1
00:00:19,837 --> 00:00:22,638
Nedělej to.
2
00:00:22,673 --> 00:00:24,507
Prosím.
3
00:00:24,541 --> 00:00:25,808
Už jsme skoro doma.
4
00:00:25,876 --> 00:00:28,644
Není žádný domov.
Ještě ne.
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,520
Nejedli jsme už tři dny.
6
00:00:46,029 --> 00:00:48,130
Dane, jsi v pořádku?
7
00:00:48,198 --> 00:00:51,868
Jo. Jsem v pohodě. Pojďme.
8
00:01:05,249 --> 00:01:07,617
Nikdo tady není.
9
00:01:13,290 --> 00:01:16,592
To je zpráva od Hala.
10
00:01:16,627 --> 00:01:18,327
Vidíš, říkal jsem, že budou v pohodě.
11
00:01:21,164 --> 00:01:23,266
Hal nám říká, že musel odejít.
12
00:01:23,300 --> 00:01:25,601
Ta čísla by nám měla říct,
kam šli.
13
00:01:25,669 --> 00:01:28,104
Co kdybychom zkusili
sehnat nějaké jídlo,
14
00:01:28,138 --> 00:01:30,606
zatímco budeš luštit tu zprávu?
15
00:01:36,847 --> 00:01:40,149
Co hledáš, tati?
16
00:01:40,183 --> 00:01:43,653
Souřadnice.
17
00:01:43,687 --> 00:01:46,856
Délka a šířka.
18
00:01:46,890 --> 00:01:50,026
30 mil na jihozápad.
19
00:01:50,060 --> 00:01:51,861
Přesně tady.
20
00:01:51,895 --> 00:01:54,897
Další pochod. To zvládneme.
21
00:01:54,932 --> 00:01:56,399
Co myslíš, že tam je?
22
00:01:56,433 --> 00:01:57,833
Nevím.
23
00:01:57,868 --> 00:02:00,002
Croatoan naznačuje, že Hal
24
00:02:00,037 --> 00:02:01,904
odvedl všechny do bezpečí.
25
00:02:01,939 --> 00:02:03,773
Měli bychom se k nim přidat.
26
00:02:05,175 --> 00:02:07,043
Místo...
27
00:02:07,077 --> 00:02:09,946
Všichni...
28
00:02:09,980 --> 00:02:12,982
26...
29
00:02:47,464 --> 00:02:49,852
Všichni jsou vítáni.
30
00:02:55,859 --> 00:02:57,827
Místo míru.
31
00:03:51,957 --> 00:03:55,490
..:: Falling Skies - S04E05 ::..
..:: Souboj myslí ::..
32
00:03:55,520 --> 00:03:59,534
Překlad: jackeq, Jacquesssan, Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
33
00:03:59,564 --> 00:04:02,009
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Přečas: badboy.majkl
34
00:04:14,362 --> 00:04:16,296
Jde dolů, tak 100 metrů,
35
00:04:16,364 --> 00:04:18,599
pak se otočí a jde zase zpátky.
To je moc na těsno.
36
00:04:18,633 --> 00:04:20,100
Nedostaneme 50 lidí skrz,
37
00:04:20,134 --> 00:04:21,835
aniž by si všimli.
38
00:04:21,870 --> 00:04:24,671
Musíme najít jinou cestu.
39
00:04:24,706 --> 00:04:26,173
Dobře.
40
00:04:26,241 --> 00:04:28,041
Takže, tohle je cesta ven.
41
00:04:28,076 --> 00:04:29,716
Bezpečná zóna, o které jsme slyšeli
od Lourdes
42
00:04:29,744 --> 00:04:31,612
nemůže být více jak 15 kiláků daleko.
43
00:04:31,646 --> 00:04:33,247
Espheni uzavřeli tuhle oblast,
44
00:04:33,281 --> 00:04:35,115
když začali hledat nás uprchlíky.
45
00:04:35,183 --> 00:04:36,717
Beze zbraní
46
00:04:36,751 --> 00:04:38,285
- si nemůžeme probojovat cestu skrz.
- Jo.
47
00:04:38,319 --> 00:04:41,021
Naší jedinou šancí je,
že se proplížíme přes jejich řady.
48
00:04:41,055 --> 00:04:46,260
Roboti, roboti
a další roboti.
49
00:04:46,327 --> 00:04:48,962
Tady, tady.
50
00:04:48,997 --> 00:04:51,632
Takže průzkum dopadl dobře.
51
00:04:51,666 --> 00:04:53,666
Jenom další jizva, kterou
budu ukazovat vnoučatům.
52
00:04:53,668 --> 00:04:56,103
Málem jsme se tam
odsud nedostali, víš?
53
00:04:56,137 --> 00:04:58,105
Narazili jsme na několik Skitterů.
Nebylo to nejhezčí.
54
00:04:58,139 --> 00:05:00,107
Příště nemusíme mít takové štěstí.
55
00:05:00,141 --> 00:05:03,644
Žádná úniková cesta.
Sedíme tady jako terče.
56
00:05:03,711 --> 00:05:05,212
Je jen otázkou času, než...
57
00:05:05,246 --> 00:05:06,680
Nejsi zrovna
58
00:05:06,714 --> 00:05:09,783
velký optimista, že ne, Dingaane?
59
00:05:09,817 --> 00:05:13,086
Dobře, musíme najít lepší způsob,
60
00:05:13,121 --> 00:05:15,122
jak získat informace
o pozicích Espheniů.
61
00:05:15,156 --> 00:05:16,857
Nemůžeme se dostat přes minové pole,
62
00:05:16,891 --> 00:05:18,358
pokud nevíme, kde jsou miny.
63
00:05:18,393 --> 00:05:20,093
No, nechal jsem
svou křišťálovou kouli
64
00:05:20,161 --> 00:05:21,795
u čaroděje ze země Oz.
65
00:05:21,829 --> 00:05:23,830
Víš co? Možná existuje lepší cesta.
66
00:05:25,099 --> 00:05:27,134
Musím s tou mapou zajít za Volmy.
67
00:05:28,836 --> 00:05:30,237
Báli jsme se, že vás zajali.
68
00:05:30,271 --> 00:05:32,031
- Jednotky Esphenů jsou všude.
- Ne.
69
00:05:32,040 --> 00:05:34,308
Jen jsme si chtěli zahrát na schovku.
70
00:05:34,342 --> 00:05:36,209
Byl tam ten velitel z tábora...
71
00:05:36,244 --> 00:05:37,811
Ten, kterého jsem popálil.
72
00:05:37,879 --> 00:05:40,681
Aby velitel dohlížel osobně
na pozemní jednotky...
73
00:05:40,715 --> 00:05:42,849
To je netypická taktika Esphenů.
74
00:05:42,884 --> 00:05:44,217
Hledá tebe, Tome.
75
00:05:44,285 --> 00:05:46,887
Ať hledá.
76
00:05:46,921 --> 00:05:48,161
Vzdálíme se odtud
77
00:05:48,189 --> 00:05:49,990
co nejvíce.
78
00:05:50,024 --> 00:05:51,325
Našel jsi nějaké jídlo?
79
00:05:51,392 --> 00:05:53,060
Bohužel ne.
80
00:05:53,094 --> 00:05:55,228
Ale našel jsem tohle ve skříni.
81
00:05:55,263 --> 00:05:58,231
Je už trochu starší,
ale určitě se bude hodit.
82
00:05:58,266 --> 00:06:00,767
Mohla se nám hodit,
když jsme zahlídli toho králíka.
83
00:06:00,802 --> 00:06:02,302
Kámo?
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,840
Ale jsem si jistý,
že Hal sehnal nějaké zásoby
85
00:06:06,874 --> 00:06:08,775
než vypadnul.
86
00:06:08,810 --> 00:06:10,811
Já to zvládnu, pane.
87
00:06:12,413 --> 00:06:14,881
Neboj se. Víme přesně,
kam má Hal namířeno.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,984
Nemůže být více než den před námi.
89
00:06:17,018 --> 00:06:19,319
Obávám se,
že se k vám nemohu přidat.
90
00:06:19,387 --> 00:06:20,721
Proč ne?
91
00:06:20,755 --> 00:06:22,189
Je nezbytné, abych objasnil
92
00:06:22,223 --> 00:06:24,191
pozici mého průzkumného týmu.
93
00:06:24,225 --> 00:06:25,692
Musíme pokračovat
94
00:06:25,760 --> 00:06:28,195
v hledání esphenského zdroje.
95
00:06:28,229 --> 00:06:31,732
Najdu vás, hned jak budu moci.
96
00:06:31,799 --> 00:06:33,867
Pro jednoho to může
být celkem nebezpečné.
97
00:06:33,901 --> 00:06:35,369
Budu v pořádku.
98
00:06:35,403 --> 00:06:37,738
A brzy se k vám zase přidám.
99
00:06:39,340 --> 00:06:41,375
Opatruj se, Tome Masone.
100
00:06:41,409 --> 00:06:43,176
Ty taky.
101
00:06:43,211 --> 00:06:45,178
Cochisi.
102
00:06:45,213 --> 00:06:46,279
Pánové.
103
00:06:48,449 --> 00:06:51,084
- Bude v pořádku, tati?
- Bude.
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,086
Ví, jak se o sebe postarat.
Vyrazíme.
105
00:07:06,000 --> 00:07:08,035
Co zamýšlíte s mojí dcerou?
106
00:07:09,904 --> 00:07:12,739
Ochraňuju ji.
107
00:07:12,774 --> 00:07:14,074
Před čím?
108
00:07:14,108 --> 00:07:16,777
Varuju tě.
109
00:07:16,811 --> 00:07:20,280
Tohle se může zvrtnout opravdu rychle.
110
00:07:20,314 --> 00:07:22,449
Proč tě sem poslali?
111
00:07:22,483 --> 00:07:25,786
Nikdo mě neposlal.
Jednám z vlastní vůle.
112
00:07:25,820 --> 00:07:28,321
Abych ji udržel v bezpečí,
aby se stala cestou k míru.
113
00:07:28,356 --> 00:07:29,856
Čekáš, že ti budu věřit,
114
00:07:29,924 --> 00:07:32,192
že chceš mezi našimi rasami mír?
115
00:07:32,226 --> 00:07:34,194
Nemáš nejmenší tušení,
116
00:07:34,228 --> 00:07:35,829
co je zač, že ne?
117
00:07:35,863 --> 00:07:38,965
Nejsem jako ostatní.
Nejsem zapojen do války.
118
00:07:39,000 --> 00:07:41,868
Lexi je nová a unikátní...
119
00:07:41,903 --> 00:07:43,870
Pojítko mezi lidmi a Espheny.
120
00:07:43,905 --> 00:07:46,206
- Prosím, věřte mi.
- Nevěřím.
121
00:07:46,240 --> 00:07:49,376
Proč bych ti měla věřit?
122
00:07:49,410 --> 00:07:50,510
Pokud nebudete, tak by to mohlo
123
00:07:50,578 --> 00:07:52,145
být pro vás všechny
velmi nebezpečné.
124
00:07:56,551 --> 00:07:59,186
Něco se děje s Benem.
125
00:08:00,922 --> 00:08:03,023
Co mu děláš?
126
00:08:03,057 --> 00:08:04,891
Toto spojení není pro něj lehké.
127
00:08:04,926 --> 00:08:06,893
Nechci mu ublížit.
128
00:08:06,928 --> 00:08:08,361
Nech ho být! Hned!
129
00:08:08,396 --> 00:08:10,030
Hned!
130
00:08:12,066 --> 00:08:13,533
Je to na něj příliš!
131
00:08:13,601 --> 00:08:15,202
Potřebuje si odpočinout!
132
00:08:19,507 --> 00:08:22,008
Nemysli si, že to skončilo.
133
00:08:22,043 --> 00:08:23,343
Vrátím se.
134
00:08:23,377 --> 00:08:26,480
A příště nebudu tak jemná.
135
00:08:26,514 --> 00:08:29,416
Řekneš mi, co chci vědět.
136
00:08:38,010 --> 00:08:41,179
Vypadá to, že rozjeli náklaďáky.
137
00:08:41,214 --> 00:08:43,315
Vím, že je Hal v pořádku.
138
00:08:43,382 --> 00:08:45,850
Můžeme sledovat tyhle stopy,
ale mějme oči otevřené.
139
00:08:45,885 --> 00:08:47,852
Pozor.
140
00:08:47,887 --> 00:08:50,055
Máme tady někoho.
141
00:08:55,094 --> 00:08:57,028
Cítíte to?
142
00:08:57,096 --> 00:08:58,396
Něco vaří.
143
00:08:58,431 --> 00:09:01,199
Můžou to být uprchlíci z tábora.
144
00:09:01,234 --> 00:09:02,467
Nejspíš bychom měli jít okolo.
145
00:09:02,501 --> 00:09:05,537
Tati... Mají jídlo.
146
00:09:09,041 --> 00:09:11,176
Dobře.
147
00:09:11,210 --> 00:09:12,877
Možná, že tentokrát se nic nestane.
148
00:09:12,912 --> 00:09:14,512
Budu tě krýt.
149
00:09:14,547 --> 00:09:19,050
Drž se u mě, Matte. Blízko.
150
00:09:22,221 --> 00:09:24,923
Nechceme potíže.
151
00:09:24,957 --> 00:09:27,559
Několik dní jsme na útěku
a ucítili jsme vaše jídlo.
152
00:09:27,627 --> 00:09:28,960
Kdo je my?
153
00:09:28,995 --> 00:09:32,097
Začněme mnou.
154
00:09:32,131 --> 00:09:33,398
Jmenuji se Tom Mason.
155
00:09:33,466 --> 00:09:37,302
Nemáme žádné jídlo navíc. Promiň.
156
00:09:37,336 --> 00:09:39,170
Tom Mason?
157
00:09:39,205 --> 00:09:42,107
Jo.
158
00:09:42,141 --> 00:09:43,942
Ty jsi legenda, chlape.
159
00:09:43,976 --> 00:09:45,577
Ty jsi Duch!
160
00:09:45,611 --> 00:09:47,345
Slyšeli jsme o tobě.
161
00:09:47,380 --> 00:09:49,500
Já jsem Nick Phillips.
Tohle je můj bratr, Cooper.
162
00:09:49,548 --> 00:09:51,383
Co je naše, je vaše.
163
00:09:51,417 --> 00:09:52,917
Prosím, sedněte si.
164
00:09:59,525 --> 00:10:03,028
Tohle je plukovník Weaver.
Můj syn, Matt.
165
00:10:03,095 --> 00:10:05,363
Ahoj, Matte. Plukovníku.
166
00:10:05,398 --> 00:10:07,399
Pojďte k ohni. Tady máte.
167
00:10:07,466 --> 00:10:10,201
Pomalu. Nebo tě bude bolet břicho.
168
00:10:10,236 --> 00:10:13,236
To je v pořádku. Myslím, že tohle
přesně potřeboval.
169
00:10:14,507 --> 00:10:18,343
- Děkuji.
- S radostí.
170
00:10:29,288 --> 00:10:32,090
Řekla jsi, že si s ním promluvíš,
171
00:10:32,158 --> 00:10:34,092
ale místo toho si ho zajala.
172
00:10:34,160 --> 00:10:36,161
Lhala jsi mi! Má vlastní matka.
173
00:10:36,195 --> 00:10:37,996
Espheni jsou monstra, Lexi.
174
00:10:38,030 --> 00:10:40,465
- Není jako ostatní.
- Lže ti.
175
00:10:40,499 --> 00:10:42,200
Tvrdila jsi, že si chceš
jen promluvit,
176
00:10:42,234 --> 00:10:44,102
že mu neublížíš.
177
00:10:44,136 --> 00:10:46,271
Neublížila jsem mu.
Jen se tě snažím ochránit.
178
00:10:46,305 --> 00:10:48,306
On taky. Když padly stěny,
179
00:10:48,341 --> 00:10:50,475
když jsme museli utéct,
tak mě našel.
180
00:10:50,509 --> 00:10:51,976
Držel mě v bezpečí.
181
00:10:52,011 --> 00:10:53,645
Musíš ho nechat jít.
182
00:10:53,713 --> 00:10:55,647
To nemůžu udělat.
183
00:10:55,715 --> 00:10:57,649
Nechtěj, abych ti odporovala.
184
00:10:57,683 --> 00:11:00,585
Obě víme,
že nepotřebuji tvoje svolení.
185
00:11:00,653 --> 00:11:02,487
Možná ne.
186
00:11:02,521 --> 00:11:04,622
Ale pořád jsem tvá matka
187
00:11:04,690 --> 00:11:06,991
a musíš se se mnou vypořádat, Lexi,
188
00:11:07,059 --> 00:11:09,127
protože já s těmi zvířaty bojuju
189
00:11:09,161 --> 00:11:10,962
déle, než si dovedeš představit.
190
00:11:10,996 --> 00:11:13,631
Ta věc je zavřená z dobrého důvodu.
191
00:11:13,666 --> 00:11:17,001
Abys byla v bezpečí.
To je má práce.
192
00:11:17,036 --> 00:11:19,003
A nezastavím se, dokud nebudu vědět,
193
00:11:19,038 --> 00:11:21,339
že ty a ostatní jsou v bezpečí.
194
00:11:21,374 --> 00:11:24,476
Potřebuju ho a ty ho držíš ode mě!
195
00:11:24,510 --> 00:11:26,144
Lexi!
196
00:11:28,180 --> 00:11:30,348
Lexi!
197
00:11:33,119 --> 00:11:35,286
Nemůžu dýchat!
198
00:11:35,321 --> 00:11:37,122
Lexi! Lexi!
199
00:11:39,125 --> 00:11:40,392
Lexi!
200
00:11:42,595 --> 00:11:45,130
Lexi?
201
00:11:45,164 --> 00:11:48,400
Podrž ho a pak ho pusť.
202
00:11:48,434 --> 00:11:50,101
Bum!
203
00:11:50,136 --> 00:11:53,004
Tvůj bratr to umí s dětmi.
204
00:11:53,038 --> 00:11:55,340
Coop byl kuchařem
205
00:11:55,374 --> 00:12:00,678
v oblasti u Augusty,
než přišli oni.
206
00:12:00,713 --> 00:12:04,115
Kuchař? Klasika.
207
00:12:04,150 --> 00:12:05,617
Co ty?
208
00:12:05,651 --> 00:12:09,454
Já pracoval pro Goldman Sachs.
Sranda, že?
209
00:12:09,488 --> 00:12:11,456
Dlouhá cesta z Wall Street.
210
00:12:11,490 --> 00:12:13,658
Kdybyste mi před pár lety řekli,
211
00:12:13,692 --> 00:12:17,495
že budu v lese
pít bourbon u ohně,
212
00:12:17,530 --> 00:12:20,231
schovávat se před mimozemšťany...
213
00:12:20,266 --> 00:12:23,168
Jste celkem dobře vybavení.
214
00:12:23,202 --> 00:12:26,037
Prohledávali jsme opuštěné
budovy a domy
215
00:12:26,071 --> 00:12:28,506
tři roky. Kde jste
tohle všechno našli?
216
00:12:28,574 --> 00:12:31,709
Před pár týdny jsme narazili
217
00:12:31,744 --> 00:12:35,213
na farmu mormonů uprostřed pustiny.
218
00:12:35,247 --> 00:12:38,149
Znáte mormony.
Měli zásoby na sedm let.
219
00:12:38,184 --> 00:12:41,252
Tak jsme vzali,
co jsme mohli a vyrazili.
220
00:12:41,287 --> 00:12:43,154
Mormoni pijí alkohol?
221
00:12:43,222 --> 00:12:45,056
Jack Mormon ano!
222
00:12:48,160 --> 00:12:50,094
Na církev Ježíše Krista!
223
00:12:50,162 --> 00:12:53,131
Bůh jim žehnej.
224
00:12:54,800 --> 00:12:56,434
Odkud pocházíte?
225
00:12:56,469 --> 00:13:01,005
Utekli jsme z farmy Skitterů.
226
00:13:01,040 --> 00:13:04,342
Skitteří farma?
227
00:13:04,410 --> 00:13:07,378
Oni se tam snažili mutovat dospělé,
228
00:13:07,413 --> 00:13:09,714
chtěli je proměnit na skittery.
229
00:13:09,748 --> 00:13:14,385
Dali nás všechny do takové ohrady.
230
00:13:14,453 --> 00:13:16,521
A začali náhodně vybírat lidi.
231
00:13:16,555 --> 00:13:18,223
Pak už jsem slyšel jen jejich výkřiky.
232
00:13:18,290 --> 00:13:20,124
Někdy se ti lidé i vrátili.
233
00:13:20,159 --> 00:13:23,828
Jejich těla byla zdeformovaná,
kůži svlékali jako hadi.
234
00:13:23,863 --> 00:13:28,366
Jindy zase
měli takový postroj,
235
00:13:28,400 --> 00:13:31,703
který byl naroubovaný
na jejich tělech a ten je dusil.
236
00:13:31,737 --> 00:13:33,204
Nemohli mluvit,
237
00:13:33,239 --> 00:13:35,106
viděl jsem tu bolest v jejich očích.
238
00:13:35,140 --> 00:13:39,511
Většinou zemřeli.
239
00:13:39,545 --> 00:13:42,347
Ještě ten proces neměli zdokonalený.
240
00:13:42,414 --> 00:13:46,217
Myslím, že to byl nějaký beta test.
241
00:13:46,285 --> 00:13:48,152
Jednou v noci,
242
00:13:48,187 --> 00:13:51,489
nás vytáhli z té ohrady.
243
00:13:51,557 --> 00:13:53,224
A najednou došlo k explozi.
244
00:13:53,259 --> 00:13:55,527
Posloužila jako odvrácení
pozornosti, a tak jsem utekl.
245
00:13:55,594 --> 00:14:00,064
A jak jsem se vrátil zpět
k mým lidem, bylo...
246
00:14:00,099 --> 00:14:04,302
Bylo už pozdě.
247
00:14:04,370 --> 00:14:07,171
Všichni jsme někoho ztratili.
248
00:14:07,206 --> 00:14:10,141
Jsem si jistý, že jsi
udělal, co jsi mohl.
249
00:14:10,209 --> 00:14:14,312
Coop byl jediný ze skupiny, kdo utekl.
250
00:14:14,346 --> 00:14:17,081
Díky bohu za to.
Jinak...
251
00:14:17,149 --> 00:14:19,784
Bych byl sám.
252
00:14:19,818 --> 00:14:23,254
Ksakru, Coope!
Skoro jsi mě trefil.
253
00:14:25,658 --> 00:14:28,893
Dobře, Matte.
Čas jít spát.
254
00:14:28,928 --> 00:14:32,897
Zítra bude dlouhý den.
255
00:14:32,932 --> 00:14:35,266
No, neváhejte.
256
00:14:35,301 --> 00:14:38,436
Jako doma, chlapi.
257
00:14:41,473 --> 00:14:44,442
- Nějak mi nesedí.
- Mně taky ne.
258
00:14:44,476 --> 00:14:46,644
- Budeme opatrní.
- Dobře.
259
00:14:46,679 --> 00:14:49,681
Vezmu si první hlídku.
260
00:14:55,621 --> 00:14:57,589
Mohli bychom použít vaše drony
261
00:14:57,623 --> 00:14:59,591
k vystopování pohybu
esphenských jednotek?
262
00:14:59,625 --> 00:15:01,259
Ne, protože všechny
263
00:15:01,293 --> 00:15:03,261
hledají esphenský zdroj energie.
264
00:15:03,295 --> 00:15:06,331
Nicméně, je zde
ještě jeden způsob,
265
00:15:06,365 --> 00:15:10,468
který by nám poskytl
informace, které potřebujeme.
266
00:15:13,539 --> 00:15:15,840
Takže... řekneš mi,
co máte na mysli
267
00:15:15,874 --> 00:15:17,775
nebo na sebe budeme jen tak
zírat, než vyjde slunce?
268
00:15:17,843 --> 00:15:21,179
To by byl velmi
neefektivně využitý čas.
269
00:15:21,213 --> 00:15:22,647
K ránu bychom byli
velmi vyčerpaní.
270
00:15:22,681 --> 00:15:25,350
Shaqu, myslel jsem to sarkasticky.
271
00:15:28,554 --> 00:15:32,223
Chtěl jsem navrhnout...
272
00:15:32,291 --> 00:15:34,225
něco velmi neobvyklého.
273
00:15:39,698 --> 00:15:41,666
Klídek, šéfe.
274
00:15:41,700 --> 00:15:44,702
Tasíš rychle.
275
00:15:44,737 --> 00:15:47,538
No, tak nějak.
276
00:15:49,742 --> 00:15:53,244
Je tu příliš ticho.
Z toho jsem neklidný.
277
00:15:53,312 --> 00:15:56,614
Jakoby nás sledovali skitteři.
278
00:15:56,649 --> 00:15:58,983
Někdy taky jo.
279
00:16:01,587 --> 00:16:04,389
A jak ses doslechl o Duchovi?
280
00:16:04,456 --> 00:16:05,757
No, narazili jsme
281
00:16:05,791 --> 00:16:07,925
na pár lidí, které jsi osvobodil.
282
00:16:07,960 --> 00:16:09,961
Ale no tak, chlape.
Jsi slavný.
283
00:16:11,630 --> 00:16:14,766
Mormonský statek.
284
00:16:14,800 --> 00:16:17,635
Plně zásobený.
285
00:16:17,670 --> 00:16:19,937
Je to až moc dobré,
aby to byla pravda.
286
00:16:20,005 --> 00:16:23,341
Pán pracuje záhadnými způsoby.
287
00:16:23,375 --> 00:16:24,475
Záhadnými?
288
00:16:24,510 --> 00:16:26,944
Nebo podezřelými?
289
00:16:26,979 --> 00:16:29,914
Nazýváš mě lhářem,
příteli?
290
00:16:42,928 --> 00:16:44,295
Coopere!
291
00:16:44,329 --> 00:16:47,699
Hej, Coope!
Pojď sem!
292
00:17:20,604 --> 00:17:22,672
Měli jsme pravdu o těch chlápcích.
293
00:17:22,706 --> 00:17:24,407
- Kde je táta?
- Je pryč.
294
00:17:24,442 --> 00:17:26,709
Ale, Matte. Matte.
295
00:17:26,777 --> 00:17:29,045
Najdeme ho.
Slibuji.
296
00:17:29,079 --> 00:17:30,580
Najdeme ho.
297
00:17:30,648 --> 00:17:33,483
Budeme je stopovat,
najdeme jejich stopu.
298
00:17:33,551 --> 00:17:35,985
Slibuji.
299
00:17:36,020 --> 00:17:37,687
Představ si to překvapení,
300
00:17:37,755 --> 00:17:40,390
že nám všemocný
Duch spadl do naší pasti.
301
00:17:40,424 --> 00:17:42,559
Víš, že Espheni na tvou
hlavu vypsali velkou odměnu?
302
00:17:42,593 --> 00:17:44,594
Víš to, že?
303
00:17:44,628 --> 00:17:46,930
To proto to děláte?
Pro odměnu?
304
00:17:46,964 --> 00:17:49,466
Nic není tak prosté, Masone.
305
00:17:49,500 --> 00:17:51,601
Unikl jsem z té skitteří
farmy, jak už jsem říkal,
306
00:17:51,669 --> 00:17:54,971
ale ta skupina, ve které jsem
byl s bratrem, byla vyhlazena.
307
00:17:55,005 --> 00:17:56,840
Takže to přežijeme jen tak,
308
00:17:56,874 --> 00:17:59,809
že začneme hrát
za vyhrávající tým.
309
00:17:59,877 --> 00:18:03,046
Chci vědět, co jste
udělali mému příteli
310
00:18:03,080 --> 00:18:04,614
a synovi.
311
00:18:04,648 --> 00:18:06,916
- Neříkej mu to, Coopere.
- Řekněte mi to.
312
00:18:06,951 --> 00:18:08,117
Slyšel jsem ty výstřely.
313
00:18:10,754 --> 00:18:13,056
Chceš vědět, co jsem jim udělal?
314
00:18:13,090 --> 00:18:14,557
Zabil jsem je, zatímco spali
315
00:18:14,592 --> 00:18:16,426
v jejich spacácích.
316
00:18:16,460 --> 00:18:18,394
Nevěděli, co je dostalo.
317
00:18:23,000 --> 00:18:25,869
Ve spacácích?
318
00:18:25,903 --> 00:18:27,871
Ty hajzle jeden!
Ani ses jim nemohl
319
00:18:27,905 --> 00:18:31,374
podívat do očí,
když jsi střílel?!
320
00:18:31,408 --> 00:18:33,142
Zavři hubu.
321
00:18:33,177 --> 00:18:35,812
Nedělej nám problémy...
Nebo budeš na řadě.
322
00:18:35,880 --> 00:18:37,714
No tak! Pohni se!
323
00:18:39,750 --> 00:18:41,651
No tak.
324
00:18:41,685 --> 00:18:42,952
Dělej!
325
00:18:45,656 --> 00:18:47,457
Celá hoří.
326
00:18:47,491 --> 00:18:48,858
Lexi?
327
00:18:50,998 --> 00:18:52,697
Byla tak naštvaná.
A pak se zhroutila.
328
00:18:52,698 --> 00:18:55,698
To už se jí stalo.
329
00:18:55,733 --> 00:18:59,135
Když se zlobí, tak stěží
ovládá své schopnosti.
330
00:18:59,169 --> 00:19:01,137
Já jí nic neudělala,
Lourdes.
331
00:19:01,171 --> 00:19:03,673
Možná jí něco provedl on,
nebo ty.
332
00:19:05,676 --> 00:19:07,810
Tvá dcera je velmi zvláštní.
333
00:19:07,878 --> 00:19:11,414
Ale je to nevysvětlitelné.
334
00:19:11,448 --> 00:19:14,751
To, že jsem ji poznal,
mě hodně ovlivnilo.
335
00:19:14,818 --> 00:19:17,954
Vidět, čeho je ta lidská duše schopná,
336
00:19:17,988 --> 00:19:19,656
mě hodně inspiruje.
337
00:19:19,690 --> 00:19:21,824
Ona inspiruje každého.
338
00:19:21,859 --> 00:19:24,561
Už to bude.
339
00:19:24,595 --> 00:19:27,931
Dobrá, odeberu vzorek
krve, ale nejsem si...
340
00:19:30,734 --> 00:19:32,201
To nemůže být správně.
341
00:19:32,236 --> 00:19:34,871
Musí to být rozbité.
342
00:19:34,939 --> 00:19:36,072
48°C?
343
00:19:36,106 --> 00:19:37,907
Jak je to vůbec možné?
344
00:19:37,942 --> 00:19:39,442
Není.
345
00:19:39,510 --> 00:19:41,077
Nad 42°C
346
00:19:41,145 --> 00:19:42,712
by její tělo zkolabovalo,
347
00:19:42,780 --> 00:19:44,480
bílkoviny by se
postupně rozpadly.
348
00:19:44,515 --> 00:19:46,516
Mami.
349
00:19:46,550 --> 00:19:48,518
Lexi?
350
00:19:48,552 --> 00:19:49,986
Pomoz mi.
351
00:19:50,020 --> 00:19:51,955
Dítě moje, snažím se.
352
00:19:51,989 --> 00:19:53,656
Celá hořím.
353
00:20:00,698 --> 00:20:02,699
Lexi!
354
00:20:13,611 --> 00:20:16,613
Jako hodinky.
355
00:20:16,647 --> 00:20:18,781
Tyhle věci jsou
spolehlivé jako FedEx.
356
00:20:18,816 --> 00:20:21,250
Dobře, musíme to
správně načasovat.
357
00:20:21,285 --> 00:20:22,652
Držte to pevně.
358
00:20:29,159 --> 00:20:30,994
Myslíš, že je nějaká šance,
359
00:20:31,061 --> 00:20:32,729
že bys mi někdy v blízké době
360
00:20:32,763 --> 00:20:35,131
řekl, jak sundat nepřátele?
361
00:20:35,165 --> 00:20:37,667
To má být nějaký eufemismus?
362
00:20:37,701 --> 00:20:39,502
Ne. Však víš, o čem mluvím.
363
00:20:39,536 --> 00:20:41,004
Nic nóbl.
Jen, víš,
364
00:20:41,038 --> 00:20:44,073
jak sundat ty hnusáky.
365
00:20:44,108 --> 00:20:46,609
Promluvíme si o tom někdy jindy.
366
00:20:46,644 --> 00:20:48,645
Nevyhazuj mě.
367
00:20:48,679 --> 00:20:50,980
Už mě štve utíkání a schovávání.
368
00:20:51,015 --> 00:20:52,982
Já se chci bránit.
369
00:20:53,017 --> 00:20:55,652
Chci si vybít vztek na někom jiném,
370
00:20:55,719 --> 00:20:58,554
než na chlápcích, jako jsi ty.
371
00:21:00,190 --> 00:21:02,058
Tak dobře.
Začneme hned.
372
00:21:03,694 --> 00:21:06,996
- Projedeme se?
- Už sem myslela, že se nezeptáš.
373
00:21:29,186 --> 00:21:32,088
Chytáš potvoro?
374
00:22:05,856 --> 00:22:08,024
V případě náhlé změny
tlaku v kabině,
375
00:22:08,092 --> 00:22:11,060
- strč hlavu mezi nohy...
- Polib si a jeď!
376
00:22:32,716 --> 00:22:34,250
Máme, co jsme chtěli?
377
00:22:35,352 --> 00:22:38,855
Zmáčkli jsme tu věc jako
levnou plechovku piva!
378
00:22:38,889 --> 00:22:41,023
Nebuď tak namyšlená.
379
00:22:42,760 --> 00:22:45,094
Velmi neobvyklé.
380
00:22:45,129 --> 00:22:48,231
Nechává stopu jako drobečky
z chleba, abychom ho našli.
381
00:22:48,265 --> 00:22:50,233
Nedělej si starosti, Matte.
Najdeme ho.
382
00:22:50,267 --> 00:22:54,003
Ti idioti ani neví,
že je sledujeme.
383
00:22:55,906 --> 00:22:57,874
Nemohou být dál
než za hřebenem.
384
00:22:57,908 --> 00:23:00,243
Budou se muset brzy utábořit.
385
00:23:00,277 --> 00:23:04,113
Až to udělají,
přepadneme je.
386
00:23:04,148 --> 00:23:08,684
Chceš se jim pomstít, že?
387
00:23:08,719 --> 00:23:10,686
Nejen pomstít,
ale i potrestat je.
388
00:23:10,721 --> 00:23:12,855
Aby zaplatili za to, co udělali.
389
00:23:12,890 --> 00:23:14,857
To chci taky, Matte.
390
00:23:14,892 --> 00:23:17,693
Ztratil jsem mámu, možná bratry,
391
00:23:17,761 --> 00:23:19,695
sestru a teď tátu.
392
00:23:19,763 --> 00:23:22,198
- Ať si nezahrávají s mou rodinou.
- Hej, Matte...
393
00:23:22,232 --> 00:23:24,066
Zaslouží si to, co dostanou.
394
00:23:24,134 --> 00:23:28,404
Jo, rozumím...
Jsi naštvaný.
395
00:23:28,438 --> 00:23:31,707
Taky jsem naštvaný,
ale věř mi,
396
00:23:31,742 --> 00:23:34,677
když někdo ublíží tvé rodině,
397
00:23:34,745 --> 00:23:37,713
může tě to...
398
00:23:37,748 --> 00:23:39,982
Můžeš díky tomu
tak trochu zešílet.
399
00:23:40,050 --> 00:23:42,185
Já ti rozumím.
400
00:23:42,252 --> 00:23:44,720
Ale nejrychlejší cesta, jak
se nechat zabít na bojišti,
401
00:23:44,788 --> 00:23:49,759
je zapomenout na to, kdo si.
402
00:23:52,062 --> 00:23:55,898
Měl jsem cvičného seržanta
v základním výcviku,
403
00:23:55,966 --> 00:23:58,234
který nám říkal,
404
00:23:58,268 --> 00:24:00,102
že pravý voják nebojuje,
405
00:24:00,170 --> 00:24:01,838
protože nenávidí to, co je před ním.
406
00:24:01,872 --> 00:24:04,807
Bojuje, protože miluje
to, co je za ním.
407
00:24:04,842 --> 00:24:06,309
Dobře.
408
00:24:06,376 --> 00:24:08,845
Tak co uděláš s tím vším vztekem?
409
00:24:08,879 --> 00:24:14,217
Co udělám se vším
tím vztekem?
410
00:24:19,356 --> 00:24:21,991
Řeknu ti, co s ním uděláš.
Dáš ho stranou.
411
00:24:22,025 --> 00:24:25,862
To dělá pravý voják.
412
00:24:25,929 --> 00:24:29,765
Když necháš ten vztek,
aby zničil, co jsi,
413
00:24:29,800 --> 00:24:31,901
pak ztratíš vše,
a my
414
00:24:31,969 --> 00:24:34,403
nedovolíme, aby se nám
něco takového stalo.
415
00:24:34,438 --> 00:24:37,807
Jsi součástí rodiny,
Matte.
416
00:24:37,841 --> 00:24:41,344
Otec, bratři a sestra,
kteří tě milují.
417
00:24:41,378 --> 00:24:44,313
Bojuješ za ně, pokud bojuješ,
418
00:24:44,381 --> 00:24:47,183
jsi Mason.
419
00:24:47,217 --> 00:24:51,153
Pocházíš z dlouhé linie Masonů,
statečných Masonů.
420
00:24:53,457 --> 00:24:56,158
Rozumím.
421
00:24:56,193 --> 00:24:58,494
Ale stále chci, aby
zaplatili za to, co udělali.
422
00:25:04,234 --> 00:25:08,571
Měl jsem vědět, že jsi
podrazák, Nicku.
423
00:25:08,605 --> 00:25:10,973
Mělo mi to dojít, když si řekl,
že jsi pracoval pro Goldman Sachs.
424
00:25:11,008 --> 00:25:12,408
Co si myslíte, že se
stane, až mě předáte?
425
00:25:12,442 --> 00:25:15,912
Přijdete o všechno.
426
00:25:15,946 --> 00:25:17,380
Ignoruj ho, Coope.
427
00:25:19,416 --> 00:25:21,550
Děláš vždycky všechno,
co ti bratr řekne?
428
00:25:21,585 --> 00:25:24,553
Už jak dlouho?
429
00:25:24,621 --> 00:25:28,357
Celý život?
Nickova loutka?
430
00:25:28,392 --> 00:25:30,493
Drž hubu.
431
00:25:30,527 --> 00:25:32,128
Říkal jsem ti, abys
ho ignoroval, Coope.
432
00:25:32,162 --> 00:25:36,165
Radši uděláš, co řekne bratr, co?
433
00:25:38,235 --> 00:25:40,069
Jo, to jsem si myslel.
434
00:25:59,957 --> 00:26:01,590
No, řekl bych, že jsme si kvit.
435
00:26:09,666 --> 00:26:10,967
Teď jsme si kvit.
436
00:26:18,017 --> 00:26:19,451
- Dobrý?
- Jo.
437
00:26:19,485 --> 00:26:22,688
Dobře.
Dojdu pro nějaké dřevo.
438
00:26:22,722 --> 00:26:25,557
Dávej na něj pozor,
než se vrátím.
439
00:26:40,640 --> 00:26:43,475
Máš děti, že?
440
00:26:45,445 --> 00:26:48,113
Poznám to,
441
00:26:48,147 --> 00:26:50,582
podle toho, jak na tebe
reagoval můj syn.
442
00:26:50,650 --> 00:26:54,152
Mám tři kluky.
443
00:26:54,187 --> 00:26:55,654
A teď ještě holčičku.
444
00:26:55,688 --> 00:26:59,625
Ten, kterého jsi zabil,
byl můj nejmladší syn.
445
00:26:59,659 --> 00:27:04,296
Jmenoval se Matt.
446
00:27:04,364 --> 00:27:07,332
Bylo mu teprve osm,
když Espheni přišli.
447
00:27:07,367 --> 00:27:10,469
V podstatě super věk.
448
00:27:10,503 --> 00:27:13,572
V tom věku už
zůstane navždy.
449
00:27:13,606 --> 00:27:16,475
Jak už jsem říkal,
jmenoval se Matt.
450
00:27:18,378 --> 00:27:21,079
Byl jsem na něj pyšný.
451
00:27:23,049 --> 00:27:25,384
Byl to statečný kluk.
452
00:27:27,353 --> 00:27:29,655
Jmenoval se Matt.
453
00:27:29,689 --> 00:27:32,958
Už mě ta tvoje
pusa unavuje.
454
00:27:32,992 --> 00:27:34,960
Nemůžeš mě umlčet.
455
00:27:34,994 --> 00:27:37,262
Co jako uděláš, zabiješ mě?
456
00:27:37,297 --> 00:27:39,398
No jasně.
Nemůžeš mě zabít.
457
00:27:39,465 --> 00:27:41,566
- Což si myslím, že tě docela...
- Prosím.
458
00:27:41,601 --> 00:27:43,368
Prostě přestaň mluvit.
459
00:27:45,605 --> 00:27:48,340
Nech mě hádat.
Byl to Nickův nápad?
460
00:27:50,343 --> 00:27:53,478
Měl jsem děti.
461
00:27:53,546 --> 00:27:55,213
Dvě děti.
462
00:27:55,248 --> 00:27:57,215
Jak se jmenovaly?
463
00:28:01,521 --> 00:28:04,222
Alex a Josh.
464
00:28:06,592 --> 00:28:09,094
Jsou mrtví.
465
00:28:13,599 --> 00:28:16,268
Nemohl jsem tam pro ně být,
466
00:28:16,302 --> 00:28:18,070
když vyrůstali.
467
00:28:26,179 --> 00:28:28,714
Mám tě, ty parchante.
468
00:28:28,748 --> 00:28:31,750
Nemůžu zaútočit
na jejich pozici,
469
00:28:31,784 --> 00:28:35,787
aniž bych nevystavil
tvého otce nebezpečí.
470
00:28:35,822 --> 00:28:38,190
Musím být trpělivý.
471
00:28:38,224 --> 00:28:40,826
Musím počkat
na správnou chvíli.
472
00:28:43,663 --> 00:28:46,498
A mám tě.
473
00:28:46,566 --> 00:28:49,601
Nedělejte to.
474
00:28:49,669 --> 00:28:53,171
Matte...
475
00:28:53,206 --> 00:28:55,640
Jdi si stoupnout
támhle do těch stromů.
476
00:28:55,708 --> 00:28:57,809
- Nemusíš se na to dívat.
- Ne.
477
00:28:57,877 --> 00:28:59,845
Chci vystřelit.
478
00:29:09,522 --> 00:29:13,492
No... dobře.
479
00:29:13,526 --> 00:29:16,528
Chápu.
480
00:29:16,562 --> 00:29:18,463
Jdi do toho.
Vezmi si ji.
481
00:29:27,607 --> 00:29:30,809
- Vidíš ho?
- Jo.
482
00:29:33,913 --> 00:29:37,249
Pokud budeš mimo
o tři milimetry,
483
00:29:37,283 --> 00:29:39,451
mohl bys toho
chlápka jenom zranit.
484
00:29:39,485 --> 00:29:43,455
Když budeš mimo víc,
tak bys mohl zasáhnout otce.
485
00:29:43,489 --> 00:29:46,525
Napočítej do tří.
486
00:29:48,261 --> 00:29:50,729
Dobře.
487
00:29:52,632 --> 00:29:54,299
Jedna...
488
00:29:54,367 --> 00:29:56,301
Dva...
489
00:30:11,751 --> 00:30:14,553
Nedokážu to.
490
00:30:14,587 --> 00:30:16,421
Je mi líto, plukovníku.
491
00:30:16,489 --> 00:30:19,124
Ne. Neomlouvej se.
492
00:30:19,158 --> 00:30:22,160
Jsi lidská bytost.
493
00:30:26,365 --> 00:30:29,401
Jsi člověk. Tak proto.
494
00:30:29,469 --> 00:30:32,270
Neomlouvej se.
495
00:30:32,305 --> 00:30:33,371
To je dobrý.
496
00:30:35,408 --> 00:30:39,778
Hele, Matte.
497
00:30:39,812 --> 00:30:43,782
Chci se dostat o něco blíž.
498
00:30:43,816 --> 00:30:46,918
Počkej tady, vojáku.
499
00:30:46,953 --> 00:30:48,653
Dobře.
500
00:30:58,868 --> 00:31:01,261
Potřebuji tvou pomoc.
501
00:31:01,295 --> 00:31:02,495
Lexi spaluje horečka.
502
00:31:02,530 --> 00:31:04,664
Víc než 49 stupňů.
503
00:31:04,699 --> 00:31:06,266
Myslím si, že umírá.
504
00:31:06,334 --> 00:31:08,368
To děláš ty?
505
00:31:08,402 --> 00:31:10,837
Tvrdíš, že ti na ní záleží.
506
00:31:10,905 --> 00:31:12,572
Pokud ano, tak to zastav!
507
00:31:15,176 --> 00:31:18,645
Vzal jsi mi úplně všechno.
508
00:31:18,679 --> 00:31:22,349
Můj syn je mrtvý,
Tom nejspíš taky,
509
00:31:22,416 --> 00:31:26,252
zblbnul jsi mou dceru
a navykládal jí lži.
510
00:31:26,287 --> 00:31:29,189
Všechno a každého,
koho jsem kdy milovala!
511
00:31:29,223 --> 00:31:34,861
Nabízím ti šanci se vykoupit.
512
00:31:34,895 --> 00:31:37,564
Je mi jasné, že víš,
jak ji zachránit.
513
00:31:37,598 --> 00:31:38,932
Uděláš to?
514
00:31:41,902 --> 00:31:44,437
Lourdes je s Lexi,
zklidňuje ji.
515
00:31:45,272 --> 00:31:47,174
A co ty?
516
00:31:48,209 --> 00:31:51,277
Muselo být hrozný
být napojený na tu věc.
517
00:31:51,312 --> 00:31:52,779
Cítíš se líp?
518
00:31:52,813 --> 00:31:54,647
Jako novej.
Je to...
519
00:31:54,682 --> 00:31:56,649
Je to dobrá pracovní výsada,
když jsi zrůda.
520
00:31:56,684 --> 00:31:58,952
Bolest, ani zranění
mě nevyřadí na moc dlouho.
521
00:31:58,986 --> 00:32:01,454
Ty nejsi zrůda, Bene.
522
00:32:01,522 --> 00:32:03,890
Jsi neuvěřitelně statečný.
523
00:32:06,360 --> 00:32:09,295
Vím, že neumíš
mluvit anglicky,
524
00:32:09,330 --> 00:32:11,297
ale hlavou určitě kývat umíš.
525
00:32:11,332 --> 00:32:13,166
Takže se tě zeptám ještě jednou!
526
00:32:13,234 --> 00:32:14,701
Zastavíš to?
527
00:32:17,738 --> 00:32:19,906
Fajn.
528
00:32:22,309 --> 00:32:24,277
Nedal jsi mi na vybranou.
529
00:32:25,346 --> 00:32:27,313
Co je? Co se děje?
530
00:32:27,348 --> 00:32:28,815
Bože!
531
00:32:28,849 --> 00:32:31,184
Co se děje?
Můj bože!
532
00:32:31,218 --> 00:32:33,386
Dobře, klid.
533
00:32:33,421 --> 00:32:35,422
Dobře. Co je to?
534
00:32:35,456 --> 00:32:37,457
Řekni mi to. Řekni mi to!
535
00:32:37,525 --> 00:32:39,259
Řekni mi, jak ji zachránit!
536
00:32:41,362 --> 00:32:44,697
Kytka! Kytka!
537
00:32:49,437 --> 00:32:51,871
Anne! Anne, přestaň!
538
00:32:51,906 --> 00:32:53,673
Zabíjí to Bena!
539
00:32:53,707 --> 00:32:57,343
Ben pořád říká něco o kytce.
Co to znamená?
540
00:33:01,749 --> 00:33:04,617
Vím, co to znamená.
541
00:33:04,652 --> 00:33:07,655
Zůstaneme tu celou noc.
542
00:33:12,460 --> 00:33:14,394
Co je tohle za místo?
543
00:33:14,462 --> 00:33:15,929
Místo setkání s nepřítelem?
544
00:33:15,963 --> 00:33:17,997
Myslíš s tvým nepřítelem? Jo.
545
00:33:18,032 --> 00:33:21,401
Tohle...
546
00:33:21,435 --> 00:33:23,403
tohle je domovská základna.
547
00:33:23,437 --> 00:33:26,573
Brzy vystřelíme světlici.
Pak si tě přijdou vyzvednout.
548
00:33:26,607 --> 00:33:28,575
A Coop a já z toho
v pohodě vyvázneme.
549
00:33:28,609 --> 00:33:31,544
Jednoduchej obchod.
Raz dva.
550
00:33:31,579 --> 00:33:34,781
Řekni mi ještě jednou o tý
skitterský farmě.
551
00:33:36,016 --> 00:33:38,818
Lidi umírali vlevo, vpravo,
ale ty ses dostal ven.
552
00:33:40,321 --> 00:33:41,955
Jak jsi přežil?
553
00:33:43,591 --> 00:33:46,693
Říkal jsem ti to.
554
00:33:46,727 --> 00:33:48,361
Došlo k explozi.
555
00:33:48,395 --> 00:33:50,530
Jo, to jsi tvrdil ty.
556
00:33:50,564 --> 00:33:52,532
Ale tak mě napadá,
jestli jsi tam taky
557
00:33:52,566 --> 00:33:55,835
neudělal jednoduchej obchod.
558
00:33:55,870 --> 00:33:57,837
V tom jsi dobrej, ne?
V uzavírání obchodů?
559
00:33:57,872 --> 00:33:59,506
Zavři hubu.
560
00:33:59,540 --> 00:34:01,007
Nebo tě nezabijou Espheni,
561
00:34:01,075 --> 00:34:02,709
ale udělám to sám.
562
00:34:02,743 --> 00:34:04,978
Kdy se s nimi dohodnul, Nicku?
563
00:34:06,013 --> 00:34:08,915
Jaký to byl pocit vykašlat se
na svý přátelé, na rodinu?
564
00:34:08,949 --> 00:34:12,318
Říkal jsem, abys držel hubu!
565
00:34:17,091 --> 00:34:19,425
Řekni mi, že se to tak nestalo.
566
00:34:19,460 --> 00:34:23,029
Neposlouchej ho, Coope.
Snaží se tě zblbnout.
567
00:34:23,063 --> 00:34:27,066
Nicku...
Řekni, že jsi to neudělal.
568
00:34:28,869 --> 00:34:32,405
Jsi jejich strýček.
Josh a Alex tě milovali.
569
00:34:32,439 --> 00:34:35,441
Já je taky miloval!
570
00:34:35,476 --> 00:34:38,978
Ale jak dlouho by tam asi tak přežili?
571
00:34:39,013 --> 00:34:41,915
Jak dlouho bychom přežili my?
Chystali se mi dát postroj!
572
00:34:44,585 --> 00:34:47,554
Ale tam nešlo o tebe.
573
00:34:47,588 --> 00:34:49,022
Byli to mí synové.
574
00:34:49,056 --> 00:34:50,857
Ty mě nezastřelíš.
575
00:34:50,891 --> 00:34:53,960
Jsem tvůj bratr.
Odlož to, pro boha živýho.
576
00:34:53,994 --> 00:34:56,930
Musím to slyšet od tebe.
577
00:34:58,699 --> 00:35:00,533
Chci, abys mi to řekl.
578
00:35:00,568 --> 00:35:03,703
Udělal jsem to kvůli nám, Coope.
579
00:35:03,771 --> 00:35:08,040
Ti chlapci...
Byla to jenom otázka času.
580
00:35:08,041 --> 00:35:11,041
My dva jsme dostali šanci,
když jsem se s nimi dohodnul.
581
00:35:13,948 --> 00:35:18,484
Chystali se mě proměnit v monstrum.
582
00:35:21,589 --> 00:35:24,857
Já to věděl.
583
00:35:24,892 --> 00:35:27,894
V hloubi duše
jsem to věděl.
584
00:35:27,928 --> 00:35:31,030
Věděl jsem, že jsi jim vydal děti
a já to ignoroval.
585
00:35:34,101 --> 00:35:38,738
Ale jsi můj bratr.
586
00:35:38,772 --> 00:35:41,474
A já tě miluju.
587
00:35:43,510 --> 00:35:46,179
Taky tě miluju, Coope.
588
00:35:48,582 --> 00:35:52,051
Proto jsem tě taky celý
život ochraňoval.
589
00:36:02,930 --> 00:36:06,899
Už není pro co žít.
590
00:36:06,934 --> 00:36:08,868
Oba jsme ztratili naše děti.
591
00:36:16,777 --> 00:36:18,077
Šel jsem na jistotu.
592
00:36:28,036 --> 00:36:30,993
Takže o co se přesně snažíš?
593
00:36:32,110 --> 00:36:34,211
Použiju vysílací pole robota,
594
00:36:34,279 --> 00:36:38,149
abych se napojil na vysílací
frekvenci Esphenů.
595
00:36:55,033 --> 00:36:59,136
Napojil jsem se
na velení Esphenů.
596
00:37:01,072 --> 00:37:02,406
Ikony představují
rozmístění
597
00:37:02,440 --> 00:37:04,842
všech nepřátelských hlídek
v této oblasti.
598
00:37:04,876 --> 00:37:06,634
A to je ve skutečnosti?
To je právě teď?
599
00:37:06,920 --> 00:37:08,558
Ano.
600
00:37:09,214 --> 00:37:13,250
Purpurové šipky jsou sršni.
Červené trojúhelníky skitteři.
601
00:37:13,285 --> 00:37:15,119
Zelené kruhy jsou roboti.
602
00:37:15,153 --> 00:37:16,954
Úžasný.
603
00:37:16,988 --> 00:37:18,789
Tohle je bezpečná zóna
Lourdes.
604
00:37:18,857 --> 00:37:20,958
Nejsou tam žádné jednotky Esphenů.
605
00:37:20,992 --> 00:37:22,159
Ani jeden.
606
00:37:22,194 --> 00:37:23,994
To je neuvěřitelný.
607
00:37:24,029 --> 00:37:26,297
Dobrá, vezmeme to tudy.
608
00:37:26,364 --> 00:37:28,199
Budeme tam za pár hodin.
609
00:37:28,233 --> 00:37:30,034
Dobře, Hale.
610
00:37:32,237 --> 00:37:35,372
Výborně.
611
00:37:41,846 --> 00:37:44,682
Lexi mi tuhle květinu ukazovala.
612
00:37:44,716 --> 00:37:47,051
Je výjimečná.
613
00:37:56,361 --> 00:37:59,863
Dnes a právě teď
614
00:37:59,898 --> 00:38:02,733
jsme na stejné straně.
Souhlas?
615
00:38:05,170 --> 00:38:06,303
Samozřejmě.
616
00:38:08,306 --> 00:38:10,841
Mami?
617
00:38:10,875 --> 00:38:12,810
Jsem tady.
618
00:38:12,844 --> 00:38:15,012
Můžu se ještě napít čaje?
619
00:38:19,784 --> 00:38:22,920
Můžeš, cokoliv budeš chtít.
620
00:38:24,956 --> 00:38:27,324
Lourdes.
621
00:38:32,797 --> 00:38:35,733
O co šlo?
622
00:38:35,767 --> 00:38:39,236
Požádala jsem ji,
aby nás nechala o samotě.
623
00:38:39,304 --> 00:38:42,973
Potřebuju, abys mi slíbila,
že mu znovu neublížíš.
624
00:38:43,008 --> 00:38:45,242
Víš, že ti tohle
slíbit nemůžu.
625
00:38:54,753 --> 00:39:00,391
Nikdy jsem si nechtěla
vybírat mezi tebou a jím.
626
00:39:02,427 --> 00:39:06,230
Žádní skitteři,
roboti, ani sršni.
627
00:39:06,264 --> 00:39:09,133
To mě překvapuje.
628
00:39:09,167 --> 00:39:11,468
Ta bezpečná zóna
může být opravdu skutečná.
629
00:39:11,503 --> 00:39:13,837
To říká znovu zrozený optimista.
630
00:39:13,872 --> 00:39:16,307
- Ještě bych nepředbíhal.
- Souhlasím.
631
00:39:16,341 --> 00:39:19,243
Prozatím se to zdá
být bezpečný.
632
00:39:19,277 --> 00:39:20,978
Tati,
633
00:39:21,012 --> 00:39:22,848
proč ten chlap zabil svýho bratra?
634
00:39:24,883 --> 00:39:31,322
No. Někdy se v extrémních podmínkách
může všechno...
635
00:39:34,559 --> 00:39:37,061
Já nevím.
636
00:39:37,095 --> 00:39:39,330
Pravda je, že ve skutečnosti
bratry nebyli.
637
00:39:39,364 --> 00:39:40,831
O čem to mluvíš?
Říkali, že jsou...
638
00:39:40,899 --> 00:39:42,833
Ne, nezáleží na tom,
co říkali.
639
00:39:42,901 --> 00:39:44,835
Rodina není o tom,
z jaké vyjdeš dělohy
640
00:39:44,869 --> 00:39:46,503
nebo jakou sdílíte krevní skupinu.
641
00:39:46,571 --> 00:39:49,540
Je to...
642
00:39:49,574 --> 00:39:51,909
Vzpomínáš si,
jak jsme si s tvou mámou vyrazili
643
00:39:51,943 --> 00:39:54,078
a svěřili jsme poprvé hlídání Benovi?
644
00:39:54,112 --> 00:39:55,279
A vy jste se poprali
645
00:39:55,347 --> 00:39:58,148
a ty jsi prokopl tu díru
do dveří od ložnice?
646
00:39:58,183 --> 00:40:00,484
- To jsem neudělal...
- Bylo to jasný.
647
00:40:00,518 --> 00:40:02,486
Ne, nikoho jsi neoklamal.
648
00:40:02,520 --> 00:40:05,823
A on to vzal na sebe, že?
649
00:40:05,857 --> 00:40:09,259
Tohle přesně dělají
skuteční bratři,
650
00:40:09,294 --> 00:40:13,263
ať už jsou pokrevně
spříznění nebo ne.
651
00:40:13,298 --> 00:40:16,600
Dávají jeden na druhého pozor.
652
00:40:16,634 --> 00:40:19,136
Ti chlapi možná
byli příbuzní,
653
00:40:19,170 --> 00:40:22,139
ale bratři to nebyli.
To je rozdíl.
654
00:40:27,379 --> 00:40:30,481
Díky, plukovníku,
že jste vystřelil.
655
00:40:30,515 --> 00:40:32,349
Určitě bych minul.
656
00:40:55,940 --> 00:40:59,243
Někdo omráčil Anthonyho
a propustil toho emzáka.
657
00:40:59,310 --> 00:41:01,545
- Cože?
- Je pryč, Anne.
658
00:41:14,025 --> 00:41:17,161
Neměla jsi právo ho tu držet.
659
00:41:17,228 --> 00:41:19,530
To jsi udělala ty?
660
00:41:19,597 --> 00:41:23,133
Jak? A proč?
661
00:41:23,168 --> 00:41:26,603
Říkala jsem ti to.
Potřebuju ho.
662
00:41:26,638 --> 00:41:30,474
Řekni mi proč.
663
00:41:30,508 --> 00:41:33,143
Protože...
664
00:41:34,039 --> 00:41:36,083
je to taky můj otec.
665
00:41:36,183 --> 00:41:41,083
Překlad: jackeq, Jacquesssan a Sandy
www.neXtWeek.cz