1
00:00:00,593 --> 00:00:02,179
Tento pořad je založen
na skutečných událostech,
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,765
části jsou fikcí
výhradně z dramatických důvodů
3
00:00:04,360 --> 00:00:05,946
a nemají představovat
žádnou konkrétní osobu.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,503
Dobře.
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,165
Madeline Beyerová.
6
00:00:16,180 --> 00:00:19,219
Dnes provádíme reoperaci.
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,240
ČERVENEC 2012
8
00:00:20,260 --> 00:00:24,600
Celá středová část byla oddělena
od spodního úseku páteře.
9
00:00:24,620 --> 00:00:28,231
Právě jsem vzal vaz,
který odhalil duru,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,733
ze které uniká míšní tekutina.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,613
A vidím další kost.
12
00:00:33,630 --> 00:00:38,338
Vypadá jako rozbitý tmel.
13
00:00:39,450 --> 00:00:41,691
Co jí to udělal?
14
00:00:49,198 --> 00:00:50,408
VNITŘNÍ KRVÁCENÍ
15
00:00:50,420 --> 00:00:51,617
PORUŠENÍ AORTY
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,911
AMPUTACE NERVU
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,628
Prohlédl jsem si tu fotografii,
co jste odfaxovali.
18
00:01:02,640 --> 00:01:03,804
A?
19
00:01:03,820 --> 00:01:06,723
To je doktor
Christopher Duntsch.
20
00:01:06,740 --> 00:01:09,660
- Věděl jste to?
- Ne.
21
00:01:09,680 --> 00:01:12,334
Věděl jste, čeho je schopen?
22
00:01:13,660 --> 00:01:15,300
Ne.
23
00:01:15,920 --> 00:01:20,600
To, co údajně dělá,
jsem nikdy neviděl.
24
00:01:44,350 --> 00:01:46,380
Kruci.
25
00:01:56,300 --> 00:01:58,423
Zabils ho!
26
00:02:00,240 --> 00:02:02,080
Sráč!
27
00:02:06,984 --> 00:02:10,946
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
28
00:02:17,840 --> 00:02:19,540
Tyto.
29
00:02:25,430 --> 00:02:27,053
Děkuju.
30
00:02:27,570 --> 00:02:31,342
- Konečně jedna pro mě?
- Neboj se.
31
00:02:31,360 --> 00:02:33,335
Ukaž, výměna.
32
00:02:36,680 --> 00:02:38,730
Všechno dobré?
33
00:02:42,100 --> 00:02:43,729
U mě taky.
34
00:02:57,800 --> 00:02:59,920
Chápu, co mi říkají.
35
00:03:01,440 --> 00:03:03,207
Mozková smrt.
36
00:03:04,870 --> 00:03:06,840
Vím, co říkají.
37
00:03:08,530 --> 00:03:11,620
Dívám se na ten obličej
posledních 46 let.
38
00:03:11,640 --> 00:03:16,155
Takhle vypadá, když spí.
39
00:03:17,800 --> 00:03:21,820
Chcete mi říct, kdy člověk
přestane být člověkem?
40
00:03:21,840 --> 00:03:25,073
A co kraniotomie?
41
00:03:25,090 --> 00:03:29,360
- Jak to myslíte?
- Podle Duntsche ji to zachrání.
42
00:03:29,380 --> 00:03:31,439
- To si nemyslím.
- Nemyslíte?
43
00:03:31,440 --> 00:03:34,300
- Vím to.
- Za pokus to stojí, ne?
44
00:03:34,320 --> 00:03:36,115
- Ne.
- Proč ne?
45
00:03:37,320 --> 00:03:40,703
Na to už je pozdě, Earle.
46
00:03:45,720 --> 00:03:47,560
Nejste její doktor.
47
00:03:48,860 --> 00:03:50,660
- Já vím.
- Chcete
48
00:03:50,680 --> 00:03:54,625
vidět její složky
a teď mi řeknete ne?
49
00:04:00,290 --> 00:04:03,483
Společně jsme se naučili plavit.
50
00:04:05,200 --> 00:04:10,170
Na začátku roku jsme si
koupili malou loďku.
51
00:04:11,440 --> 00:04:14,980
- U jezera Texoma.
- Je tam hezky?
52
00:04:16,060 --> 00:04:17,640
Ano.
53
00:04:19,100 --> 00:04:20,880
A je tam ticho.
54
00:04:22,960 --> 00:04:25,800
Hlavně v zimě.
55
00:04:25,810 --> 00:04:28,767
Trvalo nám 30 let ji koupit.
56
00:04:31,440 --> 00:04:35,033
Proč tak dlouho?
57
00:04:41,090 --> 00:04:46,292
Můj syn tu byl o pár dveří dál.
58
00:04:48,370 --> 00:04:52,283
Teď je to devět let,
59
00:04:52,300 --> 00:04:54,260
vydržel měsíc.
60
00:04:56,280 --> 00:05:01,780
Nakonec jsem si myslel,
že někomu třeba něco uniklo.
61
00:05:01,800 --> 00:05:06,000
Celý svůj život zachraňuju lidi.
62
00:05:06,020 --> 00:05:11,681
A ať mi řekli cokoliv
a přesvědčovali mě o opaku,
63
00:05:11,700 --> 00:05:13,629
předpokládal jsem...
64
00:05:16,820 --> 00:05:18,850
Předstíral jsem,
65
00:05:20,370 --> 00:05:24,813
že je pořád šance.
A že neznám statistiky.
66
00:05:24,830 --> 00:05:28,571
Mluvil jsem o zázracích
67
00:05:28,590 --> 00:05:32,172
a pevně se jich držel.
68
00:05:35,850 --> 00:05:40,583
Ať se jakkoliv rozhodnete,
69
00:05:40,600 --> 00:05:42,993
budete se nenávidět.
70
00:05:44,810 --> 00:05:47,121
A hodně.
71
00:05:52,870 --> 00:05:55,100
Nespí, Earle.
72
00:06:00,300 --> 00:06:02,680
Mám vás poslouchat?
73
00:06:06,380 --> 00:06:08,835
Věřit vám?
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,100
Jemu jsem taky věřil.
75
00:06:24,170 --> 00:06:26,423
COLORADSKÁ STÁTNÍ
UNIVERZITA, 1991
76
00:06:26,440 --> 00:06:27,760
Dobře?
77
00:06:27,780 --> 00:06:31,550
A bacha na přihrávky.
Žádný blbosti.
78
00:06:31,580 --> 00:06:34,500
Jestli zopakujete to co posledně,
79
00:06:34,520 --> 00:06:40,040
tak přísahám, že si
budete přát rychlou smrt.
80
00:06:40,060 --> 00:06:41,808
Rozumíte?
81
00:06:42,580 --> 00:06:46,430
Tak jo, ve většině případů
82
00:06:46,450 --> 00:06:49,020
mají receivera na každé straně.
83
00:06:49,050 --> 00:06:50,800
Neskočte na to.
84
00:06:50,820 --> 00:06:53,860
Je to jen trik
85
00:06:53,880 --> 00:06:57,115
a nakonec nahraje
receiverovi ve středu.
86
00:07:01,650 --> 00:07:02,696
Prvák?
87
00:07:02,710 --> 00:07:05,050
- Cože?
- Seš prvák?
88
00:07:05,060 --> 00:07:06,543
Máš ten zápal.
89
00:07:06,560 --> 00:07:09,480
- Druhák.
- Suspendovanej?
90
00:07:09,500 --> 00:07:11,113
Přestup.
91
00:07:11,760 --> 00:07:15,170
Přišel jsem z Millsaps
v Mississippi.
92
00:07:15,190 --> 00:07:18,845
To se jen tak nevidí.
To musí být na hovno.
93
00:07:19,760 --> 00:07:22,220
Jdu, kam je třeba.
94
00:07:22,240 --> 00:07:23,876
Chris.
95
00:07:25,300 --> 00:07:26,970
Já jsem Chris.
96
00:07:30,240 --> 00:07:31,613
- Duntsch.
- Beton.
97
00:07:31,630 --> 00:07:33,649
Nikdo to neumí vyslovit.
Říkej mi Betts.
98
00:07:33,650 --> 00:07:34,921
Další.
99
00:07:38,720 --> 00:07:41,520
86. 287.
100
00:07:41,550 --> 00:07:45,204
Akorát, Martinezi.
Dobrá práce. Další!
101
00:07:53,470 --> 00:07:55,420
- 198.
- Trenére?
102
00:07:55,440 --> 00:07:57,700
- Další!
- To je špatně.
103
00:07:58,900 --> 00:08:00,990
Doma jsem měl 220.
104
00:08:01,910 --> 00:08:04,474
Tak tady máš 198.
105
00:08:04,490 --> 00:08:08,271
Jsi ve svém rozmezí.
Pár kil neřeš, květinko.
106
00:08:08,290 --> 00:08:09,600
- Další!
- Ne, ne.
107
00:08:09,620 --> 00:08:14,300
- To není možný!
- Ale je. Slez.
108
00:08:14,320 --> 00:08:16,470
Musíte to překalibrovat, trenére.
109
00:08:16,490 --> 00:08:21,150
Tvoje místo v týmu
překalibrujeme, jestli neslezeš.
110
00:08:32,400 --> 00:08:35,340
243. Málo. Musíš přibrat.
111
00:08:36,740 --> 00:08:39,120
- To bylo odvážný.
- Sračka.
112
00:08:39,140 --> 00:08:42,171
- Není to jedno?
- Ty seš v pohodě, co?
113
00:08:42,190 --> 00:08:44,301
Jakože jsem tlustej?
114
00:08:48,050 --> 00:08:51,740
Jak myslíš. Musím přibrat.
115
00:08:53,720 --> 00:08:56,760
Je to bráchova tajná zbraň.
116
00:08:56,780 --> 00:08:59,810
- Nathan přibral 18 kilo.
- Moment.
117
00:08:59,830 --> 00:09:00,856
Nathan?
118
00:09:00,870 --> 00:09:04,184
- Můj brácha se jmenuje Nathan.
- Kecáš.
119
00:09:04,300 --> 00:09:06,653
Ukazuješ málo prstů.
120
00:09:06,970 --> 00:09:11,283
Nathan je génius.
Je z nás nejchytřejší.
121
00:09:11,300 --> 00:09:15,400
Můj druhej brácha Matthew
to zase umí s balóny.
122
00:09:15,420 --> 00:09:17,503
Je nezastavitelný,
když ho má v ruce.
123
00:09:17,520 --> 00:09:19,920
Nic neřeší jako já.
124
00:09:19,940 --> 00:09:23,120
Musím je přepracovat...
aspoň taťka to říká.
125
00:09:23,150 --> 00:09:25,764
Srát ho. Co dělá?
126
00:09:25,780 --> 00:09:28,820
Je doktor nebo fyzioterapeut,
127
00:09:28,840 --> 00:09:30,960
ale pohoda, protože...
128
00:09:30,980 --> 00:09:35,943
"Nevadí, když ztratím víru.
Jen chci vydržet do konce."
129
00:09:35,960 --> 00:09:37,700
- Rocky.
- Jo!
130
00:09:37,720 --> 00:09:39,862
Klasika.
131
00:09:40,580 --> 00:09:43,614
Chodím i na kinematografii.
132
00:09:43,630 --> 00:09:48,993
- Koukáš na filmy za kredity?
- Já vím, že? Už sis vybral obor?
133
00:09:49,010 --> 00:09:53,160
Nevím. Asi chemie nebo biologie.
134
00:09:53,180 --> 00:09:56,960
Nebo snad zoologie obratlovců.
135
00:09:58,030 --> 00:09:59,640
To sis vymyslel.
136
00:10:01,120 --> 00:10:02,909
Pořád ti nevěřím.
137
00:10:03,400 --> 00:10:05,720
Stejně je to jedno, nejde to.
138
00:10:05,740 --> 00:10:08,850
Kryje se to s tréninkem.
Trenér by mě zabil.
139
00:10:09,870 --> 00:10:11,301
Co?
140
00:10:12,020 --> 00:10:15,759
Ale jdi ty. Dres se hodí
na holky a párty,
141
00:10:15,760 --> 00:10:20,124
- ale profíci nebudeme.
- Ty možná.
142
00:10:25,140 --> 00:10:26,870
Tak jo.
143
00:10:27,090 --> 00:10:30,453
Kuře, brokolice...
Bože, arašídové máslo?
144
00:10:30,470 --> 00:10:35,580
- To jako budeme jíst?
- Jo, nejdřív to uděláme...
145
00:10:39,680 --> 00:10:41,556
Znám lepší způsob, jak přibrat.
146
00:10:46,360 --> 00:10:49,820
Zamiluješ si to. Pojď.
147
00:10:50,240 --> 00:10:52,061
Trochu života, krasavče.
148
00:10:52,080 --> 00:10:54,079
- Čau, Bettsi!
- Tady jsi.
149
00:10:54,080 --> 00:10:57,709
Čau. Díky moc,
vy jedni opilí parchanti.
150
00:10:57,710 --> 00:10:59,808
Ukaž, napijeme se.
151
00:11:01,910 --> 00:11:06,114
Co to vidím? Hezký.
Použijte ochranu.
152
00:11:06,130 --> 00:11:07,911
Jo, Creerie!
153
00:11:07,930 --> 00:11:12,581
Jsi borec. Díky. Ahoj. Jo.
154
00:11:12,600 --> 00:11:14,164
- Pozdějc, dobře?
- Jasně.
155
00:11:16,050 --> 00:11:17,451
Jak se máš?
156
00:11:19,370 --> 00:11:21,280
Super.
157
00:11:21,300 --> 00:11:26,060
Protančíme noc, co holky?
Jen my holky tančíme v noci.
158
00:11:27,850 --> 00:11:29,594
Nedostudovat!
159
00:11:29,610 --> 00:11:31,173
Solomone!
160
00:11:31,190 --> 00:11:32,966
Solomone!
161
00:11:33,700 --> 00:11:36,511
Pojď, Duntschi.
162
00:11:36,520 --> 00:11:40,681
Věrný příteli,
přistup budoucí známý.
163
00:11:45,340 --> 00:11:48,073
Kvalitka, kámo.
164
00:11:50,250 --> 00:11:53,379
- Jdu domů.
- Co blbneš?
165
00:11:53,380 --> 00:11:57,115
Zítra je škola. Ale ty se bav.
166
00:12:17,740 --> 00:12:19,930
Baylor nechal Duntsche rezignovat.
167
00:12:21,560 --> 00:12:22,940
Nevyhodili ho?
168
00:12:22,960 --> 00:12:27,120
Podle všeho měl
jen dočasná povolení.
169
00:12:27,140 --> 00:12:30,168
- Odebrali je?
- To je prý důvěrné.
170
00:12:33,320 --> 00:12:34,990
Máš rád oříšky?
171
00:12:37,310 --> 00:12:41,553
Nesnáším sedět s příbuznými.
Nikdy jsem si na to nezvykl.
172
00:12:41,570 --> 00:12:45,059
To ani nejde. Můžeš
tam zůstat, když chtějí
173
00:12:45,060 --> 00:12:46,585
a vypadnout, když nechtějí.
174
00:12:46,600 --> 00:12:47,820
- Díky.
- Jo.
175
00:12:47,840 --> 00:12:49,888
A kde byl Duntsch?
176
00:12:49,900 --> 00:12:54,718
Neomlouval se mu
ani mu neradil odpojit manželku.
177
00:12:54,730 --> 00:12:58,720
- Tušíš, kde je?
- Nemám šajnu.
178
00:13:01,000 --> 00:13:03,694
- Co si myslíš?
- O?
179
00:13:03,710 --> 00:13:09,770
Je ze špičkového programu
a spolku s perfektní stáží.
180
00:13:09,800 --> 00:13:15,364
A pořád má takové výsledky...
Buď to dělá naschvál nebo je lempl.
181
00:13:16,440 --> 00:13:20,741
- Sám to nechápu.
- Za mě je to to druhý.
182
00:13:21,220 --> 00:13:25,257
Otázka není proč to udělal,
ale jak mu to prošlo.
183
00:13:26,080 --> 00:13:30,180
- Naše mysli splývají.
- Nevím, co to znamená.
184
00:13:30,200 --> 00:13:32,047
Vidíme to stejně.
185
00:13:32,060 --> 00:13:38,512
Baylor Plano má snad čtyři
nejlepší neurochirurgy v okolí.
186
00:13:38,520 --> 00:13:41,859
A pacienti nedostanou je,
ale Duntsche.
187
00:13:41,860 --> 00:13:47,033
Nováčka bez zkušeností,
co právě přišel do města.
188
00:13:47,050 --> 00:13:48,703
Myslíš, že...
189
00:13:48,720 --> 00:13:50,849
S někým na žebříčku.
190
00:13:51,600 --> 00:13:53,860
Teď nečteme ani stejnou knihu.
191
00:13:53,880 --> 00:13:57,630
- Jen říkám... motiv.
- Jdeme dál.
192
00:13:58,480 --> 00:14:01,360
Budeme jíst? Hladovím.
193
00:14:01,380 --> 00:14:05,860
Musíš se ujistit, že už nikdy
nebude v Texasu operovat.
194
00:14:05,980 --> 00:14:07,624
Mám návrh.
195
00:14:07,640 --> 00:14:12,604
Je trochu extrémní,
ale situace to vyžaduje.
196
00:14:14,610 --> 00:14:18,040
Nahlásíme Duntsche
Texaské lékařské komoře.
197
00:14:19,340 --> 00:14:21,138
Co ty na to?
198
00:14:23,280 --> 00:14:25,390
Čekám na tu extrémní část.
199
00:14:25,410 --> 00:14:28,120
Nemusím ti připomínat,
co je v sázce.
200
00:14:28,140 --> 00:14:33,679
- V menu mají biftek. Na půl?
- Pokud to odflákneme,
201
00:14:33,680 --> 00:14:35,280
Duntsch bude dál operovat.
202
00:14:35,300 --> 00:14:39,344
Musíme mít fakta a ne paraplíčka.
203
00:14:41,120 --> 00:14:42,950
Shromažďuju důkazy.
204
00:14:42,970 --> 00:14:44,119
- Důkazy?
- Jo.
205
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
Složky pacientů.
206
00:14:47,140 --> 00:14:51,209
To čumím.
Porušování zákona.
207
00:14:52,560 --> 00:14:54,290
Skončils?
208
00:14:54,310 --> 00:14:55,869
Nevím, jak jsi k nim přišel
209
00:14:55,870 --> 00:14:59,670
a ani to vědět nechci,
ale chci to vědět.
210
00:14:59,690 --> 00:15:02,804
Prostě jsem se zeptal
jeho pacientů.
211
00:15:02,820 --> 00:15:04,898
Nuda.
212
00:15:06,000 --> 00:15:10,260
Potřebuju víc odpovědí.
Takže dobrou chuť.
213
00:15:10,990 --> 00:15:14,443
Nevěřím místu
s vínovým koktejlem na menu.
214
00:15:16,170 --> 00:15:20,040
Konečně čelím tomu,
co mě od začátku trápí.
215
00:15:20,060 --> 00:15:24,883
Rodina, práce
a pohledy zklamání.
216
00:15:24,900 --> 00:15:29,164
Obloha se otevřela a volá mě.
217
00:15:29,180 --> 00:15:31,958
Země nemá tvar.
218
00:15:31,970 --> 00:15:37,181
Nohy se mi propadají
a do hlubin já padám.
219
00:15:37,200 --> 00:15:39,583
Daleko do hlubin.
220
00:15:42,150 --> 00:15:43,691
Chris.
221
00:15:43,710 --> 00:15:45,389
Chris D.
222
00:15:46,720 --> 00:15:48,333
Chris D.
223
00:16:06,920 --> 00:16:10,889
Jednou ztratíme svůj cíl,
224
00:16:10,890 --> 00:16:15,971
ale přesto jdeme dál.
225
00:16:15,990 --> 00:16:19,381
Pravdu chceme znát,
226
00:16:19,400 --> 00:16:24,094
hlavní je se nevzdávat.
227
00:16:24,110 --> 00:16:27,733
Své sny hledáme,
228
00:16:27,750 --> 00:16:31,351
ale nikdy nevíme.
229
00:16:31,370 --> 00:16:36,203
Jsou plné krás,
230
00:16:36,220 --> 00:16:41,778
hádajících se uvnitř nás.
231
00:17:03,080 --> 00:17:05,790
Ke mně! Pohyb!
232
00:17:06,910 --> 00:17:08,180
Tak jo.
233
00:17:08,200 --> 00:17:13,700
Clench pojede obranu 4-3.
Duntschi, hraješ. Povedeš hru.
234
00:17:13,720 --> 00:17:16,600
Průběh slabou stranou.
Všichni rozumí?
235
00:17:16,620 --> 00:17:18,820
- Ano, trenére!
- Tak do toho!
236
00:17:25,980 --> 00:17:28,192
Soustřeďte se.
237
00:17:31,360 --> 00:17:33,246
Připravit.
238
00:17:33,980 --> 00:17:35,290
Připravit.
239
00:17:35,310 --> 00:17:36,700
A hra!
240
00:17:40,700 --> 00:17:42,714
Co to kruci bylo, Duntschi?
241
00:17:42,730 --> 00:17:46,525
Nechoď doleva,
když je mezera vpravo.
242
00:17:48,000 --> 00:17:49,590
Dej se dohromady.
243
00:17:49,610 --> 00:17:51,324
Znova.
244
00:17:55,630 --> 00:17:57,646
Připravit.
245
00:17:58,860 --> 00:18:00,590
Hra!
246
00:18:02,410 --> 00:18:05,539
Jestli to chceš tak kurvit,
rovnou si klekni.
247
00:18:05,540 --> 00:18:08,615
Jdi doprava, Duntschi.
248
00:18:08,630 --> 00:18:11,701
Znova! Na místa.
249
00:18:11,720 --> 00:18:13,020
Hra!
250
00:18:16,780 --> 00:18:18,310
Hra!
251
00:18:26,900 --> 00:18:28,176
Na místa!
252
00:18:32,580 --> 00:18:35,719
- Znova!
- Hra!
253
00:18:41,500 --> 00:18:43,100
- Končíš.
- Ne, trenére.
254
00:18:43,120 --> 00:18:45,280
- Zvládnu to.
- Nezvládneš.
255
00:18:45,300 --> 00:18:48,580
Vážně to zvládnu.
Poslední pokus. Prosím.
256
00:18:48,600 --> 00:18:52,240
Průběh slabou stranou,
mít mezeru. Poslední pokus.
257
00:18:56,320 --> 00:19:01,300
Dobře. Hejbejte zadkem!
Dělejte! Na místa!
258
00:19:01,320 --> 00:19:03,343
- Mezera.
- Jo.
259
00:19:30,220 --> 00:19:32,781
Do prdele! Duntschi!
260
00:19:35,340 --> 00:19:37,620
Co to kruci bylo?
261
00:19:37,640 --> 00:19:42,718
Na červenej dres se neútočí.
Seš snad barvoslepej?
262
00:19:59,030 --> 00:20:00,420
Chceš svést?
263
00:20:00,440 --> 00:20:04,951
Ale no tak. Jo.
Dnešek stál za prd.
264
00:20:04,970 --> 00:20:08,660
Zítra je zase trénink.
Dokonce dva.
265
00:20:08,680 --> 00:20:12,120
I pozítří. Nakonec to dáš.
266
00:20:12,140 --> 00:20:14,440
Musím to dát teď.
267
00:20:15,270 --> 00:20:17,077
Jako teď?
268
00:20:17,080 --> 00:20:19,381
- Teď hned?
- Nechápu to.
269
00:20:19,400 --> 00:20:21,580
Co dělám špatně?
Proč to nezvládám?
270
00:20:21,600 --> 00:20:24,540
Jsem unavenej, kámo.
271
00:20:24,560 --> 00:20:27,769
Mám pivo, party
a holku, co na mě čeká.
272
00:20:27,770 --> 00:20:29,831
Max hodinku.
273
00:20:35,650 --> 00:20:38,556
- Eye of the tiger, vole.
- Jo!
274
00:20:47,310 --> 00:20:49,951
To jsou tvoje poznámky?
275
00:20:50,370 --> 00:20:52,145
Blbče.
276
00:20:53,980 --> 00:20:55,400
Tak jo.
277
00:20:55,420 --> 00:20:58,860
Center je na centru.
278
00:20:58,870 --> 00:21:02,680
A další jsou po stranách.
279
00:21:02,700 --> 00:21:04,530
A tady jsi ty.
280
00:21:04,550 --> 00:21:09,593
Na písknutí vystartuješ doprava
do mezery na slabé straně.
281
00:21:09,610 --> 00:21:11,181
X značí místo.
282
00:21:11,200 --> 00:21:13,392
- To ale dělám.
- Ne!
283
00:21:14,110 --> 00:21:15,231
Slabá strana.
284
00:21:15,250 --> 00:21:18,530
Pleteš si je
a zavazíš našemu zadákovi.
285
00:21:18,550 --> 00:21:20,093
Ukaž mi pravačku.
286
00:21:25,710 --> 00:21:27,130
Fajn.
287
00:21:28,750 --> 00:21:30,474
Tak jo.
288
00:21:33,660 --> 00:21:39,680
Tato mezera vpravo
je tvoje. Chápeš?
289
00:21:40,510 --> 00:21:43,246
Sláva. Super.
Jdeme chlastat.
290
00:21:43,260 --> 00:21:45,400
- Zkusíme to?
- Víš, kde mě najdeš.
291
00:21:45,420 --> 00:21:48,293
Jdeš? Tak zatím.
292
00:22:07,890 --> 00:22:09,486
Prober se!
293
00:22:14,270 --> 00:22:17,170
Ano?
294
00:22:17,200 --> 00:22:19,210
- Kde sakra jsi?
- Joshi?
295
00:22:19,230 --> 00:22:20,962
Hned jsem u vás.
296
00:22:22,870 --> 00:22:25,824
- Doktor Henderson?
- Můžeme vám položit pár otázek?
297
00:22:25,840 --> 00:22:27,634
Tohle je doktor Kirby.
298
00:22:29,630 --> 00:22:30,920
Dáte si něco?
299
00:22:30,940 --> 00:22:32,299
- Ne, díky.
- Pivo by bodlo.
300
00:22:32,300 --> 00:22:35,739
- Jasně. Asi mám...
- Řekneš IPA?
301
00:22:36,040 --> 00:22:38,530
- Jo.
- Tak to nic.
302
00:22:38,550 --> 00:22:39,750
Co se stalo s pivem?
303
00:22:39,770 --> 00:22:43,250
Chceš Bud, dostaneš IPA.
Chceš Coors, dostaneš IPA.
304
00:22:43,270 --> 00:22:45,730
- Máš ale těžký život.
- Někdy.
305
00:22:48,550 --> 00:22:49,639
Co se děje?
306
00:22:49,640 --> 00:22:53,419
- Kdybyste se cítil nepříjemně...
- Jdeme po Duntschovi.
307
00:22:53,430 --> 00:22:56,063
- Jdeš do toho?
- Jsi jako děcko.
308
00:22:58,310 --> 00:23:01,744
Chceme ho nahlásit
Texaské lékařské komoře.
309
00:23:01,750 --> 00:23:04,439
Ale potřebujeme víc informací.
Nemusíme vás zmínit, ale...
310
00:23:04,440 --> 00:23:06,740
Klidně mě zmiňte.
311
00:23:07,820 --> 00:23:10,570
Madeline Beyerová byla přijata
pro volitelnou laminektomii
312
00:23:10,590 --> 00:23:11,770
a spinální fúzi.
313
00:23:11,790 --> 00:23:13,010
Zcela jasně.
314
00:23:13,030 --> 00:23:15,310
Minulý týden jsme prošli
předoperační poznámky
315
00:23:15,330 --> 00:23:17,670
Duntschova plánu
pro operaci paní Beyerové.
316
00:23:17,690 --> 00:23:19,723
Byly rozumné, znal vědu.
317
00:23:19,740 --> 00:23:22,714
Věděl, co má dělat,
když mířil na operační sál.
318
00:23:22,730 --> 00:23:24,650
Když to říkáte, pane.
319
00:23:24,670 --> 00:23:26,843
Mně se to už od začátku
zdálo jako noční můra.
320
00:23:26,860 --> 00:23:28,470
Přišel pozdě.
321
00:23:28,500 --> 00:23:30,730
A ne jako chirurgové
běžně chodí. Hodně pozdě.
322
00:23:30,750 --> 00:23:33,550
A když tam konečně dorazil,
všiml jsem si jeho oblečení.
323
00:23:33,570 --> 00:23:35,960
- Měl v něm díru.
- Díru?
324
00:23:35,960 --> 00:23:39,880
Všiml jsem si jí už před pár dny
při operaci Rose Kellerové.
325
00:23:39,880 --> 00:23:43,990
Chcete říct, že nosil na operace
to samé oblečení několik dní?
326
00:23:44,010 --> 00:23:47,310
Při operaci
paní Burkeové v úterý, díra.
327
00:23:47,330 --> 00:23:49,908
Žádné spodní prádlo,
tři operace za sebou.
328
00:23:49,920 --> 00:23:52,290
Promiňte... Kde ta díra byla?
329
00:23:52,310 --> 00:23:54,130
- Jaký to má význam?
- Má to význam.
330
00:23:54,150 --> 00:23:55,673
Vzadu.
331
00:23:55,690 --> 00:23:58,959
Vzadu vzadu?
Díra na díře?
332
00:23:58,970 --> 00:24:02,370
Celou operaci paní Beyerové
mumlal o Dorothy Burkeové.
333
00:24:02,390 --> 00:24:04,756
Byl zamyšlený. A pak ta krev?
334
00:24:04,770 --> 00:24:08,050
Lumbální fúze... přijatelná
krevní ztráta by byla kolik?
335
00:24:08,070 --> 00:24:10,394
200, 250 mililitrů?
336
00:24:10,410 --> 00:24:14,361
Ona ztratila 1700 ml krve.
337
00:24:14,380 --> 00:24:17,227
Tak velká krevní ztráta?
Jistě, že jsme měli strach.
338
00:24:17,240 --> 00:24:19,373
O TÝDEN DŘÍVE
339
00:24:23,010 --> 00:24:24,910
Krvácí, musíte to spravit.
340
00:24:24,930 --> 00:24:27,749
Dělejte svou práci
a dostaňte tlak pod kontrolu.
341
00:24:27,750 --> 00:24:30,650
Nic nevidím.
Dostaňte krev z operačního pole.
342
00:24:39,270 --> 00:24:40,333
Šroub.
343
00:24:44,270 --> 00:24:47,310
Promiňte, pane.
Myslím, že šroub je mimo.
344
00:24:47,330 --> 00:24:48,675
Vím, kde je.
345
00:24:48,690 --> 00:24:51,178
Měl by být trochu víc vlevo.
346
00:24:54,210 --> 00:24:57,390
- Pacientova zleva.
- Udělal jsem to pohledem, jasné?
347
00:24:57,410 --> 00:24:58,435
Vím, kde je.
348
00:24:58,450 --> 00:25:00,739
Vypadá to, že šroub
minul obratel.
349
00:25:00,740 --> 00:25:02,950
Vypadá to, že je v měkké tkáni.
350
00:25:02,970 --> 00:25:04,482
Není pod vlivem?
351
00:25:04,500 --> 00:25:06,190
Mluvím si sám pro sebe?
352
00:25:06,193 --> 00:25:08,111
Repozice ramena
C u paní Burkeové, hned.
353
00:25:08,120 --> 00:25:10,822
- Myslíte paní Beyerovou?
- Víte, co myslím!
354
00:25:28,160 --> 00:25:30,175
Klec. Dejte mi tu klec.
355
00:25:30,190 --> 00:25:32,302
Zdá se, že šroub
je stále mimo kost.
356
00:25:32,320 --> 00:25:34,971
Rentgen stojí za prd.
Dejte mi tu klec.
357
00:25:41,200 --> 00:25:42,673
Palici.
358
00:26:02,220 --> 00:26:03,410
Kraniotomii.
359
00:26:03,430 --> 00:26:05,310
Přesuňte Dorothy Burkeoovou
na předoperační.
360
00:26:05,330 --> 00:26:06,330
Dorothy Burkeovou?
361
00:26:06,350 --> 00:26:09,120
- Musíme dokončit tohle, pane.
- Toho jsem si vědom, děkuji.
362
00:26:09,130 --> 00:26:11,540
Připravte Dorothy
Burkeovou na kraniotomii.
363
00:26:11,560 --> 00:26:13,580
Pane, tato nemocnice
nemá povolení
364
00:26:13,590 --> 00:26:14,969
- provádět kraniotomii.
- Naplánujte ji.
365
00:26:14,970 --> 00:26:15,979
Nemáme vybavení.
366
00:26:15,980 --> 00:26:17,830
Udělám to, s čímkoliv
zrovna budete mít, sakra.
367
00:26:17,850 --> 00:26:19,349
Jen to naplánujte. Hned.
368
00:26:19,360 --> 00:26:21,390
Promiňte, pane, ale nenaplánuji,
369
00:26:21,410 --> 00:26:23,890
protože v této nemocnici
kraniotomii neprovádíme.
370
00:26:23,910 --> 00:26:27,130
Možná bychom mohli paní Burkeovou
přesunout do vybavené nemocnice...
371
00:26:27,150 --> 00:26:28,650
Baylor Plano má na ně právo.
372
00:26:28,670 --> 00:26:31,430
Když vám řeknu,
abyste něco udělal, uděláte to.
373
00:26:31,450 --> 00:26:34,850
Mluvíte o tom vyvrtat
jí do lebky díru, pane.
374
00:26:35,950 --> 00:26:37,530
Zavolejte vrchní sestru, prosím.
375
00:26:42,510 --> 00:26:43,660
Hned.
376
00:26:47,170 --> 00:26:48,540
Tyč.
377
00:26:53,330 --> 00:26:54,710
Doktore Anthony?
378
00:26:56,190 --> 00:27:01,099
Máme malý problém
s našim lumbálním případem.
379
00:27:01,110 --> 00:27:02,934
A já mám uhádnout,
o jaký problém jde?
380
00:27:02,950 --> 00:27:04,019
Doktor Duntsch.
381
00:27:04,030 --> 00:27:06,688
- To je ten nový?
- Ano, tohle je jeho první týden.
382
00:27:06,700 --> 00:27:09,399
Žádá kraniotomii.
383
00:27:09,410 --> 00:27:11,985
Operace mozku
u lumbální operace?
384
00:27:12,000 --> 00:27:13,149
Ne, pane. Jiná pacientka.
385
00:27:13,150 --> 00:27:14,890
- Dorothy Burkeová.
- To je jedno.
386
00:27:14,910 --> 00:27:16,669
- Kraniotomie neprovádíme.
- To jsem mu řekl, pane.
387
00:27:16,670 --> 00:27:19,150
Myslím, že to
potřebuje slyšet od vás.
388
00:27:28,050 --> 00:27:29,730
Chtěl jsem vrchní sestru.
389
00:27:29,760 --> 00:27:31,379
Ano, dostal jste vedoucího chirurgie.
390
00:27:31,390 --> 00:27:34,007
Je to má pacientka.
Léčba je mé rozhodnutí.
391
00:27:34,020 --> 00:27:36,063
Dnes je tohle má nemocnice.
392
00:27:36,080 --> 00:27:37,680
A když jste se
ucházel o práci tady,
393
00:27:37,690 --> 00:27:40,263
nekoukl jste na malou kolonku,
označenou operace mozku.
394
00:27:40,263 --> 00:27:44,053
Rušíte extrémně
náročnou spinální fúzi.
395
00:27:44,053 --> 00:27:46,273
Omlouvám se. Myslel jsem,
že jste si o vyrušení řekl.
396
00:27:46,273 --> 00:27:49,410
Předpokládal jsem, že jste dost
chytrý na to, abyste se rozloučil.
397
00:27:49,430 --> 00:27:51,490
Já jsem jen pobuda z Bronxu,
398
00:27:51,510 --> 00:27:54,411
tak to řeknu tak,
abychom tomu oba rozuměli.
399
00:27:54,430 --> 00:27:56,988
V této nemocnici
kraniotomie neprovádíme,
400
00:27:57,000 --> 00:27:59,689
a tady v Dallas Medical
jste hostem.
401
00:27:59,690 --> 00:28:02,249
A když vám náš zaměstnanec řekne,
že na tuto operaci nemáme povolení,
402
00:28:02,250 --> 00:28:03,828
není to pozvánka k diskuzi.
403
00:28:03,840 --> 00:28:06,748
Já mám povolení
po celém městě.
404
00:28:06,760 --> 00:28:08,179
- Vy ano?
- Zajistím,
405
00:28:08,180 --> 00:28:10,049
aby vašimi dveřmi neprošel
už žádný pacient.
406
00:28:10,050 --> 00:28:11,479
Páni, to by byla tragédie.
407
00:28:11,480 --> 00:28:13,254
Vypadněte z mého sálu!
408
00:28:15,830 --> 00:28:18,134
Povím vám, co se teď stane.
409
00:28:19,070 --> 00:28:21,490
Dokončíte svou práci
na Madeline Beyerové.
410
00:28:21,510 --> 00:28:23,023
Už tam leží až moc dlouho.
411
00:28:23,040 --> 00:28:26,393
Pak vyřadíte Dorothy
Burkeovou ze své péče.
412
00:28:26,410 --> 00:28:28,590
O kraniotomii už diskutovat nebudeme.
413
00:28:28,610 --> 00:28:31,310
Žádné hádky.
Uděláte to.
414
00:28:31,330 --> 00:28:35,161
A pak sakra vypadnete
z mého sálu!
415
00:29:06,990 --> 00:29:09,070
- Ještě něco?
- Co dalšího potřebujete?
416
00:29:09,090 --> 00:29:13,160
Chceme pozastavit jeho licenci
a aby proběhlo formální vyšetřování.
417
00:29:13,180 --> 00:29:16,410
Nikdo z vás nebyl
s ním na operačním sále?
418
00:29:16,430 --> 00:29:18,111
Přesně tak.
419
00:29:18,120 --> 00:29:19,890
Takže to jsou všechno
informace z druhé ruky.
420
00:29:19,910 --> 00:29:21,614
Vše z doslechu.
421
00:29:24,070 --> 00:29:25,333
Ano.
422
00:29:25,350 --> 00:29:27,390
Jen hraju obhájce ďábla.
423
00:29:27,420 --> 00:29:29,910
Z vašeho vyznění
událostí toho dne
424
00:29:29,930 --> 00:29:34,121
by doktor Duntsch mohl
tvrdit, že byl vyrušen.
425
00:29:34,240 --> 00:29:36,370
Vy jste neslyšela
o díře v jeho oblečení?
426
00:29:36,390 --> 00:29:38,381
Myslím, že to s dírou přeslechla.
427
00:29:38,400 --> 00:29:40,230
Souhlasím. Všichni souhlasíme,
428
00:29:40,250 --> 00:29:42,427
že došlo k nějakým
chirurgickým pochybením...
429
00:29:42,440 --> 00:29:44,730
- Pochybením?
- při Duntschových operacích minulý týden,
430
00:29:44,750 --> 00:29:46,870
ale jsou tu i další problémy.
431
00:29:46,890 --> 00:29:51,890
Máme tu pomocného bratra
s mírou neposlušnosti,
432
00:29:51,920 --> 00:29:54,314
rentgenologa, který vyzval chirurga,
433
00:29:54,330 --> 00:29:57,901
a vniknutí na operační sál
při provádění operace.
434
00:29:57,920 --> 00:30:01,610
Dělali svou práci,
aby zastavili chirurga, který sešel.
435
00:30:01,630 --> 00:30:04,150
Byl jsem v Baylor Plano.
Viděl jsem, čeho je schopný.
436
00:30:04,170 --> 00:30:07,830
Nebo lépe řečeno... neschopný.
437
00:30:07,850 --> 00:30:09,150
Co ta kraniotomie?
438
00:30:09,170 --> 00:30:12,170
Požadoval operaci, kterou neměla
nemocnice povolení provést.
439
00:30:12,190 --> 00:30:14,630
Lékař, který převzal
případ Dorothy Burkeové,
440
00:30:14,650 --> 00:30:17,250
prohlásil, že by jí
kraniotomie mohla zachránit život.
441
00:30:17,270 --> 00:30:23,070
"Vzal bych vrtačku místního
řemeslníka, abych ji provedl."
442
00:30:23,100 --> 00:30:25,530
Doktor Duntsch na to možná
nešel nejlepší cestou,
443
00:30:25,550 --> 00:30:27,931
ale mohl mít pravdu.
444
00:30:27,950 --> 00:30:30,990
Každý rok dostáváme
tisíce takových hlášení.
445
00:30:31,010 --> 00:30:33,102
Každý případ bereme vážně,
446
00:30:33,120 --> 00:30:34,670
ale oba víte,
447
00:30:34,690 --> 00:30:36,890
že každý příběh má svůj kontext,
448
00:30:36,920 --> 00:30:39,442
každý doktor chybuje.
449
00:30:39,460 --> 00:30:41,410
Jsem si jistá, že i vy dva.
450
00:30:45,030 --> 00:30:47,400
Jste připraveni podat
formální stížnost?
451
00:30:47,420 --> 00:30:49,244
- Rozhodně.
- Ano.
452
00:30:50,020 --> 00:30:51,290
Dobrá.
453
00:30:54,310 --> 00:30:58,480
Omezíte mu licenci?
Co s ním bude v mezidobí?
454
00:30:58,480 --> 00:31:02,250
- To nemůžeme udělat.
- Proč ne?
455
00:31:02,270 --> 00:31:03,830
Právníci s tím nebudou souhlasit.
456
00:31:03,850 --> 00:31:05,990
Hrozila by nám žaloba.
457
00:31:06,010 --> 00:31:08,420
Myslel jsem, že prioritou
je ochrana veřejnosti.
458
00:31:08,430 --> 00:31:10,181
To je naše hlavní priorita.
459
00:31:10,200 --> 00:31:12,590
A co mu zabrání,
aby hledal povolení
460
00:31:12,610 --> 00:31:15,478
v kterékoliv jiné
ze 400 nemocnic ve státě?
461
00:31:15,490 --> 00:31:17,981
Doktor Duntsch
podal v Baylor výpověď.
462
00:31:18,000 --> 00:31:19,179
Měl dostat padáka.
463
00:31:19,180 --> 00:31:21,401
Už nemá povolení
operovat v Dallas Medical.
464
00:31:21,420 --> 00:31:23,861
Nemá žádné povolení.
465
00:31:23,880 --> 00:31:26,790
Možná si vezme osobní volno,
466
00:31:26,820 --> 00:31:30,994
vyčistí si hlavu
po náročném týdni.
467
00:31:34,260 --> 00:31:36,490
Náročný týden.
468
00:31:36,510 --> 00:31:37,919
Víš co? Byl jeden urolog...
469
00:31:37,920 --> 00:31:39,570
Urolog, slyšel jsi mě?
470
00:31:39,600 --> 00:31:41,641
Kterého obvinil pacient z toho,
že mu hladil genitálie.
471
00:31:41,660 --> 00:31:44,230
Urolog! Tihle pitomci
tenhle případ vzali.
472
00:31:44,250 --> 00:31:46,169
A tohle? Vypadá to,
že bude muset téct krev,
473
00:31:46,170 --> 00:31:47,290
abychom hnuli s jehlou.
474
00:31:47,310 --> 00:31:49,770
Duntsche vyrušili?
Ale kde že.
475
00:31:49,790 --> 00:31:51,230
Nemýlí se.
476
00:31:51,250 --> 00:31:53,070
Ztratil povolení
ve dvou nemocnicích.
477
00:31:53,090 --> 00:31:55,310
- Zprávy se šíří rychle.
- Ne dost rychle.
478
00:31:55,330 --> 00:31:58,470
Vyjádřili jsme své obavy,
podali jsme stížnost.
479
00:31:58,500 --> 00:32:01,089
Zahájili vyšetřování.
Co bys chtěl ještě dělat?
480
00:32:01,090 --> 00:32:02,610
Chci mu zlámat ruce.
481
00:32:02,630 --> 00:32:05,810
Doktore Kirby, nemáme na výběr,
než celou integritu procesu respektovat.
482
00:32:05,830 --> 00:32:07,290
Slyšel jsi ty packaly?
483
00:32:07,310 --> 00:32:09,970
Proces s náma vyjebe.
Systém nefunguje.
484
00:32:09,990 --> 00:32:11,390
A my jsme součástí toho systému.
485
00:32:11,420 --> 00:32:13,171
Seru na to.
486
00:32:25,470 --> 00:32:26,930
- Ahoj.
- Ahoj.
487
00:32:26,950 --> 00:32:29,929
- Všude jsem tě hledal.
- Jo, taky jsem tě hledal.
488
00:32:29,930 --> 00:32:31,850
Mám skvělé zprávy.
489
00:32:31,870 --> 00:32:32,890
- Jo?
- Jo.
490
00:32:32,920 --> 00:32:35,450
Jedu domů.
491
00:32:35,470 --> 00:32:37,650
Jedu zpátky do Tennessee.
A dostal jsem nápad.
492
00:32:37,670 --> 00:32:39,709
Ještě jsem nepromyslel
všechny detaily,
493
00:32:39,710 --> 00:32:41,359
ale měl bys jet se mnou.
494
00:32:41,370 --> 00:32:44,320
- Mám jet s tebou do Tennessee?
- Jo, vole.
495
00:32:44,340 --> 00:32:46,129
Tady to není velký fotbal.
496
00:32:46,130 --> 00:32:48,459
Dva fotbalisti
z první ligy odešli na jih?
497
00:32:48,460 --> 00:32:49,742
Byli by z nás bohové.
498
00:32:49,760 --> 00:32:50,963
Tak počkej.
499
00:32:50,980 --> 00:32:52,719
Proč bys odcházel?
Začalo se ti dařit.
500
00:32:52,720 --> 00:32:55,389
Kašlu na tenhle tým.
Tady není budoucnost.
501
00:32:55,390 --> 00:32:56,509
Blbost, nepořebuju ho.
502
00:32:56,510 --> 00:32:58,030
Tak proč pořád nosíš dres?
503
00:33:00,920 --> 00:33:05,150
Poslyš, je to pro mě dobrý.
Jasný? Je to pro mě dobrý.
504
00:33:05,170 --> 00:33:07,670
Pojeď se mnou.
505
00:33:07,690 --> 00:33:10,972
Nepojedu do Tennessee.
O čem to mluvíš?
506
00:33:12,970 --> 00:33:14,070
Tvoje smůla.
507
00:33:14,090 --> 00:33:15,489
Myslím, žes to nepromyslel.
508
00:33:15,490 --> 00:33:18,930
Ne, ne, je to všechno
domluvené. Odjíždím.
509
00:33:18,950 --> 00:33:21,357
Vracím se domů,
protože tuhle díru nepotřebuju.
510
00:33:21,370 --> 00:33:22,692
Nic nepotřebuju. Seru na to.
511
00:33:22,710 --> 00:33:25,070
- Vole, co to s tebou je?
- Nemůžu tu zůstat.
512
00:33:25,090 --> 00:33:26,769
Nemůžu tu zůstat, jasný?
513
00:33:26,770 --> 00:33:30,690
Potřeboval jsem fotbalové stipendium,
nedostal jsem ho, tak tu nemůžu zůstat.
514
00:33:30,690 --> 00:33:31,830
Jedu domů.
515
00:33:31,850 --> 00:33:33,770
Potřeboval jsem ho
a nedostal jsem ho.
516
00:33:42,190 --> 00:33:43,681
Sakra.
517
00:33:43,700 --> 00:33:46,859
- Vole, neměl jsem páru.
- Zapomeň na to.
518
00:33:49,490 --> 00:33:52,943
Ne. Ne!
519
00:33:52,960 --> 00:33:54,770
Bude to dobrý.
520
00:33:54,790 --> 00:33:57,227
Jsi fakt skvělej.
521
00:33:57,240 --> 00:33:59,570
Skvělé záznamy, dobrej trenér,
a to, jak makáš...
522
00:33:59,590 --> 00:34:00,919
začneš během tří dalších her.
523
00:34:00,920 --> 00:34:03,533
Moje třetí škola, Bettsi.
Můj třetí přesun.
524
00:34:05,570 --> 00:34:07,081
Neumím hrát nikde.
525
00:34:07,100 --> 00:34:10,432
Nehodím se,
ani abych seděl na střídačce.
526
00:34:16,390 --> 00:34:18,850
Možná je to dobrá věc.
527
00:34:18,870 --> 00:34:21,000
Vážně jsi to tak chtěl?
528
00:34:22,000 --> 00:34:23,513
Cože?
529
00:34:23,530 --> 00:34:25,650
Jen že jsi měl
takovou představu,
530
00:34:25,670 --> 00:34:29,384
co fotbal znamená
a co by měl znamenat.
531
00:34:29,400 --> 00:34:33,230
Ale znamená to pro tebe,
nebo si jen myslíš, že by měl?
532
00:34:37,720 --> 00:34:42,397
Kde jsi byl každé
pondělní filmové dopoledne?
533
00:34:42,410 --> 00:34:44,983
Kde jsi byl všechny
ty hodiny po tréninku,
534
00:34:45,000 --> 00:34:48,670
zvedání závaží,
kde jsi byl?
535
00:34:48,690 --> 00:34:50,450
Pařil? Dospával?
536
00:34:50,470 --> 00:34:53,030
A ty se mě ptáš,
jestli jsem to chtěl? Jdi do prdele.
537
00:34:53,050 --> 00:34:54,119
A co z toho máš?
538
00:34:54,120 --> 00:34:57,153
Chováš se jako blbec,
co sedí na střídačce?
539
00:34:57,153 --> 00:34:59,453
Ty jdi do prdele.
540
00:35:06,650 --> 00:35:08,780
Přestaň, jasný?
541
00:35:23,240 --> 00:35:24,957
Nech toho.
542
00:35:41,270 --> 00:35:43,458
No tak. No tak, dělej.
543
00:35:43,470 --> 00:35:45,626
Ne, seru na to.
544
00:35:48,900 --> 00:35:50,170
Nech toho.
545
00:35:51,230 --> 00:35:53,063
Nemůžeš vyhrát.
546
00:35:53,080 --> 00:35:55,233
Přestaň se o to snažit.
547
00:36:03,220 --> 00:36:06,290
MEMPHIS
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
548
00:36:34,910 --> 00:36:37,840
Blbeček!
549
00:36:55,250 --> 00:36:56,750
Nevadí to tvé babičce?
550
00:36:56,770 --> 00:36:59,530
Babi? Ta je v pohodě.
551
00:36:59,550 --> 00:37:01,430
Tohle je noc světel.
552
00:37:01,450 --> 00:37:05,490
Mrzí mě to s tím blbečkem.
553
00:37:05,510 --> 00:37:07,424
- Zvyky.
- Nelam si s tím hlavu.
554
00:37:10,390 --> 00:37:12,547
Tak... mazáku,
555
00:37:12,550 --> 00:37:16,230
říká se, že jsi
velkej fotbalovej hráč.
556
00:37:16,260 --> 00:37:18,530
Jo, byl jsem. V centru.
557
00:37:18,550 --> 00:37:21,472
Měl jsi vidět holky,
co jsem v dresu sbalil.
558
00:37:21,490 --> 00:37:23,829
Ale některý
kluky z družstva sebrali,
559
00:37:23,830 --> 00:37:26,790
tak to mě čas od času zabrzdilo.
560
00:37:26,810 --> 00:37:31,270
Upřímně, už mě fotbal
moc nebere, víš?
561
00:37:31,290 --> 00:37:34,694
Už je to prostě
pod mou úroveň, víš?
562
00:37:34,700 --> 00:37:35,930
Žádná ztracená láska.
563
00:37:35,950 --> 00:37:38,698
Pořád mám krk v prdeli z prváku.
564
00:37:38,710 --> 00:37:40,930
Navíc tady mám větší plány.
565
00:37:40,950 --> 00:37:42,160
Co vaříš?
566
00:37:42,180 --> 00:37:43,630
Přípravku na medicínu.
567
00:37:43,650 --> 00:37:45,329
Připravuju se na přijímačky.
568
00:37:45,340 --> 00:37:47,690
Ty vole!
569
00:37:47,720 --> 00:37:50,729
Vždycky jsem věděl, že budeš
dělat v životě šílený velký věci.
570
00:37:50,730 --> 00:37:53,546
Vždycky jsi byl nejchytřejší
člověk, co jsem poznal.
571
00:37:53,560 --> 00:37:54,714
Hej.
572
00:37:58,160 --> 00:38:02,130
Vzhledem k tvé společnosti
to ale o mně moc nevypovídá.
573
00:38:04,320 --> 00:38:05,808
Blbečku!
574
00:38:07,010 --> 00:38:08,571
Takže tak?
575
00:38:08,590 --> 00:38:10,354
Jsi zpátky?
576
00:38:11,390 --> 00:38:14,442
- Chybělo mi to počasí.
- A tvůj kámoš Jerry.
577
00:38:16,330 --> 00:38:18,750
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
578
00:38:18,770 --> 00:38:19,980
Můj kluk nehraje.
579
00:38:20,000 --> 00:38:22,074
On má na víc.
Změní svět.
580
00:38:22,090 --> 00:38:23,826
Přineste mu někdo nealko pivo.
581
00:38:23,840 --> 00:38:25,828
- Jahodový, že jo?
- Jo.
582
00:38:25,840 --> 00:38:29,040
Jo, lehký a sladký, zlato.
Já to věděl. Hej, jo, jo, jo.
583
00:38:29,060 --> 00:38:31,626
- Dones mu nějaký nealko pivo.
- Žádný nemáme.
584
00:38:31,640 --> 00:38:33,590
Tak nějaký sežeň, pitomče.
585
00:38:33,620 --> 00:38:35,838
Běž, běž! Sežeň mu ho.
586
00:38:41,210 --> 00:38:42,845
Je fajn být doma.
587
00:38:43,570 --> 00:38:46,010
Uvidím tě každý den.
588
00:38:51,060 --> 00:38:52,241
Já vím.
589
00:38:52,260 --> 00:38:55,450
Vím, že není ideální,
že jsem se vrátil domů,
590
00:38:55,470 --> 00:38:59,669
ale Jerry se zmínil, že bych
chvíli mohl bydlet u něj,
591
00:38:59,670 --> 00:39:00,930
aspoň než začne výuka.
592
00:39:00,950 --> 00:39:04,010
A vážně si myslím, že jsem
s tím výzkumem na něco kápl.
593
00:39:04,030 --> 00:39:05,710
Podle mě to má budoucnost.
594
00:39:05,730 --> 00:39:07,550
K čemu je přesně výzkum?
595
00:39:07,570 --> 00:39:10,410
Možná bys mohl jít
na medicínu, jako tvůj otec.
596
00:39:10,430 --> 00:39:14,530
Na to jsem se taky díval
a hodně jsem o tom přemýšlel.
597
00:39:14,550 --> 00:39:17,710
Ne všechny moje
předměty by mi uznali,
598
00:39:17,730 --> 00:39:19,830
ale kredity z biologie ano,
599
00:39:19,850 --> 00:39:23,050
takže bych v podstatě musel
udělat jen dva semestry navíc.
600
00:39:23,070 --> 00:39:25,229
Myslel jsem, že by to
byly celé dva roky navíc.
601
00:39:25,230 --> 00:39:26,433
Dva semestry nic nejsou.
602
00:39:26,450 --> 00:39:28,811
Peníze něco jsou, Chrisi.
603
00:39:28,830 --> 00:39:31,570
Nejdřív to byl fotbal na Millsaps,
604
00:39:31,590 --> 00:39:33,490
pak fotbal na státní
univerzitě Colorado,
605
00:39:33,510 --> 00:39:34,950
a teď ses vrátil,
abys dělal výzkum.
606
00:39:34,970 --> 00:39:38,870
Já vím, pane,
ale bude ze mě doktor.
607
00:39:38,900 --> 00:39:40,155
Neurochirurg.
608
00:39:40,170 --> 00:39:41,770
Já ti nevím.
609
00:39:41,790 --> 00:39:45,452
Já jsem vystudoval
medicínu, Chrisi, a znám...
610
00:39:45,470 --> 00:39:48,247
problémy,
které k tomuto studiu patří.
611
00:39:48,260 --> 00:39:52,960
Tohle není zrovna
něco, co bys znal.
612
00:39:54,690 --> 00:39:56,353
Jak to?
613
00:39:59,370 --> 00:40:03,637
Chtěl jsem říct,
že se toho hodně změnilo,
614
00:40:03,660 --> 00:40:06,473
jsou nové studie
a nové technologie
615
00:40:06,490 --> 00:40:08,559
a byl by ze mě doktor.
616
00:40:09,910 --> 00:40:12,640
Víš, že to jsem vždycky říkával
tvému bratru Nathanovi?
617
00:40:12,660 --> 00:40:14,470
On na to má rozum.
618
00:40:14,490 --> 00:40:16,750
Nathan měl jít na medicínu, víš?
619
00:40:16,770 --> 00:40:18,950
- Myslím, že je to skvělý nápad.
- Susan.
620
00:40:18,970 --> 00:40:25,130
Christophere, vždycky jsi hledal
nějakou výzvu, jako Einstein.
621
00:40:25,160 --> 00:40:27,350
Možná bys měl zajít za Johnem.
622
00:40:27,370 --> 00:40:28,450
- Doktorem Davidsonem.
- Susan...
623
00:40:28,470 --> 00:40:31,950
Je pro něj jako strýc.
A možná by ti pomohl něco najít.
624
00:40:31,970 --> 00:40:35,169
Chris rozhodně nebude žádat
o laskavosti, které nemůže oplatit,
625
00:40:35,180 --> 00:40:36,770
ne od mých přátel.
626
00:40:38,290 --> 00:40:41,750
Vážně si myslím, že můj výzkum
kmenových buněk má potenciál.
627
00:40:41,770 --> 00:40:43,090
Kmenová buňka.
628
00:40:44,930 --> 00:40:46,819
Ano, tvoří lidské tělo.
629
00:40:46,820 --> 00:40:48,724
Já vím,
co jsou kmenové buňky.
630
00:40:48,740 --> 00:40:52,227
Tak víš, že se mohou vyvinout
v jiné druhy buněk,
631
00:40:52,240 --> 00:40:54,050
a proto mají takový potenciál.
632
00:40:54,070 --> 00:40:55,564
Jsou neskutečně komplexní
633
00:40:55,580 --> 00:40:58,039
hned od začátku
jejich tvorby v embriu.
634
00:40:58,040 --> 00:41:02,370
Když jsou v embriu,
jak se k nim dostaneš na výzkum?
635
00:41:02,390 --> 00:41:03,489
Můžeme je izolovat
636
00:41:03,500 --> 00:41:06,909
z nezralých lidských
embrií a fetálních tkání.
637
00:41:08,030 --> 00:41:10,970
Chceš trávit svůj čas
a utrácet mé peníze
638
00:41:10,970 --> 00:41:13,870
hrou na šaška
převlečeného za doktora
639
00:41:13,890 --> 00:41:17,461
a podporovat
zneužívání nenarozených dětí?
640
00:41:19,010 --> 00:41:23,311
To není medicína, Chrisi.
To není věda.
641
00:41:23,330 --> 00:41:29,153
Tati, věda je to,
co může udělat člověk.
642
00:41:29,170 --> 00:41:32,518
Čeho se dá dosáhnout?
A já mám v plánu toho dosáhnout.
643
00:41:32,530 --> 00:41:34,241
No...
644
00:41:34,260 --> 00:41:36,131
Na to bych nesázel.
645
00:41:38,810 --> 00:41:40,250
No...
646
00:41:41,870 --> 00:41:44,440
Mám tady výsledky přijímaček.
647
00:41:46,760 --> 00:41:49,201
Pár jsem jich měl špatně.
648
00:41:50,550 --> 00:41:54,665
Některé věci se dají naučit, synku,
a některé jsou prostě jen biologie.
649
00:42:46,940 --> 00:42:54,310
PROSINEC 2012
650
00:43:00,720 --> 00:43:02,623
Haló?
651
00:43:36,010 --> 00:43:39,010
Kandidoval s cílem
omezit vládní náklady.
652
00:43:39,030 --> 00:43:42,314
A jeho plánem bylo
omezit tři vládní agentury,
653
00:43:42,330 --> 00:43:44,608
ale nemohl je jmenovat.
654
00:43:44,620 --> 00:43:45,994
Pěkný kalhoty.
655
00:43:46,010 --> 00:43:48,414
- To je rozhodně...
- Krevety!
656
00:43:50,390 --> 00:43:52,630
Bože.
657
00:43:52,650 --> 00:43:55,490
Skvělá párty. Slyšel
jsem ošklivou fámu,
658
00:43:55,510 --> 00:43:58,455
že je tu někde humří
ocas s mým jménem.
659
00:43:58,470 --> 00:44:02,793
- Randy Kirby.
- Aha. Vy jste doktor Kirby.
660
00:44:02,810 --> 00:44:05,680
Vidím, že mě má pověst přechází.
661
00:44:05,700 --> 00:44:06,710
Vskutku.
662
00:44:06,730 --> 00:44:08,674
Omluvíte nás na chvilku, prosím?
663
00:44:08,690 --> 00:44:11,290
- Veselé Vánoce, Randy.
- Šťastné a veselé i vám.
664
00:44:11,320 --> 00:44:12,678
To tě pustili jen tak dál?
665
00:44:12,690 --> 00:44:16,651
Řekl jsem bezpečákovi,
že musíme probrat doktorské záležitosti.
666
00:44:16,670 --> 00:44:18,033
Doktorské záležitosti.
667
00:44:18,050 --> 00:44:22,604
Nejdřív bych chtěl říct, že jsem
měl zavolat. Už před pár měsíci.
668
00:44:22,620 --> 00:44:24,050
Nemohl jsem spát,
669
00:44:24,070 --> 00:44:27,317
přemýšlel o tom, jak jsme
skončili s lékařskou komorou.
670
00:44:28,150 --> 00:44:30,430
Chtěl jsem se omluvit.
671
00:44:31,210 --> 00:44:33,080
Proto jsi tady?
672
00:44:33,100 --> 00:44:35,659
- Částečně.
- Všechno je odpuštěno.
673
00:44:36,490 --> 00:44:39,170
- Díky.
- Co ten druhý důvod?
674
00:44:40,780 --> 00:44:42,570
Duntsch se vrátil.
675
00:44:54,120 --> 00:45:00,120
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
676
00:45:00,120 --> 00:45:03,150
www.Titulky.com