1
00:00:10,176 --> 00:00:13,511
Jihovýchodní jsou tu přesně na čas.
2
00:00:24,790 --> 00:00:28,627
No tak, kluci.
Ještě kousek.
3
00:00:53,085 --> 00:00:55,487
Ale no tak.
Zeď už měla být dole.
4
00:01:03,596 --> 00:01:04,863
Tak dělejte!
5
00:01:04,890 --> 00:01:07,882
..:: Falling Skies 4x03 ::..
..:: Exodus ::..
6
00:01:07,912 --> 00:01:11,829
Překlad: jackeq, Jacquesssan, Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
7
00:01:11,859 --> 00:01:14,833
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Přečas: badboy.majkl
8
00:01:16,092 --> 00:01:18,214
PŘED 60 HODINAMI
9
00:01:19,779 --> 00:01:22,580
Můj oblíbený Zeppellin?
Led Zeppelin II.
10
00:01:22,615 --> 00:01:24,949
Stačí samotný Lemon song a je to jasné.
11
00:01:24,984 --> 00:01:27,085
II, jo?
Co takhle IV?
12
00:01:27,119 --> 00:01:30,855
Máš tam Black dog, Stairway to heaven.
No tak.
13
00:01:30,923 --> 00:01:32,223
Kdy ses stal fanouškem Zeppelinů?
14
00:01:32,258 --> 00:01:34,759
Hned jak jsem je slyšel.
15
00:01:34,794 --> 00:01:36,494
Můžu ti říct, které Zeppeliny nemám rád.
16
00:01:36,562 --> 00:01:37,896
Nech mě hádat.
17
00:01:37,930 --> 00:01:39,731
Je to ten mimozemský lítající po obloze,
18
00:01:39,765 --> 00:01:41,766
co nás sleduje v táboře.
19
00:01:41,801 --> 00:01:43,768
Vlastně je to CODA.
20
00:01:43,803 --> 00:01:47,105
CODA byla fakt špatná deska.
21
00:01:49,275 --> 00:01:53,278
Jaké to tam nahoře je?
22
00:01:53,312 --> 00:01:54,579
Strašidelné.
23
00:01:54,613 --> 00:01:56,247
Ale zjistil jsem pár věcí.
24
00:01:56,315 --> 00:01:58,149
Začnou nás tady vybírat,
25
00:01:58,184 --> 00:01:59,851
aby z nás udělali skittery.
26
00:01:59,885 --> 00:02:01,853
K tomu dojde za 48 hodin.
27
00:02:01,887 --> 00:02:04,189
Ten Zeppelin je řídící
a kontrolní stanoviště
28
00:02:04,223 --> 00:02:05,690
pro celý perimetr.
29
00:02:05,725 --> 00:02:08,226
A to vlákno...
Když přestřihneme to vlákno,
30
00:02:08,260 --> 00:02:10,962
tak vypneme proud ve zdech.
31
00:02:10,996 --> 00:02:13,531
Říkáš to, jako by to bylo snadné.
Ale je to dost složité.
32
00:02:13,566 --> 00:02:15,867
Já vím.
33
00:02:15,901 --> 00:02:18,737
Hodně se toho může pokazit.
34
00:02:18,804 --> 00:02:22,140
Ale rozhodně se nebojím o tebe.
35
00:02:22,174 --> 00:02:24,109
Povedeš si skvěle.
36
00:02:27,680 --> 00:02:31,983
Až se odsud dostaneme,
přesuneme boj k nim.
37
00:02:38,758 --> 00:02:40,859
Faradayův oblek funguje,
38
00:02:40,926 --> 00:02:42,594
protože proud z plotu
39
00:02:42,628 --> 00:02:45,563
rozděluje náboj
na obleku takovým způsobem,
40
00:02:45,598 --> 00:02:48,900
že se negují efekty proudu uvnitř obleku.
41
00:02:48,968 --> 00:02:51,236
Dobře. To chápu.
Ale na jak dlouho?
42
00:02:51,270 --> 00:02:53,238
90 sekund nebo tak nějak.
43
00:02:53,272 --> 00:02:54,939
Nebo do té doby než upadne
nějaká měděná záplata.
44
00:02:55,007 --> 00:02:56,341
Takže jak to teda přesně bude?
45
00:02:56,375 --> 00:02:57,842
Nasadíš si oblek a jen projdeš zdí?
46
00:02:57,910 --> 00:02:59,744
Ne.
47
00:02:59,779 --> 00:03:02,046
Elektrický proud zdi je nejvíce
koncentrovaný uprostřed.
48
00:03:02,114 --> 00:03:03,715
Jo.
49
00:03:03,783 --> 00:03:05,884
Oblek zvládne jen letmý dotek.
50
00:03:05,951 --> 00:03:08,920
Proto musím vylézt po jednom
z těch velkých sloupů,
51
00:03:08,954 --> 00:03:12,056
přes vršek a slézt dolů.
52
00:03:12,091 --> 00:03:13,925
Nejsou ty obelisky taky pod proudem?
53
00:03:13,993 --> 00:03:16,628
Ne.
Vlastně jo.
54
00:03:16,662 --> 00:03:20,298
Ale ne pod tak velkým,
jako střed zdi.
55
00:03:20,332 --> 00:03:24,002
Oblek to zvládne.
Vím to. Už jsem to udělal.
56
00:03:26,739 --> 00:03:29,974
Jaké nálože použiju,
abych odpálil to spojení?
57
00:03:30,009 --> 00:03:32,310
Dusičnan amonný.
58
00:03:32,344 --> 00:03:35,814
Dusičnan amonný?
59
00:03:35,848 --> 00:03:38,716
Uvědomuješ si nestálost
dusičnanu amonného?
60
00:03:38,751 --> 00:03:40,919
- Ten oblek není dost silný...
- Nic jiného nemáme.
61
00:03:40,953 --> 00:03:44,956
V téhle situaci musí všechno klapnout.
62
00:03:44,990 --> 00:03:47,125
Nemáme na výběr.
63
00:03:47,159 --> 00:03:49,661
Neboj se.
64
00:03:49,695 --> 00:03:52,296
To zvládneme.
65
00:03:52,297 --> 00:03:57,802
Ty na sobě nebudeš mít podomácku
vyrobenou ochrannou popelnici.
66
00:03:57,870 --> 00:04:01,172
Viděl jsi Lexi, jak se v lese
setkala s Espheni.
67
00:04:01,207 --> 00:04:03,041
Jsi si jistý?
68
00:04:03,075 --> 00:04:04,909
Jsem.
69
00:04:04,944 --> 00:04:07,078
Bože, řekla nám,
ať odložíme zbraně.
70
00:04:07,112 --> 00:04:10,048
Celou tu dobu,
se stýkala s nepřítelem.
71
00:04:10,115 --> 00:04:11,783
Co si myslíš, že to znamená?
72
00:04:11,817 --> 00:04:14,052
- Sleduje nás?
- Nevím.
73
00:04:14,086 --> 00:04:17,789
Na jedné straně jste tady v bezpečí,
jak nám slíbila.
74
00:04:17,823 --> 00:04:21,826
Na druhé proti nám možná
něco chystá.
75
00:04:21,861 --> 00:04:24,829
Měl jsi pravdu.
76
00:04:24,864 --> 00:04:26,397
No, všechno je jednou poprvé.
77
00:04:26,432 --> 00:04:29,234
Nemůžeme na ni prostě vyběhnout.
78
00:04:29,301 --> 00:04:31,769
Tady to je jiné.
Vidím to.
79
00:04:31,804 --> 00:04:34,806
Zamysleme se na chvilku...
80
00:04:34,840 --> 00:04:36,908
Myslel jsem, že jsi je vyhodila.
81
00:04:36,976 --> 00:04:38,810
Chtěla jsem.
82
00:04:38,844 --> 00:04:41,012
Skoro jsem to udělala,
když zastavila toho robota, ale...
83
00:04:41,046 --> 00:04:44,749
Asi jsem si je musela nechat,
jen pro případ.
84
00:04:44,783 --> 00:04:46,718
Pro případ, že co?
85
00:04:46,752 --> 00:04:49,053
Pro případ, že celé tohle útočiště
86
00:04:49,088 --> 00:04:50,922
nebude tak skvělé,
jak se zdá.
87
00:04:53,158 --> 00:04:58,963
Musím říct,
že s nimi konečně vypadáš jako ty.
88
00:04:58,998 --> 00:05:02,100
Lhala mi, Bene,
89
00:05:02,134 --> 00:05:04,068
lhala nám všem
a já jí uvěřila.
90
00:05:04,103 --> 00:05:05,904
Nemám ráda, když mě lidi zrazují.
91
00:05:05,938 --> 00:05:07,772
Nejprve si s ní promluvíme.
92
00:05:07,806 --> 00:05:09,407
Jestli se schází s nepřítelem
93
00:05:09,441 --> 00:05:12,710
a neříká nám o tom,
tak bude prostě jen dál lhát.
94
00:05:12,745 --> 00:05:15,747
Nejsem si jistý,
že vůbec dokáže lhát.
95
00:05:15,781 --> 00:05:17,815
Dáme jí šanci.
96
00:05:17,850 --> 00:05:20,485
Zaslouží si ji.
97
00:05:20,519 --> 00:05:23,154
Pořád je to má sestra, Maggie.
98
00:05:23,222 --> 00:05:26,024
Dobře.
99
00:05:26,058 --> 00:05:27,825
Ale beru si své zbraně.
100
00:05:33,365 --> 00:05:36,034
Dnes je velmi významný den.
101
00:05:36,068 --> 00:05:37,869
Jedna z našich absolventek
se vrátila
102
00:05:37,903 --> 00:05:40,104
a předvedla ukázkovou práci.
103
00:05:40,139 --> 00:05:42,974
Jsem si jistý,
že si všichni pamatujete Sheilu!
104
00:05:45,778 --> 00:05:49,414
Sheila zachránila několik teroristů,
kteří byli ve špatné kondici.
105
00:05:49,448 --> 00:05:52,750
Nakrmíme je, oblékneme,
ošetříme a převezeme je
106
00:05:52,785 --> 00:05:54,919
do jedneho z našich převýchovných zařízení.
107
00:05:56,789 --> 00:05:59,424
Také se jí podařilo najít
nějaké lidi,
108
00:05:59,458 --> 00:06:02,093
kteří pro ni mají zvláštní význam, osobně.
109
00:06:02,161 --> 00:06:04,429
Sheilo,
představíš nám svoje hosty?
110
00:06:04,463 --> 00:06:08,132
Tohle je Bill a Martha, moji rodiče.
111
00:06:11,370 --> 00:06:15,206
Bille, řekni našim studentům,
jaký byl život tam,
112
00:06:15,240 --> 00:06:17,909
než tě tvá dcera zachránila.
113
00:06:17,943 --> 00:06:21,245
Hladověli jsme,
byli jsem nemocní.
114
00:06:21,280 --> 00:06:28,152
Ale díky Sheile, jsem si uvědmil,
že je chyba vzdorovat.
115
00:06:28,187 --> 00:06:30,855
Pomohla mi si uvědomit,
jak je důležité
116
00:06:30,889 --> 00:06:34,025
přijmout nový pohled na svět.
117
00:06:34,059 --> 00:06:37,862
Spojíme se s Espheny
a vytvoříme nový, lepší svět.
118
00:06:37,896 --> 00:06:41,032
Bill a Martha budou eskortováni
do tábora pro dospělé,
119
00:06:41,100 --> 00:06:46,337
aby zjistili více
o jejich možnostech v novém světě.
120
00:06:46,405 --> 00:06:48,539
Sheilo, jak jsi to mohla udělat?
121
00:06:48,607 --> 00:06:52,844
Zradila jsi nás!
Zradila jsi všechny!
122
00:06:52,878 --> 00:06:55,446
Sheilo!
123
00:06:55,481 --> 00:06:57,815
Neboj se, Sheilo.
124
00:06:57,850 --> 00:07:00,351
Tvoje máma to brzy pochopí
125
00:07:00,386 --> 00:07:04,355
a děkuji ti za tvou oddanou službu.
126
00:07:04,390 --> 00:07:07,325
Celý tábor i já jsme na tebe hrdí.
127
00:07:12,097 --> 00:07:16,934
A já vím, že vy všichni
se zachováte stejně.
128
00:07:21,240 --> 00:07:24,842
Tohle je klíč k porozumění triskelionu.
129
00:07:24,877 --> 00:07:28,346
Jedna bytost může splynout s jinou,
130
00:07:28,380 --> 00:07:32,050
aby vytvořila jinou a lepší,
než kdyby byla pouze součtem částí.
131
00:07:32,117 --> 00:07:33,384
Musíme mluvit s Lexi.
132
00:07:33,419 --> 00:07:35,253
Teď ne.
Zrovna učí.
133
00:07:35,287 --> 00:07:37,588
Nezajímá mě, co dělá.
Potřebujeme s ní mluvit o samotě.
134
00:07:37,623 --> 00:07:38,990
Hned.
135
00:07:39,058 --> 00:07:42,360
Můžeme si promluvit
tady přede všemi.
136
00:07:42,394 --> 00:07:45,063
Minulou noc,
jsem tě sledoval do lesa.
137
00:07:45,097 --> 00:07:47,165
Viděl jsem, s kým se stýkáš.
138
00:07:47,199 --> 00:07:48,599
Ano?
139
00:07:48,634 --> 00:07:50,501
Espheni.
140
00:07:50,569 --> 00:07:53,171
Nezpochybňuj Lexi, Bene.
141
00:07:53,205 --> 00:07:56,107
Ticho, Lourdes.
Nech už té kněžské šarády.
142
00:07:56,141 --> 00:07:57,408
Nikoho jsi tím neoblbla.
143
00:07:57,443 --> 00:07:59,277
Ano.
144
00:07:59,344 --> 00:08:02,647
Mluvila jsem s Espheny,
tak jako mluvím s vámi všemi.
145
00:08:02,681 --> 00:08:05,383
Jsem mostem mezi druhy.
146
00:08:05,417 --> 00:08:08,519
Věřila jsem ti, Lexi.
Všichni jsme ti věřili.
147
00:08:08,554 --> 00:08:11,889
A teď zjistíme,
že se stýkáš s nepřítelem?
148
00:08:11,957 --> 00:08:14,058
Vím, že se zlobíš.
149
00:08:14,093 --> 00:08:16,394
Ale ohrožuješ toto místo.
150
00:08:16,428 --> 00:08:18,396
Neměla jsi je donést.
151
00:08:18,430 --> 00:08:21,132
Dala jsi slib, Maggie.
152
00:08:32,978 --> 00:08:34,312
Co to děláš?
153
00:08:34,346 --> 00:08:35,613
Lexi!
154
00:08:35,647 --> 00:08:38,516
Lexi, ty jsi...
155
00:08:38,550 --> 00:08:40,551
Ty jsi jí zlomila zápěstí?
156
00:08:40,586 --> 00:08:42,487
Bude v pořádku.
157
00:08:45,691 --> 00:08:48,926
Nezahodila jsem je,
158
00:08:48,961 --> 00:08:50,928
protože jsem měla podezření,
že je tady důvod,
159
00:08:50,963 --> 00:08:52,930
proč chceš, abychom se jich zbavili.
160
00:08:52,965 --> 00:08:54,432
Aby nás šlo snadněji zabít.
161
00:08:54,466 --> 00:08:56,434
Odlož svou zbraň, hned, Maggie.
162
00:08:56,468 --> 00:09:00,138
Všichni se uklidněte! Maggie!
Ty jsi mi lhala, Lexi.
163
00:09:00,205 --> 00:09:02,473
Kdy jsem ti lhala, Maggie?
164
00:09:02,508 --> 00:09:05,209
Řekla jsem, že tady budeme v bezpečí,
a to jsme.
165
00:09:05,244 --> 00:09:09,013
Říkala jsem ti, že řešením je
zbavit se násilí, a to je.
166
00:09:10,716 --> 00:09:14,218
Proč se scházíš s Espheny za našimi zády?
167
00:09:14,286 --> 00:09:16,387
Protože...
168
00:09:16,421 --> 00:09:19,257
Je mou součástí.
169
00:09:21,360 --> 00:09:23,261
Taková jsem.
170
00:09:26,999 --> 00:09:28,599
Co doopravdy chtějí?
171
00:09:28,634 --> 00:09:31,636
To, co chci já,
172
00:09:31,670 --> 00:09:34,272
co chcete vy všichni...
173
00:09:34,306 --> 00:09:35,573
Mír.
174
00:09:35,607 --> 00:09:37,327
Čekáš, že tomu budu věřit?
175
00:09:39,711 --> 00:09:42,513
- Lexi, co to děláš?
- Můžu ti říct tohle...
176
00:09:42,548 --> 00:09:44,682
Pokud znovu pozvedneš své zbraně,
177
00:09:44,716 --> 00:09:48,719
tak toto místo už nebude bezpečné...
Pro nikoho z vás.
178
00:09:48,754 --> 00:09:53,691
Pokud mi nevěříš,
tak vystřel.
179
00:10:11,542 --> 00:10:13,509
Vidíš, jak je to úzké.
180
00:10:13,544 --> 00:10:15,678
Nebude potřeba velké bomby,
aby to přetrhla.
181
00:10:15,712 --> 00:10:17,713
Za předpokladu, že dusičnan
182
00:10:17,748 --> 00:10:20,249
nevybuchne dřív,
než se tam dostaneš.
183
00:10:20,284 --> 00:10:22,251
Ta kovová cívka,
která je připojena k zeppelinu,
184
00:10:22,286 --> 00:10:24,253
napájí celý okruh tábora.
185
00:10:24,288 --> 00:10:25,521
Přerušíš to spojení
186
00:10:25,556 --> 00:10:27,356
a slibuju,
že ty zdi půjdou dolů.
187
00:10:34,298 --> 00:10:36,732
Co se skittery,
kteří hlídají tábor?
188
00:10:36,767 --> 00:10:39,101
Vylákáme je a zabavíme.
189
00:10:39,136 --> 00:10:41,270
Čím je zabavíme?
190
00:10:41,305 --> 00:10:42,505
Mnou.
191
00:10:45,242 --> 00:10:46,976
Jaké rozptýlení můžeš nabídnout?
192
00:10:47,010 --> 00:10:48,578
Přiměju vládce,
193
00:10:48,612 --> 00:10:50,413
aby přehnaně zareagoval na napadení.
194
00:10:50,447 --> 00:10:53,549
Je to v podstatě stejná strategie,
kterou použil Geronimo
195
00:10:53,584 --> 00:10:56,152
proti mexické armádě v Guadalupe.
196
00:10:56,220 --> 00:10:59,388
Legenda praví,
že byla hostina svatého Jeroma.
197
00:10:59,423 --> 00:11:01,457
Místní kněz a celé armádní velení
198
00:11:01,525 --> 00:11:03,593
se sešli, aby oslavovali,
199
00:11:03,627 --> 00:11:05,428
všichni vyparádění.
200
00:11:05,462 --> 00:11:09,098
Z pouště přichází
osamocený statečný Apač,
201
00:11:09,132 --> 00:11:13,236
neozbrojený, má bavlněné triko,
bederní roušku, mokasíny.
202
00:11:13,270 --> 00:11:15,104
Protože už něco vypili,
203
00:11:15,138 --> 00:11:17,173
tak se mu mexičtí vojáci posmívají,
204
00:11:17,241 --> 00:11:18,708
ukazují si na něho,
smějí se mu.
205
00:11:18,742 --> 00:11:24,413
Zpoza trika ale vytáhne malý luk,
206
00:11:24,448 --> 00:11:28,084
střelí kněze do krku, a jde
207
00:11:28,118 --> 00:11:31,587
neběží,
jen jde zpět do pouště.
208
00:11:31,622 --> 00:11:33,422
Mexická armáda
naskočí na koně
209
00:11:33,490 --> 00:11:38,461
a sledují ho přímo do pasti
v úzkém kaňonu.
210
00:11:38,495 --> 00:11:43,132
Kněží,
ženy stojící na zídkách
211
00:11:43,200 --> 00:11:45,468
mohli pouze sledovat,
jak je celá mexická armáda
212
00:11:45,502 --> 00:11:49,639
vyhlazena v Apačské křížové palbě.
213
00:11:49,673 --> 00:11:51,407
Když je po všem,
214
00:11:51,441 --> 00:11:55,111
statečný stojí na skále
nad umírajícími vojáky,
215
00:11:55,145 --> 00:11:57,813
a poslouchá jak
prosí o milost,
216
00:11:57,848 --> 00:12:01,651
modlí se k svatému Jeronýmovi,
San Geronimovi, za vysvobození.
217
00:12:01,685 --> 00:12:05,154
A tak Geronimo získal své jméno.
218
00:12:05,188 --> 00:12:08,491
Tak dostál své pomsty.
219
00:12:08,525 --> 00:12:10,693
Tak to provedeme.
220
00:12:10,727 --> 00:12:13,663
Nalákáme je a přepadneme.
221
00:12:13,730 --> 00:12:17,400
Co když se historie
nebude opakovat?
222
00:12:17,434 --> 00:12:19,635
Co když se nestane to,
co předpovídáš
223
00:12:19,670 --> 00:12:22,071
a zemřu pro něco,
co jsem dělat nemusel?
224
00:12:22,139 --> 00:12:24,240
Všichni zemřeme.
225
00:12:24,308 --> 00:12:25,775
Nikdo nic nemusí dělat.
226
00:12:25,809 --> 00:12:29,312
Nemůžeme zachránit všechny.
Musím také myslet na sebe.
227
00:12:29,346 --> 00:12:31,647
Musíme je všechny zachránit.
228
00:12:31,682 --> 00:12:33,516
Podívej, řekněme že si
vezmeš Faradayův oblek
229
00:12:33,550 --> 00:12:35,685
a sám utečeš, a k čemu?
230
00:12:35,719 --> 00:12:37,320
Půjdeš žít do jeskyně,
231
00:12:37,354 --> 00:12:39,188
než tě zase najdou
a umístí do dalšího ghetta?
232
00:12:39,222 --> 00:12:42,158
Zůstanu tu,
přečkám tu než něco...
233
00:12:42,225 --> 00:12:44,493
Všichni, co zůstanou,
budou do několika dní
234
00:12:44,528 --> 00:12:47,763
přeměněni na skittery.
235
00:12:47,798 --> 00:12:50,132
90 sekund, Tome.
236
00:12:50,167 --> 00:12:54,136
Tak dlouho oblek vydrží.
237
00:12:54,171 --> 00:12:56,605
Za tu dobu se musí vylézt po plotu,
238
00:12:56,673 --> 00:12:58,774
za předpokladu,
že bomba nevybuchne.
239
00:12:58,809 --> 00:13:01,677
Pak se musím dostat k provazu,
připravit nálož
240
00:13:01,712 --> 00:13:03,646
a doufat, že výbuch
bude dost silný na to,
241
00:13:03,680 --> 00:13:06,349
aby provaz zničil.
242
00:13:08,852 --> 00:13:12,221
Ty už jsi ztratil všechny,
na kterých ti záleželo.
243
00:13:13,757 --> 00:13:15,558
Jediná věc, co mě drží v chodu
244
00:13:15,592 --> 00:13:18,728
poslední tři roky je druhá Mass,
245
00:13:18,795 --> 00:13:20,663
moje nová rodina.
246
00:13:20,697 --> 00:13:25,868
Chtěl bych, abys do ní patřil.
247
00:13:25,936 --> 00:13:29,605
Bez rodiny není pro co žít.
248
00:13:53,330 --> 00:13:57,433
Ne, díky. Šetři.
249
00:13:57,467 --> 00:13:59,802
Je ticho.
250
00:13:59,836 --> 00:14:01,637
Je moc ticho.
251
00:14:01,671 --> 00:14:03,205
To se vždycky říká ve filmech,
252
00:14:03,240 --> 00:14:05,841
než se něco zlého stane.
253
00:14:05,876 --> 00:14:08,577
Proto jsem to taky řekl.
254
00:14:08,612 --> 00:14:10,913
Dobře, že máme to
čekání už za sebou.
255
00:14:10,947 --> 00:14:14,417
Už jen stačí jít pořád na západ.
256
00:14:14,451 --> 00:14:17,720
Skitter prozradil Denny,
že Lexi je na západě.
257
00:14:17,754 --> 00:14:19,588
Anne, jsi v pořádku?
258
00:14:19,656 --> 00:14:22,291
Je mi... je mi dobře.
259
00:14:24,694 --> 00:14:26,829
Hej.
Otočím ji.
260
00:14:28,698 --> 00:14:30,299
Kdy jsi naposledy jedla?
261
00:14:30,333 --> 00:14:32,468
Anne.
262
00:14:32,502 --> 00:14:34,537
Já si... nevzpomínám.
263
00:14:34,571 --> 00:14:36,005
Ty jsi neměla příděl?
264
00:14:38,742 --> 00:14:41,410
Anne.
265
00:14:41,445 --> 00:14:43,412
Anne!
266
00:14:43,447 --> 00:14:44,947
Anne!
267
00:14:44,981 --> 00:14:48,951
Oni nás zlomí.
268
00:14:48,985 --> 00:14:52,555
Ne. Jen musíme zůstat silní.
269
00:14:52,589 --> 00:14:54,589
Té holce vymyli mozek,
aby zradila rodiče
270
00:14:54,591 --> 00:14:56,392
a ostatní tomu tleskali.
271
00:14:56,426 --> 00:14:58,894
Já vím.
272
00:14:58,962 --> 00:15:00,463
Už jsem to viděl.
273
00:15:00,497 --> 00:15:02,465
No, pro mě to bylo poprvé.
274
00:15:02,499 --> 00:15:06,635
A na další už tu nezůstanu.
275
00:15:06,670 --> 00:15:09,271
Co když bude další Bill nebo Martha
někdo, koho známe?
276
00:15:09,306 --> 00:15:12,374
Třeba tvoje rodina?
277
00:15:12,409 --> 00:15:13,809
Co když se staneme Sheilou?
278
00:15:13,844 --> 00:15:15,778
Raději zemřu, než
aby mě proměnili.
279
00:15:15,812 --> 00:15:17,713
Možná jsi silnější než já,
280
00:15:17,781 --> 00:15:19,849
ale cítím, že čím
déle tu zůstanu
281
00:15:19,883 --> 00:15:22,051
tím víc se ke mě dostávají.
282
00:15:22,085 --> 00:15:24,920
Ještě vím, kdo jsem.
283
00:15:24,955 --> 00:15:29,758
Musím se odtud dostat,
než mě zlomí.
284
00:15:29,793 --> 00:15:33,729
Když jsem se sem dostal,
cítil jsem se stejně.
285
00:15:33,763 --> 00:15:35,731
Ale nevzdal jsem se.
286
00:15:35,765 --> 00:15:38,701
Čím víc jsem si říkal, abych
byl silný, tím víc jsem byl.
287
00:15:38,735 --> 00:15:40,903
Jsi silnější, než si myslíš, Miro.
288
00:15:45,475 --> 00:15:49,612
Při práci jsem v kůlně zahlédla
nůžky na drát.
289
00:15:49,646 --> 00:15:51,313
Řekni mi, že jsi je nevzala.
290
00:15:51,348 --> 00:15:53,315
Miro, tady se nic neztrácí.
291
00:15:53,350 --> 00:15:54,617
Jistěže ne.
292
00:15:54,651 --> 00:15:56,952
Jen říkám, že bychom
mohli přestříhat plot...
293
00:15:56,987 --> 00:15:59,388
Jak daleko myslíš,
že bychom se dostali?
294
00:15:59,456 --> 00:16:01,924
Myslela jsem, že jsi chtěl utéct.
295
00:16:01,958 --> 00:16:03,659
Chtěl.
296
00:16:03,693 --> 00:16:05,528
Ale teď musíme hrát dál.
297
00:16:05,562 --> 00:16:08,597
Dobře? Poslouchej.
298
00:16:08,632 --> 00:16:11,400
Absolvujeme v táboře s poctami,
299
00:16:11,434 --> 00:16:14,837
a pak nás pustí, abychom
bojovali s teroristy.
300
00:16:14,871 --> 00:16:16,906
Ale jak budeme venku,
varujeme všechny
301
00:16:16,940 --> 00:16:18,908
o tom, co se tu děje.
302
00:16:22,824 --> 00:16:24,992
Země je dar.
303
00:16:25,026 --> 00:16:28,829
Nová koalice ji musí chránit
společně s esphenskými bratry.
304
00:16:28,863 --> 00:16:33,567
Společně vybudujeme
překrásný svět.
305
00:16:52,621 --> 00:16:54,755
Všichni vzhůru!
306
00:16:54,789 --> 00:16:56,423
Vstávejte!
307
00:16:56,458 --> 00:16:59,827
Pohněte! Seřaďte se!
308
00:17:07,869 --> 00:17:11,705
Našel jsem je!
309
00:17:11,740 --> 00:17:14,141
Pod prázdnou postelí, pane.
310
00:17:18,880 --> 00:17:22,216
Kdo je sebral?
311
00:17:24,753 --> 00:17:27,187
Někdo se přiznejte, nebo
budou všichni potrestáni
312
00:17:27,255 --> 00:17:29,623
za zločin jednoho.
313
00:17:31,993 --> 00:17:34,495
Počítám do tří.
314
00:17:38,133 --> 00:17:39,533
Jedna...
315
00:17:40,902 --> 00:17:42,069
Dva...
316
00:17:42,103 --> 00:17:44,238
Já je vzal.
317
00:17:57,619 --> 00:18:01,889
Vkládal jsem do vás
tolik nadějí, Matte.
318
00:18:01,923 --> 00:18:04,591
Jsem velmi zklamaný.
319
00:18:04,826 --> 00:18:09,580
Obávám se, že váš výcvik
bude odteď mnohem více nepříjemný.
320
00:18:17,502 --> 00:18:19,038
To, na co hledíte,
321
00:18:19,073 --> 00:18:20,573
je model ghetta, v němž žijeme
322
00:18:20,608 --> 00:18:24,043
poslední čtyři měsíce.
323
00:18:24,241 --> 00:18:26,742
Zítra, se mám setkat
s vládcem tady,
324
00:18:26,777 --> 00:18:31,280
abych mu podal zprávu o tom,
jak jsme pokročili s kapitulací.
325
00:18:34,151 --> 00:18:36,585
Ale místo toho, je konfontuji,
326
00:18:36,620 --> 00:18:41,257
což by mělo posloužit jako návnada
pro každého skittera v ghettu.
327
00:18:41,324 --> 00:18:44,326
Pojedu na sever po hlavní ulici sem,
328
00:18:44,361 --> 00:18:47,596
pak zabočím na východ
k jejich hlavní strážní věži zde.
329
00:18:47,631 --> 00:18:49,198
11 sekundový interval
mezi skitteřími přesuny
330
00:18:49,232 --> 00:18:50,699
to je naše šance.
331
00:18:50,734 --> 00:18:53,402
Jestli to správně načasuji,
mělo by je to všechny odlákat
332
00:18:53,436 --> 00:18:56,939
ve stejný čas sem.
333
00:18:56,973 --> 00:18:58,707
Až se budou všichni
soustředit na mě,
334
00:18:58,742 --> 00:19:00,876
Dingaan s faradayovým oblekem,
335
00:19:00,911 --> 00:19:02,845
přeleze jedno z těch míst
336
00:19:02,913 --> 00:19:05,714
co generuje elektrický plot zde,
337
00:19:05,749 --> 00:19:07,416
na druhé straně ghetta
338
00:19:07,484 --> 00:19:10,419
v nejbližší vzdálenosti k provazu.
339
00:19:10,453 --> 00:19:12,888
Plukovník Weaver,
Tector poskytnou krytí
340
00:19:12,956 --> 00:19:15,591
z cesty přímo naproti,
pokud bude třeba.
341
00:19:15,625 --> 00:19:16,892
Pope, ty se připojíš.
342
00:19:16,927 --> 00:19:19,361
S jakými zbraněmi, šéfe?
343
00:19:19,396 --> 00:19:21,597
Dali jsme dohromady
tlakový kanón.
344
00:19:21,631 --> 00:19:23,232
Měl by Dingaanovi
poskytnout čas.
345
00:19:23,266 --> 00:19:25,267
Až Dingaan přeleze zeď,
346
00:19:25,302 --> 00:19:27,469
přidělá bombu k provazu,
347
00:19:27,504 --> 00:19:30,306
kterou pak odpálí.
348
00:19:30,340 --> 00:19:32,508
To zničí zeď a umožní tobě, Hale,
349
00:19:32,542 --> 00:19:35,177
odvést všechny lidi tunelem pryč,
350
00:19:35,245 --> 00:19:36,645
než si Espheni
uvědomí, že jsou pryč.
351
00:19:36,713 --> 00:19:38,247
A jak se odtud dostaneš,
352
00:19:38,281 --> 00:19:39,682
se všemi těmi skittery za zády?
353
00:19:39,716 --> 00:19:41,417
A jejich posilami z venku,
354
00:19:41,484 --> 00:19:42,818
kteří po tobě taky půjdou?
355
00:19:42,853 --> 00:19:46,522
Protože je zavedu do pasti.
356
00:19:46,590 --> 00:19:49,425
Tady, kde jsem s Weaverem
strávil dva měsíce na samotce
357
00:19:49,459 --> 00:19:51,393
a studoval každou skulinu.
358
00:19:51,428 --> 00:19:53,262
- Strukturní nedostatky.
- Přesně.
359
00:19:53,296 --> 00:19:54,997
V budově nastražíme nálože.
360
00:19:55,031 --> 00:19:56,699
Takže všechno proběhne, jak...
361
00:19:58,368 --> 00:20:00,970
Promiň, jen na
minutku jsem si myslel,
362
00:20:01,037 --> 00:20:02,938
že by to nemuselo vyjít.
363
00:20:02,973 --> 00:20:05,674
Podívej, jestli Dingaan
nezničí provaz,
364
00:20:05,709 --> 00:20:07,843
- budeš v pasti.
- Dingaan ho zničí.
365
00:20:07,878 --> 00:20:09,545
Přitáhnu jejich pozornost
366
00:20:09,613 --> 00:20:11,313
a ty odvedeš všechny přes tunel.
367
00:20:11,348 --> 00:20:13,315
Proč mít záměrně
všechny skittery za zadkem?
368
00:20:13,350 --> 00:20:14,783
Protože, jestli půjdou po mě,
369
00:20:14,818 --> 00:20:16,485
tak nepůjdou po vás.
370
00:20:16,553 --> 00:20:18,988
No, myslím
že je to skvělý.
371
00:20:19,022 --> 00:20:20,689
Přímo fantastický plán.
372
00:20:20,757 --> 00:20:24,260
Má 0 procentní šanci
na úspěch, ale proč ne?
373
00:20:24,294 --> 00:20:25,928
A co ten faradayův oblek?
374
00:20:25,962 --> 00:20:27,319
Jak víme, že bude fungovat?
375
00:20:27,343 --> 00:20:27,997
Bude.
376
00:20:27,998 --> 00:20:29,632
Jasně, a jak víme,
že tady Dingaan jen
377
00:20:29,666 --> 00:20:31,967
nepřeskočí plot a nazdar?
378
00:20:32,002 --> 00:20:34,904
Nezdrhne.
379
00:20:34,938 --> 00:20:36,438
Proč tomu chlápkovi tak věříš?
380
00:20:36,506 --> 00:20:37,673
Znáš ho jak dlouho? Pět minut.
381
00:20:37,707 --> 00:20:38,874
Jsem s váma už od začátku.
382
00:20:38,909 --> 00:20:40,576
- A mně nevěříš?
- Ne!
383
00:20:40,610 --> 00:20:42,411
Nevěřím, protože pořád jen
384
00:20:42,445 --> 00:20:45,014
rozeštváváš lidi
kolem, jako teď.
385
00:20:51,354 --> 00:20:53,474
Tohle můžeme přežít jen tak,
386
00:20:53,490 --> 00:20:54,957
že budeme spolupracovat,
387
00:20:54,991 --> 00:20:56,659
bez ohledu na emoce vůči jiným.
388
00:20:56,693 --> 00:20:59,528
Nemáme na výběr.
389
00:20:59,562 --> 00:21:02,698
Za dva dny mají v plánu
tenhle tábor zpracovat,
390
00:21:02,732 --> 00:21:03,933
ať už to znamená cokoliv.
391
00:21:03,967 --> 00:21:08,003
Mutace... v bůh ví co.
392
00:21:08,038 --> 00:21:09,838
Lidští skitteři.
393
00:21:09,873 --> 00:21:11,507
Podle tebe.
394
00:21:11,574 --> 00:21:14,276
A já ti to pro tentokrát neberu.
395
00:21:14,344 --> 00:21:16,578
Někdo, kdo má opravdové
otázky ohledně mise?
396
00:21:16,613 --> 00:21:18,781
Ne? Dobře. Příštích 24 hodin
toho máme hodně na práci.
397
00:21:18,815 --> 00:21:19,848
Dejme se do toho.
398
00:21:24,120 --> 00:21:27,589
Tak tomu já říkám Ďábelská kuchyně.
399
00:21:27,657 --> 00:21:33,462
Kameny, lepící páska, jedlá
soda, aceton, dusičnan amonný.
400
00:21:33,530 --> 00:21:37,733
Pojďme vyrobit bombu.
401
00:21:46,509 --> 00:21:47,810
No tak.
Pospěšte. Pojďme.
402
00:21:47,844 --> 00:21:50,913
Pohněte. No tak.
Pojďme.
403
00:21:50,947 --> 00:21:54,717
No tak.
404
00:21:56,953 --> 00:21:58,754
Další skupina za 15 minut.
405
00:21:58,788 --> 00:22:00,923
- Dávejte pozor.
- Jasně.
406
00:22:00,957 --> 00:22:03,525
Říkal jsem, aby ty
skupiny nebyly moc velké.
407
00:22:03,560 --> 00:22:05,060
Jestli nějaký skitter zjistí,
408
00:22:05,128 --> 00:22:06,862
že se snažíme utéct,
409
00:22:06,896 --> 00:22:08,364
tak je konec.
410
00:22:08,431 --> 00:22:11,900
15 lidí maximálně,
15 minutové intervaly.
411
00:22:11,935 --> 00:22:13,736
Rozumíš?
A ať vás nevidí, dobře?
412
00:22:13,770 --> 00:22:16,538
Dobře.
413
00:22:19,609 --> 00:22:21,343
Tady jsou další nálože.
414
00:22:21,411 --> 00:22:22,945
Musíte s nimi ale opatrně,
415
00:22:22,979 --> 00:22:24,580
protože dusičnan amonny je hrozně...
416
00:22:24,614 --> 00:22:27,483
Nestabilní.
Žádné pohazování. Rozumím.
417
00:22:29,719 --> 00:22:31,020
Opatrně s tím.
418
00:22:31,087 --> 00:22:32,755
To je poslední z nosných trámů.
419
00:22:32,789 --> 00:22:34,923
Ještě nechceme, aby to spadlo.
420
00:22:34,958 --> 00:22:37,726
Zapomínáš, že jsem byl
10 let stavební mistr.
421
00:22:37,761 --> 00:22:39,561
Chlape, už máme 12
připravených náloží.
422
00:22:39,596 --> 00:22:41,030
To by mělo stačit.
423
00:22:42,132 --> 00:22:43,732
Hale, jak jde plán?
424
00:22:43,767 --> 00:22:45,401
No, první polovina lidí už je
425
00:22:45,435 --> 00:22:47,936
v tunelu, skupiny po 15,
aby nevzbudily pozornost.
426
00:22:47,971 --> 00:22:50,372
Jsou připraveni
a čekají na zítřek.
427
00:22:50,407 --> 00:22:52,741
Vidíš?
On umí poslouchat.
428
00:22:52,776 --> 00:22:54,910
Ještě druhou polovinu
a ujisti se, že tu nikdo nezůstane.
429
00:22:54,944 --> 00:22:56,612
Ano, pane.
430
00:23:04,654 --> 00:23:06,622
Proč jsi vzhůru?
431
00:23:06,656 --> 00:23:08,824
Těžko se spí, když ti pořád
něco vrtá v hlavě.
432
00:23:08,858 --> 00:23:11,960
No, tohle by
mohlo pomoct.
433
00:23:11,995 --> 00:23:13,962
Co?
434
00:23:13,997 --> 00:23:16,865
Celou dobu jsi to
přede mnou schovával?
435
00:23:21,071 --> 00:23:23,205
Na misi.
436
00:23:28,611 --> 00:23:31,113
Jo, uvidíme.
437
00:23:31,147 --> 00:23:33,782
A na tvoji dceru...
Na její narozeniny.
438
00:23:33,817 --> 00:23:37,653
Dík, že sis vzpomněl.
439
00:23:37,687 --> 00:23:41,824
Já zapomenou nemůžu.
440
00:23:44,160 --> 00:23:47,863
Zajímalo by mě, co Anne dělá.
441
00:23:47,897 --> 00:23:49,731
Nejspíš někde relaxuje na pláži
442
00:23:49,766 --> 00:23:51,233
u svýho třetího Mai Tai,
443
00:23:51,267 --> 00:23:54,036
pomáhá sexy opálenejm hochům
upravit jejich deštníky.
444
00:23:59,275 --> 00:24:01,677
Jo, to je dost dobře možný.
445
00:24:01,711 --> 00:24:03,679
Je to horečka?
446
00:24:03,713 --> 00:24:06,215
Nemyslím si.
447
00:24:06,249 --> 00:24:09,551
Příliš na sebe tlačila.
448
00:24:09,619 --> 00:24:13,889
Její tělo se nakonec vyplnulo
bez jejího dovolení.
449
00:24:13,923 --> 00:24:16,091
To je dobrý.
450
00:24:16,126 --> 00:24:18,227
Dej pozor,
aby zůstala v teple.
451
00:24:26,536 --> 00:24:32,174
Mateřský instinkt... je mocná věc.
452
00:24:32,208 --> 00:24:34,710
Takové hezké dítě.
453
00:24:34,744 --> 00:24:36,578
Nesahejte na moje dítě!
454
00:24:36,613 --> 00:24:37,779
Cože? Kdo?
455
00:24:37,814 --> 00:24:42,084
Není to tvoje dítě.
456
00:24:42,152 --> 00:24:44,286
Je to naše dítě.
457
00:25:12,747 --> 00:25:17,083
Skoro jsem tě bez tvého
kostýmu nepoznal.
458
00:25:17,118 --> 00:25:20,754
Rozhodl ses správně,
že ses přihlásil, Tome Masone.
459
00:25:20,788 --> 00:25:24,024
Odpor pouze zajistí
vyhynutí vašeho druhu.
460
00:25:24,058 --> 00:25:28,128
Dohoda padla a tohle je vaše
poslední šance, abyste se vzdali.
461
00:25:28,195 --> 00:25:29,863
A tohle je poslední tvá šance
vzít to zpět,
462
00:25:29,897 --> 00:25:31,898
než tě odvedeme z vězení
463
00:25:31,932 --> 00:25:34,934
a pošleme tě ke zpracování.
464
00:25:34,969 --> 00:25:36,903
Takže to mám chápat
jako "Ne."?
465
00:26:09,336 --> 00:26:11,271
Vyhlaste poplach!
466
00:26:11,338 --> 00:26:15,275
Chci, aby se všechny jednotky
zaměřily na Masona!
467
00:26:15,342 --> 00:26:18,745
Chyťte ho živého! Chci ho!
Přiveďte mi ho!
468
00:26:21,115 --> 00:26:23,950
To je náš signál, hoši.
Jdeme na to.
469
00:26:29,323 --> 00:26:30,990
Jsi v pohodě?
470
00:26:31,058 --> 00:26:33,793
Moje ruka!
471
00:26:37,298 --> 00:26:40,066
Hoši z jihovýchodu
jdou přesně na čas.
472
00:26:42,336 --> 00:26:44,804
Hoši ze severovýchodu
jsou tu trochu dřív.
473
00:26:44,839 --> 00:26:47,140
Necítím ruku!
474
00:26:47,174 --> 00:26:51,411
Někdo se musí navléct do obleku,
nebo Tom zemře.
475
00:26:55,483 --> 00:26:56,950
Právě jsem zapomněl odbočit.
476
00:27:04,225 --> 00:27:07,293
Ne. Ne, ne.
477
00:27:07,328 --> 00:27:09,863
Ty si ten oblek neoblíkneš.
Máš problémy se srdcem.
478
00:27:09,897 --> 00:27:10,997
S mým srdcem nic není.
479
00:27:11,031 --> 00:27:12,265
Srdce pracuje na bázi
elektrických impulzů.
480
00:27:12,299 --> 00:27:13,833
Ta zeď by tě mohla zabít.
481
00:27:17,938 --> 00:27:19,539
Já půjdu.
482
00:27:19,573 --> 00:27:21,475
Celá tahle věc začíná
jít do kopru,
483
00:27:21,509 --> 00:27:23,209
takže už tady alespoň
nebudu muset dál být.
484
00:27:23,444 --> 00:27:25,478
Jo, to chápu.
485
00:27:25,546 --> 00:27:28,114
- Dostaneš se ven a vezmeš roha, co?
- Jak říkal Tom, ne?
486
00:27:28,115 --> 00:27:30,116
Musíme si všichni začít věřit.
487
00:27:30,151 --> 00:27:32,185
A začneme hned.
Dej mi ten zatracenej oblek.
488
00:27:32,219 --> 00:27:34,921
Má pravdu.
Dobrá.
489
00:27:34,955 --> 00:27:37,090
- Chceš ten oblek? Do toho.
- Dej mi ten oblek.
490
00:27:37,124 --> 00:27:38,925
No tak.
Pomoz mi ho oblíknout.
491
00:27:38,959 --> 00:27:40,460
Nezapomínej, že máme jen...
492
00:27:40,528 --> 00:27:42,095
- Jednu šanci.
- Jenom jednu šanci.
493
00:27:42,163 --> 00:27:43,296
Jasně. Zelenej drát,
červenej drát.
494
00:27:43,330 --> 00:27:44,531
- Červenej drát, zelenej drát.
- Ne!
495
00:27:44,565 --> 00:27:48,067
Zelenej drát, červenej drát.
Pak je spojíš.
496
00:27:48,102 --> 00:27:50,570
Píp, píp, píp, píp, bum.
497
00:27:50,604 --> 00:27:52,405
- Jasný? Bum. Píp, bum.
Jo, chápu to.
498
00:27:52,439 --> 00:27:54,674
- Máš pouze 90 vteřin.
- Abych se dostal přes ten plot.
499
00:27:54,742 --> 00:27:57,343
- Jinak se usmažíš, Pope.
- Ne! Jinak se to vypaříš, Pope!
500
00:27:58,479 --> 00:27:59,612
Rozumíš?
501
00:28:03,951 --> 00:28:06,920
Tady je ta bomba.
502
00:28:06,954 --> 00:28:09,422
Budeme připraveni
tě 30 sekund krýt.
503
00:28:09,456 --> 00:28:11,291
Hodně štěstí.
504
00:28:24,939 --> 00:28:25,939
Běž.
505
00:28:46,594 --> 00:28:50,230
Jedna dvacet, dva a dvacet,
506
00:28:50,264 --> 00:28:53,399
tři a dvacet, čtyři a dvacet,
507
00:28:53,467 --> 00:28:56,102
pět a dvacet, šest a dvacet,
508
00:28:56,136 --> 00:28:57,237
sedm a dvacet...
509
00:29:14,121 --> 00:29:16,923
Dělejte. Potřebuje krýt.
Jsi připravený?
510
00:29:22,696 --> 00:29:25,498
Pálím!
511
00:29:27,101 --> 00:29:28,201
- A bum!
- Ano.
512
00:29:29,737 --> 00:29:33,306
Ale to ne!
513
00:29:33,340 --> 00:29:35,375
Ale ne, upustil bombu!
514
00:29:35,409 --> 00:29:38,278
Ne, ne!
515
00:29:40,714 --> 00:29:43,983
- Žádný výbuch.
- Žádný útěk.
516
00:29:50,658 --> 00:29:52,191
Tady.
517
00:29:52,226 --> 00:29:54,060
Dobrá. Rychle, lidi.
Ukažte jim cestu.
518
00:29:54,094 --> 00:29:57,063
Opatrně.
Pomáhejte si.
519
00:29:58,465 --> 00:30:00,566
Je to v pohodě.
520
00:30:00,601 --> 00:30:03,036
Jsou to všichni?
521
00:30:03,103 --> 00:30:06,572
Naposled jsme to prošli.
Nikoho dalšího jsme nenašli.
522
00:30:08,509 --> 00:30:12,312
No tak, hoši.
Ještě o kousek dál.
523
00:30:12,346 --> 00:30:15,006
Vzdá se a tak se zachrání.
524
00:30:15,031 --> 00:30:16,707
Věděl jsem, že jsem měl jít já.
525
00:30:25,592 --> 00:30:27,493
Myslel jsem si,
že ho budu muset zastřelit.
526
00:30:27,528 --> 00:30:29,362
Nebude mít dostatek času.
527
00:30:29,430 --> 00:30:31,531
Ten oblek se dřív rozpadne.
528
00:30:33,467 --> 00:30:35,501
Dobrá práce, lidi.
Bude to dobrý.
529
00:30:40,574 --> 00:30:42,241
Pospěš si, Ellen.
530
00:30:45,379 --> 00:30:47,613
Tak jo. Teď počkáme.
531
00:30:47,648 --> 00:30:49,482
Nespěchej na mě, Henry.
532
00:30:49,550 --> 00:30:51,384
Dobře.
533
00:30:54,555 --> 00:30:57,490
Nechají nás tu.
534
00:31:02,229 --> 00:31:04,764
Už mám jenom pár sekund.
535
00:31:04,798 --> 00:31:07,166
No tak, Pope.
536
00:31:11,505 --> 00:31:13,106
No tak.
537
00:31:15,776 --> 00:31:18,077
Jeho oblek se rozpadá!
538
00:31:32,226 --> 00:31:36,195
Je v bezvědomí.
539
00:31:54,625 --> 00:31:55,858
Co to bylo?
540
00:31:59,596 --> 00:32:01,898
Už zase máš slyšiny.
541
00:32:01,932 --> 00:32:05,268
Skitteři!
Sledovali nás sem!
542
00:32:07,004 --> 00:32:09,305
Pozor, procházím!
543
00:32:09,373 --> 00:32:12,475
Všichni jděte dozadu!
Stáhněte se! Bojovníci, se mnou!
544
00:32:15,812 --> 00:32:18,681
Henry! Henry!
545
00:32:24,821 --> 00:32:28,824
Pomozte mi zabarikádovat dveře!
546
00:32:32,596 --> 00:32:35,898
- Vstaň.
- Jo, jo, dělej.
547
00:32:39,002 --> 00:32:40,569
- Pope!
- Vstaň!
548
00:32:40,637 --> 00:32:42,571
Zpátky na nohy!
549
00:32:42,639 --> 00:32:45,274
Vstávej! Vstaň, Pope!
550
00:32:45,309 --> 00:32:47,877
Vstaň!
551
00:32:47,945 --> 00:32:49,845
No tak!
552
00:32:53,984 --> 00:32:55,718
Dělej. No tak.
553
00:32:55,752 --> 00:32:57,620
Pope, dej tam tu bombu!
554
00:32:57,654 --> 00:32:59,922
Dej tam tu bombu!
555
00:33:07,564 --> 00:33:10,333
Červenej drát, zelenej.
556
00:33:10,367 --> 00:33:12,001
Drát. Píp, píp...
557
00:33:12,069 --> 00:33:14,704
Píp, píp... bum.
558
00:33:16,907 --> 00:33:18,407
Píp...
559
00:33:18,475 --> 00:33:19,942
Píp, bum.
560
00:33:32,456 --> 00:33:35,124
To si snad děláte prdel!
561
00:33:37,794 --> 00:33:40,796
Ne, ne!
562
00:33:53,643 --> 00:33:55,411
Dejte to na sebe!
563
00:34:35,619 --> 00:34:37,887
No tak, hoši. Ta zeď už
měla být dávno dole.
564
00:34:37,921 --> 00:34:40,923
- Neopovažuj se zdrhnout!
- Pope, co děláš?
565
00:34:40,957 --> 00:34:42,958
Slyšíš mě?
566
00:34:42,993 --> 00:34:45,694
Pope, rychle!
567
00:34:50,467 --> 00:34:52,668
Pohni!
568
00:34:52,702 --> 00:34:54,703
Rychle!
569
00:34:55,906 --> 00:34:57,406
No tak. No tak.
570
00:34:57,441 --> 00:34:59,742
Ty pitomá!
571
00:34:59,776 --> 00:35:01,444
Mlať!
572
00:35:04,882 --> 00:35:06,549
Zasra...
573
00:35:10,754 --> 00:35:14,423
Paráda! Funguje to!
574
00:35:14,458 --> 00:35:15,891
- Ano!
- Dokázal jsi to.
575
00:35:30,173 --> 00:35:33,742
Jsem rád, že jste to všichni stihli
576
00:35:48,992 --> 00:35:50,926
Jo, zeď je dole!
577
00:36:13,517 --> 00:36:16,519
Pope, dokázal jsi to. Nikdy jsem
o tobě ani na chvilku nepochyboval.
578
00:36:16,553 --> 00:36:20,956
Ten parchant.
Prasata umí lítat.
579
00:36:26,196 --> 00:36:28,564
Je blízko.
580
00:36:30,667 --> 00:36:32,835
Hej, lidi.
581
00:36:32,869 --> 00:36:35,171
Anne je vzhůru.
Pomalu.
582
00:36:35,205 --> 00:36:37,239
Jsem v pohodě.
Cítím se líp.
583
00:36:37,274 --> 00:36:40,142
Neber si příliš velké sousto.
584
00:36:40,177 --> 00:36:42,511
Co si dáš ty? Já hladovím.
585
00:36:42,546 --> 00:36:44,180
Sežeňte Anne nějaký žvanec.
586
00:36:44,214 --> 00:36:47,149
Anthony, vyšli tři průzkumníky,
aby prohledali okolí
587
00:36:47,217 --> 00:36:50,019
v osmi kilometrovém perimetru
ve všech směrech kromě východu.
588
00:36:50,053 --> 00:36:51,253
Samozřejmě.
589
00:36:51,288 --> 00:36:53,722
- Díky, Denny.
- Proč?
590
00:36:53,790 --> 00:36:56,592
Lexi je blízko.
591
00:36:56,626 --> 00:37:00,095
Jak to víš, že je Lexi blízko?
592
00:37:00,130 --> 00:37:02,631
Měla jsem sen.
593
00:37:29,734 --> 00:37:33,970
Syn Toma Masona.
594
00:37:34,004 --> 00:37:38,875
Lexi, rád bych uvěřil,
že ty jsi ten důvod,
595
00:37:38,909 --> 00:37:40,349
proč na nás Espheni
ještě nezaútočili,
596
00:37:40,377 --> 00:37:43,313
ale nemůžeš vinit Maggie
nebo kohokoliv za to, že jsou nejistí.
597
00:37:43,347 --> 00:37:46,382
Poslouchej.
598
00:37:48,385 --> 00:37:50,220
Nic neslyším.
599
00:37:50,254 --> 00:37:52,388
Poslouchej.
600
00:37:55,760 --> 00:37:58,061
Už jsou skoro tady.
601
00:38:00,097 --> 00:38:02,365
Slyším věci,
které ty neslyšíš.
602
00:38:02,433 --> 00:38:06,736
Vidím věci, které ty nevidíš.
Děsí mě to.
603
00:38:06,804 --> 00:38:10,006
Potřebuju tě.
604
00:38:10,040 --> 00:38:12,208
Bratře.
605
00:38:12,243 --> 00:38:15,779
Sestro.
606
00:38:31,162 --> 00:38:32,996
Lourdes.
607
00:38:34,298 --> 00:38:38,001
Lourdes!
608
00:38:38,068 --> 00:38:39,736
Anne?
609
00:38:39,770 --> 00:38:42,305
- Bene!
- Anthony!
610
00:38:42,339 --> 00:38:43,840
Nemůžu uvěřit,
že jste tady.
611
00:38:43,874 --> 00:38:45,375
Radši tomu koukej uvěřit.
Jste všichni v pořádku?
612
00:38:45,409 --> 00:38:49,412
Já jsem v pohodě.
613
00:38:53,818 --> 00:38:56,419
Anne, možná to bude znít šíleně,
ale tohle je...
614
00:38:56,453 --> 00:38:58,288
Vím, kdo to je.
615
00:39:09,066 --> 00:39:11,467
Denny.
616
00:39:18,409 --> 00:39:20,777
To je má dcera.
617
00:39:25,449 --> 00:39:27,050
No tak, dost.
Necháš toho?
618
00:39:27,084 --> 00:39:29,185
Dej mi už pokoj. Nech toho už.
619
00:39:30,254 --> 00:39:32,755
Hale?
620
00:39:32,790 --> 00:39:35,091
Kde je Hal?
621
00:39:35,125 --> 00:39:37,861
Tady ho máme.
622
00:39:39,797 --> 00:39:41,764
- Jsi v pořádku?
- Jo.
623
00:39:41,799 --> 00:39:43,933
- Jak to šlo?
- Bylo to lehký.
624
00:39:43,968 --> 00:39:45,809
Jsem připraven osvobodit
další ghetto.
625
00:39:45,836 --> 00:39:47,872
Neboj se. Osvobodíme. Hej, hej.
626
00:39:49,106 --> 00:39:50,773
Zvládli to všichni?
627
00:39:50,841 --> 00:39:53,977
Ne, všichni ne.
628
00:39:54,011 --> 00:39:56,012
Většina z nich?
629
00:39:56,046 --> 00:39:58,248
Jo.
630
00:39:58,315 --> 00:40:00,149
Na to se soustřeď.
631
00:40:00,184 --> 00:40:02,986
Jo.
632
00:40:03,020 --> 00:40:05,188
No teda, Johne Pope.
633
00:40:05,256 --> 00:40:06,556
Jsi plný překvapení,
634
00:40:06,624 --> 00:40:08,391
člověk nikdy neví,
co od tebe může čekat.
635
00:40:08,425 --> 00:40:10,093
Jo, jo.
636
00:40:10,127 --> 00:40:13,229
Měl bys mi víc věřit.
637
00:40:13,297 --> 00:40:16,299
Jo. Sami je neporazíte.
638
00:40:16,434 --> 00:40:18,434
Parádní myšlenka.
Proč mě to nenapadlo?
639
00:40:18,468 --> 00:40:20,970
Myslel jsem, že jsme nahraný,
když jsi upustil ten batoh.
640
00:40:21,005 --> 00:40:22,105
Ty jsi upustil batoh?
641
00:40:22,139 --> 00:40:23,973
Nic jsem neupustil, jasný?
642
00:40:24,008 --> 00:40:26,876
Svojí vlastní chybu jsem napravil.
Díky.
643
00:40:26,911 --> 00:40:29,512
Dokázal jsi to.
644
00:40:29,580 --> 00:40:31,414
Měl by se ti na tu ruku
někdo podívat, co?
645
00:40:31,448 --> 00:40:33,283
No jo.
646
00:40:33,317 --> 00:40:35,118
Myslím, že tady někde
máme lékaře.
647
00:40:58,542 --> 00:41:01,878
Jsi v pohodě?
648
00:41:01,946 --> 00:41:03,246
Jo.
649
00:41:03,280 --> 00:41:05,982
Mám pocit,
že jsem něco zaslechl.
650
00:41:09,091 --> 00:41:15,091
Překlad: jackeq, Jaxcquesssan a Sandy
www.neXtweek.cz