé trháky, dokud nedostala
nejlepší nabídku své kariéry.
397
00:31:20,653 --> 00:31:25,453
Žádost o ruku od vdovce Ala Steelea,
výkonného ředitele Pepsi coly,
398
00:31:25,496 --> 00:31:27,936
a jednoho
z nejzámožnějších mužů v zemi.
399
00:31:27,986 --> 00:31:30,586
Se všemi těmi penězmi,
po čtyřiceti letech,
400
00:31:30,639 --> 00:31:33,719
kdy se musela na každý
deseťák pořádně nadřít,
401
00:31:33,772 --> 00:31:36,572
si mohla konečně vydechnout
a žít si na vysoké noze.
402
00:31:36,610 --> 00:31:39,271
Ale, můžete políbit nevěstu.
403
00:31:40,134 --> 00:31:41,812
Pojď k mamce.
404
00:31:43,617 --> 00:31:46,258
Bette, to byl jiný příběh.
405
00:31:46,575 --> 00:31:48,975
Po filmu
Vše o Evě byla na vrcholu.
406
00:31:49,037 --> 00:31:51,697
A myslela si,
že bude zavalená nabídkami.
407
00:31:52,141 --> 00:31:55,663
Ale z jejího největšího návratu
se vyklubalo největší zklamání.
408
00:31:56,040 --> 00:32:00,785
Tak se Bette rozhodla vrhnout
do role, kterou nikdy nezvládala.
409
00:32:00,805 --> 00:32:02,275
Manželka a matka.
410
00:32:02,329 --> 00:32:06,836
Vzala si svého kolegu z filmu
Vše o Evě. Garyho Merrilla.
411
00:32:07,606 --> 00:32:10,562
Bette byla přinejmenším řečeno...
412
00:32:11,556 --> 00:32:13,264
Špatně obsazena.
413
00:32:38,632 --> 00:32:40,118
Nazdar, ženuško.
414
00:32:43,534 --> 00:32:46,030
Buď pro jednou užitečný.
415
00:32:47,173 --> 00:32:50,222
Četl jsem o tobě a Crawfordové.
416
00:32:50,332 --> 00:32:52,197
Příští týden začínáte točit?
417
00:32:52,763 --> 00:32:55,121
Pátý den ji můžu
kopnout do hlavy.
418
00:32:55,836 --> 00:32:57,286
Nemůžu se dočkat.
419
00:32:57,519 --> 00:33:01,091
Tak proč ses připlazil
zpět do Hollywoodu?
420
00:33:01,273 --> 00:33:04,118
Další hostování v pořadu Wagon Train?
421
00:33:04,454 --> 00:33:07,284
- Vlastně v Pásmu soumraku.
- To bude brnkačka.
422
00:33:07,336 --> 00:33:09,966
Naše celé manželství
bylo pásmo soumraku.
423
00:33:10,366 --> 00:33:14,204
Vlezl jsi do postele s Margo
Channingovou a vzbudil ses se mnou.
424
00:33:14,681 --> 00:33:17,226
Proč jsme spolu opět přestali žít?
425
00:33:18,449 --> 00:33:22,449
Chtěl jsi, abych ti žehlila košile
a vítala tě se sklenkou martini v ruce
426
00:33:22,501 --> 00:33:27,259
a otázkou: "Jaký jsi měl den, drahý?"
To já jsem potřebovala manželku.
427
00:33:28,390 --> 00:33:29,959
Něco jsem ti přinesl.
428
00:33:30,307 --> 00:33:32,367
Dlouho jsi po tom toužila.
429
00:33:40,334 --> 00:33:42,773
Tady máš. Je tam všechno.
430
00:33:46,349 --> 00:33:50,949
Dávám ti všechno, dům, děti,
i ten rozbitej porcelán. - Čuráku!
431
00:33:50,980 --> 00:33:55,080
Přiznej to! Nechceš se mnou být,
ale nezkousneš, že jsem s někým jiným.
432
00:33:55,151 --> 00:33:57,891
- Kdo by byl s takovým chudákem?
- Zmije.
433
00:33:57,954 --> 00:34:00,162
- Ožralo.
- To říká ta pravá.
434
00:34:19,822 --> 00:34:23,792
Víte, proč se ve skutečnosti rozešli?
Nebylo to kvůli jeho výkonům v posteli.
435
00:34:23,829 --> 00:34:25,950
Bylo to kvůli jeho výkonům na place.
436
00:34:26,139 --> 00:34:29,698
Bože, Gary byl dřevo.
Těsně předtím, než si Bette uvědomila,
437
00:34:29,782 --> 00:34:31,931
že její manželství spěje ke konci,
438
00:34:32,338 --> 00:34:34,170
se vydala na turné.
439
00:34:34,601 --> 00:34:37,601
Nechť se broadwayská světla lesknou
440
00:34:37,671 --> 00:34:40,711
a po skončení představení
taxíky rozeženou davy.
441
00:34:40,770 --> 00:34:42,620
Nechť se broadwayská světla lesknou,
442
00:34:42,676 --> 00:34:45,776
dívky ze sebe smyjí barvu
a zajdou si na půlnoční sendvič.
443
00:34:45,839 --> 00:34:47,999
Nechme je dlouho snít
za ranního slunce,
444
00:34:48,048 --> 00:34:49,848
dlouho po vydání ranních novin,
445
00:34:49,902 --> 00:34:52,502
a nechme je snít tak dlouho,
jak budou chtít...
446
00:34:52,590 --> 00:34:55,620
Vyhodila ho z turné.
Svého vlastního manžela.
447
00:34:55,687 --> 00:34:58,899
A hned následující den ho
nahradila Barrym Sullivanem.
448
00:35:50,264 --> 00:35:55,042
Když se měla Bette rozhodnout, vždy
upřednostila kariéru před soukromím.
449
00:35:56,883 --> 00:36:01,083
Ona tvrdila, že vymyslela
název Oskar. Věřil bys tomu?
450
00:36:01,163 --> 00:36:04,263
Když v roce 1935 dostala
Oskara za film Nebezpečná,
451
00:36:04,294 --> 00:36:09,424
řekla tisku, že jí ta cena
připomínala jejího prvního manžela.
452
00:36:09,496 --> 00:36:13,450
Jeho prostřední jméno bylo Oskar.
Nikdo mu tak ale neříkal.
453
00:36:13,713 --> 00:36:15,513
Byly to jen další z jejích keců.
454
00:36:15,551 --> 00:36:18,968
Jmenoval se Harmon.
Všichni mu říkali Ham.
455
00:36:19,038 --> 00:36:24,987
- Joanie, musíš v tom pokračovat?
- Co? Udržuje to pružné lokty.
456
00:36:25,089 --> 00:36:28,939
O tom jsem nemluvil. Uvědomuješ si,
že od naší společné cesty autem,
457
00:36:29,000 --> 00:36:32,750
přes večeři až do této chvíle,
si jen stěžuješ na Bette Davisovou?
458
00:36:32,817 --> 00:36:35,088
- To není pravda.
- Ale je.
459
00:36:35,374 --> 00:36:40,547
A upřímně to nechápu.
Máte toho tolik společného.
460
00:36:41,155 --> 00:36:42,966
Proč spolu prostě nevycházíte?
461
00:36:43,480 --> 00:36:45,680
Nemyslíš, že jsem se o to nesnažila?
462
00:36:45,728 --> 00:36:48,428
Když tehdy vyhrála toho Oskara,
byla jsem první,
463
00:36:48,502 --> 00:36:52,422
kdo jí poslal blahopřání a kytici.
464
00:36:53,100 --> 00:36:56,900
A vůbec se mi neozvala.
Ani slovo, bylo ticho po pěšině.
465
00:36:56,976 --> 00:37:00,526
A to i po tom,
co se snažila vyspat s mým přítelem.
466
00:37:00,586 --> 00:37:05,619
- Franchot byl v tom filmu její kolega.
- Ano, to jsi zmínila na večeři.
467
00:37:07,528 --> 00:37:10,578
Věděla, že je můj,
a proto se mi ho snažila přebrat.
468
00:37:10,629 --> 00:37:14,236
Ale on její návrhy
samozřejmě odmítl.
469
00:37:14,316 --> 00:37:17,488
Všechno mi řekl,
takže jsem se naschvál...
470
00:37:18,573 --> 00:37:20,049
za něj provdala.
471
00:37:22,281 --> 00:37:25,781
Bette Davisová je zodpovědná
za jedno z mých nevydařených
472
00:37:25,846 --> 00:37:29,486
manželství. Osobně zodpovědná.
473
00:37:29,548 --> 00:37:32,348
A přesto jsi chtěla,
aby s tebou natočila ten film.
474
00:37:32,369 --> 00:37:34,369
Všechno tohle jste přežili,
475
00:37:34,425 --> 00:37:38,261
- a ty si uvědomuješ, že byste
měly být kamarádky. - Kamarádky?
476
00:37:38,551 --> 00:37:42,651
Myslíš si, že od ní chci přátelství?
To si opravdu myslíš?
477
00:37:42,725 --> 00:37:47,725
Pleteš se, chci respekt.
To jediné jsem od ní vždycky chtěla.
478
00:37:48,091 --> 00:37:52,552
Nebo přesněji řečeno od všech.
Je to jediná věc, které se mi nedostalo.
479
00:37:53,728 --> 00:37:57,928
Jako herečku mě nikdo nebral vážně,
dokud jsem nenatočila Mildred Piercovou.
480
00:37:57,968 --> 00:38:03,708
A když jsem vyhrála Oskara, myslíš,
že jsem obdržela nějaká blahopřání?
481
00:38:03,761 --> 00:38:06,236
- Nebo kytice?
- Ne.
482
00:38:07,922 --> 00:38:09,272
Ale obdržela.
483
00:38:09,799 --> 00:38:14,179
Od mužů. Od mužů,
jejichž obdiv jsem už dávno měla,
484
00:38:14,229 --> 00:38:16,999
ale nikdy jsem
netoužila po jejich respektu.
485
00:38:17,733 --> 00:38:19,426
Ale ne od žen.
486
00:38:20,429 --> 00:38:22,729
Ani od jedné mrchy z tohohle města.
487
00:38:22,780 --> 00:38:26,320
Natož tak od královny všech mrch,
která si vždycky myslela,
488
00:38:26,380 --> 00:38:30,433
že je lepší a talentovanější než já.
489
00:38:33,839 --> 00:38:35,396
Ty ji obdivuješ.
490
00:38:39,954 --> 00:38:43,529
Obdivuji její talent
491
00:38:44,687 --> 00:38:49,673
a její umění
a já její respekt získám.
492
00:38:51,115 --> 00:38:54,017
I kdybych nás obě
kvůli tomu musela zabít.
493
00:39:01,874 --> 00:39:04,782
PRVNÍ NATÁČECÍ DEN
494
00:39:53,085 --> 00:39:54,540
Pokračujte v tréninku.
495
00:39:54,844 --> 00:39:56,312
Mohla byste být rychlejší.
496
00:40:09,226 --> 00:40:11,531
Billy. Billy.
497
00:40:12,020 --> 00:40:15,308
Billy, jak se má miminko?
498
00:40:16,597 --> 00:40:17,797
Frede!
499
00:40:18,511 --> 00:40:22,482
- Vypadá to, že jsi zhubl.
- Pablo. Jeho matka na tom není dobře.
500
00:40:22,670 --> 00:40:25,966
Pablo, jak je tvé matce, drahoušku?
501
00:40:27,528 --> 00:40:28,728
Dave.
502
00:40:29,144 --> 00:40:34,729
- Paní Crawfordová.
- Ráda tě po tolika letech zase vidím.
503
00:40:44,136 --> 00:40:45,710
Je to malé.
504
00:40:50,069 --> 00:40:51,269
A špinavé.
505
00:40:54,997 --> 00:40:56,438
Dobře, mamacita.
506
00:40:56,600 --> 00:40:58,114
Dejme se do práce.
507
00:41:09,731 --> 00:41:12,931
Kristova noho, a je to tu zase.
Podlízá celýmu štábu,
508
00:41:12,976 --> 00:41:17,357
- aby měla lepší osvětlení a rekvizity.
- Třeba je jen milá, matko.
509
00:42:03,644 --> 00:42:05,744
Před polednem, Lucille?
510
00:42:07,747 --> 00:42:09,374
Máš dost pro obě?
511
00:42:26,593 --> 00:42:27,889
Na nás.
512
00:42:28,730 --> 00:42:30,497
Konečně spolu.
513
00:42:30,780 --> 00:42:32,283
Konečně.
514
00:42:40,128 --> 00:42:41,528
Jsi nervózní?
515
00:42:43,233 --> 00:42:46,413
Vyděšená.
Nenatočila jsem film už...
516
00:42:46,456 --> 00:42:49,206
Tři roky, Joan.
Nepracovala jsi tři roky.
517
00:42:57,712 --> 00:43:02,292
Víš, když jsem dnes ráno
přijela na parkoviště,
518
00:43:02,334 --> 00:43:04,934
viděla jsem ten shon,
519
00:43:04,979 --> 00:43:08,818
jak štáb staví scénu
a cítila jsem piliny...
520
00:43:08,969 --> 00:43:11,458
To, co děláme, je magické, nemyslíš?
521
00:43:13,571 --> 00:43:16,109
Fajn, přeskočíme tyhle kecy.
522
00:43:17,359 --> 00:43:19,540
Já nemám ráda tebe
a ty nemáš ráda mě.
523
00:43:19,746 --> 00:43:22,586
Ale potřebujeme,
aby to s tím filmem vyšlo. Obě dvě.
524
00:43:22,643 --> 00:43:25,183
Žádám tě jen o to,
abys do toho dala vše.
525
00:43:25,247 --> 00:43:27,945
Pokus se o to.
Protože když jsi dobrá, Joan...
526
00:43:28,334 --> 00:43:30,305
Hergot, ty jsi dobrá.
527
00:43:35,308 --> 00:43:37,620
Opravdu si to myslíš?
528
00:43:37,782 --> 00:43:42,299
Pro Krista, nerozbreč se mi tu.
Ano, opravdu si to myslím.
529
00:43:42,924 --> 00:43:44,724
Vždycky jsem si to myslela.
530
00:43:48,516 --> 00:43:50,166
A ještě poslední věc.
531
00:43:51,111 --> 00:43:53,198
Zbav se těch ramenních vycpávek.
532
00:43:55,028 --> 00:43:58,265
- Co prosím?
- A uber rtěnku.
533
00:43:58,700 --> 00:44:02,513
Pro Kristovy rány, hraješ samotářku,
která dvacet let neviděla slunce.
534
00:44:15,134 --> 00:44:18,774
Vy máte obličej stvořený pro filmy,
slečno Crawfordová.
535
00:44:18,834 --> 00:44:20,799
Nemáte žádný špatný úhel.
536
00:44:21,443 --> 00:44:23,143
Děkuji, Jimmy.
537
00:44:25,842 --> 00:44:28,843
Jen mě s ní nech promluvit,
nějak to vyřešíme.
538
00:44:31,208 --> 00:44:33,622
Mluvíte o mně?
539
00:44:34,631 --> 00:44:37,391
- Ne.
- Jo. Jen mám nějaké nápady.
540
00:44:37,459 --> 00:44:41,477
Neříkej mi, jak mám hrát svou roli,
když jsem ještě ani nezačala točit.
541
00:44:41,708 --> 00:44:46,819
Odvedla jsem plno tvrdé práce a příprav,
a ty se mě jen snažíš rozhodit.
542
00:44:46,846 --> 00:44:50,386
- Snažím se ti pomoct.
- Chceš, abych vypadala špatně,
543
00:44:50,454 --> 00:44:51,954
ale to já neudělám.
544
00:44:52,130 --> 00:44:55,500
Mí fanoušci půjdou na snímek s Joan
Crawfordovou s očekáváním,
545
00:44:55,542 --> 00:44:59,710
- že uvidí Joan Crawfordovou.
- Tohle není snímek o Joan Crawfordové.
546
00:45:02,369 --> 00:45:03,919
Pane Aldrichi,
547
00:45:04,944 --> 00:45:08,194
doprovodil byste paní Davisovou
zpět do její šatny,
548
00:45:08,255 --> 00:45:10,690
aby mohla pracovat na své postavě?
549
00:45:10,691 --> 00:45:14,417
Nebo mám z toho kolečkového
křesla vstát a odejít z placu?
550
00:45:14,418 --> 00:45:19,618
- Postarám se o to. Bette, prosím tě.
- Viděl jsi ji? Je směšná, Bobe.
551
00:45:19,681 --> 00:45:21,627
Má pod tím vycpávky!
552
00:45:21,907 --> 00:45:23,107
Bette.
553
00:45:23,956 --> 00:45:28,056
Je to první den, ano?
Vzal jsem si na dům druhou hypotéku,
554
00:45:28,155 --> 00:45:30,955
abych natočil tenhle film.
Beru to vážně!
555
00:45:31,010 --> 00:45:35,582
Musím s ní jednat velmi opatrně,
je nervózní. Dnes máme hodně práce.
556
00:45:35,780 --> 00:45:38,660
Ještě jsme se ani
nedomluvili na tvém vzhledu a tvoji
557
00:45:38,712 --> 00:45:40,882
scénu natáčíme hned po obědě.
558
00:45:42,019 --> 00:45:43,967
Tak jo. Postarej se o to.
559
00:45:58,356 --> 00:46:00,119
Scéna 11 poprvé.
560
00:46:11,324 --> 00:46:12,532
Joan?
561
00:46:13,831 --> 00:46:19,201
Joan, v téhle scéně se Blanche
dívá na jeden ze svých prvních snímků.
562
00:46:19,553 --> 00:46:21,253
Támhle je pro tebe značka.
563
00:46:25,644 --> 00:46:27,497
- Dobře.
- Připravena?
564
00:46:27,813 --> 00:46:28,913
Ano.
565
00:46:31,240 --> 00:46:32,826
Kamera natáčí.
566
00:46:37,241 --> 00:46:38,541
A akce.
567
00:46:43,112 --> 00:46:46,386
Vše.
Bylo to před naší svatbou.
568
00:46:49,888 --> 00:46:52,289
Tahle dívka, Dolly Merricková.
569
00:46:53,649 --> 00:46:56,049
Jacku, snaž se mě pochopit.
570
00:46:56,803 --> 00:46:59,225
Vzala jsem si tě, protože...
571
00:46:59,335 --> 00:47:02,224
Tenhle záběr měl být delší.
572
00:47:02,335 --> 00:47:05,814
Říkala jsem mu to při
zkouškách i při natáčení.
573
00:47:06,074 --> 00:47:08,178
Ale on mě neposlouchal.
574
00:47:09,612 --> 00:47:11,812
Nedokážu myslet na nic jiného.
575
00:47:13,690 --> 00:47:14,990
Ale pořád...
576
00:47:16,825 --> 00:47:18,575
Je to výborný film.
577
00:47:24,145 --> 00:47:25,345
Střih.
578
00:47:27,880 --> 00:47:29,348
Skvělá práce, Joan.
579
00:47:30,286 --> 00:47:31,786
- Vážně?
- Ano.
580
00:47:35,941 --> 00:47:38,291
Pojďme natočit další, Bobe. Hned teď.
581
00:47:40,226 --> 00:47:42,026
Jen se rozehřívám.
582
00:47:48,088 --> 00:47:51,333
Tohle není ono.
Chtěla jsem vypadat dementně.
583
00:47:54,940 --> 00:47:56,140
Tyhle.
584
00:47:56,931 --> 00:47:59,231
- Paruky.
- Jen taková zajímavost, Bette.
585
00:47:59,273 --> 00:48:04,973
Joan měla tuhle při natáčení nějakého
melodramatu od MGM z třicátých let.
586
00:48:05,034 --> 00:48:07,934
A jak to tak vypadá,
nikdo se jí od té doby nedotkl.
587
00:48:22,417 --> 00:48:25,091
Znaménko krásy á la Clara Bowová.
588
00:48:31,298 --> 00:48:34,670
Proboha, matko,
opravdu chceš takhle vypadat?
589
00:48:37,766 --> 00:48:39,329
Jen počkej.
590
00:48:42,324 --> 00:48:45,981
Jen si myslím,
že je v téhle části příliš slov, Bobe.
591
00:48:46,717 --> 00:48:48,930
Bože, chybí mi němé filmy.
592
00:49:01,992 --> 00:49:04,642
Pro Krista!
To snad nemyslí vážně.
593
00:49:32,047 --> 00:49:33,707
Ahoj, tatínku.
594
00:50:02,239 --> 00:50:05,406
Tak jo, dobrá.
Všichni se vraťte k práci!
595
00:50:23,705 --> 00:50:26,207
- Akce.
- Blanche.
596
00:50:26,917 --> 00:50:29,866
Ty tenhle dům nikdy neprodáš.
597
00:50:29,994 --> 00:50:32,628
A taky ho neopustíš.
598
00:50:33,000 --> 00:50:34,200
Nikdy.
599
00:50:38,611 --> 00:50:39,811
Akce.
600
00:50:40,914 --> 00:50:45,368
Blanche, ty tenhle dům nikdy neprodáš.
601
00:50:45,500 --> 00:50:48,295
- A neopustíš...
- Bobe...
602
00:50:49,620 --> 00:50:54,820
- Není to osvětlení zbytečně kruté?
- Ještě jsme ty záběry nezkorigovali.
603
00:50:54,889 --> 00:50:58,146
Neboj. Nedělej si s tím starosti.
604
00:50:58,340 --> 00:50:59,540
Blanche.
605
00:50:59,975 --> 00:51:02,953
Ty ten dům nikdy neprodáš.
606
00:51:03,615 --> 00:51:06,673
A taky ho neopustíš.
607
00:51:07,841 --> 00:51:09,095
Nikdy.
608
00:51:09,990 --> 00:51:11,190
Střih.
609
00:51:32,506 --> 00:51:33,882
A akce.
610
00:52:27,383 --> 00:52:31,125
Vítejte v domě, jenž staví na strachu.
Pojďte dál.
611
00:52:36,186 --> 00:52:38,686
- Jen my dvě?
- My tři.
612
00:52:38,763 --> 00:52:41,588
Neupřesnila jsem
to ve své pozvánce?
613
00:52:41,655 --> 00:52:45,135
Předpokládám, že jste očekávaly
jednu z mých legendárních párty.
614
00:52:45,177 --> 00:52:49,277
Ne, Gloria, Jimmy Stewart
a Fondovi sem chodí ve středu.
615
00:52:49,319 --> 00:52:51,562
Dnes jsme tu jen my, děvčata.
616
00:52:51,709 --> 00:52:54,509
Posaďte se, prosím.
Sedačka je pohodlná.
617
00:53:06,220 --> 00:53:09,677
- Mohu vám nabídnout něco k pití, dámy?
- Skotskou.
618
00:53:10,569 --> 00:53:14,829
- Jen sklenku.
- Beru to tak, že to není Pepsi cola.
619
00:53:15,210 --> 00:53:19,660
50% vodka. Když už mám pít,
tak budu pít něco, co mám ráda.
620
00:53:19,700 --> 00:53:22,227
Hned se vrátím.
Jídelna je támhle.
621
00:53:22,282 --> 00:53:24,815
Doufám, že máte chuť k jídlu.
622
00:53:27,214 --> 00:53:30,614
- Je to past.
- Lační po krvi.
623
00:53:30,656 --> 00:53:32,206
Dáme jí ji?
624
00:53:32,861 --> 00:53:34,089
Ty snad ano?
625
00:53:36,250 --> 00:53:41,600
- Ryba v želatině. Dobrota.
- Ne, to je aspik, drahá. Je to v módě.
626
00:53:41,666 --> 00:53:46,366
Napadlo mě,
že je to pro nás perfektní pokrm.
627
00:53:46,798 --> 00:53:50,532
Něco velkého, ale jasného.
628
00:53:52,476 --> 00:53:53,914
Dobrá, dámy.
629
00:53:54,000 --> 00:53:56,736
Víte, co potřebuji,
a víte, co chtějí fanoušci.
630
00:53:57,002 --> 00:54:00,215
Takže se klidně utrhněte ze řetezu.
631
00:54:07,822 --> 00:54:09,022
Takže.
632
00:54:09,317 --> 00:54:11,247
Kdo má lepší peníze?
633
00:54:11,315 --> 00:54:15,715
Samozřejmě Bette. Což dává smysl,
jelikož hraje titulní roli.
634
00:54:15,781 --> 00:54:19,049
Obě role jsou nesmírně důležité.
635
00:54:19,120 --> 00:54:23,970
Víš, Heddo, chtěla jsem s Bette
pracovat už od roku 1944,
636
00:54:24,050 --> 00:54:26,975
kdy jsem prvně přišla
k Warner Brothers.
637
00:54:27,706 --> 00:54:30,910
A když jsem objevila
Co se vlastně stalo Baby Jane?,
638
00:54:30,991 --> 00:54:35,041
poslala jsem tu knihu Bobu Aldrichi
a zcela narovinu jsem mu řekla,
639
00:54:35,117 --> 00:54:38,914
že tenhle film je pro mě a Bette.
640
00:54:39,081 --> 00:54:41,131
- Pouze pro nás.
- Byla jsem nadšená.
641
00:54:41,165 --> 00:54:47,119
Joan Crawfordová byla obrovská hvězda,
když jsem v Hollywoodu začínala.
642
00:54:47,489 --> 00:54:49,767
Jak milé.
643
00:54:50,311 --> 00:54:51,661
Fascinující.
644
00:55:00,724 --> 00:55:02,424
To vypadá nádherně.
645
00:55:04,026 --> 00:55:07,726
- Jaký podáváte dezert?
- Dezert vynecháváme.
646
00:55:07,835 --> 00:55:10,085
Už tak budu mít cukrovku.
647
00:55:13,658 --> 00:55:15,958
Místo: Los Angeles.
648
00:55:16,577 --> 00:55:19,827
Hvězdy noční oblohy
se drží ve své oběžné dráze
649
00:55:19,888 --> 00:55:22,116
a nikdy si nekříží cestu.
650
00:55:22,518 --> 00:55:25,618
Zdá se, že to tak
občas funguje i v Hollywoodu.
651
00:55:25,730 --> 00:55:28,009
Bette Davisová a Joan Crawfordová,
652
00:55:28,076 --> 00:55:31,926
hvězdy stejné velikosti,
které dominovaly filmovému
653
00:55:31,972 --> 00:55:36,011
průmyslu během báječných 30. let,
se nikdy nepoznaly.
654
00:55:36,365 --> 00:55:41,038
Ale teď, během babí sezóny
jejich kariér, se k tomu schyluje.
655
00:55:44,732 --> 00:55:47,188
Překlad: nipandelm