1
00:00:00,039 --> 00:00:02,252
Náš nepřítel nás chce zničit.
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,309
V minulých dílech jste viděli...
3
00:00:04,656 --> 00:00:07,277
Nemůžou nás zabít,
tak z nás udělají sebe?
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,588
Vaše dcera není člověk.
5
00:00:09,872 --> 00:00:12,558
Je hybrid. Úplně nový druh.
6
00:00:12,582 --> 00:00:15,677
Naši spojenci Volmové
nám poskytli lepší zbraně.
7
00:00:16,878 --> 00:00:19,870
Co s námi Volmové plánují,
až válka skončí?
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,680
Musíme rychle odejít.
9
00:00:21,704 --> 00:00:23,960
- Kam jdeme?
- První zastávka: Charleston.
10
00:00:23,984 --> 00:00:25,464
Začneme nové hnutí odporu.
11
00:00:25,488 --> 00:00:26,873
Nepřežijí.
12
00:00:32,765 --> 00:00:35,655
Jsi unavený?
Nechceš jet autem?
13
00:00:36,557 --> 00:00:38,524
Zvládnu to.
14
00:00:40,194 --> 00:00:42,193
Víš, nejlepší fotbaloví hráči
15
00:00:42,195 --> 00:00:43,927
trénovali mimo sezónu
během do kopce.
16
00:00:43,929 --> 00:00:46,263
Walter Payton říkal,
17
00:00:46,265 --> 00:00:48,432
že musíš šplhat,
dokud nemáš pocit, že se ti drolí nohy.
18
00:00:48,434 --> 00:00:50,200
Kdo je Walter Payton?
19
00:00:50,202 --> 00:00:53,202
- A než se ti začnou roztékat.
- A pak zastavíš?
20
00:00:53,204 --> 00:00:56,404
Pak pokračuješ dál,
dokud ty nohy vůbec cítíš.
21
00:00:58,941 --> 00:01:02,309
Není těžký.
Je to můj bratr!
22
00:01:07,015 --> 00:01:09,014
A ty na ten kopec vylezeš, staříku?
23
00:01:09,016 --> 00:01:10,550
Staříku?
24
00:01:10,552 --> 00:01:13,085
Já už nahoře byl.
Tohle je druhé kolo.
25
00:01:13,087 --> 00:01:16,353
Jak dlouho už vůbec jdeme?
20 dní?
26
00:01:16,355 --> 00:01:17,455
22.
27
00:01:17,457 --> 00:01:20,558
- A půl.
- Ale kdo by to počítal?
28
00:01:20,560 --> 00:01:22,725
Chytím tě!
29
00:01:22,727 --> 00:01:24,560
Lexi, opatrně!
30
00:01:24,562 --> 00:01:27,029
Hlídám ji, neboj.
31
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Tohle je asi lepší než Brazílie.
32
00:01:37,638 --> 00:01:39,638
Hele, Maggie.
33
00:01:39,640 --> 00:01:42,241
Od té věci s Karen
se ke mně chováš divně.
34
00:01:42,243 --> 00:01:44,375
Udělala jsem, co jsem musela, Hale.
35
00:01:47,646 --> 00:01:48,979
Sleduj.
36
00:01:52,550 --> 00:01:55,452
Tati!
37
00:01:55,454 --> 00:01:57,653
Oči dokořán, vojáku!
38
00:01:57,655 --> 00:02:00,656
Bylo to povolení trochu
vypustit páru, plukovníku?
39
00:02:00,658 --> 00:02:02,657
Povolení uděleno, detektive.
Vypouštějte dle libosti.
40
00:02:02,659 --> 00:02:04,358
Rozumím.
41
00:02:12,100 --> 00:02:14,233
Jsem ráda, že jsme doma.
42
00:02:14,235 --> 00:02:17,236
Jestli se tomu tak dá říkat.
43
00:02:20,106 --> 00:02:21,772
Jsme tady, brácho.
44
00:02:21,774 --> 00:02:24,509
Zvládli jsme to.
45
00:02:24,511 --> 00:02:28,177
Charleston.
Sladkej domov.
46
00:02:28,179 --> 00:02:31,080
Tak jo.
47
00:02:33,083 --> 00:02:35,184
A co ty, zlatíčko?
48
00:02:35,186 --> 00:02:36,417
Připravená jít domů?
49
00:02:40,356 --> 00:02:44,257
Nemusíme tady všichni zemřít.
50
00:02:49,262 --> 00:02:50,463
Ale ne.
51
00:02:53,699 --> 00:02:55,533
Obranná formace!
52
00:02:55,535 --> 00:02:58,434
Rozdělte se!
53
00:03:25,558 --> 00:03:27,325
Ústup!
54
00:03:27,327 --> 00:03:30,195
Jdeme! Jdeme!
55
00:03:32,730 --> 00:03:34,331
Honem, honem!
Tudy!
56
00:03:34,333 --> 00:03:35,865
Rychle pryč!
57
00:03:37,568 --> 00:03:40,468
Lexi!
Drž mě za ruku.
58
00:03:50,244 --> 00:03:53,312
Staví kolem nás plot!
59
00:03:59,419 --> 00:04:01,285
Držte ji!
60
00:04:02,421 --> 00:04:04,088
Lexi!
61
00:04:04,090 --> 00:04:05,255
Anne!
62
00:04:05,257 --> 00:04:07,524
Lexi!
63
00:04:07,526 --> 00:04:09,226
Lexi! Lexi!
64
00:04:09,228 --> 00:04:11,727
- Mami!
- Kde je Matt?
65
00:04:11,729 --> 00:04:12,760
- To nevím!
- Najdi ho!
66
00:04:12,762 --> 00:04:14,363
Lexi!
67
00:04:14,365 --> 00:04:17,265
- Nechte mě!
- To nic!
68
00:04:17,267 --> 00:04:18,599
Lexi! Ne! Ne!
69
00:04:18,601 --> 00:04:19,834
Lexi!
70
00:04:34,447 --> 00:04:36,714
- Tome!
- Tati!
71
00:04:55,296 --> 00:04:58,130
Matte, uteč!
72
00:05:42,319 --> 00:05:46,319
..:: Falling Skies - S04E01 ::..
..:: Duch ve stroji ::..
73
00:05:46,344 --> 00:05:52,344
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
74
00:05:53,266 --> 00:05:56,966
O 4 MĚSÍCE POZDĚJI
75
00:06:09,522 --> 00:06:11,989
To bude ono.
76
00:06:37,277 --> 00:06:39,678
Říkám vám,
že ji to nedostane!
77
00:06:39,680 --> 00:06:43,382
Myslíte si, že mě samotka zastaví?
78
00:06:43,384 --> 00:06:45,783
Nakopu vám ty vaše skitterský koule!
79
00:06:45,785 --> 00:06:49,319
Všech šest!
80
00:06:49,321 --> 00:06:51,787
- Ty létající věci...
- Dane, jsi to ty?
81
00:06:51,789 --> 00:06:53,957
...nás nahánějí každý den!
82
00:06:53,959 --> 00:06:55,858
Dane!
83
00:06:55,860 --> 00:06:58,894
- Dane, to jsem já Tom!
- Tome!
84
00:06:58,896 --> 00:07:01,229
Tome!
85
00:07:01,231 --> 00:07:03,565
- Kde jsi?
- Tady.
86
00:07:03,567 --> 00:07:05,799
Tome?
87
00:07:09,738 --> 00:07:11,337
No ne!
88
00:07:11,339 --> 00:07:13,539
Jsem tak rád, že žiješ!
89
00:07:13,541 --> 00:07:15,574
Jo, nápodobně.
90
00:07:15,576 --> 00:07:16,807
Ani nevíš jak.
91
00:07:16,809 --> 00:07:19,310
Bylo tady příšerné ticho.
92
00:07:19,312 --> 00:07:22,746
Co se to stalo?
93
00:07:22,748 --> 00:07:25,982
Ten Volm, tvůj kámoš Cochise...
94
00:07:25,984 --> 00:07:27,516
Kam tak najednou zmizel?
95
00:07:27,518 --> 00:07:29,018
Věděl jsem, že nás zradí!
96
00:07:29,020 --> 00:07:31,919
Nedělal bych předčasné závěry.
Nevíme všechno.
97
00:07:33,256 --> 00:07:35,923
- Co tvoje srdce?
- Cože?
98
00:07:35,925 --> 00:07:38,760
S mým srdcem nic není.
O moje srdce se neboj.
99
00:07:38,762 --> 00:07:40,594
Moje srdce je v pohodě.
100
00:07:40,596 --> 00:07:43,363
Jen mi slib jednu věc, Tome.
101
00:07:43,365 --> 00:07:46,931
Nenech ty věci, aby tě dostaly.
102
00:07:46,933 --> 00:07:48,934
My o vlku...
103
00:07:50,737 --> 00:07:53,571
Co jsou sakra zač?
104
00:07:53,573 --> 00:07:55,038
To nevím.
105
00:07:55,040 --> 00:07:57,507
A ani nechci.
106
00:08:33,871 --> 00:08:35,771
Dej mi to jídlo!
107
00:08:37,908 --> 00:08:39,774
- Já ho potřebuju!
- Nech mě na pokoji!
108
00:08:39,776 --> 00:08:41,475
Ne! Mám dítě!
109
00:08:41,477 --> 00:08:43,977
Dej mi to!
110
00:09:13,669 --> 00:09:16,102
Říkal jsem ti, že jsem jako kluk
chtěl být bojovým pilotem?
111
00:09:16,104 --> 00:09:17,505
Ne. Neříkal.
112
00:09:17,507 --> 00:09:19,473
Ale určitě to bude super historka.
113
00:09:19,475 --> 00:09:22,509
Ale teď se seber, Top Gune.
Už je skoro čas.
114
00:09:22,511 --> 00:09:25,744
Hele, jak víme,
že nás ta věc nesleduje?
115
00:09:25,746 --> 00:09:27,847
Na tom ani moc nezáleží.
116
00:09:27,849 --> 00:09:29,581
Je to tady stejně nejspíš proto,
aby nás to zabilo.
117
00:09:37,121 --> 00:09:39,956
Tak jo.
118
00:09:39,958 --> 00:09:42,658
Teď počkej.
Vymyslel to můj táta.
119
00:09:42,660 --> 00:09:43,959
Mohlo by to být nebezpečné.
120
00:09:43,961 --> 00:09:45,360
Měl bych to hodit já.
121
00:09:45,362 --> 00:09:46,861
Jenom klid.
Tvůj táta má pravdu.
122
00:09:46,863 --> 00:09:49,864
Elektřina je elektřina.
A fyzika je fyzika.
123
00:09:49,866 --> 00:09:51,531
Prostě odpálíme ten vypínač
124
00:09:51,533 --> 00:09:52,933
a zkratujeme ten jejich zelenej plot.
125
00:09:52,935 --> 00:09:54,534
Je to stejný, jako když jsem
126
00:09:54,536 --> 00:09:56,535
chtěl krást proud od ségry z přívěsu.
127
00:09:56,537 --> 00:09:58,370
Vyhodilo to celou ulici.
128
00:09:58,372 --> 00:10:00,539
Navíc, já mám lepší mušku.
129
00:10:00,541 --> 00:10:02,074
Ale prosím tě.
130
00:10:04,009 --> 00:10:07,111
Dobře.
Takže na "tři".
131
00:10:07,113 --> 00:10:08,879
Teď ti to dám sežrat.
132
00:10:08,881 --> 00:10:10,514
- Můžeme?
- Jo.
133
00:10:10,516 --> 00:10:13,516
Jedna... dva... tři.
134
00:10:22,558 --> 00:10:24,958
Potřebujeme něco silnějšího.
135
00:10:24,960 --> 00:10:27,895
Kde je tu nejbližší obchoďák?
136
00:10:30,130 --> 00:10:31,496
Jak jsme na tom?
137
00:10:32,834 --> 00:10:35,866
6 granátů a 18 sekund.
Nic moc.
138
00:10:35,868 --> 00:10:37,569
- Připrav to znovu.
- Anne, nemusíš...
139
00:10:37,571 --> 00:10:40,570
Reflexy, technika.
Znovu.
140
00:10:42,140 --> 00:10:43,540
Sbalte se.
141
00:10:43,542 --> 00:10:45,108
- Vyrážíme za 20 minut.
- Anne!
142
00:10:47,011 --> 00:10:50,711
Nemyslíš, že by si měli
trochu odpočinout?
143
00:10:50,713 --> 00:10:53,414
Nebo se alespoň spojit s Volmy?
144
00:10:53,416 --> 00:10:54,916
Volmové sebrali svou mateřskou loď
145
00:10:54,918 --> 00:10:56,817
a vypadli tři týdny po tom,
co sem přiletěli.
146
00:10:56,819 --> 00:10:57,852
Už je to pár měsíců.
147
00:10:57,854 --> 00:10:59,553
Pořád čekáš,
148
00:10:59,555 --> 00:11:01,020
- že si jen letěli koupit zmrzlinu?
- Já vím.
149
00:11:01,022 --> 00:11:02,988
A ty jsi odvedla skvělou práci,
150
00:11:02,990 --> 00:11:06,157
když jsi z miliónu kousků
poskládala tenhle tým.
151
00:11:06,159 --> 00:11:08,826
Ale dřeš nás z kůže.
152
00:11:08,828 --> 00:11:10,761
Tři dny skoro beze spánku?
153
00:11:10,763 --> 00:11:13,196
A oni spí, Anthony?
Já ne.
154
00:11:13,198 --> 00:11:15,598
Moje dcera je pořád pryč.
155
00:11:15,600 --> 00:11:18,100
Mám zprávu od našeho zvěda
156
00:11:18,102 --> 00:11:20,435
asi 1800 kilometrů západně.
157
00:11:20,437 --> 00:11:22,938
Zdá se, že naši odstřelovači
dostali pár šipek,
158
00:11:22,940 --> 00:11:24,940
co vezly zásoby,
a zahnali je na útěk.
159
00:11:24,942 --> 00:11:26,440
Teď odvážejí všechen materiál
160
00:11:26,442 --> 00:11:28,042
náklaďáky na základnu.
161
00:11:28,044 --> 00:11:30,210
Kamióny a vysílačky?
162
00:11:30,212 --> 00:11:32,912
Chtějí nás oblafnout tím,
že přejdou zpátky na analog?
163
00:11:32,914 --> 00:11:34,781
- Jak je to hodnověrné?
- Dost.
164
00:11:34,783 --> 00:11:37,016
Ty kamióny budou projíždět
5 kilometrů odtud.
165
00:11:37,018 --> 00:11:39,217
Jestli jde o zabavenou munici,
asi někdo vyslyšel naše modlitby.
166
00:11:39,219 --> 00:11:41,018
Za jak dlouho tady budou?
167
00:11:41,020 --> 00:11:42,920
Zítra v 9 ráno.
168
00:11:44,723 --> 00:11:48,124
Zdá se, že tě tam nahoře
má někdo rád, Ospalče.
169
00:11:55,731 --> 00:11:56,966
Bože můj!
170
00:11:56,968 --> 00:11:58,566
Jsi vzhůru!
171
00:11:58,568 --> 00:11:59,867
Nehýbej se.
172
00:12:37,498 --> 00:12:39,165
Bene!
173
00:12:39,167 --> 00:12:40,499
Maggie!
174
00:12:40,501 --> 00:12:42,002
Co se stalo?
Kde to jsem?
175
00:12:42,004 --> 00:12:44,269
Měla jsem takový strach,
že tě ztratíme.
176
00:12:44,271 --> 00:12:45,970
Byl jsi v kómatu,
177
00:12:45,972 --> 00:12:48,773
ale Lourdes tě naštěstí stabilizovala.
178
00:12:48,775 --> 00:12:51,242
Kde je Hal?
Kde je Matt?
179
00:12:51,244 --> 00:12:53,977
- Tati! Tati!
- Nejsou tady.
180
00:12:53,979 --> 00:12:57,114
A Lexi byla... Kde je Lexi?
Kde je? Kde je Lexi?
181
00:12:57,116 --> 00:12:58,681
Bene, musíš odpočívat.
182
00:12:58,683 --> 00:13:00,682
Už brzy ji uvidíš.
183
00:13:00,684 --> 00:13:04,653
Bene... Nebudeš tomu věřit.
184
00:13:10,561 --> 00:13:13,194
Vítej v Čínské čtvrti.
185
00:13:17,132 --> 00:13:20,467
Ví vůbec někdo z nich,
že venku zuří válka?
186
00:13:20,469 --> 00:13:21,901
Válka sem nedosáhne.
187
00:13:21,903 --> 00:13:23,870
O čem to mluvíš?
188
00:13:23,872 --> 00:13:25,871
- Vzbudil ses.
- Lourdes.
189
00:13:25,873 --> 00:13:27,872
Říkala, že se vzbudíš.
190
00:13:27,874 --> 00:13:31,509
Vypadáš báječně.
191
00:13:34,580 --> 00:13:35,912
Chceš vidět Lexi?
192
00:13:35,914 --> 00:13:37,546
Odvedu tě za ní.
193
00:13:39,750 --> 00:13:42,817
Pravdou je,
že tady válka není.
194
00:13:42,819 --> 00:13:48,222
Tohle místo vyznává mír.
Žádné násilí.
195
00:13:48,224 --> 00:13:50,257
Můžeš vyznávat, co chceš, Lourdes.
Ale Espheni...
196
00:13:50,259 --> 00:13:52,158
Espheni se sem nedostanou.
197
00:13:52,160 --> 00:13:53,827
Jsme tady už měsíce.
198
00:13:53,829 --> 00:13:56,496
Napadli všechno okolo nás.
199
00:13:56,498 --> 00:13:58,665
Vyhladili lidstvo všude, jen tady ne.
200
00:13:58,667 --> 00:14:00,666
Tak jak to chceš vysvětlit?
201
00:14:00,668 --> 00:14:02,466
Pojď.
202
00:14:06,772 --> 00:14:09,739
Hej! Lexi!
203
00:14:09,741 --> 00:14:12,741
Lexi! Lexi!
204
00:14:14,911 --> 00:14:16,978
Bene?
205
00:14:26,187 --> 00:14:28,522
Nepoznáváš vlastní sestru?
206
00:14:28,524 --> 00:14:30,756
To jsem já.
207
00:14:30,758 --> 00:14:32,524
Lexi.
208
00:14:35,628 --> 00:14:38,530
Tomu nerozumím.
209
00:14:38,532 --> 00:14:40,664
Lexi byla malá holka.
210
00:14:40,666 --> 00:14:42,432
Změnila jsem se, Bene.
211
00:14:42,434 --> 00:14:45,001
Jak to?
To není...
212
00:14:47,637 --> 00:14:49,871
To vážně nevím.
213
00:14:49,873 --> 00:14:51,707
Co je tohle?
214
00:14:54,643 --> 00:14:56,310
Znamená to jednotu.
215
00:14:56,312 --> 00:14:58,446
Jednotu s kým?
216
00:14:58,448 --> 00:15:00,947
Jednotu nás tří, Bene.
217
00:15:02,949 --> 00:15:05,317
Všichni na tebe čekají.
218
00:15:05,319 --> 00:15:07,618
Děkuju.
219
00:15:07,620 --> 00:15:09,854
Jsem moc ráda,
že je ti líp.
220
00:15:09,856 --> 00:15:13,391
Není to vtipné,
že jsi musel chránit mě,
221
00:15:13,393 --> 00:15:15,525
a teď musím chránit já tebe?
222
00:15:15,527 --> 00:15:18,228
Co tím myslíš,
že mě musíš chránit?
223
00:15:18,230 --> 00:15:22,597
Myslela jsem,
že jsi mu to vysvětlila, Lourdes?
224
00:15:25,468 --> 00:15:27,501
To je důvod, proč tady všichni jsme.
225
00:15:27,503 --> 00:15:28,903
Abychom se navzájem chránili.
226
00:15:28,905 --> 00:15:31,704
Abychom žili v míru bez války.
227
00:15:38,479 --> 00:15:40,746
Ne, ne.
Počkej chvíli.
228
00:15:40,748 --> 00:15:42,680
Hned teď tě odtud odvedu.
229
00:15:42,682 --> 00:15:44,382
Musíme najít Hala a...
230
00:15:45,918 --> 00:15:48,586
Bene, ještě nejsi v pořádku.
231
00:15:48,588 --> 00:15:50,854
Tady budeš v bezpečí.
232
00:15:50,856 --> 00:15:52,922
Přísahám.
233
00:15:52,924 --> 00:15:55,657
Já jen...
234
00:16:00,262 --> 00:16:02,764
Ne, počkat.
Držte se ode mě dál.
235
00:16:08,369 --> 00:16:14,572
1006, 1007,
1008, 1009.
236
00:16:14,574 --> 00:16:17,341
10.
237
00:16:21,045 --> 00:16:22,980
Shazují jídlo!
238
00:16:37,291 --> 00:16:39,726
Tak jo, tak jo!
Ustupte! Ustupte!
239
00:16:39,728 --> 00:16:41,693
Všichni znáte pravidla!
240
00:16:41,695 --> 00:16:45,397
Jsi snad hluchej?
241
00:16:45,399 --> 00:16:50,067
Dejte ty pracky pryč.
Tohle je moje!
242
00:16:50,069 --> 00:16:51,902
Hele!
Co to sakra děláš?
243
00:16:51,904 --> 00:16:53,438
Vypadni odtud!
244
00:16:53,440 --> 00:16:55,439
Jestli sis nevšiml,
tohle je dodávka jídla, mladej.
245
00:16:55,441 --> 00:16:58,074
Jen se snažím přežít v tom pekle,
do kterýho mě tvůj táta poslal.
246
00:16:58,076 --> 00:17:00,943
- Drž hubu.
- Hele! Hele! Dej si zpátečku!
247
00:17:00,945 --> 00:17:02,878
Bývali jsme přátelé!
248
00:17:02,880 --> 00:17:04,579
Ale před tím, než jsi začal
křečkovat jídlo!
249
00:17:04,581 --> 00:17:05,980
Tak jo.
Tohle nikomu neprospěje...
250
00:17:55,987 --> 00:17:59,423
Tak jo, parchanti.
Vím, odkud vylézáte.
251
00:18:46,030 --> 00:18:47,830
Tak jo.
252
00:18:47,832 --> 00:18:50,465
První dva vylezli zpoza staré banky.
253
00:18:50,467 --> 00:18:54,167
Další přišel uličkou z jihovýchodu.
254
00:18:58,272 --> 00:19:01,707
Minimálně půlka Skitterů
přichází z jihozápadu.
255
00:19:03,311 --> 00:19:04,843
Polož Jeanne!
256
00:19:04,845 --> 00:19:06,344
Jeanne!
257
00:19:06,346 --> 00:19:08,046
- Dane?
- V pořádku, Tome.
258
00:19:08,048 --> 00:19:10,882
To nic.
Já jenom...
259
00:19:10,884 --> 00:19:13,983
Půjdu zase spát.
260
00:19:13,985 --> 00:19:15,385
To nic.
261
00:19:22,491 --> 00:19:25,994
Víš, věděl jsem,
že je na Jeanne něco zvláštního,
262
00:19:25,996 --> 00:19:29,729
proč ji ty létací věci chtějí.
263
00:19:29,731 --> 00:19:32,899
Ale prosil jsem je, aby vzali mě.
Nevzali.
264
00:19:32,901 --> 00:19:35,735
Odletěli s ní.
265
00:19:35,737 --> 00:19:38,836
Napadl jsem je!
Šel jsem po nich.
266
00:19:38,838 --> 00:19:41,339
Dostali mě
a hodili mě sem.
267
00:19:41,341 --> 00:19:44,140
Hele, pracuju na cestě ven.
268
00:19:44,142 --> 00:19:45,409
Ven z celého toho ghetta.
269
00:19:45,411 --> 00:19:47,811
Zabijou nás mnohem dřív, než utečeme!
270
00:19:47,813 --> 00:19:51,914
Pokud je nezabijeme jako první.
271
00:19:51,916 --> 00:19:55,251
Už jim nejde o zabíjení.
272
00:19:55,253 --> 00:19:57,485
Zamysli se nad tím.
273
00:19:57,487 --> 00:19:59,854
Jsem na samotce už dva měsíce.
274
00:19:59,856 --> 00:20:01,989
Vědí, že jsem hrozba.
275
00:20:01,991 --> 00:20:05,225
Ale stejně mě krmí
a nechávají mě naživu.
276
00:20:05,227 --> 00:20:08,060
Už nepoužívají
ty červy do očí, že ne?
277
00:20:08,062 --> 00:20:11,329
Ne, chtějí nás mít při smyslech.
S čistou hlavou.
278
00:20:11,331 --> 00:20:13,098
Ale proč?
279
00:20:13,100 --> 00:20:16,767
Dobyvatelé mají někdy
s vězni svoje plány.
280
00:20:16,769 --> 00:20:19,837
Takže už nejsme na obtíž,
ale jako zdroje?
281
00:20:19,839 --> 00:20:22,839
- Zdroje? Zdroje čeho?
- To nevím.
282
00:20:25,110 --> 00:20:26,842
Ale něco se změnilo.
283
00:20:30,846 --> 00:20:33,246
- Potřebují nás.
- Takže...
284
00:20:33,248 --> 00:20:35,549
Co uděláme?
285
00:20:35,551 --> 00:20:37,017
To musím ještě vymyslet.
286
00:20:37,019 --> 00:20:38,517
Tak jo.
Klidně přemýšlej.
287
00:20:38,519 --> 00:20:43,788
Dej mi vědět,
až vymyslíš kalašnikov.
288
00:20:43,790 --> 00:20:46,124
Původní obyvatelé
stovek světů
289
00:20:46,126 --> 00:20:47,959
vždy těžili z toho,
290
00:20:47,961 --> 00:20:51,028
když přijali Espheny
jako své bratry.
291
00:20:51,030 --> 00:20:52,963
Nakrmili jsme hladové,
292
00:20:52,965 --> 00:20:56,933
poskytli přístřešky potřebným
a sjednotili jsme bývalé nepřátele.
293
00:20:56,935 --> 00:21:00,036
vzájemná výměna přírodních,
intelektuálních
294
00:21:00,038 --> 00:21:04,271
i biologických zdrojů
podpořila harmonické soužití
295
00:21:04,273 --> 00:21:07,141
s Espheny
i s jejich nekonečnou vůlí.
296
00:21:07,143 --> 00:21:10,810
Ochrana, pomoc, bratrství.
297
00:21:10,812 --> 00:21:13,979
Vy jste nová generace,
ale mějte se na pozoru.
298
00:21:13,981 --> 00:21:17,149
Když budete shromažďovat zdroje,
rozšiřovat propagandu,
299
00:21:17,151 --> 00:21:21,819
nebo budete dokonce skrývat
a chránit rebelující odpadlíky,
300
00:21:21,821 --> 00:21:24,322
jen tím prodlužujete konflikt.
301
00:21:28,425 --> 00:21:30,327
Proto buďte nezdolní.
302
00:21:30,329 --> 00:21:33,161
Jste další generace,
která vykročí na esphenskou cestu.
303
00:21:33,163 --> 00:21:37,098
Vy jste budoucnost.
A jen vy nás tam všechny můžete dovést...
304
00:21:37,100 --> 00:21:38,899
Společně.
305
00:21:40,003 --> 00:21:41,435
Nová koalice.
306
00:21:41,437 --> 00:21:44,438
Kdo má hlad?
307
00:21:44,440 --> 00:21:46,405
Já, můj vůdce.
308
00:21:47,607 --> 00:21:49,074
Dělá si srandu?
309
00:21:49,076 --> 00:21:51,476
Od včerejška jsme nejedli.
310
00:21:53,411 --> 00:21:54,679
Seřadit!
311
00:22:17,365 --> 00:22:18,932
Co je Země?
312
00:22:18,934 --> 00:22:20,466
Země je dar.
313
00:22:20,468 --> 00:22:24,937
Který musí Nová koalice
se svými esphenskými bratry chránit.
314
00:22:24,939 --> 00:22:28,605
Společně vybudujeme krásný svět.
315
00:22:37,613 --> 00:22:41,049
A co si myslíme
o starých způsobech?
316
00:22:44,553 --> 00:22:48,054
Dospělí, kteří se skrývají,
musí zanechat starých způsobů
317
00:22:48,056 --> 00:22:49,957
pro dobro většiny.
318
00:22:49,959 --> 00:22:53,893
Zavazujme se, že je zachráníme
tím, že oznámíme jejich polohu...
319
00:22:53,895 --> 00:22:57,362
No...
320
00:22:57,364 --> 00:22:59,364
Omlouvám se, vůdce.
Já...
321
00:22:59,366 --> 00:23:02,133
Příště to snad
zvládneš lépe.
322
00:23:02,135 --> 00:23:05,135
Dokončíme Skipovu myšlenku.
323
00:23:05,137 --> 00:23:07,037
Co naši rodiče?
324
00:23:07,039 --> 00:23:10,639
Moji rodiče jsou mrtví!
325
00:23:10,641 --> 00:23:14,143
Zabili je Skitteři.
326
00:23:14,145 --> 00:23:18,311
Tohle všechno jsou lži!
327
00:23:31,557 --> 00:23:34,225
Miro, jsi tady nová.
328
00:23:34,227 --> 00:23:37,260
Musíš se zbavit té
ošklivé propagandy, kterou jsi slyšela.
329
00:23:37,262 --> 00:23:39,663
Brzy ti to všechno
začne dávat smysl.
330
00:23:39,665 --> 00:23:41,664
Najez se.
331
00:23:45,168 --> 00:23:48,035
Pane Masone!
332
00:23:48,037 --> 00:23:50,604
Jak jste jí mohl dovolit
říct něco takového?
333
00:23:50,606 --> 00:23:53,039
Promiňte, vůdce.
334
00:23:53,041 --> 00:23:57,077
- Neměl jsem čas jí vysvětlit...
- Vymlouváte se?
335
00:23:57,079 --> 00:24:00,245
Chtěl jsem,
abyste jednotku vedl.
336
00:24:00,247 --> 00:24:02,613
Ona změní názor, vůdce.
337
00:24:02,615 --> 00:24:05,450
- Uvidíte.
- Raději v to doufejte.
338
00:24:05,452 --> 00:24:08,051
Najezte se.
339
00:24:08,053 --> 00:24:10,020
Už sis zvyknul na to,
340
00:24:10,022 --> 00:24:11,955
že nikde kolem nejsou
žádné děti?
341
00:24:11,957 --> 00:24:13,356
Co to sakra znamená?
342
00:24:13,358 --> 00:24:15,124
Přišel jsem o dva mladší bráchy,
Tectore.
343
00:24:15,126 --> 00:24:16,625
Nechci na to myslet.
344
00:24:16,627 --> 00:24:19,961
Já nemyslím na nic jinýho.
345
00:24:19,963 --> 00:24:21,463
Provedl jsem něco, kapitáne?
346
00:24:21,465 --> 00:24:23,063
Jistě, že ne.
347
00:24:23,065 --> 00:24:25,632
Posaď se.
Tady. Vezmi si mou židli.
348
00:24:25,634 --> 00:24:27,433
O čem se mnou chcete
mluvit, kapitáne?
349
00:24:27,435 --> 00:24:29,203
To si děláš srandu?
350
00:24:29,205 --> 00:24:31,070
Gilligane, nikdy jsi
neměl tři miliony.
351
00:24:31,072 --> 00:24:33,105
Kde jsi sebral všechny ty věci?
352
00:24:33,107 --> 00:24:36,374
Okamžitě odtud vypadněte!
353
00:24:36,376 --> 00:24:37,641
- Tak to ne.
- Ježíši.
354
00:24:37,643 --> 00:24:39,244
Jsi s nimi?
355
00:24:39,246 --> 00:24:41,245
Vyměňuješ informace
se Skittery za věci?
356
00:24:41,247 --> 00:24:44,447
S nikým nic nevyměňuju.
357
00:24:44,449 --> 00:24:46,416
Nezapomeň, mladej.
Já už jsem v base byl.
358
00:24:46,418 --> 00:24:48,651
Zjistil jsem,
jak to funguje.
359
00:24:48,653 --> 00:24:50,619
A teď odtud vypadněte.
360
00:24:50,621 --> 00:24:53,655
- Mysleli jsme si, že nám pomůžeš.
- Už není žádné my.
361
00:24:53,657 --> 00:24:56,157
Až půjdete příště
po stopě nějaký krysy,
362
00:24:56,159 --> 00:24:57,657
najděte si nějakou jinou.
363
00:24:57,659 --> 00:25:00,794
No tak, Pope.
Půjčíme se jen generátor.
364
00:25:03,164 --> 00:25:05,498
Potřebujeme 3.000 Wattů.
365
00:25:05,500 --> 00:25:06,665
Ne.
366
00:25:06,667 --> 00:25:08,667
Na čí straně vlastně jsi?
367
00:25:08,669 --> 00:25:10,668
Na tý jako vždycky, Hale.
Na svý.
368
00:25:10,670 --> 00:25:13,171
Ne, pane, nemám.
369
00:25:13,173 --> 00:25:15,672
A nebouchejte dveřma,
až budete odcházet.
370
00:25:15,674 --> 00:25:18,108
Zjistíš, že se tady
hodně lidí změnilo.
371
00:25:18,110 --> 00:25:20,351
- Jak to myslíte?
- Tak třeba dnes ráno...
372
00:25:22,245 --> 00:25:24,646
Hej!
373
00:25:29,184 --> 00:25:31,185
Tak jo, dobrý.
Hele, hele.
374
00:25:31,187 --> 00:25:33,187
- Klídek!
- Zvládnu to!
375
00:25:41,361 --> 00:25:44,328
Zůstaň ležet, juniore.
376
00:25:44,330 --> 00:25:45,763
Nebo ti ublížím.
377
00:26:12,286 --> 00:26:14,452
Ježíši, ty zbabělče.
378
00:26:14,454 --> 00:26:17,621
Dospěj, juniore.
379
00:26:17,623 --> 00:26:21,358
Hochu, ty jsi vážně
syn svýho otce.
380
00:26:31,536 --> 00:26:34,036
Určitě to můžeme
použít jako detonátor?
381
00:26:34,038 --> 00:26:37,440
Všechny bomby z hnojiva
se dají odpálit přes rádiovou frekvenci.
382
00:26:40,043 --> 00:26:42,544
Pohyb.
383
00:26:50,785 --> 00:26:52,785
Tak jo.
384
00:26:52,787 --> 00:26:55,488
Ten most odpálíme, až bude
náklaďák 100 metrů od něj.
385
00:26:55,490 --> 00:26:57,055
Nechci aby moje munice
skončila v potoku.
386
00:26:57,057 --> 00:26:59,390
Pak se rychle přesuneme
na pozice za ním.
387
00:26:59,392 --> 00:27:01,492
Sundejte řidiče dřív,
než si uvědomí, co se děje.
388
00:27:01,494 --> 00:27:03,994
- Kdo ho podle vás řídí?
- Kolaborant.
389
00:27:03,996 --> 00:27:06,062
Tak jo. Jste připravení
odpálit most?
390
00:27:06,064 --> 00:27:07,464
Můžeme?
391
00:27:08,565 --> 00:27:10,900
Teď.
392
00:27:12,736 --> 00:27:14,602
Ti parchanti musí rušit
rádiovou frekvenci!
393
00:27:15,539 --> 00:27:17,572
Dicku, dej mi své tričko!
394
00:27:17,574 --> 00:27:18,739
Tričko?
395
00:27:18,741 --> 00:27:20,108
Hned! Svlékni ho!
396
00:27:52,200 --> 00:27:55,036
- Není ti nic?
- Dobrý.
397
00:27:55,038 --> 00:27:56,570
Jdeme.
398
00:27:56,572 --> 00:27:59,238
Anthony, otevři to.
Vezmeme tu munici.
399
00:28:05,211 --> 00:28:06,611
- Je mrtvý.
- Kolaborant.
400
00:28:06,613 --> 00:28:08,745
Anne?
401
00:28:08,747 --> 00:28:11,682
Tohle asi budeš chtít vidět.
402
00:28:23,726 --> 00:28:26,093
- Ahoj.
- Běž ode mě!
403
00:28:26,095 --> 00:28:27,795
Tady se nemůžeš takhle chovat.
404
00:28:27,797 --> 00:28:29,797
- Posadí tě do prvního náklaďáku,
který odtud pojede. - Fajn.
405
00:28:29,799 --> 00:28:32,465
- Nechci tady být.
- Tiše.
406
00:28:32,467 --> 00:28:34,701
Hele, snažím se ti pomoct.
407
00:28:34,703 --> 00:28:36,201
Tohle je tábor na převýchovu.
408
00:28:37,970 --> 00:28:39,972
Nikdy ses nedívala
na History Channel?
409
00:28:39,974 --> 00:28:41,939
Jasně, že jo.
410
00:28:41,941 --> 00:28:43,740
Nacisté provozovali
takové tábory,
411
00:28:43,742 --> 00:28:46,576
aby z dětí udělali vojáky
nebo špiony a podobný věci.
412
00:28:46,578 --> 00:28:47,611
Jako Rolf?
413
00:28:48,712 --> 00:28:51,080
Ty jsi nikdy neviděl
"Za zvuků hudby"?
414
00:28:51,082 --> 00:28:53,548
Jasně, že jo.
415
00:28:53,550 --> 00:28:56,150
Poslyš. Pár se nás
schází v mém pokoji.
416
00:28:56,152 --> 00:28:57,485
Ubikace 337.
417
00:28:57,487 --> 00:28:59,220
V osm večer. Přijď.
418
00:29:11,163 --> 00:29:12,997
Jo!
419
00:29:14,166 --> 00:29:15,265
No tak!
420
00:29:15,267 --> 00:29:18,134
Jo!
421
00:29:19,170 --> 00:29:22,572
Nebudu tady jen sedět a čekat,
až budu na řadě s likvidací.
422
00:29:22,574 --> 00:29:23,705
Půjdu hledat Jeanne.
423
00:29:25,175 --> 00:29:28,109
- Hej! Chci se dohodnout!
- Dane?
424
00:29:28,111 --> 00:29:30,012
Co to děláš?
425
00:29:30,014 --> 00:29:32,079
Půjdu najít Jeanne.
426
00:29:32,081 --> 00:29:34,115
Je tam úplně sama, Tome.
427
00:29:34,117 --> 00:29:36,016
Čeká na mě.
Chce mě najít.
428
00:29:36,018 --> 00:29:37,783
Poslouchej mě.
Musíš se hned uklidnit.
429
00:29:37,785 --> 00:29:39,819
- Slíbil jsem jí to.
- Nemyslíš jasně.
430
00:29:39,821 --> 00:29:42,254
Potřebuju tě. Hodně brzy tě
budu potřebovat jako ještě nikdy.
431
00:29:42,256 --> 00:29:43,922
Nedělej to.
432
00:29:44,824 --> 00:29:47,125
Dane!
433
00:29:47,127 --> 00:29:48,592
Nedělej to!
434
00:29:48,594 --> 00:29:49,994
Tady jsi.
435
00:29:49,996 --> 00:29:51,828
- Vím, jak se teď cítíš.
- No tak.
436
00:29:51,830 --> 00:29:54,031
Podívej se na mě!
Podívej se na mě!
437
00:29:54,033 --> 00:29:56,165
Když to uděláš, zabijou tě
a už ji nikdy nenajdeš.
438
00:30:15,882 --> 00:30:18,850
Já tě najdu, Jeanne.
439
00:30:18,852 --> 00:30:22,219
Já tě najdu.
440
00:30:24,656 --> 00:30:25,989
Neviděl jsi tuhle holčičku?
441
00:30:25,991 --> 00:30:28,792
- Ne.
- Dobře.
442
00:30:32,728 --> 00:30:34,896
Ty děti na sobě nemají
žádné postroje.
443
00:30:34,898 --> 00:30:38,065
Tak kam je krucinál
vezou a proč?
444
00:30:38,067 --> 00:30:39,734
To nevím.
445
00:30:39,736 --> 00:30:41,001
Ale nikdo z nich Lexi neviděl,
446
00:30:41,003 --> 00:30:42,235
ale budeme se ptát dál.
447
00:30:42,237 --> 00:30:44,904
A pak co?
Anne?
448
00:30:44,906 --> 00:30:46,572
Pak se rozdělíme.
449
00:30:46,574 --> 00:30:48,674
Odvedeme ty děti na naše
stanoviště v Lake Moultrie.
450
00:30:48,676 --> 00:30:49,908
A pak?
451
00:30:49,910 --> 00:30:51,743
A my ostatní půjdeme dál
po téhle cestě.
452
00:30:51,745 --> 00:30:54,045
Ať už ty děti vezli kamkoliv,
možná je tam i Lexi.
453
00:30:54,047 --> 00:30:56,080
- Jsi si jistá?
- Ne, nejsem, Denny.
454
00:30:56,082 --> 00:30:58,716
Máte snad nějaké
lepší návrhy?
455
00:31:27,905 --> 00:31:29,938
Dlouho ses neukázal, Cochisi.
456
00:31:29,940 --> 00:31:31,174
Hodně dlouho.
457
00:31:31,176 --> 00:31:34,475
Nenapadlo mě, že bude trvat
4 měsíce, než se to světlo rozsvítí.
458
00:31:34,477 --> 00:31:36,078
Kde jsi byl?
459
00:31:36,080 --> 00:31:38,279
Dorazil bych dříve,
kdybych mohl,
460
00:31:38,281 --> 00:31:42,248
ale tento prostor mi připadal
nečekaně neproniknutelný.
461
00:31:42,250 --> 00:31:45,150
Ne, myslím Volmy.
Kam jste sakra zmizeli?
462
00:31:45,152 --> 00:31:46,986
Tvůj otec se k nám
otočil zády?
463
00:31:46,988 --> 00:31:48,921
Můj otec vás vůbec nebral
v úvahu,
464
00:31:48,923 --> 00:31:50,622
když došlo na další
akce Volmů.
465
00:31:50,624 --> 00:31:54,358
Země není jediným bitevním
polem s Espheny.
466
00:31:54,360 --> 00:31:56,494
Takže všechny ty řeči
o osvobození lidí
467
00:31:56,496 --> 00:31:58,095
od nadvlády Esphenů,
468
00:31:58,097 --> 00:32:01,264
byly jen... prostě se
na nás vykašlal, jo?
469
00:32:01,266 --> 00:32:03,132
Ano, máš pravdu.
470
00:32:03,134 --> 00:32:04,466
Opustili jsme vás,
471
00:32:04,468 --> 00:32:07,302
ale Volmové museli
odejít jinam.
472
00:32:07,304 --> 00:32:11,106
A teď cítím tvou bolest
ze ztráty tvých blízkých.
473
00:32:11,108 --> 00:32:13,040
O čem to mluvíš?
Odejít? Kam?
474
00:32:13,042 --> 00:32:15,542
Můj otec převelel mou letku
do klastru Alicante 8.
475
00:32:15,544 --> 00:32:18,378
Tam jsme ukryli naše
samičky a mláďata...
476
00:32:18,380 --> 00:32:20,546
Naši rodinu před Espheny.
477
00:32:20,548 --> 00:32:22,547
Doufali jsme,
že uniknou jejich pozornosti.
478
00:32:22,549 --> 00:32:24,315
Nestalo se tak.
479
00:32:24,317 --> 00:32:28,552
Museli jsme je bránit,
jinak bychom riskovali vyhynutí.
480
00:32:30,389 --> 00:32:34,156
Máme asi tak minutu,
než se ta věc zase vrátí.
481
00:32:34,158 --> 00:32:35,625
A já mám asi tak
milion otázek,
482
00:32:35,627 --> 00:32:37,559
a začneme tím, jak se z téhle
bryndy sakra dostaneme?
483
00:32:37,561 --> 00:32:40,061
Kolik Volmů na Zemi zůstalo?
Vrátí se tvůj otec?
484
00:32:40,063 --> 00:32:42,964
Hrstka Volmských jednotek zůstává,
485
00:32:42,966 --> 00:32:45,366
jsou roztroušeny po celém světě
v malých průzkumných týmech.
486
00:32:46,567 --> 00:32:50,904
Myslíme si, že Espheni
vytvořili nový zdroj energie,
487
00:32:50,906 --> 00:32:53,039
který by zabránil
dalším pokusům
488
00:32:53,041 --> 00:32:55,374
o osvobození lidstva
jednou pro vždy.
489
00:32:58,677 --> 00:33:01,079
Jaký zdroj energie?
490
00:33:01,081 --> 00:33:04,380
To je vše, co ti
prozatím můžu říct.
491
00:33:04,382 --> 00:33:08,584
Jinak se s nepřítelem nechystáme
utkat za žádných okolností.
492
00:33:08,586 --> 00:33:11,386
Moje jednotka nese
s nelibostí,
493
00:33:11,388 --> 00:33:14,255
že jsem si z naší hlídky
udělal tuto zajížďku.
494
00:33:14,257 --> 00:33:16,991
- Jsou nervózní.
- To zvládnou.
495
00:33:19,093 --> 00:33:22,562
Chci říct ještě jednu věc.
496
00:33:22,564 --> 00:33:26,532
Hal je tady se mnou,
ale moji synové Matt a Ben
497
00:33:26,534 --> 00:33:31,235
a moje dcera Lexi
a Anne... se ztratili.
498
00:33:31,237 --> 00:33:35,073
Podívám se po nich, ale nemohu
ti zaručit, že je objevím.
499
00:33:35,075 --> 00:33:37,174
Vím, že je najdeš.
500
00:33:37,176 --> 00:33:38,375
Mě jsi našel.
501
00:33:38,377 --> 00:33:41,077
Jednu věc jsem pochopil...
502
00:33:41,079 --> 00:33:45,214
Tyhle tábory
jsou po celém světě, Tome.
503
00:33:45,216 --> 00:33:47,682
Nevíme, co dalšího
mají Espheni v plánu
504
00:33:47,684 --> 00:33:49,683
se svými lidskými vězni,
505
00:33:49,685 --> 00:33:55,255
ale obávám se, že lidská
rasa stojí před vyhynutím.
506
00:33:58,058 --> 00:34:01,193
Oceňuji, že jsi takhle riskoval.
507
00:34:01,195 --> 00:34:04,128
Díky, veliteli.
508
00:34:04,130 --> 00:34:05,697
Snaž se věřit...
509
00:34:05,699 --> 00:34:06,797
Veliteli.
510
00:34:10,569 --> 00:34:14,203
Co kdybychom tu blbou
vzducholoď sundali?
511
00:34:14,205 --> 00:34:16,438
Jo, jasně. Tak hodně štěstí.
512
00:34:16,440 --> 00:34:19,407
Potřebuješ víc než jen
štěstí, příteli.
513
00:34:19,409 --> 00:34:23,244
Nejdřív musíš vyřešit,
jak se dostat přes obranný perimetr.
514
00:34:23,246 --> 00:34:25,546
A ty jsi sakra kdo?
515
00:34:25,548 --> 00:34:27,981
Dingaan Botha.
516
00:34:27,983 --> 00:34:31,050
Phoenix Utilities,
Johannesburg.
517
00:34:31,052 --> 00:34:33,318
Vidím, že jste o nich neslyšeli.
518
00:34:33,320 --> 00:34:34,653
Ne.
519
00:34:34,655 --> 00:34:39,557
Viděl jsem, jak ses postavil
tomu šaškovi, co křečkuje jídlo.
520
00:34:39,559 --> 00:34:44,995
Obdivuju tvé odhodlání
přijmout ránu.
521
00:34:44,997 --> 00:34:47,663
No, vtipálek.
522
00:34:47,665 --> 00:34:49,465
Odkud jsi?
523
00:34:49,467 --> 00:34:52,334
Dostat se tam a pak ven.
524
00:34:52,336 --> 00:34:55,237
To jsem sem přišel probrat.
525
00:34:55,239 --> 00:34:56,570
Co že chceš probrat?
526
00:34:56,572 --> 00:34:59,005
Z takových táborů
už jsem dřív utekl.
527
00:34:59,007 --> 00:35:01,407
Richmond, Greensboro,
Charlotte...
528
00:35:01,409 --> 00:35:03,475
Pokaždé mě ten
černý sršeň našel
529
00:35:03,477 --> 00:35:05,445
a odvezl mě na další místo.
530
00:35:05,447 --> 00:35:07,212
A pokaždé jsem znovu utekl.
531
00:35:08,514 --> 00:35:11,349
Existuje cesta ven.
532
00:35:44,544 --> 00:35:47,278
Potřebuješ mě víc než kdy dřív, jo?
533
00:35:51,815 --> 00:35:55,317
Ježíši, Masone.
Co to sakra chystáš?
534
00:35:55,319 --> 00:35:57,352
Zdá se, že se cítíš líp.
535
00:35:59,156 --> 00:36:02,623
Našel jsem způsob, jak se
znovu vplížil mezi ostatní.
536
00:36:02,625 --> 00:36:04,492
To mi došlo.
537
00:36:04,494 --> 00:36:06,726
Jen nechápu,
proč ses sakra vracel,
538
00:36:06,728 --> 00:36:08,527
když se ti odtud
povedlo dostat ven?
539
00:36:08,529 --> 00:36:10,663
Říkal jsem ti to.
540
00:36:10,665 --> 00:36:12,364
Pracuju na tom,
abychom se dostali ven.
541
00:36:12,366 --> 00:36:13,665
My všichni.
542
00:36:13,667 --> 00:36:15,733
Tak na co čekáme?
543
00:36:15,735 --> 00:36:17,569
Ještě je to moc riskantní.
544
00:36:17,571 --> 00:36:21,071
O nepříteli toho ještě
nevíme dost.
545
00:36:21,073 --> 00:36:24,474
Dokud si myslí,
že tady hniju s tebou,
546
00:36:24,476 --> 00:36:28,410
nebudou mít podezření,
že venku získávám informace.
547
00:36:28,412 --> 00:36:30,312
Nechceš mě zasvětit, Tome?
548
00:36:36,419 --> 00:36:39,687
Kde jsou mý zbraně, Maggie?
549
00:36:39,689 --> 00:36:42,654
Říkala jsem ti to.
Složili jsme zbraně.
550
00:36:42,656 --> 00:36:44,757
Vím, že Lourdes a ostatní
551
00:36:44,759 --> 00:36:47,526
mluví jako náboženští fanatici
o míru a lásce
552
00:36:47,528 --> 00:36:49,394
a vůbec nechápu,
co se to děje s Lexi,
553
00:36:49,396 --> 00:36:51,829
ale netvrď mi,
že jsi stejná jako oni,
554
00:36:51,831 --> 00:36:54,432
protože promiň, ale já tě znám
a tohle ti nežeru.
555
00:36:54,434 --> 00:36:57,533
Celé měsíce jsem každý den
trávila obcházením perimetru,
556
00:36:57,535 --> 00:36:58,735
hledala jsem známky po průniku.
557
00:36:58,737 --> 00:37:00,436
Nic.
558
00:37:00,438 --> 00:37:04,240
Hele, Lexi tvrdí, že když
pozvedneme zbraně, udělají to samé.
559
00:37:04,242 --> 00:37:05,573
Možná má pravdu.
560
00:37:05,575 --> 00:37:07,375
Maggie.
561
00:37:07,377 --> 00:37:10,210
Hele, Bene, já před ďáblem
utíkám celý svůj život.
562
00:37:10,212 --> 00:37:12,112
Bojovala jsem už od narození...
563
00:37:12,114 --> 00:37:13,579
Nejdřív proti svému otci,
564
00:37:13,581 --> 00:37:16,349
pak proti rakovině,
565
00:37:16,351 --> 00:37:19,752
proti každýmu smradlavýmu
Skitterovi a Robotovi tam venku.
566
00:37:19,754 --> 00:37:23,220
Pořád jsem bojovník, Bene.
567
00:37:23,222 --> 00:37:26,190
Říkám ti, že už není proč bojovat.
568
00:37:26,192 --> 00:37:27,457
Vím, že nejsi blázen, Maggie,
569
00:37:27,459 --> 00:37:29,260
ale až tohle místo
najde nějaký Robot...
570
00:37:29,262 --> 00:37:31,361
Chceš vidět něco
šílenýho, Bene?
571
00:37:34,897 --> 00:37:38,800
Před pár měsíci tohle místo
našel jeden Robot,
572
00:37:38,802 --> 00:37:42,203
hned poté, co ses zranil
při ochraně Lexi.
573
00:37:52,745 --> 00:37:56,314
Chtěla jsem ho zabít nebo utéct.
574
00:37:56,316 --> 00:37:58,916
Tak jako spousta lidí.
575
00:37:58,918 --> 00:38:00,884
Ale Lexi nám řekla,
že to není nutné.
576
00:38:00,886 --> 00:38:04,454
Pořád opakovala,
"počkejte, počkejte."
577
00:38:04,456 --> 00:38:06,822
A pak...
578
00:38:06,824 --> 00:38:08,924
Přísahám Bohu, Bene,
579
00:38:08,926 --> 00:38:11,326
zasáhnul ho blesk.
580
00:38:11,328 --> 00:38:14,329
Byl to zázrak.
581
00:38:14,331 --> 00:38:18,499
A najednou se zdálo,
že se celý svět zastavil.
582
00:38:18,501 --> 00:38:21,401
Víš, já netuším,
jak se to stalo.
583
00:38:21,403 --> 00:38:22,834
Byla to bouřlivá noc,
584
00:38:22,836 --> 00:38:26,505
ale... Lexi říkala,
že se to stane,
585
00:38:26,507 --> 00:38:28,307
a pak se to stalo.
586
00:38:28,309 --> 00:38:33,311
Možná že Lexi ví,
jak tuhle válku ukončit.
587
00:38:33,313 --> 00:38:38,248
Kdo jsem, abych tvrdila,
že se mýlí?
588
00:38:38,250 --> 00:38:41,317
A kdo jsi ty, abys to tvrdil?
589
00:38:50,093 --> 00:38:52,594
Už dětem nedávají postroje,
590
00:38:52,596 --> 00:38:54,595
protože mají nový plán...
591
00:38:54,597 --> 00:38:57,198
Vymýt nám mozek,
až neuvěříme ani tomu,
592
00:38:57,200 --> 00:38:59,100
co uvidíme na vlastní oči.
593
00:38:59,102 --> 00:39:01,102
Předstíráme, že spolupracujeme.
594
00:39:01,104 --> 00:39:02,936
Zatím.
595
00:39:02,938 --> 00:39:06,005
Ale pak na ty zmetky
pořádně zatlačíme.
596
00:39:06,007 --> 00:39:08,273
Jdeš do toho?
597
00:39:13,879 --> 00:39:15,747
To si piš.
598
00:40:07,722 --> 00:40:10,390
Zase ten sen?
599
00:40:13,794 --> 00:40:15,895
Je to vzpomínka.
600
00:40:17,997 --> 00:40:20,799
Jsem na lodi Esphenů.
601
00:40:20,801 --> 00:40:26,803
A Karen...
Se mě nějak dotýká...
602
00:40:26,805 --> 00:40:30,072
Uvnitř.
603
00:40:32,910 --> 00:40:35,443
Musím najít Lexi.
604
00:40:35,445 --> 00:40:38,912
Odlákám jejich pozornost.
605
00:40:40,949 --> 00:40:43,183
Vytvoříme únikový plán...
606
00:40:45,186 --> 00:40:48,753
... zatímco budou
pronásledovat přízraky.
607
00:40:54,025 --> 00:40:57,460
Vážně si myslíš,
že se odtud dostaneme?
608
00:40:57,462 --> 00:41:01,130
A najdeme celou tvou rodinu?
609
00:41:01,132 --> 00:41:03,199
Nejen mou rodinu.
610
00:41:03,201 --> 00:41:06,035
Naši rodinu.
611
00:41:06,037 --> 00:41:07,902
Druhou Mass.
612
00:41:11,039 --> 00:41:12,940
Tak se mnou počítej.
613
00:41:12,942 --> 00:41:16,375
Dobře.
614
00:41:16,377 --> 00:41:19,044
Radši se trochu vyspi, parťáku.
615
00:41:23,715 --> 00:41:26,183
Protože to brzy vypukne.
616
00:41:47,251 --> 00:41:51,551
Okamžitě mi toho rebela přiveďte,
nebo ty zbývající vyhladíme.
617
00:41:54,046 --> 00:41:57,546
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz