1
00:00:00,217 --> 00:00:02,312
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,259
Kde je?
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,573
A kdykoli ses ho
zeptala na hybrida,
4
00:00:06,597 --> 00:00:07,873
obával se západu.
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,147
Tak tam bude.
6
00:00:09,171 --> 00:00:10,732
Tady není žádná válka.
7
00:00:11,003 --> 00:00:14,906
Její DNA je zmutovaná.
Částečně lidská, částečně mimozemská.
8
00:00:15,426 --> 00:00:17,659
Nechci ty schopnosti.
Nabírají na síle.
9
00:00:17,831 --> 00:00:18,503
Zelená bariéra.
10
00:00:18,527 --> 00:00:20,422
Potřebuješ tohle,
aby ses přes ni dostal.
11
00:00:21,047 --> 00:00:23,647
Vytváříme novou elitní
armádu do předních linií.
12
00:00:23,671 --> 00:00:26,713
Vy a vaše rodina můžete být
té velké transformace ušetřeni.
13
00:00:26,898 --> 00:00:28,083
Uzavřel jsem dohodu.
14
00:00:28,107 --> 00:00:30,144
Dostaneme odtud všechny.
15
00:00:39,309 --> 00:00:42,644
Jihovýchodní jsou tu přesně na čas.
16
00:00:53,923 --> 00:00:57,760
No tak, kluci.
Ještě kousek.
17
00:01:22,218 --> 00:01:24,620
Ale no tak.
Zeď už měla být dole.
18
00:01:32,729 --> 00:01:33,996
Tak dělejte!
19
00:01:34,023 --> 00:01:38,023
..:: Falling Skies 4x03 ::..
..:: Exodus ::..
20
00:01:38,047 --> 00:01:44,047
Překlad: jackeq, Jacquesssan, Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
21
00:01:45,225 --> 00:01:47,347
PŘED 60 HODINAMI
22
00:01:48,912 --> 00:01:51,713
Můj oblíbený Zeppellin?
Led Zeppelin II.
23
00:01:51,748 --> 00:01:54,082
Stačí samotný Lemon song a je to jasné.
24
00:01:54,117 --> 00:01:56,218
II, jo?
Co takhle IV?
25
00:01:56,252 --> 00:01:59,988
Máš tam Black dog, Stairway to heaven.
No tak.
26
00:02:00,056 --> 00:02:01,356
Kdy ses stal fanouškem Zeppelinů?
27
00:02:01,391 --> 00:02:03,892
Hned jak jsem je slyšel.
28
00:02:03,927 --> 00:02:05,627
Můžu ti říct, které Zeppeliny nemám rád.
29
00:02:05,695 --> 00:02:07,029
Nech mě hádat.
30
00:02:07,063 --> 00:02:08,864
Je to ten mimozemský lítající po obloze,
31
00:02:08,898 --> 00:02:10,899
co nás sleduje v táboře.
32
00:02:10,934 --> 00:02:12,901
Vlastně je to CODA.
33
00:02:12,936 --> 00:02:16,238
CODA byla fakt špatná deska.
34
00:02:18,408 --> 00:02:22,411
Jaké to tam nahoře je?
35
00:02:22,445 --> 00:02:23,712
Strašidelné.
36
00:02:23,746 --> 00:02:25,380
Ale zjistil jsem pár věcí.
37
00:02:25,448 --> 00:02:27,282
Začnou nás tady vybírat,
38
00:02:27,317 --> 00:02:28,984
aby z nás udělali skittery.
39
00:02:29,018 --> 00:02:30,986
K tomu dojde za 48 hodin.
40
00:02:31,020 --> 00:02:33,322
Ten Zeppelin je řídící
a kontrolní stanoviště
41
00:02:33,356 --> 00:02:34,823
pro celý perimetr.
42
00:02:34,858 --> 00:02:37,359
A to vlákno...
Když přestřihneme to vlákno,
43
00:02:37,393 --> 00:02:40,095
tak vypneme proud ve zdech.
44
00:02:40,129 --> 00:02:42,664
Říkáš to, jako by to bylo snadné.
Ale je to dost složité.
45
00:02:42,699 --> 00:02:45,000
Já vím.
46
00:02:45,034 --> 00:02:47,870
Hodně se toho může pokazit.
47
00:02:47,937 --> 00:02:51,273
Ale rozhodně se nebojím o tebe.
48
00:02:51,307 --> 00:02:53,242
Povedeš si skvěle.
49
00:02:56,813 --> 00:03:01,116
Až se odsud dostaneme,
přesuneme boj k nim.
50
00:03:07,891 --> 00:03:09,992
Faradayův oblek funguje,
51
00:03:10,059 --> 00:03:11,727
protože proud z plotu
52
00:03:11,761 --> 00:03:14,696
rozděluje náboj
na obleku takovým způsobem,
53
00:03:14,731 --> 00:03:18,033
že se negují efekty proudu uvnitř obleku.
54
00:03:18,101 --> 00:03:20,369
Dobře. To chápu.
Ale na jak dlouho?
55
00:03:20,403 --> 00:03:22,371
90 sekund nebo tak nějak.
56
00:03:22,405 --> 00:03:24,072
Nebo do té doby než upadne
nějaká měděná záplata.
57
00:03:24,140 --> 00:03:25,474
Takže jak to teda přesně bude?
58
00:03:25,508 --> 00:03:26,975
Nasadíš si oblek a jen projdeš zdí?
59
00:03:27,043 --> 00:03:28,877
Ne.
60
00:03:28,912 --> 00:03:31,179
Elektrický proud zdi je nejvíce
koncentrovaný uprostřed.
61
00:03:31,247 --> 00:03:32,848
Jo.
62
00:03:32,916 --> 00:03:35,017
Oblek zvládne jen letmý dotek.
63
00:03:35,084 --> 00:03:38,053
Proto musím vylézt po jednom
z těch velkých sloupů,
64
00:03:38,087 --> 00:03:41,189
přes vršek a slézt dolů.
65
00:03:41,224 --> 00:03:43,058
Nejsou ty obelisky taky pod proudem?
66
00:03:43,126 --> 00:03:45,761
Ne.
Vlastně jo.
67
00:03:45,795 --> 00:03:49,431
Ale ne pod tak velkým,
jako střed zdi.
68
00:03:49,465 --> 00:03:53,135
Oblek to zvládne.
Vím to. Už jsem to udělal.
69
00:03:55,872 --> 00:03:59,107
Jaké nálože použiju,
abych odpálil to spojení?
70
00:03:59,142 --> 00:04:01,443
Dusičnan amonný.
71
00:04:01,477 --> 00:04:04,947
Dusičnan amonný?
72
00:04:04,981 --> 00:04:07,849
Uvědomuješ si nestálost
dusičnanu amonného?
73
00:04:07,884 --> 00:04:10,052
- Ten oblek není dost silný...
- Nic jiného nemáme.
74
00:04:10,086 --> 00:04:14,089
V téhle situaci musí všechno klapnout.
75
00:04:14,123 --> 00:04:16,258
Nemáme na výběr.
76
00:04:16,292 --> 00:04:18,794
Neboj se.
77
00:04:18,828 --> 00:04:21,430
To zvládneme.
78
00:04:21,430 --> 00:04:26,935
Ty na sobě nebudeš mít podomácku
vyrobenou ochrannou popelnici.
79
00:04:27,003 --> 00:04:30,305
Viděl jsi Lexi, jak se v lese
setkala s Espheni.
80
00:04:30,340 --> 00:04:32,174
Jsi si jistý?
81
00:04:32,208 --> 00:04:34,042
Jsem.
82
00:04:34,077 --> 00:04:36,211
Bože, řekla nám,
ať odložíme zbraně.
83
00:04:36,245 --> 00:04:39,181
Celou tu dobu,
se stýkala s nepřítelem.
84
00:04:39,248 --> 00:04:40,916
Co si myslíš, že to znamená?
85
00:04:40,950 --> 00:04:43,185
- Sleduje nás?
- Nevím.
86
00:04:43,219 --> 00:04:46,922
Na jedné straně jste tady v bezpečí,
jak nám slíbila.
87
00:04:46,956 --> 00:04:50,959
Na druhé proti nám možná
něco chystá.
88
00:04:50,994 --> 00:04:53,962
Měl jsi pravdu.
89
00:04:53,997 --> 00:04:55,530
No, všechno je jednou poprvé.
90
00:04:55,565 --> 00:04:58,367
Nemůžeme na ni prostě vyběhnout.
91
00:04:58,434 --> 00:05:00,902
Tady to je jiné.
Vidím to.
92
00:05:00,937 --> 00:05:03,939
Zamysleme se na chvilku...
93
00:05:03,973 --> 00:05:06,041
Myslel jsem, že jsi je vyhodila.
94
00:05:06,109 --> 00:05:07,943
Chtěla jsem.
95
00:05:07,977 --> 00:05:10,145
Skoro jsem to udělala,
když zastavila toho robota, ale...
96
00:05:10,179 --> 00:05:13,882
Asi jsem si je musela nechat,
jen pro případ.
97
00:05:13,916 --> 00:05:15,851
Pro případ, že co?
98
00:05:15,885 --> 00:05:18,186
Pro případ, že celé tohle útočiště
99
00:05:18,221 --> 00:05:20,055
nebude tak skvělé,
jak se zdá.
100
00:05:22,291 --> 00:05:28,096
Musím říct,
že s nimi konečně vypadáš jako ty.
101
00:05:28,131 --> 00:05:31,233
Lhala mi, Bene,
102
00:05:31,267 --> 00:05:33,201
lhala nám všem
a já jí uvěřila.
103
00:05:33,236 --> 00:05:35,037
Nemám ráda, když mě lidi zrazují.
104
00:05:35,071 --> 00:05:36,905
Nejprve si s ní promluvíme.
105
00:05:36,939 --> 00:05:38,540
Jestli se schází s nepřítelem
106
00:05:38,574 --> 00:05:41,843
a neříká nám o tom,
tak bude prostě jen dál lhát.
107
00:05:41,878 --> 00:05:44,880
Nejsem si jistý,
že vůbec dokáže lhát.
108
00:05:44,914 --> 00:05:46,948
Dáme jí šanci.
109
00:05:46,983 --> 00:05:49,618
Zaslouží si ji.
110
00:05:49,652 --> 00:05:52,287
Pořád je to má sestra, Maggie.
111
00:05:52,355 --> 00:05:55,157
Dobře.
112
00:05:55,191 --> 00:05:56,958
Ale beru si své zbraně.
113
00:06:02,498 --> 00:06:05,167
Dnes je velmi významný den.
114
00:06:05,201 --> 00:06:07,002
Jedna z našich absolventek
se vrátila
115
00:06:07,036 --> 00:06:09,237
a předvedla ukázkovou práci.
116
00:06:09,272 --> 00:06:12,107
Jsem si jistý,
že si všichni pamatujete Sheilu!
117
00:06:14,911 --> 00:06:18,547
Sheila zachránila několik teroristů,
kteří byli ve špatné kondici.
118
00:06:18,581 --> 00:06:21,883
Nakrmíme je, oblékneme,
ošetříme a převezeme je
119
00:06:21,918 --> 00:06:24,052
do jedneho z našich převýchovných zařízení.
120
00:06:25,922 --> 00:06:28,557
Také se jí podařilo najít
nějaké lidi,
121
00:06:28,591 --> 00:06:31,226
kteří pro ni mají zvláštní význam, osobně.
122
00:06:31,294 --> 00:06:33,562
Sheilo,
představíš nám svoje hosty?
123
00:06:33,596 --> 00:06:37,265
Tohle je Bill a Martha, moji rodiče.
124
00:06:40,503 --> 00:06:44,339
Bille, řekni našim studentům,
jaký byl život tam,
125
00:06:44,373 --> 00:06:47,042
než tě tvá dcera zachránila.
126
00:06:47,076 --> 00:06:50,378
Hladověli jsme,
byli jsem nemocní.
127
00:06:50,413 --> 00:06:57,285
Ale díky Sheile, jsem si uvědmil,
že je chyba vzdorovat.
128
00:06:57,320 --> 00:06:59,988
Pomohla mi si uvědomit,
jak je důležité
129
00:07:00,022 --> 00:07:03,158
přijmout nový pohled na svět.
130
00:07:03,192 --> 00:07:06,995
Spojíme se s Espheny
a vytvoříme nový, lepší svět.
131
00:07:07,029 --> 00:07:10,165
Bill a Martha budou eskortováni
do tábora pro dospělé,
132
00:07:10,233 --> 00:07:15,470
aby zjistili více
o jejich možnostech v novém světě.
133
00:07:15,538 --> 00:07:17,672
Sheilo, jak jsi to mohla udělat?
134
00:07:17,740 --> 00:07:21,977
Zradila jsi nás!
Zradila jsi všechny!
135
00:07:22,011 --> 00:07:24,579
Sheilo!
136
00:07:24,614 --> 00:07:26,948
Neboj se, Sheilo.
137
00:07:26,983 --> 00:07:29,484
Tvoje máma to brzy pochopí
138
00:07:29,519 --> 00:07:33,488
a děkuji ti za tvou oddanou službu.
139
00:07:33,523 --> 00:07:36,458
Celý tábor i já jsme na tebe hrdí.
140
00:07:41,230 --> 00:07:46,067
A já vím, že vy všichni
se zachováte stejně.
141
00:07:50,373 --> 00:07:53,975
Tohle je klíč k porozumění triskelionu.
142
00:07:54,010 --> 00:07:57,479
Jedna bytost může splynout s jinou,
143
00:07:57,513 --> 00:08:01,183
aby vytvořila jinou a lepší,
než kdyby byla pouze součtem částí.
144
00:08:01,250 --> 00:08:02,517
Musíme mluvit s Lexi.
145
00:08:02,552 --> 00:08:04,386
Teď ne.
Zrovna učí.
146
00:08:04,420 --> 00:08:06,721
Nezajímá mě, co dělá.
Potřebujeme s ní mluvit o samotě.
147
00:08:06,756 --> 00:08:08,123
Hned.
148
00:08:08,191 --> 00:08:11,493
Můžeme si promluvit
tady přede všemi.
149
00:08:11,527 --> 00:08:14,196
Minulou noc,
jsem tě sledoval do lesa.
150
00:08:14,230 --> 00:08:16,298
Viděl jsem, s kým se stýkáš.
151
00:08:16,332 --> 00:08:17,732
Ano?
152
00:08:17,767 --> 00:08:19,634
Espheni.
153
00:08:19,702 --> 00:08:22,304
Nezpochybňuj Lexi, Bene.
154
00:08:22,338 --> 00:08:25,240
Ticho, Lourdes.
Nech už té kněžské šarády.
155
00:08:25,274 --> 00:08:26,541
Nikoho jsi tím neoblbla.
156
00:08:26,576 --> 00:08:28,410
Ano.
157
00:08:28,477 --> 00:08:31,780
Mluvila jsem s Espheny,
tak jako mluvím s vámi všemi.
158
00:08:31,814 --> 00:08:34,516
Jsem mostem mezi druhy.
159
00:08:34,550 --> 00:08:37,652
Věřila jsem ti, Lexi.
Všichni jsme ti věřili.
160
00:08:37,687 --> 00:08:41,022
A teď zjistíme,
že se stýkáš s nepřítelem?
161
00:08:41,090 --> 00:08:43,191
Vím, že se zlobíš.
162
00:08:43,226 --> 00:08:45,527
Ale ohrožuješ toto místo.
163
00:08:45,561 --> 00:08:47,529
Neměla jsi je donést.
164
00:08:47,563 --> 00:08:50,265
Dala jsi slib, Maggie.
165
00:09:02,111 --> 00:09:03,445
Co to děláš?
166
00:09:03,479 --> 00:09:04,746
Lexi!
167
00:09:04,780 --> 00:09:07,649
Lexi, ty jsi...
168
00:09:07,683 --> 00:09:09,684
Ty jsi jí zlomila zápěstí?
169
00:09:09,719 --> 00:09:11,620
Bude v pořádku.
170
00:09:14,824 --> 00:09:18,059
Nezahodila jsem je,
171
00:09:18,094 --> 00:09:20,061
protože jsem měla podezření,
že je tady důvod,
172
00:09:20,096 --> 00:09:22,063
proč chceš, abychom se jich zbavili.
173
00:09:22,098 --> 00:09:23,565
Aby nás šlo snadněji zabít.
174
00:09:23,599 --> 00:09:25,567
Odlož svou zbraň, hned, Maggie.
175
00:09:25,601 --> 00:09:29,271
Všichni se uklidněte! Maggie!
Ty jsi mi lhala, Lexi.
176
00:09:29,338 --> 00:09:31,606
Kdy jsem ti lhala, Maggie?
177
00:09:31,641 --> 00:09:34,342
Řekla jsem, že tady budeme v bezpečí,
a to jsme.
178
00:09:34,377 --> 00:09:38,146
Říkala jsem ti, že řešením je
zbavit se násilí, a to je.
179
00:09:39,849 --> 00:09:43,351
Proč se scházíš s Espheny za našimi zády?
180
00:09:43,419 --> 00:09:45,520
Protože...
181
00:09:45,554 --> 00:09:48,390
Je mou součástí.
182
00:09:50,493 --> 00:09:52,394
Taková jsem.
183
00:09:56,132 --> 00:09:57,732
Co doopravdy chtějí?
184
00:09:57,767 --> 00:10:00,769
To, co chci já,
185
00:10:00,803 --> 00:10:03,405
co chcete vy všichni...
186
00:10:03,439 --> 00:10:04,706
Mír.
187
00:10:04,740 --> 00:10:06,460
Čekáš, že tomu budu věřit?
188
00:10:08,844 --> 00:10:11,646
- Lexi, co to děláš?
- Můžu ti říct tohle...
189
00:10:11,681 --> 00:10:13,815
Pokud znovu pozvedneš své zbraně,
190
00:10:13,849 --> 00:10:17,852
tak toto místo už nebude bezpečné...
Pro nikoho z vás.
191
00:10:17,887 --> 00:10:22,824
Pokud mi nevěříš,
tak vystřel.
192
00:10:39,187 --> 00:10:41,154
Vidíš, jak je to úzké.
193
00:10:41,189 --> 00:10:43,323
Nebude potřeba velké bomby,
aby to přetrhla.
194
00:10:43,357 --> 00:10:45,358
Za předpokladu, že dusičnan
195
00:10:45,393 --> 00:10:47,894
nevybuchne dřív,
než se tam dostaneš.
196
00:10:47,929 --> 00:10:49,896
Ta kovová cívka,
která je připojena k zeppelinu,
197
00:10:49,931 --> 00:10:51,898
napájí celý okruh tábora.
198
00:10:51,933 --> 00:10:53,166
Přerušíš to spojení
199
00:10:53,201 --> 00:10:55,001
a slibuju,
že ty zdi půjdou dolů.
200
00:11:01,943 --> 00:11:04,377
Co se skittery,
kteří hlídají tábor?
201
00:11:04,412 --> 00:11:06,746
Vylákáme je a zabavíme.
202
00:11:06,781 --> 00:11:08,915
Čím je zabavíme?
203
00:11:08,950 --> 00:11:10,150
Mnou.
204
00:11:12,887 --> 00:11:14,621
Jaké rozptýlení můžeš nabídnout?
205
00:11:14,655 --> 00:11:16,223
Přiměju vládce,
206
00:11:16,257 --> 00:11:18,058
aby přehnaně zareagoval na napadení.
207
00:11:18,092 --> 00:11:21,194
Je to v podstatě stejná strategie,
kterou použil Geronimo
208
00:11:21,229 --> 00:11:23,797
proti mexické armádě v Guadalupe.
209
00:11:23,865 --> 00:11:27,033
Legenda praví,
že byla hostina svatého Jeroma.
210
00:11:27,068 --> 00:11:29,102
Místní kněz a celé armádní velení
211
00:11:29,170 --> 00:11:31,238
se sešli, aby oslavovali,
212
00:11:31,272 --> 00:11:33,073
všichni vyparádění.
213
00:11:33,107 --> 00:11:36,743
Z pouště přichází
osamocený statečný Apač,
214
00:11:36,777 --> 00:11:40,881
neozbrojený, má bavlněné triko,
bederní roušku, mokasíny.
215
00:11:40,915 --> 00:11:42,749
Protože už něco vypili,
216
00:11:42,783 --> 00:11:44,818
tak se mu mexičtí vojáci posmívají,
217
00:11:44,886 --> 00:11:46,353
ukazují si na něho,
smějí se mu.
218
00:11:46,387 --> 00:11:52,058
Zpoza trika ale vytáhne malý luk,
219
00:11:52,093 --> 00:11:55,729
střelí kněze do krku, a jde
220
00:11:55,763 --> 00:11:59,232
neběží,
jen jde zpět do pouště.
221
00:11:59,267 --> 00:12:01,067
Mexická armáda
naskočí na koně
222
00:12:01,135 --> 00:12:06,106
a sledují ho přímo do pasti
v úzkém kaňonu.
223
00:12:06,140 --> 00:12:10,777
Kněží,
ženy stojící na zídkách
224
00:12:10,845 --> 00:12:13,113
mohli pouze sledovat,
jak je celá mexická armáda
225
00:12:13,147 --> 00:12:17,284
vyhlazena v Apačské křížové palbě.
226
00:12:17,318 --> 00:12:19,052
Když je po všem,
227
00:12:19,086 --> 00:12:22,756
statečný stojí na skále
nad umírajícími vojáky,
228
00:12:22,790 --> 00:12:25,458
a poslouchá jak
prosí o milost,
229
00:12:25,493 --> 00:12:29,296
modlí se k svatému Jeronýmovi,
San Geronimovi, za vysvobození.
230
00:12:29,330 --> 00:12:32,799
A tak Geronimo získal své jméno.
231
00:12:32,833 --> 00:12:36,136
Tak dostál své pomsty.
232
00:12:36,170 --> 00:12:38,338
Tak to provedeme.
233
00:12:38,372 --> 00:12:41,308
Nalákáme je a přepadneme.
234
00:12:41,375 --> 00:12:45,045
Co když se historie
nebude opakovat?
235
00:12:45,079 --> 00:12:47,280
Co když se nestane to,
co předpovídáš
236
00:12:47,315 --> 00:12:49,716
a zemřu pro něco,
co jsem dělat nemusel?
237
00:12:49,784 --> 00:12:51,885
Všichni zemřeme.
238
00:12:51,953 --> 00:12:53,420
Nikdo nic nemusí dělat.
239
00:12:53,454 --> 00:12:56,957
Nemůžeme zachránit všechny.
Musím také myslet na sebe.
240
00:12:56,991 --> 00:12:59,292
Musíme je všechny zachránit.
241
00:12:59,327 --> 00:13:01,161
Podívej, řekněme že si
vezmeš Faradayův oblek
242
00:13:01,195 --> 00:13:03,330
a sám utečeš, a k čemu?
243
00:13:03,364 --> 00:13:04,965
Půjdeš žít do jeskyně,
244
00:13:04,999 --> 00:13:06,833
než tě zase najdou
a umístí do dalšího ghetta?
245
00:13:06,867 --> 00:13:09,803
Zůstanu tu,
přečkám tu než něco...
246
00:13:09,870 --> 00:13:12,138
Všichni, co zůstanou,
budou do několika dní
247
00:13:12,173 --> 00:13:15,408
přeměněni na skittery.
248
00:13:15,443 --> 00:13:17,777
90 sekund, Tome.
249
00:13:17,812 --> 00:13:21,781
Tak dlouho oblek vydrží.
250
00:13:21,816 --> 00:13:24,250
Za tu dobu se musí vylézt po plotu,
251
00:13:24,318 --> 00:13:26,419
za předpokladu,
že bomba nevybuchne.
252
00:13:26,454 --> 00:13:29,322
Pak se musím dostat k provazu,
připravit nálož
253
00:13:29,357 --> 00:13:31,291
a doufat, že výbuch
bude dost silný na to,
254
00:13:31,325 --> 00:13:33,994
aby provaz zničil.
255
00:13:36,497 --> 00:13:39,866
Ty už jsi ztratil všechny,
na kterých ti záleželo.
256
00:13:41,402 --> 00:13:43,203
Jediná věc, co mě drží v chodu
257
00:13:43,237 --> 00:13:46,373
poslední tři roky je druhá Mass,
258
00:13:46,440 --> 00:13:48,308
moje nová rodina.
259
00:13:48,342 --> 00:13:53,513
Chtěl bych, abys do ní patřil.
260
00:13:53,581 --> 00:13:57,250
Bez rodiny není pro co žít.
261
00:14:20,975 --> 00:14:25,078
Ne, díky. Šetři.
262
00:14:25,112 --> 00:14:27,447
Je ticho.
263
00:14:27,481 --> 00:14:29,282
Je moc ticho.
264
00:14:29,316 --> 00:14:30,850
To se vždycky říká ve filmech,
265
00:14:30,885 --> 00:14:33,486
než se něco zlého stane.
266
00:14:33,521 --> 00:14:36,222
Proto jsem to taky řekl.
267
00:14:36,257 --> 00:14:38,558
Dobře, že máme to
čekání už za sebou.
268
00:14:38,592 --> 00:14:42,062
Už jen stačí jít pořád na západ.
269
00:14:42,096 --> 00:14:45,365
Skitter prozradil Denny,
že Lexi je na západě.
270
00:14:45,399 --> 00:14:47,233
Anne, jsi v pořádku?
271
00:14:47,301 --> 00:14:49,936
Je mi... je mi dobře.
272
00:14:52,339 --> 00:14:54,474
Hej.
Otočím ji.
273
00:14:56,343 --> 00:14:57,944
Kdy jsi naposledy jedla?
274
00:14:57,978 --> 00:15:00,113
Anne.
275
00:15:00,147 --> 00:15:02,182
Já si... nevzpomínám.
276
00:15:02,216 --> 00:15:03,650
Ty jsi neměla příděl?
277
00:15:06,387 --> 00:15:09,055
Anne.
278
00:15:09,090 --> 00:15:11,057
Anne!
279
00:15:11,092 --> 00:15:12,592
Anne!
280
00:15:12,626 --> 00:15:16,596
Oni nás zlomí.
281
00:15:16,630 --> 00:15:20,200
Ne. Jen musíme zůstat silní.
282
00:15:20,234 --> 00:15:22,234
Té holce vymyli mozek,
aby zradila rodiče
283
00:15:22,236 --> 00:15:24,037
a ostatní tomu tleskali.
284
00:15:24,071 --> 00:15:26,539
Já vím.
285
00:15:26,607 --> 00:15:28,108
Už jsem to viděl.
286
00:15:28,142 --> 00:15:30,110
No, pro mě to bylo poprvé.
287
00:15:30,144 --> 00:15:34,280
A na další už tu nezůstanu.
288
00:15:34,315 --> 00:15:36,916
Co když bude další Bill nebo Martha
někdo, koho známe?
289
00:15:36,951 --> 00:15:40,019
Třeba tvoje rodina?
290
00:15:40,054 --> 00:15:41,454
Co když se staneme Sheilou?
291
00:15:41,489 --> 00:15:43,423
Raději zemřu, než
aby mě proměnili.
292
00:15:43,457 --> 00:15:45,358
Možná jsi silnější než já,
293
00:15:45,426 --> 00:15:47,494
ale cítím, že čím
déle tu zůstanu
294
00:15:47,528 --> 00:15:49,696
tím víc se ke mě dostávají.
295
00:15:49,730 --> 00:15:52,565
Ještě vím, kdo jsem.
296
00:15:52,600 --> 00:15:57,403
Musím se odtud dostat,
než mě zlomí.
297
00:15:57,438 --> 00:16:01,374
Když jsem se sem dostal,
cítil jsem se stejně.
298
00:16:01,408 --> 00:16:03,376
Ale nevzdal jsem se.
299
00:16:03,410 --> 00:16:06,346
Čím víc jsem si říkal, abych
byl silný, tím víc jsem byl.
300
00:16:06,380 --> 00:16:08,548
Jsi silnější, než si myslíš, Miro.
301
00:16:13,120 --> 00:16:17,257
Při práci jsem v kůlně zahlédla
nůžky na drát.
302
00:16:17,291 --> 00:16:18,958
Řekni mi, že jsi je nevzala.
303
00:16:18,993 --> 00:16:20,960
Miro, tady se nic neztrácí.
304
00:16:20,995 --> 00:16:22,262
Jistěže ne.
305
00:16:22,296 --> 00:16:24,597
Jen říkám, že bychom
mohli přestříhat plot...
306
00:16:24,632 --> 00:16:27,033
Jak daleko myslíš,
že bychom se dostali?
307
00:16:27,101 --> 00:16:29,569
Myslela jsem, že jsi chtěl utéct.
308
00:16:29,603 --> 00:16:31,304
Chtěl.
309
00:16:31,338 --> 00:16:33,173
Ale teď musíme hrát dál.
310
00:16:33,207 --> 00:16:36,242
Dobře? Poslouchej.
311
00:16:36,277 --> 00:16:39,045
Absolvujeme v táboře s poctami,
312
00:16:39,079 --> 00:16:42,482
a pak nás pustí, abychom
bojovali s teroristy.
313
00:16:42,516 --> 00:16:44,551
Ale jak budeme venku,
varujeme všechny
314
00:16:44,585 --> 00:16:46,553
o tom, co se tu děje.
315
00:16:50,469 --> 00:16:52,637
Země je dar.
316
00:16:52,671 --> 00:16:56,474
Nová koalice ji musí chránit
společně s esphenskými bratry.
317
00:16:56,508 --> 00:17:01,212
Společně vybudujeme
překrásný svět.
318
00:17:20,266 --> 00:17:22,400
Všichni vzhůru!
319
00:17:22,434 --> 00:17:24,068
Vstávejte!
320
00:17:24,103 --> 00:17:27,472
Pohněte! Seřaďte se!
321
00:17:35,514 --> 00:17:39,350
Našel jsem je!
322
00:17:39,385 --> 00:17:41,786
Pod prázdnou postelí, pane.
323
00:17:46,525 --> 00:17:49,861
Kdo je sebral?
324
00:17:52,398 --> 00:17:54,832
Někdo se přiznejte, nebo
budou všichni potrestáni
325
00:17:54,900 --> 00:17:57,268
za zločin jednoho.
326
00:17:59,638 --> 00:18:02,140
Počítám do tří.
327
00:18:05,778 --> 00:18:07,178
Jedna...
328
00:18:08,547 --> 00:18:09,714
Dva...
329
00:18:09,748 --> 00:18:11,883
Já je vzal.
330
00:18:25,264 --> 00:18:29,534
Vkládal jsem do vás
tolik nadějí, Matte.
331
00:18:29,568 --> 00:18:32,236
Jsem velmi zklamaný.
332
00:18:32,471 --> 00:18:37,225
Obávám se, že váš výcvik
bude odteď mnohem více nepříjemný.
333
00:18:42,829 --> 00:18:44,363
To, na co hledíte,
334
00:18:44,398 --> 00:18:45,898
je model ghetta, v němž žijeme
335
00:18:45,933 --> 00:18:49,368
poslední čtyři měsíce.
336
00:18:49,566 --> 00:18:52,067
Zítra, se mám setkat
s vládcem tady,
337
00:18:52,102 --> 00:18:56,605
abych mu podal zprávu o tom,
jak jsme pokročili s kapitulací.
338
00:18:59,476 --> 00:19:01,910
Ale místo toho, je konfontuji,
339
00:19:01,945 --> 00:19:06,582
což by mělo posloužit jako návnada
pro každého skittera v ghettu.
340
00:19:06,649 --> 00:19:09,651
Pojedu na sever po hlavní ulici sem,
341
00:19:09,686 --> 00:19:12,921
pak zabočím na východ
k jejich hlavní strážní věži zde.
342
00:19:12,956 --> 00:19:14,523
11 sekundový interval
mezi skitteřími přesuny
343
00:19:14,557 --> 00:19:16,024
to je naše šance.
344
00:19:16,059 --> 00:19:18,727
Jestli to správně načasuji,
mělo by je to všechny odlákat
345
00:19:18,761 --> 00:19:22,264
ve stejný čas sem.
346
00:19:22,298 --> 00:19:24,032
Až se budou všichni
soustředit na mě,
347
00:19:24,067 --> 00:19:26,201
Dingaan s faradayovým oblekem,
348
00:19:26,236 --> 00:19:28,170
přeleze jedno z těch míst
349
00:19:28,238 --> 00:19:31,039
co generuje elektrický plot zde,
350
00:19:31,074 --> 00:19:32,741
na druhé straně ghetta
351
00:19:32,809 --> 00:19:35,744
v nejbližší vzdálenosti k provazu.
352
00:19:35,778 --> 00:19:38,213
Plukovník Weaver,
Tector poskytnou krytí
353
00:19:38,281 --> 00:19:40,916
z cesty přímo naproti,
pokud bude třeba.
354
00:19:40,950 --> 00:19:42,217
Pope, ty se připojíš.
355
00:19:42,252 --> 00:19:44,686
S jakými zbraněmi, šéfe?
356
00:19:44,721 --> 00:19:46,922
Dali jsme dohromady
tlakový kanón.
357
00:19:46,956 --> 00:19:48,557
Měl by Dingaanovi
poskytnout čas.
358
00:19:48,591 --> 00:19:50,592
Až Dingaan přeleze zeď,
359
00:19:50,627 --> 00:19:52,794
přidělá bombu k provazu,
360
00:19:52,829 --> 00:19:55,631
kterou pak odpálí.
361
00:19:55,665 --> 00:19:57,833
To zničí zeď a umožní tobě, Hale,
362
00:19:57,867 --> 00:20:00,502
odvést všechny lidi tunelem pryč,
363
00:20:00,570 --> 00:20:01,970
než si Espheni
uvědomí, že jsou pryč.
364
00:20:02,038 --> 00:20:03,572
A jak se odtud dostaneš,
365
00:20:03,606 --> 00:20:05,007
se všemi těmi skittery za zády?
366
00:20:05,041 --> 00:20:06,742
A jejich posilami z venku,
367
00:20:06,809 --> 00:20:08,143
kteří po tobě taky půjdou?
368
00:20:08,178 --> 00:20:11,847
Protože je zavedu do pasti.
369
00:20:11,915 --> 00:20:14,750
Tady, kde jsem s Weaverem
strávil dva měsíce na samotce
370
00:20:14,784 --> 00:20:16,718
a studoval každou skulinu.
371
00:20:16,753 --> 00:20:18,587
- Strukturní nedostatky.
- Přesně.
372
00:20:18,621 --> 00:20:20,322
V budově nastražíme nálože.
373
00:20:20,356 --> 00:20:22,024
Takže všechno proběhne, jak...
374
00:20:23,693 --> 00:20:26,295
Promiň, jen na
minutku jsem si myslel,
375
00:20:26,362 --> 00:20:28,263
že by to nemuselo vyjít.
376
00:20:28,298 --> 00:20:30,999
Podívej, jestli Dingaan
nezničí provaz,
377
00:20:31,034 --> 00:20:33,168
- budeš v pasti.
- Dingaan ho zničí.
378
00:20:33,203 --> 00:20:34,870
Přitáhnu jejich pozornost
379
00:20:34,938 --> 00:20:36,638
a ty odvedeš všechny přes tunel.
380
00:20:36,673 --> 00:20:38,640
Proč mít záměrně
všechny skittery za zadkem?
381
00:20:38,675 --> 00:20:40,108
Protože, jestli půjdou po mě,
382
00:20:40,143 --> 00:20:41,810
tak nepůjdou po vás.
383
00:20:41,878 --> 00:20:44,313
No, myslím
že je to skvělý.
384
00:20:44,347 --> 00:20:46,014
Přímo fantastický plán.
385
00:20:46,082 --> 00:20:49,585
Má 0 procentní šanci
na úspěch, ale proč ne?
386
00:20:49,619 --> 00:20:51,253
A co ten faradayův oblek?
387
00:20:51,287 --> 00:20:52,644
Jak víme, že bude fungovat?
388
00:20:52,668 --> 00:20:53,322
Bude.
389
00:20:53,323 --> 00:20:54,957
Jasně, a jak víme,
že tady Dingaan jen
390
00:20:54,991 --> 00:20:57,292
nepřeskočí plot a nazdar?
391
00:20:57,327 --> 00:21:00,229
Nezdrhne.
392
00:21:00,263 --> 00:21:01,763
Proč tomu chlápkovi tak věříš?
393
00:21:01,831 --> 00:21:02,998
Znáš ho jak dlouho? Pět minut.
394
00:21:03,032 --> 00:21:04,199
Jsem s váma už od začátku.
395
00:21:04,234 --> 00:21:05,901
- A mně nevěříš?
- Ne!
396
00:21:05,935 --> 00:21:07,736
Nevěřím, protože pořád jen
397
00:21:07,770 --> 00:21:10,339
rozeštváváš lidi
kolem, jako teď.
398
00:21:16,679 --> 00:21:18,799
Tohle můžeme přežít jen tak,
399
00:21:18,815 --> 00:21:20,282
že budeme spolupracovat,
400
00:21:20,316 --> 00:21:21,984
bez ohledu na emoce vůči jiným.
401
00:21:22,018 --> 00:21:24,853
Nemáme na výběr.
402
00:21:24,887 --> 00:21:28,023
Za dva dny mají v plánu
tenhle tábor zpracovat,
403
00:21:28,057 --> 00:21:29,258
ať už to znamená cokoliv.
404
00:21:29,292 --> 00:21:33,328
Mutace... v bůh ví co.
405
00:21:33,363 --> 00:21:35,163
Lidští skitteři.
406
00:21:35,198 --> 00:21:36,832
Podle tebe.
407
00:21:36,899 --> 00:21:39,601
A já ti to pro tentokrát neberu.
408
00:21:39,669 --> 00:21:41,903
Někdo, kdo má opravdové
otázky ohledně mise?
409
00:21:41,938 --> 00:21:44,106
Ne? Dobře. Příštích 24 hodin
toho máme hodně na práci.
410
00:21:44,140 --> 00:21:45,173
Dejme se do toho.
411
00:21:49,445 --> 00:21:52,914
Tak tomu já říkám Ďábelská kuchyně.
412
00:21:52,982 --> 00:21:58,787
Kameny, lepící páska, jedlá
soda, aceton, dusičnan amonný.
413
00:21:58,855 --> 00:22:03,058
Pojďme vyrobit bombu.
414
00:22:11,834 --> 00:22:13,135
No tak.
Pospěšte. Pojďme.
415
00:22:13,169 --> 00:22:16,238
Pohněte. No tak.
Pojďme.
416
00:22:16,272 --> 00:22:20,042
No tak.
417
00:22:22,278 --> 00:22:24,079
Další skupina za 15 minut.
418
00:22:24,113 --> 00:22:26,248
- Dávejte pozor.
- Jasně.
419
00:22:26,282 --> 00:22:28,850
Říkal jsem, aby ty
skupiny nebyly moc velké.
420
00:22:28,885 --> 00:22:30,385
Jestli nějaký skitter zjistí,
421
00:22:30,453 --> 00:22:32,187
že se snažíme utéct,
422
00:22:32,221 --> 00:22:33,689
tak je konec.
423
00:22:33,756 --> 00:22:37,225
15 lidí maximálně,
15 minutové intervaly.
424
00:22:37,260 --> 00:22:39,061
Rozumíš?
A ať vás nevidí, dobře?
425
00:22:39,095 --> 00:22:41,863
Dobře.
426
00:22:44,934 --> 00:22:46,668
Tady jsou další nálože.
427
00:22:46,736 --> 00:22:48,270
Musíte s nimi ale opatrně,
428
00:22:48,304 --> 00:22:49,905
protože dusičnan amonny je hrozně...
429
00:22:49,939 --> 00:22:52,808
Nestabilní.
Žádné pohazování. Rozumím.
430
00:22:55,044 --> 00:22:56,345
Opatrně s tím.
431
00:22:56,412 --> 00:22:58,080
To je poslední z nosných trámů.
432
00:22:58,114 --> 00:23:00,248
Ještě nechceme, aby to spadlo.
433
00:23:00,283 --> 00:23:03,051
Zapomínáš, že jsem byl
10 let stavební mistr.
434
00:23:03,086 --> 00:23:04,886
Chlape, už máme 12
připravených náloží.
435
00:23:04,921 --> 00:23:06,355
To by mělo stačit.
436
00:23:07,457 --> 00:23:09,057
Hale, jak jde plán?
437
00:23:09,092 --> 00:23:10,726
No, první polovina lidí už je
438
00:23:10,760 --> 00:23:13,261
v tunelu, skupiny po 15,
aby nevzbudily pozornost.
439
00:23:13,296 --> 00:23:15,697
Jsou připraveni
a čekají na zítřek.
440
00:23:15,732 --> 00:23:18,066
Vidíš?
On umí poslouchat.
441
00:23:18,101 --> 00:23:20,235
Ještě druhou polovinu
a ujisti se, že tu nikdo nezůstane.
442
00:23:20,269 --> 00:23:21,937
Ano, pane.
443
00:23:29,979 --> 00:23:31,947
Proč jsi vzhůru?
444
00:23:31,981 --> 00:23:34,149
Těžko se spí, když ti pořád
něco vrtá v hlavě.
445
00:23:34,183 --> 00:23:37,285
No, tohle by
mohlo pomoct.
446
00:23:37,320 --> 00:23:39,287
Co?
447
00:23:39,322 --> 00:23:42,190
Celou dobu jsi to
přede mnou schovával?
448
00:23:46,396 --> 00:23:48,530
Na misi.
449
00:23:53,936 --> 00:23:56,438
Jo, uvidíme.
450
00:23:56,472 --> 00:23:59,107
A na tvoji dceru...
Na její narozeniny.
451
00:23:59,142 --> 00:24:02,978
Dík, že sis vzpomněl.
452
00:24:03,012 --> 00:24:07,149
Já zapomenou nemůžu.
453
00:24:09,485 --> 00:24:13,188
Zajímalo by mě, co Anne dělá.
454
00:24:13,222 --> 00:24:15,056
Nejspíš někde relaxuje na pláži
455
00:24:15,091 --> 00:24:16,558
u svýho třetího Mai Tai,
456
00:24:16,592 --> 00:24:19,361
pomáhá sexy opálenejm hochům
upravit jejich deštníky.
457
00:24:24,600 --> 00:24:27,002
Jo, to je dost dobře možný.
458
00:24:27,036 --> 00:24:29,004
Je to horečka?
459
00:24:29,038 --> 00:24:31,540
Nemyslím si.
460
00:24:31,574 --> 00:24:34,876
Příliš na sebe tlačila.
461
00:24:34,944 --> 00:24:39,214
Její tělo se nakonec vyplnulo
bez jejího dovolení.
462
00:24:39,248 --> 00:24:41,416
To je dobrý.
463
00:24:41,451 --> 00:24:43,552
Dej pozor,
aby zůstala v teple.
464
00:24:51,861 --> 00:24:57,499
Mateřský instinkt... je mocná věc.
465
00:24:57,533 --> 00:25:00,035
Takové hezké dítě.
466
00:25:00,069 --> 00:25:01,903
Nesahejte na moje dítě!
467
00:25:01,938 --> 00:25:03,104
Cože? Kdo?
468
00:25:03,139 --> 00:25:07,409
Není to tvoje dítě.
469
00:25:07,477 --> 00:25:09,611
Je to naše dítě.
470
00:25:35,721 --> 00:25:40,057
Skoro jsem tě bez tvého
kostýmu nepoznal.
471
00:25:40,092 --> 00:25:43,728
Rozhodl ses správně,
že ses přihlásil, Tome Masone.
472
00:25:43,762 --> 00:25:46,998
Odpor pouze zajistí
vyhynutí vašeho druhu.
473
00:25:47,032 --> 00:25:51,102
Dohoda padla a tohle je vaše
poslední šance, abyste se vzdali.
474
00:25:51,169 --> 00:25:52,837
A tohle je poslední tvá šance
vzít to zpět,
475
00:25:52,871 --> 00:25:54,872
než tě odvedeme z vězení
476
00:25:54,906 --> 00:25:57,908
a pošleme tě ke zpracování.
477
00:25:57,943 --> 00:25:59,877
Takže to mám chápat
jako "Ne."?
478
00:26:32,310 --> 00:26:34,245
Vyhlaste poplach!
479
00:26:34,312 --> 00:26:38,249
Chci, aby se všechny jednotky
zaměřily na Masona!
480
00:26:38,316 --> 00:26:41,719
Chyťte ho živého! Chci ho!
Přiveďte mi ho!
481
00:26:44,089 --> 00:26:46,924
To je náš signál, hoši.
Jdeme na to.
482
00:26:52,297 --> 00:26:53,964
Jsi v pohodě?
483
00:26:54,032 --> 00:26:56,767
Moje ruka!
484
00:27:00,272 --> 00:27:03,040
Hoši z jihovýchodu
jdou přesně na čas.
485
00:27:05,310 --> 00:27:07,778
Hoši ze severovýchodu
jsou tu trochu dřív.
486
00:27:07,813 --> 00:27:10,114
Necítím ruku!
487
00:27:10,148 --> 00:27:14,385
Někdo se musí navléct do obleku,
nebo Tom zemře.
488
00:27:18,457 --> 00:27:19,924
Právě jsem zapomněl odbočit.
489
00:27:27,199 --> 00:27:30,267
Ne. Ne, ne.
490
00:27:30,302 --> 00:27:32,837
Ty si ten oblek neoblíkneš.
Máš problémy se srdcem.
491
00:27:32,871 --> 00:27:33,971
S mým srdcem nic není.
492
00:27:34,005 --> 00:27:35,239
Srdce pracuje na bázi
elektrických impulzů.
493
00:27:35,273 --> 00:27:36,807
Ta zeď by tě mohla zabít.
494
00:27:40,912 --> 00:27:42,513
Já půjdu.
495
00:27:42,547 --> 00:27:44,449
Celá tahle věc začíná
jít do kopru,
496
00:27:44,483 --> 00:27:46,183
takže už tady alespoň
nebudu muset dál být.
497
00:27:46,418 --> 00:27:48,452
Jo, to chápu.
498
00:27:48,520 --> 00:27:51,088
- Dostaneš se ven a vezmeš roha, co?
- Jak říkal Tom, ne?
499
00:27:51,089 --> 00:27:53,090
Musíme si všichni začít věřit.
500
00:27:53,125 --> 00:27:55,159
A začneme hned.
Dej mi ten zatracenej oblek.
501
00:27:55,193 --> 00:27:57,895
Má pravdu.
Dobrá.
502
00:27:57,929 --> 00:28:00,064
- Chceš ten oblek? Do toho.
- Dej mi ten oblek.
503
00:28:00,098 --> 00:28:01,899
No tak.
Pomoz mi ho oblíknout.
504
00:28:01,933 --> 00:28:03,434
Nezapomínej, že máme jen...
505
00:28:03,502 --> 00:28:05,069
- Jednu šanci.
- Jenom jednu šanci.
506
00:28:05,137 --> 00:28:06,270
Jasně. Zelenej drát,
červenej drát.
507
00:28:06,304 --> 00:28:07,505
- Červenej drát, zelenej drát.
- Ne!
508
00:28:07,539 --> 00:28:11,041
Zelenej drát, červenej drát.
Pak je spojíš.
509
00:28:11,076 --> 00:28:13,544
Píp, píp, píp, píp, bum.
510
00:28:13,578 --> 00:28:15,379
- Jasný? Bum. Píp, bum.
Jo, chápu to.
511
00:28:15,413 --> 00:28:17,648
- Máš pouze 90 vteřin.
- Abych se dostal přes ten plot.
512
00:28:17,716 --> 00:28:20,317
- Jinak se usmažíš, Pope.
- Ne! Jinak se to vypaříš, Pope!
513
00:28:21,453 --> 00:28:22,586
Rozumíš?
514
00:28:26,925 --> 00:28:29,894
Tady je ta bomba.
515
00:28:29,928 --> 00:28:32,396
Budeme připraveni
tě 30 sekund krýt.
516
00:28:32,430 --> 00:28:34,265
Hodně štěstí.
517
00:28:47,913 --> 00:28:48,913
Běž.
518
00:29:09,568 --> 00:29:13,204
Jedna dvacet, dva a dvacet,
519
00:29:13,238 --> 00:29:16,373
tři a dvacet, čtyři a dvacet,
520
00:29:16,441 --> 00:29:19,076
pět a dvacet, šest a dvacet,
521
00:29:19,110 --> 00:29:20,211
sedm a dvacet...
522
00:29:37,095 --> 00:29:39,897
Dělejte. Potřebuje krýt.
Jsi připravený?
523
00:29:45,670 --> 00:29:48,472
Pálím!
524
00:29:50,075 --> 00:29:51,175
- A bum!
- Ano.
525
00:29:52,711 --> 00:29:56,280
Ale to ne!
526
00:29:56,314 --> 00:29:58,349
Ale ne, upustil bombu!
527
00:29:58,383 --> 00:30:01,252
Ne, ne!
528
00:30:03,688 --> 00:30:06,957
- Žádný výbuch.
- Žádný útěk.
529
00:30:13,632 --> 00:30:15,165
Tady.
530
00:30:15,200 --> 00:30:17,034
Dobrá. Rychle, lidi.
Ukažte jim cestu.
531
00:30:17,068 --> 00:30:20,037
Opatrně.
Pomáhejte si.
532
00:30:21,439 --> 00:30:23,540
Je to v pohodě.
533
00:30:23,575 --> 00:30:26,010
Jsou to všichni?
534
00:30:26,077 --> 00:30:29,546
Naposled jsme to prošli.
Nikoho dalšího jsme nenašli.
535
00:30:31,483 --> 00:30:35,286
No tak, hoši.
Ještě o kousek dál.
536
00:30:35,320 --> 00:30:37,980
Vzdá se a tak se zachrání.
537
00:30:38,005 --> 00:30:39,681
Věděl jsem, že jsem měl jít já.
538
00:30:48,566 --> 00:30:50,467
Myslel jsem si,
že ho budu muset zastřelit.
539
00:30:50,502 --> 00:30:52,336
Nebude mít dostatek času.
540
00:30:52,404 --> 00:30:54,505
Ten oblek se dřív rozpadne.
541
00:30:56,441 --> 00:30:58,475
Dobrá práce, lidi.
Bude to dobrý.
542
00:31:03,548 --> 00:31:05,215
Pospěš si, Ellen.
543
00:31:08,353 --> 00:31:10,587
Tak jo. Teď počkáme.
544
00:31:10,622 --> 00:31:12,456
Nespěchej na mě, Henry.
545
00:31:12,524 --> 00:31:14,358
Dobře.
546
00:31:17,529 --> 00:31:20,464
Nechají nás tu.
547
00:31:25,203 --> 00:31:27,738
Už mám jenom pár sekund.
548
00:31:27,772 --> 00:31:30,140
No tak, Pope.
549
00:31:34,479 --> 00:31:36,080
No tak.
550
00:31:38,750 --> 00:31:41,051
Jeho oblek se rozpadá!
551
00:31:55,200 --> 00:31:59,169
Je v bezvědomí.
552
00:32:15,504 --> 00:32:16,737
Co to bylo?
553
00:32:20,475 --> 00:32:22,777
Už zase máš slyšiny.
554
00:32:22,811 --> 00:32:26,147
Skitteři!
Sledovali nás sem!
555
00:32:27,883 --> 00:32:30,184
Pozor, procházím!
556
00:32:30,252 --> 00:32:33,354
Všichni jděte dozadu!
Stáhněte se! Bojovníci, se mnou!
557
00:32:36,691 --> 00:32:39,560
Henry! Henry!
558
00:32:45,700 --> 00:32:49,703
Pomozte mi zabarikádovat dveře!
559
00:32:53,475 --> 00:32:56,777
- Vstaň.
- Jo, jo, dělej.
560
00:32:59,881 --> 00:33:01,448
- Pope!
- Vstaň!
561
00:33:01,516 --> 00:33:03,450
Zpátky na nohy!
562
00:33:03,518 --> 00:33:06,153
Vstávej! Vstaň, Pope!
563
00:33:06,188 --> 00:33:08,756
Vstaň!
564
00:33:08,824 --> 00:33:10,724
No tak!
565
00:33:14,863 --> 00:33:16,597
Dělej. No tak.
566
00:33:16,631 --> 00:33:18,499
Pope, dej tam tu bombu!
567
00:33:18,533 --> 00:33:20,801
Dej tam tu bombu!
568
00:33:28,443 --> 00:33:31,212
Červenej drát, zelenej.
569
00:33:31,246 --> 00:33:32,880
Drát. Píp, píp...
570
00:33:32,948 --> 00:33:35,583
Píp, píp... bum.
571
00:33:37,786 --> 00:33:39,286
Píp...
572
00:33:39,354 --> 00:33:40,821
Píp, bum.
573
00:33:53,335 --> 00:33:56,003
To si snad děláte prdel!
574
00:33:58,673 --> 00:34:01,675
Ne, ne!
575
00:34:14,522 --> 00:34:16,290
Dejte to na sebe!
576
00:34:56,498 --> 00:34:58,766
No tak, hoši. Ta zeď už
měla být dávno dole.
577
00:34:58,800 --> 00:35:01,802
- Neopovažuj se zdrhnout!
- Pope, co děláš?
578
00:35:01,836 --> 00:35:03,837
Slyšíš mě?
579
00:35:03,872 --> 00:35:06,573
Pope, rychle!
580
00:35:11,346 --> 00:35:13,547
Pohni!
581
00:35:13,581 --> 00:35:15,582
Rychle!
582
00:35:16,785 --> 00:35:18,285
No tak. No tak.
583
00:35:18,320 --> 00:35:20,621
Ty pitomá!
584
00:35:20,655 --> 00:35:22,323
Mlať!
585
00:35:25,761 --> 00:35:27,428
Zasra...
586
00:35:31,633 --> 00:35:35,302
Paráda! Funguje to!
587
00:35:35,337 --> 00:35:36,770
- Ano!
- Dokázal jsi to.
588
00:35:51,052 --> 00:35:54,621
Jsem rád, že jste to všichni stihli
589
00:36:09,871 --> 00:36:11,805
Jo, zeď je dole!
590
00:36:34,396 --> 00:36:37,398
Pope, dokázal jsi to. Nikdy jsem
o tobě ani na chvilku nepochyboval.
591
00:36:37,432 --> 00:36:41,835
Ten parchant.
Prasata umí lítat.
592
00:36:47,075 --> 00:36:49,443
Je blízko.
593
00:36:51,546 --> 00:36:53,714
Hej, lidi.
594
00:36:53,748 --> 00:36:56,050
Anne je vzhůru.
Pomalu.
595
00:36:56,084 --> 00:36:58,118
Jsem v pohodě.
Cítím se líp.
596
00:36:58,153 --> 00:37:01,021
Neber si příliš velké sousto.
597
00:37:01,056 --> 00:37:03,390
Co si dáš ty? Já hladovím.
598
00:37:03,425 --> 00:37:05,059
Sežeňte Anne nějaký žvanec.
599
00:37:05,093 --> 00:37:08,028
Anthony, vyšli tři průzkumníky,
aby prohledali okolí
600
00:37:08,096 --> 00:37:10,898
v osmi kilometrovém perimetru
ve všech směrech kromě východu.
601
00:37:10,932 --> 00:37:12,132
Samozřejmě.
602
00:37:12,167 --> 00:37:14,601
- Díky, Denny.
- Proč?
603
00:37:14,669 --> 00:37:17,471
Lexi je blízko.
604
00:37:17,505 --> 00:37:20,974
Jak to víš, že je Lexi blízko?
605
00:37:21,009 --> 00:37:23,510
Měla jsem sen.
606
00:37:47,857 --> 00:37:52,093
Syn Toma Masona.
607
00:37:52,127 --> 00:37:56,998
Lexi, rád bych uvěřil,
že ty jsi ten důvod,
608
00:37:57,032 --> 00:37:58,472
proč na nás Espheni
ještě nezaútočili,
609
00:37:58,500 --> 00:38:01,436
ale nemůžeš vinit Maggie
nebo kohokoliv za to, že jsou nejistí.
610
00:38:01,470 --> 00:38:04,505
Poslouchej.
611
00:38:06,508 --> 00:38:08,343
Nic neslyším.
612
00:38:08,377 --> 00:38:10,511
Poslouchej.
613
00:38:13,883 --> 00:38:16,184
Už jsou skoro tady.
614
00:38:18,220 --> 00:38:20,488
Slyším věci,
které ty neslyšíš.
615
00:38:20,556 --> 00:38:24,859
Vidím věci, které ty nevidíš.
Děsí mě to.
616
00:38:24,927 --> 00:38:28,129
Potřebuju tě.
617
00:38:28,163 --> 00:38:30,331
Bratře.
618
00:38:30,366 --> 00:38:33,902
Sestro.
619
00:38:49,285 --> 00:38:51,119
Lourdes.
620
00:38:52,421 --> 00:38:56,124
Lourdes!
621
00:38:56,191 --> 00:38:57,859
Anne?
622
00:38:57,893 --> 00:39:00,428
- Bene!
- Anthony!
623
00:39:00,462 --> 00:39:01,963
Nemůžu uvěřit,
že jste tady.
624
00:39:01,997 --> 00:39:03,498
Radši tomu koukej uvěřit.
Jste všichni v pořádku?
625
00:39:03,532 --> 00:39:07,535
Já jsem v pohodě.
626
00:39:11,941 --> 00:39:14,542
Anne, možná to bude znít šíleně,
ale tohle je...
627
00:39:14,576 --> 00:39:16,411
Vím, kdo to je.
628
00:39:27,189 --> 00:39:29,590
Denny.
629
00:39:36,532 --> 00:39:38,900
To je má dcera.
630
00:39:43,572 --> 00:39:45,173
No tak, dost.
Necháš toho?
631
00:39:45,207 --> 00:39:47,308
Dej mi už pokoj. Nech toho už.
632
00:39:48,377 --> 00:39:50,878
Hale?
633
00:39:50,913 --> 00:39:53,214
Kde je Hal?
634
00:39:53,248 --> 00:39:55,984
Tady ho máme.
635
00:39:57,920 --> 00:39:59,887
- Jsi v pořádku?
- Jo.
636
00:39:59,922 --> 00:40:02,056
- Jak to šlo?
- Bylo to lehký.
637
00:40:02,091 --> 00:40:03,932
Jsem připraven osvobodit
další ghetto.
638
00:40:03,959 --> 00:40:05,995
Neboj se. Osvobodíme. Hej, hej.
639
00:40:07,229 --> 00:40:08,896
Zvládli to všichni?
640
00:40:08,964 --> 00:40:12,100
Ne, všichni ne.
641
00:40:12,134 --> 00:40:14,135
Většina z nich?
642
00:40:14,169 --> 00:40:16,371
Jo.
643
00:40:16,438 --> 00:40:18,272
Na to se soustřeď.
644
00:40:18,307 --> 00:40:21,109
Jo.
645
00:40:21,143 --> 00:40:23,311
No teda, Johne Pope.
646
00:40:23,379 --> 00:40:24,679
Jsi plný překvapení,
647
00:40:24,747 --> 00:40:26,514
člověk nikdy neví,
co od tebe může čekat.
648
00:40:26,548 --> 00:40:28,216
Jo, jo.
649
00:40:28,250 --> 00:40:31,352
Měl bys mi víc věřit.
650
00:40:31,420 --> 00:40:34,422
Jo. Sami je neporazíte.
651
00:40:34,557 --> 00:40:36,557
Parádní myšlenka.
Proč mě to nenapadlo?
652
00:40:36,591 --> 00:40:39,093
Myslel jsem, že jsme nahraný,
když jsi upustil ten batoh.
653
00:40:39,128 --> 00:40:40,228
Ty jsi upustil batoh?
654
00:40:40,262 --> 00:40:42,096
Nic jsem neupustil, jasný?
655
00:40:42,131 --> 00:40:44,999
Svojí vlastní chybu jsem napravil.
Díky.
656
00:40:45,034 --> 00:40:47,635
Dokázal jsi to.
657
00:40:47,703 --> 00:40:49,537
Měl by se ti na tu ruku
někdo podívat, co?
658
00:40:49,571 --> 00:40:51,406
No jo.
659
00:40:51,440 --> 00:40:53,241
Myslím, že tady někde
máme lékaře.
660
00:41:16,665 --> 00:41:20,001
Jsi v pohodě?
661
00:41:20,069 --> 00:41:21,369
Jo.
662
00:41:21,403 --> 00:41:24,105
Mám pocit,
že jsem něco zaslechl.
663
00:41:27,214 --> 00:41:33,214
Překlad: jackeq, Jaxcquesssan a Sandy
www.neXtweek.cz