1
00:00:00,366 --> 00:00:02,461
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,408
Kde je?
3
00:00:04,637 --> 00:00:06,722
A kdykoli ses ho
zeptala na hybrida,
4
00:00:06,746 --> 00:00:08,022
obával se západu.
5
00:00:08,046 --> 00:00:09,296
Tak tam bude.
6
00:00:09,320 --> 00:00:10,881
Tady není žádná válka.
7
00:00:11,152 --> 00:00:15,055
Její DNA je zmutovaná.
Částečně lidská, částečně mimozemská.
8
00:00:15,575 --> 00:00:17,808
Nechci ty schopnosti.
Nabírají na síle.
9
00:00:17,980 --> 00:00:18,652
Zelená bariéra.
10
00:00:18,676 --> 00:00:20,571
Potřebuješ tohle,
aby ses přes ni dostal.
11
00:00:21,196 --> 00:00:23,796
Vytváříme novou elitní
armádu do předních linií.
12
00:00:23,820 --> 00:00:26,862
Vy a vaše rodina můžete být
té velké transformace ušetřeni.
13
00:00:27,047 --> 00:00:28,232
Uzavřel jsem dohodu.
14
00:00:28,256 --> 00:00:30,293
Dostaneme odtud všechny.
15
00:00:39,458 --> 00:00:42,793
Jihovýchodní jsou tu přesně na čas.
16
00:00:54,072 --> 00:00:57,909
No tak, kluci.
Ještě kousek.
17
00:01:22,367 --> 00:01:24,769
Ale no tak.
Zeď už měla být dole.
18
00:01:32,878 --> 00:01:34,145
Tak dělejte!
19
00:01:34,172 --> 00:01:37,418
..:: Falling Skies 4x03 ::..
..:: Exodus ::..
20
00:01:37,448 --> 00:01:41,531
Překlad: jackeq, Jacquesssan, Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
21
00:01:41,561 --> 00:01:44,984
Rls: HDTV.x264-2HD
Přečas: badboy.majkl
22
00:01:45,346 --> 00:01:47,466
PŘED 60 HODINAMI
23
00:01:49,031 --> 00:01:51,832
Můj oblíbený Zeppellin?
Led Zeppelin II.
24
00:01:51,867 --> 00:01:54,201
Stačí samotný Lemon song a je to jasné.
25
00:01:54,236 --> 00:01:56,337
II, jo?
Co takhle IV?
26
00:01:56,371 --> 00:02:00,107
Máš tam Black dog, Stairway to heaven.
No tak.
27
00:02:00,175 --> 00:02:01,475
Kdy ses stal fanouškem Zeppelinů?
28
00:02:01,510 --> 00:02:04,011
Hned jak jsem je slyšel.
29
00:02:04,046 --> 00:02:05,746
Můžu ti říct, které Zeppeliny nemám rád.
30
00:02:05,814 --> 00:02:07,148
Nech mě hádat.
31
00:02:07,182 --> 00:02:08,983
Je to ten mimozemský lítající po obloze,
32
00:02:09,017 --> 00:02:11,018
co nás sleduje v táboře.
33
00:02:11,053 --> 00:02:13,020
Vlastně je to CODA.
34
00:02:13,055 --> 00:02:16,357
CODA byla fakt špatná deska.
35
00:02:18,527 --> 00:02:22,530
Jaké to tam nahoře je?
36
00:02:22,564 --> 00:02:23,831
Strašidelné.
37
00:02:23,865 --> 00:02:25,499
Ale zjistil jsem pár věcí.
38
00:02:25,567 --> 00:02:27,401
Začnou nás tady vybírat,
39
00:02:27,436 --> 00:02:29,103
aby z nás udělali skittery.
40
00:02:29,137 --> 00:02:31,105
K tomu dojde za 48 hodin.
41
00:02:31,139 --> 00:02:33,441
Ten Zeppelin je řídící
a kontrolní stanoviště
42
00:02:33,475 --> 00:02:34,942
pro celý perimetr.
43
00:02:34,977 --> 00:02:37,478
A to vlákno...
Když přestřihneme to vlákno,
44
00:02:37,512 --> 00:02:40,214
tak vypneme proud ve zdech.
45
00:02:40,248 --> 00:02:42,783
Říkáš to, jako by to bylo snadné.
Ale je to dost složité.
46
00:02:42,818 --> 00:02:45,119
Já vím.
47
00:02:45,153 --> 00:02:47,989
Hodně se toho může pokazit.
48
00:02:48,056 --> 00:02:51,392
Ale rozhodně se nebojím o tebe.
49
00:02:51,426 --> 00:02:53,361
Povedeš si skvěle.
50
00:02:56,932 --> 00:03:01,235
Až se odsud dostaneme,
přesuneme boj k nim.
51
00:03:08,010 --> 00:03:10,111
Faradayův oblek funguje,
52
00:03:10,178 --> 00:03:11,846
protože proud z plotu
53
00:03:11,880 --> 00:03:14,815
rozděluje náboj
na obleku takovým způsobem,
54
00:03:14,850 --> 00:03:18,152
že se negují efekty proudu uvnitř obleku.
55
00:03:18,220 --> 00:03:20,488
Dobře. To chápu.
Ale na jak dlouho?
56
00:03:20,522 --> 00:03:22,490
90 sekund nebo tak nějak.
57
00:03:22,524 --> 00:03:24,191
Nebo do té doby než upadne
nějaká měděná záplata.
58
00:03:24,259 --> 00:03:25,593
Takže jak to teda přesně bude?
59
00:03:25,627 --> 00:03:27,094
Nasadíš si oblek a jen projdeš zdí?
60
00:03:27,162 --> 00:03:28,996
Ne.
61
00:03:29,031 --> 00:03:31,298
Elektrický proud zdi je nejvíce
koncentrovaný uprostřed.
62
00:03:31,366 --> 00:03:32,967
Jo.
63
00:03:33,035 --> 00:03:35,136
Oblek zvládne jen letmý dotek.
64
00:03:35,203 --> 00:03:38,172
Proto musím vylézt po jednom
z těch velkých sloupů,
65
00:03:38,206 --> 00:03:41,308
přes vršek a slézt dolů.
66
00:03:41,343 --> 00:03:43,177
Nejsou ty obelisky taky pod proudem?
67
00:03:43,245 --> 00:03:45,880
Ne.
Vlastně jo.
68
00:03:45,914 --> 00:03:49,550
Ale ne pod tak velkým,
jako střed zdi.
69
00:03:49,584 --> 00:03:53,254
Oblek to zvládne.
Vím to. Už jsem to udělal.
70
00:03:55,991 --> 00:03:59,226
Jaké nálože použiju,
abych odpálil to spojení?
71
00:03:59,261 --> 00:04:01,562
Dusičnan amonný.
72
00:04:01,596 --> 00:04:05,066
Dusičnan amonný?
73
00:04:05,100 --> 00:04:07,968
Uvědomuješ si nestálost
dusičnanu amonného?
74
00:04:08,003 --> 00:04:10,171
- Ten oblek není dost silný...
- Nic jiného nemáme.
75
00:04:10,205 --> 00:04:14,208
V téhle situaci musí všechno klapnout.
76
00:04:14,242 --> 00:04:16,377
Nemáme na výběr.
77
00:04:16,411 --> 00:04:18,913
Neboj se.
78
00:04:18,947 --> 00:04:21,548
To zvládneme.
79
00:04:21,549 --> 00:04:27,054
Ty na sobě nebudeš mít podomácku
vyrobenou ochrannou popelnici.
80
00:04:27,122 --> 00:04:30,424
Viděl jsi Lexi, jak se v lese
setkala s Espheni.
81
00:04:30,459 --> 00:04:32,293
Jsi si jistý?
82
00:04:32,327 --> 00:04:34,161
Jsem.
83
00:04:34,196 --> 00:04:36,330
Bože, řekla nám,
ať odložíme zbraně.
84
00:04:36,364 --> 00:04:39,300
Celou tu dobu,
se stýkala s nepřítelem.
85
00:04:39,367 --> 00:04:41,035
Co si myslíš, že to znamená?
86
00:04:41,069 --> 00:04:43,304
- Sleduje nás?
- Nevím.
87
00:04:43,338 --> 00:04:47,041
Na jedné straně jste tady v bezpečí,
jak nám slíbila.
88
00:04:47,075 --> 00:04:51,078
Na druhé proti nám možná
něco chystá.
89
00:04:51,113 --> 00:04:54,081
Měl jsi pravdu.
90
00:04:54,116 --> 00:04:55,649
No, všechno je jednou poprvé.
91
00:04:55,684 --> 00:04:58,486
Nemůžeme na ni prostě vyběhnout.
92
00:04:58,553 --> 00:05:01,021
Tady to je jiné.
Vidím to.
93
00:05:01,056 --> 00:05:04,058
Zamysleme se na chvilku...
94
00:05:04,092 --> 00:05:06,160
Myslel jsem, že jsi je vyhodila.
95
00:05:06,228 --> 00:05:08,062
Chtěla jsem.
96
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
Skoro jsem to udělala,
když zastavila toho robota, ale...
97
00:05:10,298 --> 00:05:14,001
Asi jsem si je musela nechat,
jen pro případ.
98
00:05:14,035 --> 00:05:15,970
Pro případ, že co?
99
00:05:16,004 --> 00:05:18,305
Pro případ, že celé tohle útočiště
100
00:05:18,340 --> 00:05:20,174
nebude tak skvělé,
jak se zdá.
101
00:05:22,410 --> 00:05:28,215
Musím říct,
že s nimi konečně vypadáš jako ty.
102
00:05:28,250 --> 00:05:31,352
Lhala mi, Bene,
103
00:05:31,386 --> 00:05:33,320
lhala nám všem
a já jí uvěřila.
104
00:05:33,355 --> 00:05:35,156
Nemám ráda, když mě lidi zrazují.
105
00:05:35,190 --> 00:05:37,024
Nejprve si s ní promluvíme.
106
00:05:37,058 --> 00:05:38,659
Jestli se schází s nepřítelem
107
00:05:38,693 --> 00:05:41,962
a neříká nám o tom,
tak bude prostě jen dál lhát.
108
00:05:41,997 --> 00:05:44,999
Nejsem si jistý,
že vůbec dokáže lhát.
109
00:05:45,033 --> 00:05:47,067
Dáme jí šanci.
110
00:05:47,102 --> 00:05:49,737
Zaslouží si ji.
111
00:05:49,771 --> 00:05:52,406
Pořád je to má sestra, Maggie.
112
00:05:52,474 --> 00:05:55,276
Dobře.
113
00:05:55,310 --> 00:05:57,077
Ale beru si své zbraně.
114
00:06:02,617 --> 00:06:05,286
Dnes je velmi významný den.
115
00:06:05,320 --> 00:06:07,121
Jedna z našich absolventek
se vrátila
116
00:06:07,155 --> 00:06:09,356
a předvedla ukázkovou práci.
117
00:06:09,391 --> 00:06:12,226
Jsem si jistý,
že si všichni pamatujete Sheilu!
118
00:06:15,030 --> 00:06:18,666
Sheila zachránila několik teroristů,
kteří byli ve špatné kondici.
119
00:06:18,700 --> 00:06:22,002
Nakrmíme je, oblékneme,
ošetříme a převezeme je
120
00:06:22,037 --> 00:06:24,171
do jedneho z našich převýchovných zařízení.
121
00:06:26,041 --> 00:06:28,676
Také se jí podařilo najít
nějaké lidi,
122
00:06:28,710 --> 00:06:31,345
kteří pro ni mají zvláštní význam, osobně.
123
00:06:31,413 --> 00:06:33,681
Sheilo,
představíš nám svoje hosty?
124
00:06:33,715 --> 00:06:37,384
Tohle je Bill a Martha, moji rodiče.
125
00:06:40,622 --> 00:06:44,458
Bille, řekni našim studentům,
jaký byl život tam,
126
00:06:44,492 --> 00:06:47,161
než tě tvá dcera zachránila.
127
00:06:47,195 --> 00:06:50,497
Hladověli jsme,
byli jsem nemocní.
128
00:06:50,532 --> 00:06:57,404
Ale díky Sheile, jsem si uvědmil,
že je chyba vzdorovat.
129
00:06:57,439 --> 00:07:00,107
Pomohla mi si uvědomit,
jak je důležité
130
00:07:00,141 --> 00:07:03,277
přijmout nový pohled na svět.
131
00:07:03,311 --> 00:07:07,114
Spojíme se s Espheny
a vytvoříme nový, lepší svět.
132
00:07:07,148 --> 00:07:10,284
Bill a Martha budou eskortováni
do tábora pro dospělé,
133
00:07:10,352 --> 00:07:15,589
aby zjistili více
o jejich možnostech v novém světě.
134
00:07:15,657 --> 00:07:17,791
Sheilo, jak jsi to mohla udělat?
135
00:07:17,859 --> 00:07:22,096
Zradila jsi nás!
Zradila jsi všechny!
136
00:07:22,130 --> 00:07:24,698
Sheilo!
137
00:07:24,733 --> 00:07:27,067
Neboj se, Sheilo.
138
00:07:27,102 --> 00:07:29,603
Tvoje máma to brzy pochopí
139
00:07:29,638 --> 00:07:33,607
a děkuji ti za tvou oddanou službu.
140
00:07:33,642 --> 00:07:36,577
Celý tábor i já jsme na tebe hrdí.
141
00:07:41,349 --> 00:07:46,186
A já vím, že vy všichni
se zachováte stejně.
142
00:07:50,492 --> 00:07:54,094
Tohle je klíč k porozumění triskelionu.
143
00:07:54,129 --> 00:07:57,598
Jedna bytost může splynout s jinou,
144
00:07:57,632 --> 00:08:01,302
aby vytvořila jinou a lepší,
než kdyby byla pouze součtem částí.
145
00:08:01,369 --> 00:08:02,636
Musíme mluvit s Lexi.
146
00:08:02,671 --> 00:08:04,505
Teď ne.
Zrovna učí.
147
00:08:04,539 --> 00:08:06,840
Nezajímá mě, co dělá.
Potřebujeme s ní mluvit o samotě.
148
00:08:06,875 --> 00:08:08,242
Hned.
149
00:08:08,310 --> 00:08:11,612
Můžeme si promluvit
tady přede všemi.
150
00:08:11,646 --> 00:08:14,315
Minulou noc,
jsem tě sledoval do lesa.
151
00:08:14,349 --> 00:08:16,417
Viděl jsem, s kým se stýkáš.
152
00:08:16,451 --> 00:08:17,851
Ano?
153
00:08:17,886 --> 00:08:19,753
Espheni.
154
00:08:19,821 --> 00:08:22,423
Nezpochybňuj Lexi, Bene.
155
00:08:22,457 --> 00:08:25,359
Ticho, Lourdes.
Nech už té kněžské šarády.
156
00:08:25,393 --> 00:08:26,660
Nikoho jsi tím neoblbla.
157
00:08:26,695 --> 00:08:28,529
Ano.
158
00:08:28,596 --> 00:08:31,899
Mluvila jsem s Espheny,
tak jako mluvím s vámi všemi.
159
00:08:31,933 --> 00:08:34,635
Jsem mostem mezi druhy.
160
00:08:34,669 --> 00:08:37,771
Věřila jsem ti, Lexi.
Všichni jsme ti věřili.
161
00:08:37,806 --> 00:08:41,141
A teď zjistíme,
že se stýkáš s nepřítelem?
162
00:08:41,209 --> 00:08:43,310
Vím, že se zlobíš.
163
00:08:43,345 --> 00:08:45,646
Ale ohrožuješ toto místo.
164
00:08:45,680 --> 00:08:47,648
Neměla jsi je donést.
165
00:08:47,682 --> 00:08:50,384
Dala jsi slib, Maggie.
166
00:09:02,230 --> 00:09:03,564
Co to děláš?
167
00:09:03,598 --> 00:09:04,865
Lexi!
168
00:09:04,899 --> 00:09:07,768
Lexi, ty jsi...
169
00:09:07,802 --> 00:09:09,803
Ty jsi jí zlomila zápěstí?
170
00:09:09,838 --> 00:09:11,739
Bude v pořádku.
171
00:09:14,943 --> 00:09:18,178
Nezahodila jsem je,
172
00:09:18,213 --> 00:09:20,180
protože jsem měla podezření,
že je tady důvod,
173
00:09:20,215 --> 00:09:22,182
proč chceš, abychom se jich zbavili.
174
00:09:22,217 --> 00:09:23,684
Aby nás šlo snadněji zabít.
175
00:09:23,718 --> 00:09:25,686
Odlož svou zbraň, hned, Maggie.
176
00:09:25,720 --> 00:09:29,390
Všichni se uklidněte! Maggie!
Ty jsi mi lhala, Lexi.
177
00:09:29,457 --> 00:09:31,725
Kdy jsem ti lhala, Maggie?
178
00:09:31,760 --> 00:09:34,461
Řekla jsem, že tady budeme v bezpečí,
a to jsme.
179
00:09:34,496 --> 00:09:38,265
Říkala jsem ti, že řešením je
zbavit se násilí, a to je.
180
00:09:39,968 --> 00:09:43,470
Proč se scházíš s Espheny za našimi zády?
181
00:09:43,538 --> 00:09:45,639
Protože...
182
00:09:45,673 --> 00:09:48,509
Je mou součástí.
183
00:09:50,612 --> 00:09:52,513
Taková jsem.
184
00:09:56,251 --> 00:09:57,851
Co doopravdy chtějí?
185
00:09:57,886 --> 00:10:00,888
To, co chci já,
186
00:10:00,922 --> 00:10:03,524
co chcete vy všichni...
187
00:10:03,558 --> 00:10:04,825
Mír.
188
00:10:04,859 --> 00:10:06,579
Čekáš, že tomu budu věřit?
189
00:10:08,963 --> 00:10:11,765
- Lexi, co to děláš?
- Můžu ti říct tohle...
190
00:10:11,800 --> 00:10:13,934
Pokud znovu pozvedneš své zbraně,
191
00:10:13,968 --> 00:10:17,971
tak toto místo už nebude bezpečné...
Pro nikoho z vás.
192
00:10:18,006 --> 00:10:22,943
Pokud mi nevěříš,
tak vystřel.
193
00:10:38,853 --> 00:10:40,820
Vidíš, jak je to úzké.
194
00:10:40,855 --> 00:10:42,989
Nebude potřeba velké bomby,
aby to přetrhla.
195
00:10:43,023 --> 00:10:45,024
Za předpokladu, že dusičnan
196
00:10:45,059 --> 00:10:47,560
nevybuchne dřív,
než se tam dostaneš.
197
00:10:47,595 --> 00:10:49,562
Ta kovová cívka,
která je připojena k zeppelinu,
198
00:10:49,597 --> 00:10:51,564
napájí celý okruh tábora.
199
00:10:51,599 --> 00:10:52,832
Přerušíš to spojení
200
00:10:52,867 --> 00:10:54,667
a slibuju,
že ty zdi půjdou dolů.
201
00:11:01,609 --> 00:11:04,043
Co se skittery,
kteří hlídají tábor?
202
00:11:04,078 --> 00:11:06,412
Vylákáme je a zabavíme.
203
00:11:06,447 --> 00:11:08,581
Čím je zabavíme?
204
00:11:08,616 --> 00:11:09,816
Mnou.
205
00:11:12,553 --> 00:11:14,287
Jaké rozptýlení můžeš nabídnout?
206
00:11:14,321 --> 00:11:15,889
Přiměju vládce,
207
00:11:15,923 --> 00:11:17,724
aby přehnaně zareagoval na napadení.
208
00:11:17,758 --> 00:11:20,860
Je to v podstatě stejná strategie,
kterou použil Geronimo
209
00:11:20,895 --> 00:11:23,463
proti mexické armádě v Guadalupe.
210
00:11:23,531 --> 00:11:26,699
Legenda praví,
že byla hostina svatého Jeroma.
211
00:11:26,734 --> 00:11:28,768
Místní kněz a celé armádní velení
212
00:11:28,836 --> 00:11:30,904
se sešli, aby oslavovali,
213
00:11:30,938 --> 00:11:32,739
všichni vyparádění.
214
00:11:32,773 --> 00:11:36,409
Z pouště přichází
osamocený statečný Apač,
215
00:11:36,443 --> 00:11:40,547
neozbrojený, má bavlněné triko,
bederní roušku, mokasíny.
216
00:11:40,581 --> 00:11:42,415
Protože už něco vypili,
217
00:11:42,449 --> 00:11:44,484
tak se mu mexičtí vojáci posmívají,
218
00:11:44,552 --> 00:11:46,019
ukazují si na něho,
smějí se mu.
219
00:11:46,053 --> 00:11:51,724
Zpoza trika ale vytáhne malý luk,
220
00:11:51,759 --> 00:11:55,395
střelí kněze do krku, a jde
221
00:11:55,429 --> 00:11:58,898
neběží,
jen jde zpět do pouště.
222
00:11:58,933 --> 00:12:00,733
Mexická armáda
naskočí na koně
223
00:12:00,801 --> 00:12:05,772
a sledují ho přímo do pasti
v úzkém kaňonu.
224
00:12:05,806 --> 00:12:10,443
Kněží,
ženy stojící na zídkách
225
00:12:10,511 --> 00:12:12,779
mohli pouze sledovat,
jak je celá mexická armáda
226
00:12:12,813 --> 00:12:16,950
vyhlazena v Apačské křížové palbě.
227
00:12:16,984 --> 00:12:18,718
Když je po všem,
228
00:12:18,752 --> 00:12:22,422
statečný stojí na skále
nad umírajícími vojáky,
229
00:12:22,456 --> 00:12:25,124
a poslouchá jak
prosí o milost,
230
00:12:25,159 --> 00:12:28,962
modlí se k svatému Jeronýmovi,
San Geronimovi, za vysvobození.
231
00:12:28,996 --> 00:12:32,465
A tak Geronimo získal své jméno.
232
00:12:32,499 --> 00:12:35,802
Tak dostál své pomsty.
233
00:12:35,836 --> 00:12:38,004
Tak to provedeme.
234
00:12:38,038 --> 00:12:40,974
Nalákáme je a přepadneme.
235
00:12:41,041 --> 00:12:44,711
Co když se historie
nebude opakovat?
236
00:12:44,745 --> 00:12:46,946
Co když se nestane to,
co předpovídáš
237
00:12:46,981 --> 00:12:49,382
a zemřu pro něco,
co jsem dělat nemusel?
238
00:12:49,450 --> 00:12:51,551
Všichni zemřeme.
239
00:12:51,619 --> 00:12:53,086
Nikdo nic nemusí dělat.
240
00:12:53,120 --> 00:12:56,623
Nemůžeme zachránit všechny.
Musím také myslet na sebe.
241
00:12:56,657 --> 00:12:58,958
Musíme je všechny zachránit.
242
00:12:58,993 --> 00:13:00,827
Podívej, řekněme že si
vezmeš Faradayův oblek
243
00:13:00,861 --> 00:13:02,996
a sám utečeš, a k čemu?
244
00:13:03,030 --> 00:13:04,631
Půjdeš žít do jeskyně,
245
00:13:04,665 --> 00:13:06,499
než tě zase najdou
a umístí do dalšího ghetta?
246
00:13:06,533 --> 00:13:09,469
Zůstanu tu,
přečkám tu než něco...
247
00:13:09,536 --> 00:13:11,804
Všichni, co zůstanou,
budou do několika dní
248
00:13:11,839 --> 00:13:15,074
přeměněni na skittery.
249
00:13:15,109 --> 00:13:17,443
90 sekund, Tome.
250
00:13:17,478 --> 00:13:21,447
Tak dlouho oblek vydrží.
251
00:13:21,482 --> 00:13:23,916
Za tu dobu se musí vylézt po plotu,
252
00:13:23,984 --> 00:13:26,085
za předpokladu,
že bomba nevybuchne.
253
00:13:26,120 --> 00:13:28,988
Pak se musím dostat k provazu,
připravit nálož
254
00:13:29,023 --> 00:13:30,957
a doufat, že výbuch
bude dost silný na to,
255
00:13:30,991 --> 00:13:33,660
aby provaz zničil.
256
00:13:36,163 --> 00:13:39,532
Ty už jsi ztratil všechny,
na kterých ti záleželo.
257
00:13:41,068 --> 00:13:42,869
Jediná věc, co mě drží v chodu
258
00:13:42,903 --> 00:13:46,039
poslední tři roky je druhá Mass,
259
00:13:46,106 --> 00:13:47,974
moje nová rodina.
260
00:13:48,008 --> 00:13:53,179
Chtěl bych, abys do ní patřil.
261
00:13:53,247 --> 00:13:56,916
Bez rodiny není pro co žít.
262
00:14:20,641 --> 00:14:24,744
Ne, díky. Šetři.
263
00:14:24,778 --> 00:14:27,113
Je ticho.
264
00:14:27,147 --> 00:14:28,948
Je moc ticho.
265
00:14:28,982 --> 00:14:30,516
To se vždycky říká ve filmech,
266
00:14:30,551 --> 00:14:33,152
než se něco zlého stane.
267
00:14:33,187 --> 00:14:35,888
Proto jsem to taky řekl.
268
00:14:35,923 --> 00:14:38,224
Dobře, že máme to
čekání už za sebou.
269
00:14:38,258 --> 00:14:41,728
Už jen stačí jít pořád na západ.
270
00:14:41,762 --> 00:14:45,031
Skitter prozradil Denny,
že Lexi je na západě.
271
00:14:45,065 --> 00:14:46,899
Anne, jsi v pořádku?
272
00:14:46,967 --> 00:14:49,602
Je mi... je mi dobře.
273
00:14:52,005 --> 00:14:54,140
Hej.
Otočím ji.
274
00:14:56,009 --> 00:14:57,610
Kdy jsi naposledy jedla?
275
00:14:57,644 --> 00:14:59,779
Anne.
276
00:14:59,813 --> 00:15:01,848
Já si... nevzpomínám.
277
00:15:01,882 --> 00:15:03,316
Ty jsi neměla příděl?
278
00:15:06,053 --> 00:15:08,721
Anne.
279
00:15:08,756 --> 00:15:10,723
Anne!
280
00:15:10,758 --> 00:15:12,258
Anne!
281
00:15:12,292 --> 00:15:16,262
Oni nás zlomí.
282
00:15:16,296 --> 00:15:19,866
Ne. Jen musíme zůstat silní.
283
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
Té holce vymyli mozek,
aby zradila rodiče
284
00:15:21,902 --> 00:15:23,703
a ostatní tomu tleskali.
285
00:15:23,737 --> 00:15:26,205
Já vím.
286
00:15:26,273 --> 00:15:27,774
Už jsem to viděl.
287
00:15:27,808 --> 00:15:29,776
No, pro mě to bylo poprvé.
288
00:15:29,810 --> 00:15:33,946
A na další už tu nezůstanu.
289
00:15:33,981 --> 00:15:36,582
Co když bude další Bill nebo Martha
někdo, koho známe?
290
00:15:36,617 --> 00:15:39,685
Třeba tvoje rodina?
291
00:15:39,720 --> 00:15:41,120
Co když se staneme Sheilou?
292
00:15:41,155 --> 00:15:43,089
Raději zemřu, než
aby mě proměnili.
293
00:15:43,123 --> 00:15:45,024
Možná jsi silnější než já,
294
00:15:45,092 --> 00:15:47,160
ale cítím, že čím
déle tu zůstanu
295
00:15:47,194 --> 00:15:49,362
tím víc se ke mě dostávají.
296
00:15:49,396 --> 00:15:52,231
Ještě vím, kdo jsem.
297
00:15:52,266 --> 00:15:57,069
Musím se odtud dostat,
než mě zlomí.
298
00:15:57,104 --> 00:16:01,040
Když jsem se sem dostal,
cítil jsem se stejně.
299
00:16:01,074 --> 00:16:03,042
Ale nevzdal jsem se.
300
00:16:03,076 --> 00:16:06,012
Čím víc jsem si říkal, abych
byl silný, tím víc jsem byl.
301
00:16:06,046 --> 00:16:08,214
Jsi silnější, než si myslíš, Miro.
302
00:16:12,786 --> 00:16:16,923
Při práci jsem v kůlně zahlédla
nůžky na drát.
303
00:16:16,957 --> 00:16:18,624
Řekni mi, že jsi je nevzala.
304
00:16:18,659 --> 00:16:20,626
Miro, tady se nic neztrácí.
305
00:16:20,661 --> 00:16:21,928
Jistěže ne.
306
00:16:21,962 --> 00:16:24,263
Jen říkám, že bychom
mohli přestříhat plot...
307
00:16:24,298 --> 00:16:26,699
Jak daleko myslíš,
že bychom se dostali?
308
00:16:26,767 --> 00:16:29,235
Myslela jsem, že jsi chtěl utéct.
309
00:16:29,269 --> 00:16:30,970
Chtěl.
310
00:16:31,004 --> 00:16:32,839
Ale teď musíme hrát dál.
311
00:16:32,873 --> 00:16:35,908
Dobře? Poslouchej.
312
00:16:35,943 --> 00:16:38,711
Absolvujeme v táboře s poctami,
313
00:16:38,745 --> 00:16:42,148
a pak nás pustí, abychom
bojovali s teroristy.
314
00:16:42,182 --> 00:16:44,217
Ale jak budeme venku,
varujeme všechny
315
00:16:44,251 --> 00:16:46,219
o tom, co se tu děje.
316
00:16:50,135 --> 00:16:52,303
Země je dar.
317
00:16:52,337 --> 00:16:56,140
Nová koalice ji musí chránit
společně s esphenskými bratry.
318
00:16:56,174 --> 00:17:00,878
Společně vybudujeme
překrásný svět.
319
00:17:19,932 --> 00:17:22,066
Všichni vzhůru!
320
00:17:22,100 --> 00:17:23,734
Vstávejte!
321
00:17:23,769 --> 00:17:27,138
Pohněte! Seřaďte se!
322
00:17:35,180 --> 00:17:39,016
Našel jsem je!
323
00:17:39,051 --> 00:17:41,452
Pod prázdnou postelí, pane.
324
00:17:46,191 --> 00:17:49,527
Kdo je sebral?
325
00:17:52,064 --> 00:17:54,498
Někdo se přiznejte, nebo
budou všichni potrestáni
326
00:17:54,566 --> 00:17:56,934
za zločin jednoho.
327
00:17:59,304 --> 00:18:01,806
Počítám do tří.
328
00:18:05,444 --> 00:18:06,844
Jedna...
329
00:18:08,213 --> 00:18:09,380
Dva...
330
00:18:09,414 --> 00:18:11,549
Já je vzal.
331
00:18:24,930 --> 00:18:29,200
Vkládal jsem do vás
tolik nadějí, Matte.
332
00:18:29,234 --> 00:18:31,902
Jsem velmi zklamaný.
333
00:18:32,137 --> 00:18:36,891
Obávám se, že váš výcvik
bude odteď mnohem více nepříjemný.
334
00:18:41,978 --> 00:18:43,512
To, na co hledíte,
335
00:18:43,547 --> 00:18:45,047
je model ghetta, v němž žijeme
336
00:18:45,082 --> 00:18:48,517
poslední čtyři měsíce.
337
00:18:48,715 --> 00:18:51,216
Zítra, se mám setkat
s vládcem tady,
338
00:18:51,251 --> 00:18:55,754
abych mu podal zprávu o tom,
jak jsme pokročili s kapitulací.
339
00:18:58,625 --> 00:19:01,059
Ale místo toho, je konfontuji,
340
00:19:01,094 --> 00:19:05,731
což by mělo posloužit jako návnada
pro každého skittera v ghettu.
341
00:19:05,798 --> 00:19:08,800
Pojedu na sever po hlavní ulici sem,
342
00:19:08,835 --> 00:19:12,070
pak zabočím na východ
k jejich hlavní strážní věži zde.
343
00:19:12,105 --> 00:19:13,672
11 sekundový interval
mezi skitteřími přesuny
344
00:19:13,706 --> 00:19:15,173
to je naše šance.
345
00:19:15,208 --> 00:19:17,876
Jestli to správně načasuji,
mělo by je to všechny odlákat
346
00:19:17,910 --> 00:19:21,413
ve stejný čas sem.
347
00:19:21,447 --> 00:19:23,181
Až se budou všichni
soustředit na mě,
348
00:19:23,216 --> 00:19:25,350
Dingaan s faradayovým oblekem,
349
00:19:25,385 --> 00:19:27,319
přeleze jedno z těch míst
350
00:19:27,387 --> 00:19:30,188
co generuje elektrický plot zde,
351
00:19:30,223 --> 00:19:31,890
na druhé straně ghetta
352
00:19:31,958 --> 00:19:34,893
v nejbližší vzdálenosti k provazu.
353
00:19:34,927 --> 00:19:37,362
Plukovník Weaver,
Tector poskytnou krytí
354
00:19:37,430 --> 00:19:40,065
z cesty přímo naproti,
pokud bude třeba.
355
00:19:40,099 --> 00:19:41,366
Pope, ty se připojíš.
356
00:19:41,401 --> 00:19:43,835
S jakými zbraněmi, šéfe?
357
00:19:43,870 --> 00:19:46,071
Dali jsme dohromady
tlakový kanón.
358
00:19:46,105 --> 00:19:47,706
Měl by Dingaanovi
poskytnout čas.
359
00:19:47,740 --> 00:19:49,741
Až Dingaan přeleze zeď,
360
00:19:49,776 --> 00:19:51,943
přidělá bombu k provazu,
361
00:19:51,978 --> 00:19:54,780
kterou pak odpálí.
362
00:19:54,814 --> 00:19:56,982
To zničí zeď a umožní tobě, Hale,
363
00:19:57,016 --> 00:19:59,651
odvést všechny lidi tunelem pryč,
364
00:19:59,719 --> 00:20:01,119
než si Espheni
uvědomí, že jsou pryč.
365
00:20:01,187 --> 00:20:02,721
A jak se odtud dostaneš,
366
00:20:02,755 --> 00:20:04,156
se všemi těmi skittery za zády?
367
00:20:04,190 --> 00:20:05,891
A jejich posilami z venku,
368
00:20:05,958 --> 00:20:07,292
kteří po tobě taky půjdou?
369
00:20:07,327 --> 00:20:10,996
Protože je zavedu do pasti.
370
00:20:11,064 --> 00:20:13,899
Tady, kde jsem s Weaverem
strávil dva měsíce na samotce
371
00:20:13,933 --> 00:20:15,867
a studoval každou skulinu.
372
00:20:15,902 --> 00:20:17,736
- Strukturní nedostatky.
- Přesně.
373
00:20:17,770 --> 00:20:19,471
V budově nastražíme nálože.
374
00:20:19,505 --> 00:20:21,173
Takže všechno proběhne, jak...
375
00:20:22,842 --> 00:20:25,444
Promiň, jen na
minutku jsem si myslel,
376
00:20:25,511 --> 00:20:27,412
že by to nemuselo vyjít.
377
00:20:27,447 --> 00:20:30,148
Podívej, jestli Dingaan
nezničí provaz,
378
00:20:30,183 --> 00:20:32,317
- budeš v pasti.
- Dingaan ho zničí.
379
00:20:32,352 --> 00:20:34,019
Přitáhnu jejich pozornost
380
00:20:34,087 --> 00:20:35,787
a ty odvedeš všechny přes tunel.
381
00:20:35,822 --> 00:20:37,789
Proč mít záměrně
všechny skittery za zadkem?
382
00:20:37,824 --> 00:20:39,257
Protože, jestli půjdou po mě,
383
00:20:39,292 --> 00:20:40,959
tak nepůjdou po vás.
384
00:20:41,027 --> 00:20:43,462
No, myslím
že je to skvělý.
385
00:20:43,496 --> 00:20:45,163
Přímo fantastický plán.
386
00:20:45,231 --> 00:20:48,734
Má 0 procentní šanci
na úspěch, ale proč ne?
387
00:20:48,768 --> 00:20:50,402
A co ten faradayův oblek?
388
00:20:50,436 --> 00:20:51,793
Jak víme, že bude fungovat?
389
00:20:51,817 --> 00:20:52,471
Bude.
390
00:20:52,472 --> 00:20:54,106
Jasně, a jak víme,
že tady Dingaan jen
391
00:20:54,140 --> 00:20:56,441
nepřeskočí plot a nazdar?
392
00:20:56,476 --> 00:20:59,378
Nezdrhne.
393
00:20:59,412 --> 00:21:00,912
Proč tomu chlápkovi tak věříš?
394
00:21:00,980 --> 00:21:02,147
Znáš ho jak dlouho? Pět minut.
395
00:21:02,181 --> 00:21:03,348
Jsem s váma už od začátku.
396
00:21:03,383 --> 00:21:05,050
- A mně nevěříš?
- Ne!
397
00:21:05,084 --> 00:21:06,885
Nevěřím, protože pořád jen
398
00:21:06,919 --> 00:21:09,488
rozeštváváš lidi
kolem, jako teď.
399
00:21:15,828 --> 00:21:17,948
Tohle můžeme přežít jen tak,
400
00:21:17,964 --> 00:21:19,431
že budeme spolupracovat,
401
00:21:19,465 --> 00:21:21,133
bez ohledu na emoce vůči jiným.
402
00:21:21,167 --> 00:21:24,002
Nemáme na výběr.
403
00:21:24,036 --> 00:21:27,172
Za dva dny mají v plánu
tenhle tábor zpracovat,
404
00:21:27,206 --> 00:21:28,407
ať už to znamená cokoliv.
405
00:21:28,441 --> 00:21:32,477
Mutace... v bůh ví co.
406
00:21:32,512 --> 00:21:34,312
Lidští skitteři.
407
00:21:34,347 --> 00:21:35,981
Podle tebe.
408
00:21:36,048 --> 00:21:38,750
A já ti to pro tentokrát neberu.
409
00:21:38,818 --> 00:21:41,052
Někdo, kdo má opravdové
otázky ohledně mise?
410
00:21:41,087 --> 00:21:43,255
Ne? Dobře. Příštích 24 hodin
toho máme hodně na práci.
411
00:21:43,289 --> 00:21:44,322
Dejme se do toho.
412
00:21:48,594 --> 00:21:52,063
Tak tomu já říkám Ďábelská kuchyně.
413
00:21:52,131 --> 00:21:57,936
Kameny, lepící páska, jedlá
soda, aceton, dusičnan amonný.
414
00:21:58,004 --> 00:22:02,207
Pojďme vyrobit bombu.
415
00:22:10,983 --> 00:22:12,284
No tak.
Pospěšte. Pojďme.
416
00:22:12,318 --> 00:22:15,387
Pohněte. No tak.
Pojďme.
417
00:22:15,421 --> 00:22:19,191
No tak.
418
00:22:21,427 --> 00:22:23,228
Další skupina za 15 minut.
419
00:22:23,262 --> 00:22:25,397
- Dávejte pozor.
- Jasně.
420
00:22:25,431 --> 00:22:27,999
Říkal jsem, aby ty
skupiny nebyly moc velké.
421
00:22:28,034 --> 00:22:29,534
Jestli nějaký skitter zjistí,
422
00:22:29,602 --> 00:22:31,336
že se snažíme utéct,
423
00:22:31,370 --> 00:22:32,838
tak je konec.
424
00:22:32,905 --> 00:22:36,374
15 lidí maximálně,
15 minutové intervaly.
425
00:22:36,409 --> 00:22:38,210
Rozumíš?
A ať vás nevidí, dobře?
426
00:22:38,244 --> 00:22:41,012
Dobře.
427
00:22:44,083 --> 00:22:45,817
Tady jsou další nálože.
428
00:22:45,885 --> 00:22:47,419
Musíte s nimi ale opatrně,
429
00:22:47,453 --> 00:22:49,054
protože dusičnan amonny je hrozně...
430
00:22:49,088 --> 00:22:51,957
Nestabilní.
Žádné pohazování. Rozumím.
431
00:22:54,193 --> 00:22:55,494
Opatrně s tím.
432
00:22:55,561 --> 00:22:57,229
To je poslední z nosných trámů.
433
00:22:57,263 --> 00:22:59,397
Ještě nechceme, aby to spadlo.
434
00:22:59,432 --> 00:23:02,200
Zapomínáš, že jsem byl
10 let stavební mistr.
435
00:23:02,235 --> 00:23:04,035
Chlape, už máme 12
připravených náloží.
436
00:23:04,070 --> 00:23:05,504
To by mělo stačit.
437
00:23:06,606 --> 00:23:08,206
Hale, jak jde plán?
438
00:23:08,241 --> 00:23:09,875
No, první polovina lidí už je
439
00:23:09,909 --> 00:23:12,410
v tunelu, skupiny po 15,
aby nevzbudily pozornost.
440
00:23:12,445 --> 00:23:14,846
Jsou připraveni
a čekají na zítřek.
441
00:23:14,881 --> 00:23:17,215
Vidíš?
On umí poslouchat.
442
00:23:17,250 --> 00:23:19,384
Ještě druhou polovinu
a ujisti se, že tu nikdo nezůstane.
443
00:23:19,418 --> 00:23:21,086
Ano, pane.
444
00:23:29,128 --> 00:23:31,096
Proč jsi vzhůru?
445
00:23:31,130 --> 00:23:33,298
Těžko se spí, když ti pořád
něco vrtá v hlavě.
446
00:23:33,332 --> 00:23:36,434
No, tohle by
mohlo pomoct.
447
00:23:36,469 --> 00:23:38,436
Co?
448
00:23:38,471 --> 00:23:41,339
Celou dobu jsi to
přede mnou schovával?
449
00:23:45,545 --> 00:23:47,679
Na misi.
450
00:23:53,085 --> 00:23:55,587
Jo, uvidíme.
451
00:23:55,621 --> 00:23:58,256
A na tvoji dceru...
Na její narozeniny.
452
00:23:58,291 --> 00:24:02,127
Dík, že sis vzpomněl.
453
00:24:02,161 --> 00:24:06,298
Já zapomenou nemůžu.
454
00:24:08,634 --> 00:24:12,337
Zajímalo by mě, co Anne dělá.
455
00:24:12,371 --> 00:24:14,205
Nejspíš někde relaxuje na pláži
456
00:24:14,240 --> 00:24:15,707
u svýho třetího Mai Tai,
457
00:24:15,741 --> 00:24:18,510
pomáhá sexy opálenejm hochům
upravit jejich deštníky.
458
00:24:23,749 --> 00:24:26,151
Jo, to je dost dobře možný.
459
00:24:26,185 --> 00:24:28,153
Je to horečka?
460
00:24:28,187 --> 00:24:30,689
Nemyslím si.
461
00:24:30,723 --> 00:24:34,025
Příliš na sebe tlačila.
462
00:24:34,093 --> 00:24:38,363
Její tělo se nakonec vyplnulo
bez jejího dovolení.
463
00:24:38,397 --> 00:24:40,565
To je dobrý.
464
00:24:40,600 --> 00:24:42,701
Dej pozor,
aby zůstala v teple.
465
00:24:51,010 --> 00:24:56,648
Mateřský instinkt... je mocná věc.
466
00:24:56,682 --> 00:24:59,184
Takové hezké dítě.
467
00:24:59,218 --> 00:25:01,052
Nesahejte na moje dítě!
468
00:25:01,087 --> 00:25:02,253
Cože? Kdo?
469
00:25:02,288 --> 00:25:06,558
Není to tvoje dítě.
470
00:25:06,626 --> 00:25:08,760
Je to naše dítě.
471
00:25:34,611 --> 00:25:38,947
Skoro jsem tě bez tvého
kostýmu nepoznal.
472
00:25:38,982 --> 00:25:42,618
Rozhodl ses správně,
že ses přihlásil, Tome Masone.
473
00:25:42,652 --> 00:25:45,888
Odpor pouze zajistí
vyhynutí vašeho druhu.
474
00:25:45,922 --> 00:25:49,992
Dohoda padla a tohle je vaše
poslední šance, abyste se vzdali.
475
00:25:50,059 --> 00:25:51,727
A tohle je poslední tvá šance
vzít to zpět,
476
00:25:51,761 --> 00:25:53,762
než tě odvedeme z vězení
477
00:25:53,796 --> 00:25:56,798
a pošleme tě ke zpracování.
478
00:25:56,833 --> 00:25:58,767
Takže to mám chápat
jako "Ne."?
479
00:26:31,200 --> 00:26:33,135
Vyhlaste poplach!
480
00:26:33,202 --> 00:26:37,139
Chci, aby se všechny jednotky
zaměřily na Masona!
481
00:26:37,206 --> 00:26:40,609
Chyťte ho živého! Chci ho!
Přiveďte mi ho!
482
00:26:42,979 --> 00:26:45,814
To je náš signál, hoši.
Jdeme na to.
483
00:26:51,187 --> 00:26:52,854
Jsi v pohodě?
484
00:26:52,922 --> 00:26:55,657
Moje ruka!
485
00:26:59,162 --> 00:27:01,930
Hoši z jihovýchodu
jdou přesně na čas.
486
00:27:04,200 --> 00:27:06,668
Hoši ze severovýchodu
jsou tu trochu dřív.
487
00:27:06,703 --> 00:27:09,004
Necítím ruku!
488
00:27:09,038 --> 00:27:13,275
Někdo se musí navléct do obleku,
nebo Tom zemře.
489
00:27:17,347 --> 00:27:18,814
Právě jsem zapomněl odbočit.
490
00:27:26,089 --> 00:27:29,157
Ne. Ne, ne.
491
00:27:29,192 --> 00:27:31,727
Ty si ten oblek neoblíkneš.
Máš problémy se srdcem.
492
00:27:31,761 --> 00:27:32,861
S mým srdcem nic není.
493
00:27:32,895 --> 00:27:34,129
Srdce pracuje na bázi
elektrických impulzů.
494
00:27:34,163 --> 00:27:35,697
Ta zeď by tě mohla zabít.
495
00:27:39,802 --> 00:27:41,403
Já půjdu.
496
00:27:41,437 --> 00:27:43,339
Celá tahle věc začíná
jít do kopru,
497
00:27:43,373 --> 00:27:45,073
takže už tady alespoň
nebudu muset dál být.
498
00:27:45,308 --> 00:27:47,342
Jo, to chápu.
499
00:27:47,410 --> 00:27:49,978
- Dostaneš se ven a vezmeš roha, co?
- Jak říkal Tom, ne?
500
00:27:49,979 --> 00:27:51,980
Musíme si všichni začít věřit.
501
00:27:52,015 --> 00:27:54,049
A začneme hned.
Dej mi ten zatracenej oblek.
502
00:27:54,083 --> 00:27:56,785
Má pravdu.
Dobrá.
503
00:27:56,819 --> 00:27:58,954
- Chceš ten oblek? Do toho.
- Dej mi ten oblek.
504
00:27:58,988 --> 00:28:00,789
No tak.
Pomoz mi ho oblíknout.
505
00:28:00,823 --> 00:28:02,324
Nezapomínej, že máme jen...
506
00:28:02,392 --> 00:28:03,959
- Jednu šanci.
- Jenom jednu šanci.
507
00:28:04,027 --> 00:28:05,160
Jasně. Zelenej drát,
červenej drát.
508
00:28:05,194 --> 00:28:06,395
- Červenej drát, zelenej drát.
- Ne!
509
00:28:06,429 --> 00:28:09,931
Zelenej drát, červenej drát.
Pak je spojíš.
510
00:28:09,966 --> 00:28:12,434
Píp, píp, píp, píp, bum.
511
00:28:12,468 --> 00:28:14,269
- Jasný? Bum. Píp, bum.
Jo, chápu to.
512
00:28:14,303 --> 00:28:16,538
- Máš pouze 90 vteřin.
- Abych se dostal přes ten plot.
513
00:28:16,606 --> 00:28:19,207
- Jinak se usmažíš, Pope.
- Ne! Jinak se to vypaříš, Pope!
514
00:28:20,343 --> 00:28:21,476
Rozumíš?
515
00:28:25,815 --> 00:28:28,784
Tady je ta bomba.
516
00:28:28,818 --> 00:28:31,286
Budeme připraveni
tě 30 sekund krýt.
517
00:28:31,320 --> 00:28:33,155
Hodně štěstí.
518
00:28:46,803 --> 00:28:47,803
Běž.
519
00:29:08,458 --> 00:29:12,094
Jedna dvacet, dva a dvacet,
520
00:29:12,128 --> 00:29:15,263
tři a dvacet, čtyři a dvacet,
521
00:29:15,331 --> 00:29:17,966
pět a dvacet, šest a dvacet,
522
00:29:18,000 --> 00:29:19,101
sedm a dvacet...
523
00:29:35,985 --> 00:29:38,787
Dělejte. Potřebuje krýt.
Jsi připravený?
524
00:29:44,560 --> 00:29:47,362
Pálím!
525
00:29:48,965 --> 00:29:50,065
- A bum!
- Ano.
526
00:29:51,601 --> 00:29:55,170
Ale to ne!
527
00:29:55,204 --> 00:29:57,239
Ale ne, upustil bombu!
528
00:29:57,273 --> 00:30:00,142
Ne, ne!
529
00:30:02,578 --> 00:30:05,847
- Žádný výbuch.
- Žádný útěk.
530
00:30:12,522 --> 00:30:14,055
Tady.
531
00:30:14,090 --> 00:30:15,924
Dobrá. Rychle, lidi.
Ukažte jim cestu.
532
00:30:15,958 --> 00:30:18,927
Opatrně.
Pomáhejte si.
533
00:30:20,329 --> 00:30:22,430
Je to v pohodě.
534
00:30:22,465 --> 00:30:24,900
Jsou to všichni?
535
00:30:24,967 --> 00:30:28,436
Naposled jsme to prošli.
Nikoho dalšího jsme nenašli.
536
00:30:30,373 --> 00:30:34,176
No tak, hoši.
Ještě o kousek dál.
537
00:30:34,210 --> 00:30:36,870
Vzdá se a tak se zachrání.
538
00:30:36,895 --> 00:30:38,571
Věděl jsem, že jsem měl jít já.
539
00:30:47,456 --> 00:30:49,357
Myslel jsem si,
že ho budu muset zastřelit.
540
00:30:49,392 --> 00:30:51,226
Nebude mít dostatek času.
541
00:30:51,294 --> 00:30:53,395
Ten oblek se dřív rozpadne.
542
00:30:55,331 --> 00:30:57,365
Dobrá práce, lidi.
Bude to dobrý.
543
00:31:02,438 --> 00:31:04,105
Pospěš si, Ellen.
544
00:31:07,243 --> 00:31:09,477
Tak jo. Teď počkáme.
545
00:31:09,512 --> 00:31:11,346
Nespěchej na mě, Henry.
546
00:31:11,414 --> 00:31:13,248
Dobře.
547
00:31:16,419 --> 00:31:19,354
Nechají nás tu.
548
00:31:24,093 --> 00:31:26,628
Už mám jenom pár sekund.
549
00:31:26,662 --> 00:31:29,030
No tak, Pope.
550
00:31:33,369 --> 00:31:34,970
No tak.
551
00:31:37,640 --> 00:31:39,941
Jeho oblek se rozpadá!
552
00:31:54,090 --> 00:31:58,059
Je v bezvědomí.
553
00:32:14,317 --> 00:32:15,550
Co to bylo?
554
00:32:19,288 --> 00:32:21,590
Už zase máš slyšiny.
555
00:32:21,624 --> 00:32:24,960
Skitteři!
Sledovali nás sem!
556
00:32:26,696 --> 00:32:28,997
Pozor, procházím!
557
00:32:29,065 --> 00:32:32,167
Všichni jděte dozadu!
Stáhněte se! Bojovníci, se mnou!
558
00:32:35,504 --> 00:32:38,373
Henry! Henry!
559
00:32:44,513 --> 00:32:48,516
Pomozte mi zabarikádovat dveře!
560
00:32:52,288 --> 00:32:55,590
- Vstaň.
- Jo, jo, dělej.
561
00:32:58,694 --> 00:33:00,261
- Pope!
- Vstaň!
562
00:33:00,329 --> 00:33:02,263
Zpátky na nohy!
563
00:33:02,331 --> 00:33:04,966
Vstávej! Vstaň, Pope!
564
00:33:05,001 --> 00:33:07,569
Vstaň!
565
00:33:07,637 --> 00:33:09,537
No tak!
566
00:33:13,676 --> 00:33:15,410
Dělej. No tak.
567
00:33:15,444 --> 00:33:17,312
Pope, dej tam tu bombu!
568
00:33:17,346 --> 00:33:19,614
Dej tam tu bombu!
569
00:33:27,256 --> 00:33:30,025
Červenej drát, zelenej.
570
00:33:30,059 --> 00:33:31,693
Drát. Píp, píp...
571
00:33:31,761 --> 00:33:34,396
Píp, píp... bum.
572
00:33:36,599 --> 00:33:38,099
Píp...
573
00:33:38,167 --> 00:33:39,634
Píp, bum.
574
00:33:52,148 --> 00:33:54,816
To si snad děláte prdel!
575
00:33:57,486 --> 00:34:00,488
Ne, ne!
576
00:34:13,335 --> 00:34:15,103
Dejte to na sebe!
577
00:34:55,311 --> 00:34:57,579
No tak, hoši. Ta zeď už
měla být dávno dole.
578
00:34:57,613 --> 00:35:00,615
- Neopovažuj se zdrhnout!
- Pope, co děláš?
579
00:35:00,649 --> 00:35:02,650
Slyšíš mě?
580
00:35:02,685 --> 00:35:05,386
Pope, rychle!
581
00:35:10,159 --> 00:35:12,360
Pohni!
582
00:35:12,394 --> 00:35:14,395
Rychle!
583
00:35:15,598 --> 00:35:17,098
No tak. No tak.
584
00:35:17,133 --> 00:35:19,434
Ty pitomá!
585
00:35:19,468 --> 00:35:21,136
Mlať!
586
00:35:24,574 --> 00:35:26,241
Zasra...
587
00:35:30,446 --> 00:35:34,115
Paráda! Funguje to!
588
00:35:34,150 --> 00:35:35,583
- Ano!
- Dokázal jsi to.
589
00:35:49,865 --> 00:35:53,434
Jsem rád, že jste to všichni stihli
590
00:36:08,684 --> 00:36:10,618
Jo, zeď je dole!
591
00:36:33,209 --> 00:36:36,211
Pope, dokázal jsi to. Nikdy jsem
o tobě ani na chvilku nepochyboval.
592
00:36:36,245 --> 00:36:40,648
Ten parchant.
Prasata umí lítat.
593
00:36:45,888 --> 00:36:48,256
Je blízko.
594
00:36:50,359 --> 00:36:52,527
Hej, lidi.
595
00:36:52,561 --> 00:36:54,863
Anne je vzhůru.
Pomalu.
596
00:36:54,897 --> 00:36:56,931
Jsem v pohodě.
Cítím se líp.
597
00:36:56,966 --> 00:36:59,834
Neber si příliš velké sousto.
598
00:36:59,869 --> 00:37:02,203
Co si dáš ty? Já hladovím.
599
00:37:02,238 --> 00:37:03,872
Sežeňte Anne nějaký žvanec.
600
00:37:03,906 --> 00:37:06,841
Anthony, vyšli tři průzkumníky,
aby prohledali okolí
601
00:37:06,909 --> 00:37:09,711
v osmi kilometrovém perimetru
ve všech směrech kromě východu.
602
00:37:09,745 --> 00:37:10,945
Samozřejmě.
603
00:37:10,980 --> 00:37:13,414
- Díky, Denny.
- Proč?
604
00:37:13,482 --> 00:37:16,284
Lexi je blízko.
605
00:37:16,318 --> 00:37:19,787
Jak to víš, že je Lexi blízko?
606
00:37:19,822 --> 00:37:22,323
Měla jsem sen.
607
00:37:46,549 --> 00:37:50,785
Syn Toma Masona.
608
00:37:50,819 --> 00:37:55,690
Lexi, rád bych uvěřil,
že ty jsi ten důvod,
609
00:37:55,724 --> 00:37:57,164
proč na nás Espheni
ještě nezaútočili,
610
00:37:57,192 --> 00:38:00,128
ale nemůžeš vinit Maggie
nebo kohokoliv za to, že jsou nejistí.
611
00:38:00,162 --> 00:38:03,197
Poslouchej.
612
00:38:05,200 --> 00:38:07,035
Nic neslyším.
613
00:38:07,069 --> 00:38:09,203
Poslouchej.
614
00:38:12,575 --> 00:38:14,876
Už jsou skoro tady.
615
00:38:16,912 --> 00:38:19,180
Slyším věci,
které ty neslyšíš.
616
00:38:19,248 --> 00:38:23,551
Vidím věci, které ty nevidíš.
Děsí mě to.
617
00:38:23,619 --> 00:38:26,821
Potřebuju tě.
618
00:38:26,855 --> 00:38:29,023
Bratře.
619
00:38:29,058 --> 00:38:32,594
Sestro.
620
00:38:47,977 --> 00:38:49,811
Lourdes.
621
00:38:51,113 --> 00:38:54,816
Lourdes!
622
00:38:54,883 --> 00:38:56,551
Anne?
623
00:38:56,585 --> 00:38:59,120
- Bene!
- Anthony!
624
00:38:59,154 --> 00:39:00,655
Nemůžu uvěřit,
že jste tady.
625
00:39:00,689 --> 00:39:02,190
Radši tomu koukej uvěřit.
Jste všichni v pořádku?
626
00:39:02,224 --> 00:39:06,227
Já jsem v pohodě.
627
00:39:10,633 --> 00:39:13,234
Anne, možná to bude znít šíleně,
ale tohle je...
628
00:39:13,268 --> 00:39:15,103
Vím, kdo to je.
629
00:39:25,881 --> 00:39:28,282
Denny.
630
00:39:35,224 --> 00:39:37,592
To je má dcera.
631
00:39:42,264 --> 00:39:43,865
No tak, dost.
Necháš toho?
632
00:39:43,899 --> 00:39:46,000
Dej mi už pokoj. Nech toho už.
633
00:39:47,069 --> 00:39:49,570
Hale?
634
00:39:49,605 --> 00:39:51,906
Kde je Hal?
635
00:39:51,940 --> 00:39:54,676
Tady ho máme.
636
00:39:56,612 --> 00:39:58,579
- Jsi v pořádku?
- Jo.
637
00:39:58,614 --> 00:40:00,748
- Jak to šlo?
- Bylo to lehký.
638
00:40:00,783 --> 00:40:02,624
Jsem připraven osvobodit
další ghetto.
639
00:40:02,651 --> 00:40:04,687
Neboj se. Osvobodíme. Hej, hej.
640
00:40:05,921 --> 00:40:07,588
Zvládli to všichni?
641
00:40:07,656 --> 00:40:10,792
Ne, všichni ne.
642
00:40:10,826 --> 00:40:12,827
Většina z nich?
643
00:40:12,861 --> 00:40:15,063
Jo.
644
00:40:15,130 --> 00:40:16,964
Na to se soustřeď.
645
00:40:16,999 --> 00:40:19,801
Jo.
646
00:40:19,835 --> 00:40:22,003
No teda, Johne Pope.
647
00:40:22,071 --> 00:40:23,371
Jsi plný překvapení,
648
00:40:23,439 --> 00:40:25,206
člověk nikdy neví,
co od tebe může čekat.
649
00:40:25,240 --> 00:40:26,908
Jo, jo.
650
00:40:26,942 --> 00:40:30,044
Měl bys mi víc věřit.
651
00:40:30,112 --> 00:40:33,114
Jo. Sami je neporazíte.
652
00:40:33,249 --> 00:40:35,249
Parádní myšlenka.
Proč mě to nenapadlo?
653
00:40:35,283 --> 00:40:37,785
Myslel jsem, že jsme nahraný,
když jsi upustil ten batoh.
654
00:40:37,820 --> 00:40:38,920
Ty jsi upustil batoh?
655
00:40:38,954 --> 00:40:40,788
Nic jsem neupustil, jasný?
656
00:40:40,823 --> 00:40:43,691
Svojí vlastní chybu jsem napravil.
Díky.
657
00:40:43,726 --> 00:40:46,327
Dokázal jsi to.
658
00:40:46,395 --> 00:40:48,229
Měl by se ti na tu ruku
někdo podívat, co?
659
00:40:48,263 --> 00:40:50,098
No jo.
660
00:40:50,132 --> 00:40:51,933
Myslím, že tady někde
máme lékaře.
661
00:41:15,357 --> 00:41:18,693
Jsi v pohodě?
662
00:41:18,761 --> 00:41:20,061
Jo.
663
00:41:20,095 --> 00:41:22,797
Mám pocit,
že jsem něco zaslechl.
664
00:41:25,708 --> 00:41:31,906
Překlad: jackeq, Jaxcquesssan a Sandy
www.neXtweek.cz