1
00:00:02,893 --> 00:00:04,479
Tento pořad je založen
na skutečných událostech,
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,065
části jsou fikcí
výhradně z dramatických důvodů
3
00:00:06,660 --> 00:00:08,246
a nemají představovat
žádnou konkrétní osobu.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,803
Dobře.
5
00:00:15,820 --> 00:00:18,465
Madeline Beyerová.
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,519
Dnes provádíme reoperaci.
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,540
ČERVENEC 2012
8
00:00:22,560 --> 00:00:26,900
Celá středová část byla oddělena
od spodního úseku páteře.
9
00:00:26,920 --> 00:00:30,531
Právě jsem vzal vaz,
který odhalil duru,
10
00:00:30,550 --> 00:00:33,033
ze které uniká míšní tekutina.
11
00:00:33,050 --> 00:00:35,913
A vidím další kost.
12
00:00:35,930 --> 00:00:40,638
Vypadá jako rozbitý tmel.
13
00:00:41,750 --> 00:00:43,991
Co jí to udělal?
14
00:00:51,498 --> 00:00:52,708
VNITŘNÍ KRVÁCENÍ
15
00:00:52,720 --> 00:00:53,917
PORUŠENÍ AORTY
16
00:00:54,770 --> 00:00:56,211
AMPUTACE NERVU
17
00:01:02,300 --> 00:01:04,928
Prohlédl jsem si tu fotografii,
co jste odfaxovali.
18
00:01:04,940 --> 00:01:06,104
A?
19
00:01:06,120 --> 00:01:09,023
To je doktor
Christopher Duntsch.
20
00:01:09,040 --> 00:01:11,960
- Věděl jste to?
- Ne.
21
00:01:11,980 --> 00:01:14,634
Věděl jste, čeho je schopen?
22
00:01:15,960 --> 00:01:17,600
Ne.
23
00:01:18,220 --> 00:01:22,900
To, co údajně dělá,
jsem nikdy neviděl.
24
00:01:46,650 --> 00:01:48,680
Kruci.
25
00:01:58,600 --> 00:02:00,723
Zabils ho!
26
00:02:02,540 --> 00:02:04,380
Sráč!
27
00:02:09,284 --> 00:02:13,246
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
28
00:02:20,140 --> 00:02:21,840
Tyto.
29
00:02:27,730 --> 00:02:29,353
Děkuju.
30
00:02:29,870 --> 00:02:33,642
- Konečně jedna pro mě?
- Neboj se.
31
00:02:33,660 --> 00:02:35,635
Ukaž, výměna.
32
00:02:38,980 --> 00:02:41,030
Všechno dobré?
33
00:02:44,400 --> 00:02:46,029
U mě taky.
34
00:03:00,100 --> 00:03:02,220
Chápu, co mi říkají.
35
00:03:03,740 --> 00:03:05,507
Mozková smrt.
36
00:03:07,170 --> 00:03:09,140
Vím, co říkají.
37
00:03:10,830 --> 00:03:13,920
Dívám se na ten obličej
posledních 46 let.
38
00:03:13,940 --> 00:03:18,455
Takhle vypadá, když spí.
39
00:03:20,100 --> 00:03:24,120
Chcete mi říct, kdy člověk
přestane být člověkem?
40
00:03:24,140 --> 00:03:27,373
A co kraniotomie?
41
00:03:27,390 --> 00:03:31,660
- Jak to myslíte?
- Podle Duntsche ji to zachrání.
42
00:03:31,680 --> 00:03:33,739
- To si nemyslím.
- Nemyslíte?
43
00:03:33,740 --> 00:03:36,600
- Vím to.
- Za pokus to stojí, ne?
44
00:03:36,620 --> 00:03:38,415
- Ne.
- Proč ne?
45
00:03:39,620 --> 00:03:43,003
Na to už je pozdě, Earle.
46
00:03:48,020 --> 00:03:49,860
Nejste její doktor.
47
00:03:51,160 --> 00:03:52,960
- Já vím.
- Chcete
48
00:03:52,980 --> 00:03:56,925
vidět její složky
a teď mi řeknete ne?
49
00:04:02,590 --> 00:04:05,783
Společně jsme se naučili plavit.
50
00:04:07,500 --> 00:04:12,470
Na začátku roku jsme si
koupili malou loďku.
51
00:04:13,740 --> 00:04:17,280
- U jezera Texoma.
- Je tam hezky?
52
00:04:18,360 --> 00:04:19,940
Ano.
53
00:04:21,400 --> 00:04:23,180
A je tam ticho.
54
00:04:25,260 --> 00:04:28,100
Hlavně v zimě.
55
00:04:28,110 --> 00:04:31,067
Trvalo nám 30 let ji koupit.
56
00:04:33,740 --> 00:04:37,333
Proč tak dlouho?
57
00:04:43,390 --> 00:04:48,592
Můj syn tu byl o pár dveří dál.
58
00:04:50,670 --> 00:04:54,583
Teď je to devět let,
59
00:04:54,600 --> 00:04:56,560
vydržel měsíc.
60
00:04:58,580 --> 00:05:04,080
Nakonec jsem si myslel,
že někomu třeba něco uniklo.
61
00:05:04,100 --> 00:05:08,300
Celý svůj život zachraňuju lidi.
62
00:05:08,320 --> 00:05:13,981
A ať mi řekli cokoliv
a přesvědčovali mě o opaku,
63
00:05:14,000 --> 00:05:15,929
předpokládal jsem...
64
00:05:19,120 --> 00:05:21,150
Předstíral jsem,
65
00:05:22,670 --> 00:05:27,113
že je pořád šance.
A že neznám statistiky.
66
00:05:27,130 --> 00:05:30,871
Mluvil jsem o zázracích
67
00:05:30,890 --> 00:05:34,472
a pevně se jich držel.
68
00:05:38,150 --> 00:05:42,883
Ať se jakkoliv rozhodnete,
69
00:05:42,900 --> 00:05:45,293
budete se nenávidět.
70
00:05:47,110 --> 00:05:49,421
A hodně.
71
00:05:55,170 --> 00:05:57,400
Nespí, Earle.
72
00:06:02,600 --> 00:06:04,980
Mám vás poslouchat?
73
00:06:08,680 --> 00:06:11,135
Věřit vám?
74
00:06:17,820 --> 00:06:20,400
Jemu jsem taky věřil.
75
00:06:26,470 --> 00:06:28,723
COLORADSKÁ STÁTNÍ
UNIVERZITA, 1991
76
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
Dobře?
77
00:06:30,080 --> 00:06:33,850
A bacha na přihrávky.
Žádný blbosti.
78
00:06:33,880 --> 00:06:36,800
Jestli zopakujete to co posledně,
79
00:06:36,820 --> 00:06:42,340
tak přísahám, že si
budete přát rychlou smrt.
80
00:06:42,360 --> 00:06:44,108
Rozumíte?
81
00:06:44,880 --> 00:06:48,730
Tak jo, ve většině případů
82
00:06:48,750 --> 00:06:51,320
mají receivera na každé straně.
83
00:06:51,350 --> 00:06:53,100
Neskočte na to.
84
00:06:53,120 --> 00:06:56,160
Je to jen trik
85
00:06:56,180 --> 00:06:59,415
a nakonec nahraje
receiverovi ve středu.
86
00:07:03,950 --> 00:07:04,996
Prvák?
87
00:07:05,010 --> 00:07:07,350
- Cože?
- Seš prvák?
88
00:07:07,360 --> 00:07:08,843
Máš ten zápal.
89
00:07:08,860 --> 00:07:11,780
- Druhák.
- Suspendovanej?
90
00:07:11,800 --> 00:07:13,413
Přestup.
91
00:07:14,060 --> 00:07:17,470
Přišel jsem z Millsaps
v Mississippi.
92
00:07:17,490 --> 00:07:21,145
To se jen tak nevidí.
To musí být na hovno.
93
00:07:22,060 --> 00:07:24,520
Jdu, kam je třeba.
94
00:07:24,540 --> 00:07:26,176
Chris.
95
00:07:27,600 --> 00:07:29,270
Já jsem Chris.
96
00:07:32,540 --> 00:07:33,913
- Duntsch.
- Beton.
97
00:07:33,930 --> 00:07:35,949
Nikdo to neumí vyslovit.
Říkej mi Betts.
98
00:07:35,950 --> 00:07:37,221
Další.
99
00:07:41,020 --> 00:07:43,820
86. 287.
100
00:07:43,850 --> 00:07:47,504
Akorát, Martinezi.
Dobrá práce. Další!
101
00:07:55,770 --> 00:07:57,720
- 198.
- Trenére?
102
00:07:57,740 --> 00:08:00,000
- Další!
- To je špatně.
103
00:08:01,200 --> 00:08:03,290
Doma jsem měl 220.
104
00:08:04,210 --> 00:08:06,774
Tak tady máš 198.
105
00:08:06,790 --> 00:08:10,571
Jsi ve svém rozmezí.
Pár kil neřeš, květinko.
106
00:08:10,590 --> 00:08:11,900
- Další!
- Ne, ne.
107
00:08:11,920 --> 00:08:16,600
- To není možný!
- Ale je. Slez.
108
00:08:16,620 --> 00:08:18,770
Musíte to překalibrovat, trenére.
109
00:08:18,790 --> 00:08:23,450
Tvoje místo v týmu
překalibrujeme, jestli neslezeš.
110
00:08:34,700 --> 00:08:37,640
243. Málo. Musíš přibrat.
111
00:08:39,040 --> 00:08:41,420
- To bylo odvážný.
- Sračka.
112
00:08:41,440 --> 00:08:44,471
- Není to jedno?
- Ty seš v pohodě, co?
113
00:08:44,490 --> 00:08:46,601
Jakože jsem tlustej?
114
00:08:50,350 --> 00:08:54,040
Jak myslíš. Musím přibrat.
115
00:08:56,020 --> 00:08:59,060
Je to bráchova tajná zbraň.
116
00:08:59,080 --> 00:09:02,110
- Nathan přibral 18 kilo.
- Moment.
117
00:09:02,130 --> 00:09:03,156
Nathan?
118
00:09:03,170 --> 00:09:06,484
- Můj brácha se jmenuje Nathan.
- Kecáš.
119
00:09:06,600 --> 00:09:08,953
Ukazuješ málo prstů.
120
00:09:09,270 --> 00:09:13,583
Nathan je génius.
Je z nás nejchytřejší.
121
00:09:13,600 --> 00:09:17,700
Můj druhej brácha Matthew
to zase umí s balóny.
122
00:09:17,720 --> 00:09:19,803
Je nezastavitelný,
když ho má v ruce.
123
00:09:19,820 --> 00:09:22,220
Nic neřeší jako já.
124
00:09:22,240 --> 00:09:25,420
Musím je přepracovat...
aspoň taťka to říká.
125
00:09:25,450 --> 00:09:28,064
Srát ho. Co dělá?
126
00:09:28,080 --> 00:09:31,120
Je doktor nebo fyzioterapeut,
127
00:09:31,140 --> 00:09:33,260
ale pohoda, protože...
128
00:09:33,280 --> 00:09:38,243
"Nevadí, když ztratím víru.
Jen chci vydržet do konce."
129
00:09:38,260 --> 00:09:40,000
- Rocky.
- Jo!
130
00:09:40,020 --> 00:09:42,162
Klasika.
131
00:09:42,880 --> 00:09:45,914
Chodím i na kinematografii.
132
00:09:45,930 --> 00:09:51,293
- Koukáš na filmy za kredity?
- Já vím, že? Už sis vybral obor?
133
00:09:51,310 --> 00:09:55,460
Nevím. Asi chemie nebo biologie.
134
00:09:55,480 --> 00:09:59,260
Nebo snad zoologie obratlovců.
135
00:10:00,330 --> 00:10:01,940
To sis vymyslel.
136
00:10:03,420 --> 00:10:05,209
Pořád ti nevěřím.
137
00:10:05,700 --> 00:10:08,020
Stejně je to jedno, nejde to.
138
00:10:08,040 --> 00:10:11,150
Kryje se to s tréninkem.
Trenér by mě zabil.
139
00:10:12,170 --> 00:10:13,601
Co?
140
00:10:14,320 --> 00:10:18,059
Ale jdi ty. Dres se hodí
na holky a párty,
141
00:10:18,060 --> 00:10:22,424
- ale profíci nebudeme.
- Ty možná.
142
00:10:27,440 --> 00:10:29,170
Tak jo.
143
00:10:29,390 --> 00:10:32,753
Kuře, brokolice...
Bože, arašídové máslo?
144
00:10:32,770 --> 00:10:37,880
- To jako budeme jíst?
- Jo, nejdřív to uděláme...
145
00:10:41,980 --> 00:10:43,856
Znám lepší způsob, jak přibrat.
146
00:10:48,660 --> 00:10:52,120
Zamiluješ si to. Pojď.
147
00:10:52,540 --> 00:10:54,361
Trochu života, krasavče.
148
00:10:54,380 --> 00:10:56,379
- Čau, Bettsi!
- Tady jsi.
149
00:10:56,380 --> 00:11:00,009
Čau. Díky moc,
vy jedni opilí parchanti.
150
00:11:00,010 --> 00:11:02,108
Ukaž, napijeme se.
151
00:11:04,210 --> 00:11:08,414
Co to vidím? Hezký.
Použijte ochranu.
152
00:11:08,430 --> 00:11:10,211
Jo, Creerie!
153
00:11:10,230 --> 00:11:14,881
Jsi borec. Díky. Ahoj. Jo.
154
00:11:14,900 --> 00:11:16,464
- Pozdějc, dobře?
- Jasně.
155
00:11:18,350 --> 00:11:19,751
Jak se máš?
156
00:11:21,670 --> 00:11:23,580
Super.
157
00:11:23,600 --> 00:11:28,360
Protančíme noc, co holky?
Jen my holky tančíme v noci.
158
00:11:30,150 --> 00:11:31,894
Nedostudovat!
159
00:11:31,910 --> 00:11:33,473
Solomone!
160
00:11:33,490 --> 00:11:35,266
Solomone!
161
00:11:36,000 --> 00:11:38,811
Pojď, Duntschi.
162
00:11:38,820 --> 00:11:42,981
Věrný příteli,
přistup budoucí známý.
163
00:11:47,640 --> 00:11:50,373
Kvalitka, kámo.
164
00:11:52,550 --> 00:11:55,679
- Jdu domů.
- Co blbneš?
165
00:11:55,680 --> 00:11:59,415
Zítra je škola. Ale ty se bav.
166
00:12:20,040 --> 00:12:22,230
Baylor nechal Duntsche rezignovat.
167
00:12:23,860 --> 00:12:25,240
Nevyhodili ho?
168
00:12:25,260 --> 00:12:29,420
Podle všeho měl
jen dočasná povolení.
169
00:12:29,440 --> 00:12:32,468
- Odebrali je?
- To je prý důvěrné.
170
00:12:35,620 --> 00:12:37,290
Máš rád oříšky?
171
00:12:39,610 --> 00:12:43,853
Nesnáším sedět s příbuznými.
Nikdy jsem si na to nezvykl.
172
00:12:43,870 --> 00:12:47,359
To ani nejde. Můžeš
tam zůstat, když chtějí
173
00:12:47,360 --> 00:12:48,885
a vypadnout, když nechtějí.
174
00:12:48,900 --> 00:12:50,120
- Díky.
- Jo.
175
00:12:50,140 --> 00:12:52,188
A kde byl Duntsch?
176
00:12:52,200 --> 00:12:57,018
Neomlouval se mu
ani mu neradil odpojit manželku.
177
00:12:57,030 --> 00:13:01,020
- Tušíš, kde je?
- Nemám šajnu.
178
00:13:03,300 --> 00:13:05,994
- Co si myslíš?
- O?
179
00:13:06,010 --> 00:13:12,070
Je ze špičkového programu
a spolku s perfektní stáží.
180
00:13:12,100 --> 00:13:17,664
A pořád má takové výsledky...
Buď to dělá naschvál nebo je lempl.
181
00:13:18,740 --> 00:13:23,041
- Sám to nechápu.
- Za mě je to to druhý.
182
00:13:23,520 --> 00:13:27,557
Otázka není proč to udělal,
ale jak mu to prošlo.
183
00:13:28,380 --> 00:13:32,480
- Naše mysli splývají.
- Nevím, co to znamená.
184
00:13:32,500 --> 00:13:34,347
Vidíme to stejně.
185
00:13:34,360 --> 00:13:40,812
Baylor Plano má snad čtyři
nejlepší neurochirurgy v okolí.
186
00:13:40,820 --> 00:13:44,159
A pacienti nedostanou je,
ale Duntsche.
187
00:13:44,160 --> 00:13:49,333
Nováčka bez zkušeností,
co právě přišel do města.
188
00:13:49,350 --> 00:13:51,003
Myslíš, že...
189
00:13:51,020 --> 00:13:53,149
S někým na žebříčku.
190
00:13:53,900 --> 00:13:56,160
Teď nečteme ani stejnou knihu.
191
00:13:56,180 --> 00:13:59,930
- Jen říkám... motiv.
- Jdeme dál.
192
00:14:00,780 --> 00:14:03,660
Budeme jíst? Hladovím.
193
00:14:03,680 --> 00:14:08,160
Musíš se ujistit, že už nikdy
nebude v Texasu operovat.
194
00:14:08,280 --> 00:14:09,924
Mám návrh.
195
00:14:09,940 --> 00:14:14,904
Je trochu extrémní,
ale situace to vyžaduje.
196
00:14:16,910 --> 00:14:20,340
Nahlásíme Duntsche
Texaské lékařské komoře.
197
00:14:21,640 --> 00:14:23,438
Co ty na to?
198
00:14:25,580 --> 00:14:27,690
Čekám na tu extrémní část.
199
00:14:27,710 --> 00:14:30,420
Nemusím ti připomínat,
co je v sázce.
200
00:14:30,440 --> 00:14:35,979
- V menu mají biftek. Na půl?
- Pokud to odflákneme,
201
00:14:35,980 --> 00:14:37,580
Duntsch bude dál operovat.
202
00:14:37,600 --> 00:14:41,644
Musíme mít fakta a ne paraplíčka.
203
00:14:43,420 --> 00:14:45,250
Shromažďuju důkazy.
204
00:14:45,270 --> 00:14:46,419
- Důkazy?
- Jo.
205
00:14:46,420 --> 00:14:48,420
Složky pacientů.
206
00:14:49,440 --> 00:14:53,509
To čumím.
Porušování zákona.
207
00:14:54,860 --> 00:14:56,590
Skončils?
208
00:14:56,610 --> 00:14:58,169
Nevím, jak jsi k nim přišel
209
00:14:58,170 --> 00:15:01,970
a ani to vědět nechci,
ale chci to vědět.
210
00:15:01,990 --> 00:15:05,104
Prostě jsem se zeptal
jeho pacientů.
211
00:15:05,120 --> 00:15:07,198
Nuda.
212
00:15:08,300 --> 00:15:12,560
Potřebuju víc odpovědí.
Takže dobrou chuť.
213
00:15:13,290 --> 00:15:16,743
Nevěřím místu
s vínovým koktejlem na menu.
214
00:15:18,470 --> 00:15:22,340
Konečně čelím tomu,
co mě od začátku trápí.
215
00:15:22,360 --> 00:15:27,183
Rodina, práce
a pohledy zklamání.
216
00:15:27,200 --> 00:15:31,464
Obloha se otevřela a volá mě.
217
00:15:31,480 --> 00:15:34,258
Země nemá tvar.
218
00:15:34,270 --> 00:15:39,481
Nohy se mi propadají
a do hlubin já padám.
219
00:15:39,500 --> 00:15:41,883
Daleko do hlubin.
220
00:15:44,450 --> 00:15:45,991
Chris.
221
00:15:46,010 --> 00:15:47,689
Chris D.
222
00:15:49,020 --> 00:15:50,633
Chris D.
223
00:16:09,220 --> 00:16:13,189
Jednou ztratíme svůj cíl,
224
00:16:13,190 --> 00:16:18,271
ale přesto jdeme dál.
225
00:16:18,290 --> 00:16:21,681
Pravdu chceme znát,
226
00:16:21,700 --> 00:16:26,394
hlavní je se nevzdávat.
227
00:16:26,410 --> 00:16:30,033
Své sny hledáme,
228
00:16:30,050 --> 00:16:33,651
ale nikdy nevíme.
229
00:16:33,670 --> 00:16:38,503
Jsou plné krás,
230
00:16:38,520 --> 00:16:44,078
hádajících se uvnitř nás.
231
00:17:05,380 --> 00:17:08,090
Ke mně! Pohyb!
232
00:17:09,210 --> 00:17:10,480
Tak jo.
233
00:17:10,500 --> 00:17:16,000
Clench pojede obranu 4-3.
Duntschi, hraješ. Povedeš hru.
234
00:17:16,020 --> 00:17:18,900
Průběh slabou stranou.
Všichni rozumí?
235
00:17:18,920 --> 00:17:21,120
- Ano, trenére!
- Tak do toho!
236
00:17:28,280 --> 00:17:30,492
Soustřeďte se.
237
00:17:33,660 --> 00:17:35,546
Připravit.
238
00:17:36,280 --> 00:17:37,590
Připravit.
239
00:17:37,610 --> 00:17:39,000
A hra!
240
00:17:43,000 --> 00:17:45,014
Co to kruci bylo, Duntschi?
241
00:17:45,030 --> 00:17:48,825
Nechoď doleva,
když je mezera vpravo.
242
00:17:50,300 --> 00:17:51,890
Dej se dohromady.
243
00:17:51,910 --> 00:17:53,624
Znova.
244
00:17:57,930 --> 00:17:59,946
Připravit.
245
00:18:01,160 --> 00:18:02,890
Hra!
246
00:18:04,710 --> 00:18:07,839
Jestli to chceš tak kurvit,
rovnou si klekni.
247
00:18:07,840 --> 00:18:10,915
Jdi doprava, Duntschi.
248
00:18:10,930 --> 00:18:14,001
Znova! Na místa.
249
00:18:14,020 --> 00:18:15,320
Hra!
250
00:18:19,080 --> 00:18:20,610
Hra!
251
00:18:29,200 --> 00:18:30,476
Na místa!
252
00:18:34,880 --> 00:18:38,019
- Znova!
- Hra!
253
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
- Končíš.
- Ne, trenére.
254
00:18:45,420 --> 00:18:47,580
- Zvládnu to.
- Nezvládneš.
255
00:18:47,600 --> 00:18:50,880
Vážně to zvládnu.
Poslední pokus. Prosím.
256
00:18:50,900 --> 00:18:54,540
Průběh slabou stranou,
mít mezeru. Poslední pokus.
257
00:18:58,620 --> 00:19:03,600
Dobře. Hejbejte zadkem!
Dělejte! Na místa!
258
00:19:03,620 --> 00:19:05,643
- Mezera.
- Jo.
259
00:19:32,520 --> 00:19:35,081
Do prdele! Duntschi!
260
00:19:37,640 --> 00:19:39,920
Co to kruci bylo?
261
00:19:39,940 --> 00:19:45,018
Na červenej dres se neútočí.
Seš snad barvoslepej?
262
00:20:01,330 --> 00:20:02,720
Chceš svést?
263
00:20:02,740 --> 00:20:07,251
Ale no tak. Jo.
Dnešek stál za prd.
264
00:20:07,270 --> 00:20:10,960
Zítra je zase trénink.
Dokonce dva.
265
00:20:10,980 --> 00:20:14,420
I pozítří. Nakonec to dáš.
266
00:20:14,440 --> 00:20:16,740
Musím to dát teď.
267
00:20:17,570 --> 00:20:19,377
Jako teď?
268
00:20:19,380 --> 00:20:21,681
- Teď hned?
- Nechápu to.
269
00:20:21,700 --> 00:20:23,880
Co dělám špatně?
Proč to nezvládám?
270
00:20:23,900 --> 00:20:26,840
Jsem unavenej, kámo.
271
00:20:26,860 --> 00:20:30,069
Mám pivo, party
a holku, co na mě čeká.
272
00:20:30,070 --> 00:20:32,131
Max hodinku.
273
00:20:37,950 --> 00:20:40,856
- Eye of the tiger, vole.
- Jo!
274
00:20:49,610 --> 00:20:52,251
To jsou tvoje poznámky?
275
00:20:52,670 --> 00:20:54,445
Blbče.
276
00:20:56,280 --> 00:20:57,700
Tak jo.
277
00:20:57,720 --> 00:21:01,160
Center je na centru.
278
00:21:01,170 --> 00:21:04,980
A další jsou po stranách.
279
00:21:05,000 --> 00:21:06,830
A tady jsi ty.
280
00:21:06,850 --> 00:21:11,893
Na písknutí vystartuješ doprava
do mezery na slabé straně.
281
00:21:11,910 --> 00:21:13,481
X značí místo.
282
00:21:13,500 --> 00:21:15,692
- To ale dělám.
- Ne!
283
00:21:16,410 --> 00:21:17,531
Slabá strana.
284
00:21:17,550 --> 00:21:20,830
Pleteš si je
a zavazíš našemu zadákovi.
285
00:21:20,850 --> 00:21:22,393
Ukaž mi pravačku.
286
00:21:28,010 --> 00:21:29,430
Fajn.
287
00:21:31,050 --> 00:21:32,774
Tak jo.
288
00:21:35,960 --> 00:21:41,980
Tato mezera vpravo
je tvoje. Chápeš?
289
00:21:42,810 --> 00:21:45,546
Sláva. Super.
Jdeme chlastat.
290
00:21:45,560 --> 00:21:47,700
- Zkusíme to?
- Víš, kde mě najdeš.
291
00:21:47,720 --> 00:21:50,593
Jdeš? Tak zatím.
292
00:22:10,190 --> 00:22:11,786
Prober se!
293
00:22:16,570 --> 00:22:19,470
Ano?
294
00:22:19,500 --> 00:22:21,510
- Kde sakra jsi?
- Joshi?
295
00:22:21,530 --> 00:22:23,262
Hned jsem u vás.
296
00:22:25,170 --> 00:22:28,124
- Doktor Henderson?
- Můžeme vám položit pár otázek?
297
00:22:28,140 --> 00:22:29,934
Tohle je doktor Kirby.
298
00:22:31,930 --> 00:22:33,220
Dáte si něco?
299
00:22:33,240 --> 00:22:34,599
- Ne, díky.
- Pivo by bodlo.
300
00:22:34,600 --> 00:22:38,039
- Jasně. Asi mám...
- Řekneš IPA?
301
00:22:38,340 --> 00:22:40,830
- Jo.
- Tak to nic.
302
00:22:40,850 --> 00:22:42,050
Co se stalo s pivem?
303
00:22:42,070 --> 00:22:45,550
Chceš Bud, dostaneš IPA.
Chceš Coors, dostaneš IPA.
304
00:22:45,570 --> 00:22:48,030
- Máš ale těžký život.
- Někdy.
305
00:22:50,850 --> 00:22:51,939
Co se děje?
306
00:22:51,940 --> 00:22:55,719
- Kdybyste se cítil nepříjemně...
- Jdeme po Duntschovi.
307
00:22:55,730 --> 00:22:58,363
- Jdeš do toho?
- Jsi jako děcko.
308
00:23:00,610 --> 00:23:04,044
Chceme ho nahlásit
Texaské lékařské komoře.
309
00:23:04,050 --> 00:23:06,739
Ale potřebujeme víc informací.
Nemusíme vás zmínit, ale...
310
00:23:06,740 --> 00:23:09,040
Klidně mě zmiňte.
311
00:23:10,120 --> 00:23:12,870
Madeline Beyerová byla přijata
pro volitelnou laminektomii
312
00:23:12,890 --> 00:23:14,070
a spinální fúzi.
313
00:23:14,090 --> 00:23:15,310
Zcela jasně.
314
00:23:15,330 --> 00:23:17,610
Minulý týden jsme prošli
předoperační poznámky
315
00:23:17,630 --> 00:23:19,970
Duntschova plánu
pro operaci paní Beyerové.
316
00:23:19,990 --> 00:23:22,023
Byly rozumné, znal vědu.
317
00:23:22,040 --> 00:23:25,014
Věděl, co má dělat,
když mířil na operační sál.
318
00:23:25,030 --> 00:23:26,950
Když to říkáte, pane.
319
00:23:26,970 --> 00:23:29,143
Mně se to už od začátku
zdálo jako noční můra.
320
00:23:29,160 --> 00:23:30,770
Přišel pozdě.
321
00:23:30,800 --> 00:23:33,030
A ne jako chirurgové
běžně chodí. Hodně pozdě.
322
00:23:33,050 --> 00:23:35,850
A když tam konečně dorazil,
všiml jsem si jeho oblečení.
323
00:23:35,870 --> 00:23:38,260
- Měl v něm díru.
- Díru?
324
00:23:38,260 --> 00:23:42,180
Všiml jsem si jí už před pár dny
při operaci Rose Kellerové.
325
00:23:42,180 --> 00:23:46,290
Chcete říct, že nosil na operace
to samé oblečení několik dní?
326
00:23:46,310 --> 00:23:49,610
Při operaci
paní Burkeové v úterý, díra.
327
00:23:49,630 --> 00:23:52,208
Žádné spodní prádlo,
tři operace za sebou.
328
00:23:52,220 --> 00:23:54,590
Promiňte... Kde ta díra byla?
329
00:23:54,610 --> 00:23:56,430
- Jaký to má význam?
- Má to význam.
330
00:23:56,450 --> 00:23:57,973
Vzadu.
331
00:23:57,990 --> 00:24:01,259
Vzadu vzadu?
Díra na díře?
332
00:24:01,270 --> 00:24:04,670
Celou operaci paní Beyerové
mumlal o Dorothy Burkeové.
333
00:24:04,690 --> 00:24:07,056
Byl zamyšlený. A pak ta krev?
334
00:24:07,070 --> 00:24:10,350
Lumbální fúze... přijatelná
krevní ztráta by byla kolik?
335
00:24:10,370 --> 00:24:12,694
200, 250 mililitrů?
336
00:24:12,710 --> 00:24:16,661
Ona ztratila 1700 ml krve.
337
00:24:16,680 --> 00:24:19,527
Tak velká krevní ztráta?
Jistě, že jsme měli strach.
338
00:24:19,540 --> 00:24:21,673
O TÝDEN DŘÍVE
339
00:24:25,310 --> 00:24:27,210
Krvácí, musíte to spravit.
340
00:24:27,230 --> 00:24:30,049
Dělejte svou práci
a dostaňte tlak pod kontrolu.
341
00:24:30,050 --> 00:24:32,950
Nic nevidím.
Dostaňte krev z operačního pole.
342
00:24:41,570 --> 00:24:42,633
Šroub.
343
00:24:46,570 --> 00:24:49,610
Promiňte, pane.
Myslím, že šroub je mimo.
344
00:24:49,630 --> 00:24:50,975
Vím, kde je.
345
00:24:50,990 --> 00:24:53,478
Měl by být trochu víc vlevo.
346
00:24:56,510 --> 00:24:59,690
- Pacientova zleva.
- Udělal jsem to pohledem, jasné?
347
00:24:59,710 --> 00:25:00,735
Vím, kde je.
348
00:25:00,750 --> 00:25:03,039
Vypadá to, že šroub
minul obratel.
349
00:25:03,040 --> 00:25:05,250
Vypadá to, že je v měkké tkáni.
350
00:25:05,270 --> 00:25:06,782
Není pod vlivem?
351
00:25:06,800 --> 00:25:08,490
Mluvím si sám pro sebe?
352
00:25:08,493 --> 00:25:10,411
Repozice ramena
C u paní Burkeové, hned.
353
00:25:10,420 --> 00:25:13,122
- Myslíte paní Beyerovou?
- Víte, co myslím!
354
00:25:30,460 --> 00:25:32,475
Klec. Dejte mi tu klec.
355
00:25:32,490 --> 00:25:34,602
Zdá se, že šroub
je stále mimo kost.
356
00:25:34,620 --> 00:25:37,271
Rentgen stojí za prd.
Dejte mi tu klec.
357
00:25:43,500 --> 00:25:44,973
Palici.
358
00:26:04,520 --> 00:26:05,710
Kraniotomii.
359
00:26:05,730 --> 00:26:07,610
Přesuňte Dorothy Burkeoovou
na předoperační.
360
00:26:07,630 --> 00:26:08,630
Dorothy Burkeovou?
361
00:26:08,650 --> 00:26:11,420
- Musíme dokončit tohle, pane.
- Toho jsem si vědom, děkuji.
362
00:26:11,430 --> 00:26:13,840
Připravte Dorothy
Burkeovou na kraniotomii.
363
00:26:13,860 --> 00:26:15,880
Pane, tato nemocnice
nemá povolení
364
00:26:15,890 --> 00:26:17,269
- provádět kraniotomii.
- Naplánujte ji.
365
00:26:17,270 --> 00:26:18,279
Nemáme vybavení.
366
00:26:18,280 --> 00:26:20,130
Udělám to, s čímkoliv
zrovna budete mít, sakra.
367
00:26:20,150 --> 00:26:21,649
Jen to naplánujte. Hned.
368
00:26:21,660 --> 00:26:23,690
Promiňte, pane, ale nenaplánuji,
369
00:26:23,710 --> 00:26:26,190
protože v této nemocnici
kraniotomii neprovádíme.
370
00:26:26,210 --> 00:26:29,430
Možná bychom mohli paní Burkeovou
přesunout do vybavené nemocnice...
371
00:26:29,450 --> 00:26:30,950
Baylor Plano má na ně právo.
372
00:26:30,970 --> 00:26:33,730
Když vám řeknu,
abyste něco udělal, uděláte to.
373
00:26:33,750 --> 00:26:37,150
Mluvíte o tom vyvrtat
jí do lebky díru, pane.
374
00:26:38,250 --> 00:26:39,830
Zavolejte vrchní sestru, prosím.
375
00:26:44,810 --> 00:26:45,960
Hned.
376
00:26:49,470 --> 00:26:50,840
Tyč.
377
00:26:55,630 --> 00:26:57,010
Doktore Anthony?
378
00:26:58,490 --> 00:27:03,399
Máme malý problém
s našim lumbálním případem.
379
00:27:03,410 --> 00:27:05,234
A já mám uhádnout,
o jaký problém jde?
380
00:27:05,250 --> 00:27:06,319
Doktor Duntsch.
381
00:27:06,330 --> 00:27:08,988
- To je ten nový?
- Ano, tohle je jeho první týden.
382
00:27:09,000 --> 00:27:11,699
Žádá kraniotomii.
383
00:27:11,710 --> 00:27:14,285
Operace mozku
u lumbální operace?
384
00:27:14,300 --> 00:27:15,449
Ne, pane. Jiná pacientka.
385
00:27:15,450 --> 00:27:17,190
- Dorothy Burkeová.
- To je jedno.
386
00:27:17,210 --> 00:27:18,969
- Kraniotomie neprovádíme.
- To jsem mu řekl, pane.
387
00:27:18,970 --> 00:27:21,450
Myslím, že to
potřebuje slyšet od vás.
388
00:27:30,350 --> 00:27:32,030
Chtěl jsem vrchní sestru.
389
00:27:32,060 --> 00:27:33,679
Ano, dostal jste vedoucího chirurgie.
390
00:27:33,690 --> 00:27:36,307
Je to má pacientka.
Léčba je mé rozhodnutí.
391
00:27:36,320 --> 00:27:38,363
Dnes je tohle má nemocnice.
392
00:27:38,380 --> 00:27:39,980
A když jste se
ucházel o práci tady,
393
00:27:39,990 --> 00:27:42,563
nekoukl jste na malou kolonku,
označenou operace mozku.
394
00:27:42,563 --> 00:27:46,353
Rušíte extrémně
náročnou spinální fúzi.
395
00:27:46,353 --> 00:27:48,573
Omlouvám se. Myslel jsem,
že jste si o vyrušení řekl.
396
00:27:48,573 --> 00:27:51,710
Předpokládal jsem, že jste dost
chytrý na to, abyste se rozloučil.
397
00:27:51,730 --> 00:27:53,790
Já jsem jen pobuda z Bronxu,
398
00:27:53,810 --> 00:27:56,711
tak to řeknu tak,
abychom tomu oba rozuměli.
399
00:27:56,730 --> 00:27:59,288
V této nemocnici
kraniotomie neprovádíme,
400
00:27:59,300 --> 00:28:01,989
a tady v Dallas Medical
jste hostem.
401
00:28:01,990 --> 00:28:04,549
A když vám náš zaměstnanec řekne,
že na tuto operaci nemáme povolení,
402
00:28:04,550 --> 00:28:06,128
není to pozvánka k diskuzi.
403
00:28:06,140 --> 00:28:09,048
Já mám povolení
po celém městě.
404
00:28:09,060 --> 00:28:10,479
- Vy ano?
- Zajistím,
405
00:28:10,480 --> 00:28:12,349
aby vašimi dveřmi neprošel
už žádný pacient.
406
00:28:12,350 --> 00:28:13,779
Páni, to by byla tragédie.
407
00:28:13,780 --> 00:28:15,554
Vypadněte z mého sálu!
408
00:28:18,130 --> 00:28:20,434
Povím vám, co se teď stane.
409
00:28:21,370 --> 00:28:23,790
Dokončíte svou práci
na Madeline Beyerové.
410
00:28:23,810 --> 00:28:25,323
Už tam leží až moc dlouho.
411
00:28:25,340 --> 00:28:28,693
Pak vyřadíte Dorothy
Burkeovou ze své péče.
412
00:28:28,710 --> 00:28:30,890
O kraniotomii už diskutovat nebudeme.
413
00:28:30,910 --> 00:28:33,610
Žádné hádky.
Uděláte to.
414
00:28:33,630 --> 00:28:37,461
A pak sakra vypadnete
z mého sálu!
415
00:29:09,290 --> 00:29:11,370
- Ještě něco?
- Co dalšího potřebujete?
416
00:29:11,390 --> 00:29:15,460
Chceme pozastavit jeho licenci
a aby proběhlo formální vyšetřování.
417
00:29:15,480 --> 00:29:18,710
Nikdo z vás nebyl
s ním na operačním sále?
418
00:29:18,730 --> 00:29:20,411
Přesně tak.
419
00:29:20,420 --> 00:29:22,190
Takže to jsou všechno
informace z druhé ruky.
420
00:29:22,210 --> 00:29:23,914
Vše z doslechu.
421
00:29:26,370 --> 00:29:27,633
Ano.
422
00:29:27,650 --> 00:29:29,690
Jen hraju obhájce ďábla.
423
00:29:29,720 --> 00:29:32,210
Z vašeho vyznění
událostí toho dne
424
00:29:32,230 --> 00:29:36,421
by doktor Duntsch mohl
tvrdit, že byl vyrušen.
425
00:29:36,540 --> 00:29:38,670
Vy jste neslyšela
o díře v jeho oblečení?
426
00:29:38,690 --> 00:29:40,681
Myslím, že to s dírou přeslechla.
427
00:29:40,700 --> 00:29:42,530
Souhlasím. Všichni souhlasíme,
428
00:29:42,550 --> 00:29:44,727
že došlo k nějakým
chirurgickým pochybením...
429
00:29:44,740 --> 00:29:47,030
- Pochybením?
- při Duntschových operacích minulý týden,
430
00:29:47,050 --> 00:29:49,170
ale jsou tu i další problémy.
431
00:29:49,190 --> 00:29:54,190
Máme tu pomocného bratra
s mírou neposlušnosti,
432
00:29:54,220 --> 00:29:56,614
rentgenologa, který vyzval chirurga,
433
00:29:56,630 --> 00:30:00,201
a vniknutí na operační sál
při provádění operace.
434
00:30:00,220 --> 00:30:03,910
Dělali svou práci,
aby zastavili chirurga, který sešel.
435
00:30:03,930 --> 00:30:06,450
Byl jsem v Baylor Plano.
Viděl jsem, čeho je schopný.
436
00:30:06,470 --> 00:30:10,130
Nebo lépe řečeno... neschopný.
437
00:30:10,150 --> 00:30:11,450
Co ta kraniotomie?
438
00:30:11,470 --> 00:30:14,470
Požadoval operaci, kterou neměla
nemocnice povolení provést.
439
00:30:14,490 --> 00:30:16,930
Lékař, který převzal
případ Dorothy Burkeové,
440
00:30:16,950 --> 00:30:19,550
prohlásil, že by jí
kraniotomie mohla zachránit život.
441
00:30:19,570 --> 00:30:25,370
"Vzal bych vrtačku místního
řemeslníka, abych ji provedl."
442
00:30:25,400 --> 00:30:27,830
Doktor Duntsch na to možná
nešel nejlepší cestou,
443
00:30:27,850 --> 00:30:30,231
ale mohl mít pravdu.
444
00:30:30,250 --> 00:30:33,290
Každý rok dostáváme
tisíce takových hlášení.
445
00:30:33,310 --> 00:30:35,402
Každý případ bereme vážně,
446
00:30:35,420 --> 00:30:36,970
ale oba víte,
447
00:30:36,990 --> 00:30:39,190
že každý příběh má svůj kontext,
448
00:30:39,220 --> 00:30:41,742
každý doktor chybuje.
449
00:30:41,760 --> 00:30:43,710
Jsem si jistá, že i vy dva.
450
00:30:47,330 --> 00:30:49,700
Jste připraveni podat
formální stížnost?
451
00:30:49,720 --> 00:30:51,544
- Rozhodně.
- Ano.
452
00:30:52,320 --> 00:30:53,590
Dobrá.
453
00:30:56,610 --> 00:31:00,780
Omezíte mu licenci?
Co s ním bude v mezidobí?
454
00:31:00,780 --> 00:31:04,550
- To nemůžeme udělat.
- Proč ne?
455
00:31:04,570 --> 00:31:06,130
Právníci s tím nebudou souhlasit.
456
00:31:06,150 --> 00:31:08,290
Hrozila by nám žaloba.
457
00:31:08,310 --> 00:31:10,720
Myslel jsem, že prioritou
je ochrana veřejnosti.
458
00:31:10,730 --> 00:31:12,481
To je naše hlavní priorita.
459
00:31:12,500 --> 00:31:14,890
A co mu zabrání,
aby hledal povolení
460
00:31:14,910 --> 00:31:17,778
v kterékoliv jiné
ze 400 nemocnic ve státě?
461
00:31:17,790 --> 00:31:20,281
Doktor Duntsch
podal v Baylor výpověď.
462
00:31:20,300 --> 00:31:21,479
Měl dostat padáka.
463
00:31:21,480 --> 00:31:23,701
Už nemá povolení
operovat v Dallas Medical.
464
00:31:23,720 --> 00:31:26,161
Nemá žádné povolení.
465
00:31:26,180 --> 00:31:29,090
Možná si vezme osobní volno,
466
00:31:29,120 --> 00:31:33,294
vyčistí si hlavu
po náročném týdni.
467
00:31:36,560 --> 00:31:38,790
Náročný týden.
468
00:31:38,810 --> 00:31:40,219
Víš co? Byl jeden urolog...
469
00:31:40,220 --> 00:31:41,870
Urolog, slyšel jsi mě?
470
00:31:41,900 --> 00:31:43,941
Kterého obvinil pacient z toho,
že mu hladil genitálie.
471
00:31:43,960 --> 00:31:46,530
Urolog! Tihle pitomci
tenhle případ vzali.
472
00:31:46,550 --> 00:31:48,469
A tohle? Vypadá to,
že bude muset téct krev,
473
00:31:48,470 --> 00:31:49,590
abychom hnuli s jehlou.
474
00:31:49,610 --> 00:31:52,070
Duntsche vyrušili?
Ale kde že.
475
00:31:52,090 --> 00:31:53,530
Nemýlí se.
476
00:31:53,550 --> 00:31:55,370
Ztratil povolení
ve dvou nemocnicích.
477
00:31:55,390 --> 00:31:57,610
- Zprávy se šíří rychle.
- Ne dost rychle.
478
00:31:57,630 --> 00:32:00,770
Vyjádřili jsme své obavy,
podali jsme stížnost.
479
00:32:00,800 --> 00:32:03,389
Zahájili vyšetřování.
Co bys chtěl ještě dělat?
480
00:32:03,390 --> 00:32:04,910
Chci mu zlámat ruce.
481
00:32:04,930 --> 00:32:08,110
Doktore Kirby, nemáme na výběr,
než celou integritu procesu respektovat.
482
00:32:08,130 --> 00:32:09,590
Slyšel jsi ty packaly?
483
00:32:09,610 --> 00:32:12,270
Proces s náma vyjebe.
Systém nefunguje.
484
00:32:12,290 --> 00:32:13,690
A my jsme součástí toho systému.
485
00:32:13,720 --> 00:32:15,471
Seru na to.
486
00:32:27,770 --> 00:32:29,230
- Ahoj.
- Ahoj.
487
00:32:29,250 --> 00:32:32,229
- Všude jsem tě hledal.
- Jo, taky jsem tě hledal.
488
00:32:32,230 --> 00:32:34,150
Mám skvělé zprávy.
489
00:32:34,170 --> 00:32:35,190
- Jo?
- Jo.
490
00:32:35,220 --> 00:32:37,750
Jedu domů.
491
00:32:37,770 --> 00:32:39,950
Jedu zpátky do Tennessee.
A dostal jsem nápad.
492
00:32:39,970 --> 00:32:42,009
Ještě jsem nepromyslel
všechny detaily,
493
00:32:42,010 --> 00:32:43,659
ale měl bys jet se mnou.
494
00:32:43,670 --> 00:32:46,620
- Mám jet s tebou do Tennessee?
- Jo, vole.
495
00:32:46,640 --> 00:32:48,429
Tady to není velký fotbal.
496
00:32:48,430 --> 00:32:50,759
Dva fotbalisti
z první ligy odešli na jih?
497
00:32:50,760 --> 00:32:52,042
Byli by z nás bohové.
498
00:32:52,060 --> 00:32:53,263
Tak počkej.
499
00:32:53,280 --> 00:32:55,019
Proč bys odcházel?
Začalo se ti dařit.
500
00:32:55,020 --> 00:32:57,689
Kašlu na tenhle tým.
Tady není budoucnost.
501
00:32:57,690 --> 00:32:58,809
Blbost, nepořebuju ho.
502
00:32:58,810 --> 00:33:00,330
Tak proč pořád nosíš dres?
503
00:33:03,220 --> 00:33:07,450
Poslyš, je to pro mě dobrý.
Jasný? Je to pro mě dobrý.
504
00:33:07,470 --> 00:33:09,970
Pojeď se mnou.
505
00:33:09,990 --> 00:33:13,272
Nepojedu do Tennessee.
O čem to mluvíš?
506
00:33:15,270 --> 00:33:16,370
Tvoje smůla.
507
00:33:16,390 --> 00:33:17,789
Myslím, žes to nepromyslel.
508
00:33:17,790 --> 00:33:21,230
Ne, ne, je to všechno
domluvené. Odjíždím.
509
00:33:21,250 --> 00:33:23,657
Vracím se domů,
protože tuhle díru nepotřebuju.
510
00:33:23,670 --> 00:33:24,992
Nic nepotřebuju. Seru na to.
511
00:33:25,010 --> 00:33:27,370
- Vole, co to s tebou je?
- Nemůžu tu zůstat.
512
00:33:27,390 --> 00:33:29,069
Nemůžu tu zůstat, jasný?
513
00:33:29,070 --> 00:33:32,990
Potřeboval jsem fotbalové stipendium,
nedostal jsem ho, tak tu nemůžu zůstat.
514
00:33:32,990 --> 00:33:34,130
Jedu domů.
515
00:33:34,150 --> 00:33:36,070
Potřeboval jsem ho
a nedostal jsem ho.
516
00:33:44,490 --> 00:33:45,981
Sakra.
517
00:33:46,000 --> 00:33:49,159
- Vole, neměl jsem páru.
- Zapomeň na to.
518
00:33:51,790 --> 00:33:55,243
Ne. Ne!
519
00:33:55,260 --> 00:33:57,070
Bude to dobrý.
520
00:33:57,090 --> 00:33:59,527
Jsi fakt skvělej.
521
00:33:59,540 --> 00:34:01,870
Skvělé záznamy, dobrej trenér,
a to, jak makáš...
522
00:34:01,890 --> 00:34:03,219
začneš během tří dalších her.
523
00:34:03,220 --> 00:34:05,833
Moje třetí škola, Bettsi.
Můj třetí přesun.
524
00:34:07,870 --> 00:34:09,381
Neumím hrát nikde.
525
00:34:09,400 --> 00:34:12,732
Nehodím se,
ani abych seděl na střídačce.
526
00:34:18,690 --> 00:34:21,150
Možná je to dobrá věc.
527
00:34:21,170 --> 00:34:23,300
Vážně jsi to tak chtěl?
528
00:34:24,300 --> 00:34:25,813
Cože?
529
00:34:25,830 --> 00:34:27,950
Jen že jsi měl
takovou představu,
530
00:34:27,970 --> 00:34:31,684
co fotbal znamená
a co by měl znamenat.
531
00:34:31,700 --> 00:34:35,530
Ale znamená to pro tebe,
nebo si jen myslíš, že by měl?
532
00:34:40,020 --> 00:34:44,697
Kde jsi byl každé
pondělní filmové dopoledne?
533
00:34:44,710 --> 00:34:47,283
Kde jsi byl všechny
ty hodiny po tréninku,
534
00:34:47,300 --> 00:34:50,970
zvedání závaží,
kde jsi byl?
535
00:34:50,990 --> 00:34:52,750
Pařil? Dospával?
536
00:34:52,770 --> 00:34:55,330
A ty se mě ptáš,
jestli jsem to chtěl? Jdi do prdele.
537
00:34:55,350 --> 00:34:56,419
A co z toho máš?
538
00:34:56,420 --> 00:34:59,453
Chováš se jako blbec,
co sedí na střídačce?
539
00:34:59,453 --> 00:35:01,753
Ty jdi do prdele.
540
00:35:08,950 --> 00:35:11,080
Přestaň, jasný?
541
00:35:25,540 --> 00:35:27,257
Nech toho.
542
00:35:43,570 --> 00:35:45,758
No tak. No tak, dělej.
543
00:35:45,770 --> 00:35:47,926
Ne, seru na to.
544
00:35:51,200 --> 00:35:52,470
Nech toho.
545
00:35:53,530 --> 00:35:55,363
Nemůžeš vyhrát.
546
00:35:55,380 --> 00:35:57,533
Přestaň se o to snažit.
547
00:36:05,520 --> 00:36:08,590
MEMPHIS
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
548
00:36:37,210 --> 00:36:40,140
Blbeček!
549
00:36:57,550 --> 00:36:59,050
Nevadí to tvé babičce?
550
00:36:59,070 --> 00:37:01,830
Babi? Ta je v pohodě.
551
00:37:01,850 --> 00:37:03,730
Tohle je noc světel.
552
00:37:03,750 --> 00:37:07,790
Mrzí mě to s tím blbečkem.
553
00:37:07,810 --> 00:37:09,724
- Zvyky.
- Nelam si s tím hlavu.
554
00:37:12,690 --> 00:37:14,847
Tak... mazáku,
555
00:37:14,850 --> 00:37:18,530
říká se, že jsi
velkej fotbalovej hráč.
556
00:37:18,560 --> 00:37:20,830
Jo, byl jsem. V centru.
557
00:37:20,850 --> 00:37:23,772
Měl jsi vidět holky,
co jsem v dresu sbalil.
558
00:37:23,790 --> 00:37:26,129
Ale některý
kluky z družstva sebrali,
559
00:37:26,130 --> 00:37:29,090
tak to mě čas od času zabrzdilo.
560
00:37:29,110 --> 00:37:33,570
Upřímně, už mě fotbal
moc nebere, víš?
561
00:37:33,590 --> 00:37:36,994
Už je to prostě
pod mou úroveň, víš?
562
00:37:37,000 --> 00:37:38,230
Žádná ztracená láska.
563
00:37:38,250 --> 00:37:40,998
Pořád mám krk v prdeli z prváku.
564
00:37:41,010 --> 00:37:43,230
Navíc tady mám větší plány.
565
00:37:43,250 --> 00:37:44,460
Co vaříš?
566
00:37:44,480 --> 00:37:45,930
Přípravku na medicínu.
567
00:37:45,950 --> 00:37:47,629
Připravuju se na přijímačky.
568
00:37:47,640 --> 00:37:49,990
Ty vole!
569
00:37:50,020 --> 00:37:53,029
Vždycky jsem věděl, že budeš
dělat v životě šílený velký věci.
570
00:37:53,030 --> 00:37:55,846
Vždycky jsi byl nejchytřejší
člověk, co jsem poznal.
571
00:37:55,860 --> 00:37:57,014
Hej.
572
00:38:00,460 --> 00:38:04,430
Vzhledem k tvé společnosti
to ale o mně moc nevypovídá.
573
00:38:06,620 --> 00:38:08,108
Blbečku!
574
00:38:09,310 --> 00:38:10,871
Takže tak?
575
00:38:10,890 --> 00:38:12,654
Jsi zpátky?
576
00:38:13,690 --> 00:38:16,742
- Chybělo mi to počasí.
- A tvůj kámoš Jerry.
577
00:38:18,630 --> 00:38:21,050
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
578
00:38:21,070 --> 00:38:22,280
Můj kluk nehraje.
579
00:38:22,300 --> 00:38:24,374
On má na víc.
Změní svět.
580
00:38:24,390 --> 00:38:26,126
Přineste mu někdo nealko pivo.
581
00:38:26,140 --> 00:38:28,128
- Jahodový, že jo?
- Jo.
582
00:38:28,140 --> 00:38:31,340
Jo, lehký a sladký, zlato.
Já to věděl. Hej, jo, jo, jo.
583
00:38:31,360 --> 00:38:33,926
- Dones mu nějaký nealko pivo.
- Žádný nemáme.
584
00:38:33,940 --> 00:38:35,890
Tak nějaký sežeň, pitomče.
585
00:38:35,920 --> 00:38:38,138
Běž, běž! Sežeň mu ho.
586
00:38:43,510 --> 00:38:45,145
Je fajn být doma.
587
00:38:45,870 --> 00:38:48,310
Uvidím tě každý den.
588
00:38:53,360 --> 00:38:54,541
Já vím.
589
00:38:54,560 --> 00:38:57,750
Vím, že není ideální,
že jsem se vrátil domů,
590
00:38:57,770 --> 00:39:01,969
ale Jerry se zmínil, že bych
chvíli mohl bydlet u něj,
591
00:39:01,970 --> 00:39:03,230
aspoň než začne výuka.
592
00:39:03,250 --> 00:39:06,310
A vážně si myslím, že jsem
s tím výzkumem na něco kápl.
593
00:39:06,330 --> 00:39:08,010
Podle mě to má budoucnost.
594
00:39:08,030 --> 00:39:09,850
K čemu je přesně výzkum?
595
00:39:09,870 --> 00:39:12,710
Možná bys mohl jít
na medicínu, jako tvůj otec.
596
00:39:12,730 --> 00:39:16,830
Na to jsem se taky díval
a hodně jsem o tom přemýšlel.
597
00:39:16,850 --> 00:39:20,010
Ne všechny moje
předměty by mi uznali,
598
00:39:20,030 --> 00:39:22,130
ale kredity z biologie ano,
599
00:39:22,150 --> 00:39:25,350
takže bych v podstatě musel
udělat jen dva semestry navíc.
600
00:39:25,370 --> 00:39:27,529
Myslel jsem, že by to
byly celé dva roky navíc.
601
00:39:27,530 --> 00:39:28,733
Dva semestry nic nejsou.
602
00:39:28,750 --> 00:39:31,111
Peníze něco jsou, Chrisi.
603
00:39:31,130 --> 00:39:33,870
Nejdřív to byl fotbal na Millsaps,
604
00:39:33,890 --> 00:39:35,790
pak fotbal na státní
univerzitě Colorado,
605
00:39:35,810 --> 00:39:37,250
a teď ses vrátil,
abys dělal výzkum.
606
00:39:37,270 --> 00:39:41,170
Já vím, pane,
ale bude ze mě doktor.
607
00:39:41,200 --> 00:39:42,455
Neurochirurg.
608
00:39:42,470 --> 00:39:44,070
Já ti nevím.
609
00:39:44,090 --> 00:39:47,752
Já jsem vystudoval
medicínu, Chrisi, a znám...
610
00:39:47,770 --> 00:39:50,547
problémy,
které k tomuto studiu patří.
611
00:39:50,560 --> 00:39:55,260
Tohle není zrovna
něco, co bys znal.
612
00:39:56,990 --> 00:39:58,653
Jak to?
613
00:40:01,670 --> 00:40:05,937
Chtěl jsem říct,
že se toho hodně změnilo,
614
00:40:05,960 --> 00:40:08,773
jsou nové studie
a nové technologie
615
00:40:08,790 --> 00:40:10,859
a byl by ze mě doktor.
616
00:40:12,210 --> 00:40:14,940
Víš, že to jsem vždycky říkával
tvému bratru Nathanovi?
617
00:40:14,960 --> 00:40:16,770
On na to má rozum.
618
00:40:16,790 --> 00:40:19,050
Nathan měl jít na medicínu, víš?
619
00:40:19,070 --> 00:40:21,250
- Myslím, že je to skvělý nápad.
- Susan.
620
00:40:21,270 --> 00:40:27,430
Christophere, vždycky jsi hledal
nějakou výzvu, jako Einstein.
621
00:40:27,460 --> 00:40:29,650
Možná bys měl zajít za Johnem.
622
00:40:29,670 --> 00:40:30,750
- Doktorem Davidsonem.
- Susan...
623
00:40:30,770 --> 00:40:34,250
Je pro něj jako strýc.
A možná by ti pomohl něco najít.
624
00:40:34,270 --> 00:40:37,469
Chris rozhodně nebude žádat
o laskavosti, které nemůže oplatit,
625
00:40:37,480 --> 00:40:39,070
ne od mých přátel.
626
00:40:40,590 --> 00:40:44,050
Vážně si myslím, že můj výzkum
kmenových buněk má potenciál.
627
00:40:44,070 --> 00:40:45,390
Kmenová buňka.
628
00:40:47,230 --> 00:40:49,119
Ano, tvoří lidské tělo.
629
00:40:49,120 --> 00:40:51,024
Já vím,
co jsou kmenové buňky.
630
00:40:51,040 --> 00:40:54,527
Tak víš, že se mohou vyvinout
v jiné druhy buněk,
631
00:40:54,540 --> 00:40:56,350
a proto mají takový potenciál.
632
00:40:56,370 --> 00:40:57,864
Jsou neskutečně komplexní
633
00:40:57,880 --> 00:41:00,339
hned od začátku
jejich tvorby v embriu.
634
00:41:00,340 --> 00:41:04,670
Když jsou v embriu,
jak se k nim dostaneš na výzkum?
635
00:41:04,690 --> 00:41:05,789
Můžeme je izolovat
636
00:41:05,800 --> 00:41:09,209
z nezralých lidských
embrií a fetálních tkání.
637
00:41:10,330 --> 00:41:13,270
Chceš trávit svůj čas
a utrácet mé peníze
638
00:41:13,270 --> 00:41:16,170
hrou na šaška
převlečeného za doktora
639
00:41:16,190 --> 00:41:19,761
a podporovat
zneužívání nenarozených dětí?
640
00:41:21,310 --> 00:41:25,611
To není medicína, Chrisi.
To není věda.
641
00:41:25,630 --> 00:41:31,453
Tati, věda je to,
co může udělat člověk.
642
00:41:31,470 --> 00:41:34,818
Čeho se dá dosáhnout?
A já mám v plánu toho dosáhnout.
643
00:41:34,830 --> 00:41:36,541
No...
644
00:41:36,560 --> 00:41:38,431
Na to bych nesázel.
645
00:41:41,110 --> 00:41:42,550
No...
646
00:41:44,170 --> 00:41:46,740
Mám tady výsledky přijímaček.
647
00:41:49,060 --> 00:41:51,501
Pár jsem jich měl špatně.
648
00:41:52,850 --> 00:41:56,965
Některé věci se dají naučit, synku,
a některé jsou prostě jen biologie.
649
00:42:49,240 --> 00:42:56,610
PROSINEC 2012
650
00:43:03,020 --> 00:43:04,923
Haló?
651
00:43:38,310 --> 00:43:41,310
Kandidoval s cílem
omezit vládní náklady.
652
00:43:41,330 --> 00:43:44,614
A jeho plánem bylo
omezit tři vládní agentury,
653
00:43:44,630 --> 00:43:46,908
ale nemohl je jmenovat.
654
00:43:46,920 --> 00:43:48,294
Pěkný kalhoty.
655
00:43:48,310 --> 00:43:50,714
- To je rozhodně...
- Krevety!
656
00:43:52,690 --> 00:43:54,930
Bože.
657
00:43:54,950 --> 00:43:57,790
Skvělá párty. Slyšel
jsem ošklivou fámu,
658
00:43:57,810 --> 00:44:00,755
že je tu někde humří
ocas s mým jménem.
659
00:44:00,770 --> 00:44:05,093
- Randy Kirby.
- Aha. Vy jste doktor Kirby.
660
00:44:05,110 --> 00:44:07,980
Vidím, že mě má pověst přechází.
661
00:44:08,000 --> 00:44:09,010
Vskutku.
662
00:44:09,030 --> 00:44:10,974
Omluvíte nás na chvilku, prosím?
663
00:44:10,990 --> 00:44:13,590
- Veselé Vánoce, Randy.
- Šťastné a veselé i vám.
664
00:44:13,620 --> 00:44:14,978
To tě pustili jen tak dál?
665
00:44:14,990 --> 00:44:18,951
Řekl jsem bezpečákovi,
že musíme probrat doktorské záležitosti.
666
00:44:18,970 --> 00:44:20,333
Doktorské záležitosti.
667
00:44:20,350 --> 00:44:24,904
Nejdřív bych chtěl říct, že jsem
měl zavolat. Už před pár měsíci.
668
00:44:24,920 --> 00:44:26,350
Nemohl jsem spát,
669
00:44:26,370 --> 00:44:29,617
přemýšlel o tom, jak jsme
skončili s lékařskou komorou.
670
00:44:30,450 --> 00:44:32,730
Chtěl jsem se omluvit.
671
00:44:33,510 --> 00:44:35,380
Proto jsi tady?
672
00:44:35,400 --> 00:44:37,959
- Částečně.
- Všechno je odpuštěno.
673
00:44:38,790 --> 00:44:41,470
- Díky.
- Co ten druhý důvod?
674
00:44:43,080 --> 00:44:44,870
Duntsch se vrátil.
675
00:44:56,420 --> 00:45:02,420
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
676
00:45:02,420 --> 00:45:05,450
www.Titulky.com