1
00:00:02,467 --> 00:00:04,063
Tento pořad je založen
na skutečných událostech,
2
00:00:04,063 --> 00:00:05,659
části jsou fikcí
výhradně z dramatických důvodů
3
00:00:05,659 --> 00:00:07,255
a nemají představovat
žádnou konkrétní osobu.
4
00:00:08,643 --> 00:00:11,853
Roky mě bolela záda.
5
00:00:11,896 --> 00:00:14,976
Zlomil jsem si páteř.
Nehoda na motorce.
6
00:00:15,024 --> 00:00:17,114
- Lehká bolest zad.
- Houser.
7
00:00:17,151 --> 00:00:18,281
Bolest krku.
8
00:00:18,319 --> 00:00:23,122
- Bolest krku a necitlivý malíček.
- Otupělost, brnění v prstu.
9
00:00:23,157 --> 00:00:24,907
Bolest zad.
10
00:00:24,951 --> 00:00:29,041
Věřila jsem,
že udělá správnou věc.
11
00:00:29,080 --> 00:00:34,496
Řekl, že to vyléčí.
A to nám stačilo.
12
00:00:34,544 --> 00:00:36,844
Noční můra.
13
00:00:36,879 --> 00:00:40,379
- Probudila jsem se do ní.
- Pumpovali mě krví...
14
00:00:40,424 --> 00:00:41,884
- Bolelo to.
- ...a nevěděla jsem proč.
15
00:00:41,926 --> 00:00:43,216
- Bolelo to.
- Všechno mě bolelo.
16
00:00:43,261 --> 00:00:44,801
- Zhoršilo se to.
- Nemohl jsem se hýbat.
17
00:00:44,846 --> 00:00:46,096
Brečel jsem.
18
00:00:46,138 --> 00:00:50,394
- Ta bolest.
- Byla to strašná bolest.
19
00:00:50,434 --> 00:00:53,936
- Napadlo mě...
- Nikdo mi neřekl, co mi je.
20
00:00:53,940 --> 00:00:55,360
- "Co mi to udělal?"
- Chybí mi.
21
00:00:55,398 --> 00:00:58,443
- Už si nemůžu hrát s dětmi.
- Byla to...
22
00:00:58,484 --> 00:01:01,821
- Musím přijímat potravu sondu.
- ...dobrá žena.
23
00:01:01,863 --> 00:01:05,784
- Naučil jsem se s tou bolestí žít.
- To je všechno.
24
00:01:08,703 --> 00:01:13,254
Kéž bych Christophera
Duntsche nikdy nepoznala.
25
00:01:16,294 --> 00:01:20,174
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
26
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
O 5 LET DŘÍVE
STŘEDA 25. ČERVENCE 2012
ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO DALLAS
27
00:02:04,842 --> 00:02:06,642
- Tady.
- Skvělé.
28
00:02:06,677 --> 00:02:07,967
- Tady jste to nevyplnila.
- Co?
29
00:02:08,012 --> 00:02:09,932
Musíte podepsat informovaný souhlas.
30
00:02:09,972 --> 00:02:11,352
- Omlouvám se.
- To nic.
31
00:02:11,390 --> 00:02:13,890
Vyplňte jméno, věk, bydliště,
32
00:02:13,935 --> 00:02:17,100
zkontrolujte všechna
prohlášení a podepište se.
33
00:02:17,146 --> 00:02:19,816
- Madeline Beyerová.
- Tady.
34
00:02:19,857 --> 00:02:23,691
- Můžete to vyplnit tam.
- Aha. Dobře.
35
00:02:23,736 --> 00:02:28,818
- Dcera parkuje a...
- Řeknu jí to.
36
00:02:28,866 --> 00:02:30,656
- Může přijít?
- Ano.
37
00:02:30,701 --> 00:02:32,371
Díky.
38
00:02:38,251 --> 00:02:43,013
Svlečte se a oblečte si košili,
paní Beyerová.
39
00:02:43,047 --> 00:02:45,467
- Otevírá se vzadu.
- Dobře.
40
00:02:45,508 --> 00:02:47,508
Brala jste si ráno nějaké prášky?
41
00:02:47,552 --> 00:02:48,722
Ne.
42
00:02:48,761 --> 00:02:51,764
Jedla nebo pila jste
něco od večera, paní Beyerová.
43
00:02:51,806 --> 00:02:54,176
Ne.
44
00:02:54,225 --> 00:02:57,435
Vyslovuje se to Beyerová, s E.
45
00:02:57,478 --> 00:03:00,358
Všichni to pletou.
46
00:03:00,398 --> 00:03:03,068
Doktor Duntsch se o vás postará.
47
00:03:17,580 --> 00:03:20,330
- O 3 DNY POZDĚJI, SOBOTA
- Madeline Beyerová.
48
00:03:20,376 --> 00:03:23,376
Ve středu podstoupila zadní fúzi
49
00:03:23,421 --> 00:03:27,840
plotének L5-S1
od doktora Duntsche.
50
00:03:27,884 --> 00:03:32,218
Pacientka se probudila se zvýšenou
bolestí a omezenou hybností.
51
00:03:32,263 --> 00:03:36,063
Dnes provádíme reoperaci.
52
00:03:36,100 --> 00:03:40,483
Celá středová část byla oddělena
od spodního úseku páteře.
53
00:03:40,521 --> 00:03:42,901
Je nezajištěná.
54
00:03:42,940 --> 00:03:46,400
Neposkytuje žádnou ochranu nervům.
55
00:03:46,444 --> 00:03:48,404
Právě jsem ji nadzvedl.
56
00:03:48,446 --> 00:03:52,655
Jsou vidět úlomky kosti,
jak protínají nervy.
57
00:03:52,700 --> 00:03:57,080
Také obratlové výběžky.
Tohle odstraním.
58
00:03:57,121 --> 00:04:01,341
Právě jsem vzal vaz,
který odhalil duru,
59
00:04:01,341 --> 00:04:03,753
ze které uniká míšní tekutina.
60
00:04:03,753 --> 00:04:06,593
A vidím další kost.
61
00:04:06,631 --> 00:04:10,591
Vypadá jako rozbitý tmel.
62
00:04:13,804 --> 00:04:15,974
Co jí to udělal?
63
00:04:22,605 --> 00:04:25,395
Paní Beyerová?
64
00:04:25,441 --> 00:04:27,191
Jak se cítíte?
65
00:04:31,030 --> 00:04:34,080
- Hodně to bolí.
- To se dalo čekat.
66
00:04:34,283 --> 00:04:37,503
Je ta bolest lepší nebo horší?
67
00:04:39,622 --> 00:04:43,042
- Nemusíte odpovídat hned.
- Ne, ne, ne.
68
00:04:45,002 --> 00:04:47,132
Je lepší.
69
00:04:47,171 --> 00:04:51,011
Někoho sem pošlu
a navýší vám léky.
70
00:04:51,015 --> 00:04:56,388
Může být?
Mohla byste...
71
00:04:59,058 --> 00:05:02,098
Zatlačit proti mé ruce?
72
00:05:02,144 --> 00:05:04,024
Výborně. Teď zpátky.
73
00:05:06,023 --> 00:05:08,443
K sobě.
74
00:05:08,484 --> 00:05:10,844
Skvělé. Teď levá ke mně.
75
00:05:13,072 --> 00:05:15,022
Můžete zatlačit ke mně?
76
00:05:16,158 --> 00:05:18,078
Nemůžu s ní hnout.
77
00:05:21,122 --> 00:05:24,752
Uděláme další testy
a uvidíme, co je špatně.
78
00:05:24,792 --> 00:05:28,632
Zatím se prospěte, dobře?
79
00:05:28,671 --> 00:05:31,881
- Doktore Hendersone.
- Ano?
80
00:05:34,635 --> 00:05:39,765
Už ho u sebe nikdy nechci.
81
00:05:39,765 --> 00:05:42,185
Ať se ke mně
doktor Duntsch nepřibližuje.
82
00:05:58,659 --> 00:06:01,579
To tak.
Není tak snobský jako BMW.
83
00:06:01,621 --> 00:06:04,421
- Mám CR-V.
- To není špatné.
84
00:06:04,457 --> 00:06:08,037
Hondy vydrží věčně.
Levné díly, prodá se hned.
85
00:06:08,085 --> 00:06:11,365
Mluvím o tom jen... odsávání, prosím.
86
00:06:11,422 --> 00:06:12,972
Viděl jsi tu parodii od Willa Ferrella?
87
00:06:13,007 --> 00:06:17,037
"Jag-u-ar." Žeru ho.
88
00:06:17,053 --> 00:06:19,603
Mluvím o tom jen... bipolara.
89
00:06:19,617 --> 00:06:22,267
Jaguar přitahuje poldy.
90
00:06:22,308 --> 00:06:27,060
Jednou mě zavolali na aneurysma...
Navýšit na 35, 40.
91
00:06:27,104 --> 00:06:30,903
Za mnou se rozsvítí světla
a jede za mnou až na pohotovost.
92
00:06:30,942 --> 00:06:32,782
Šel za mnou až na přípravnu.
93
00:06:32,818 --> 00:06:36,818
Chtěl mě zatknout
za vyhýbání se policii.
94
00:06:37,365 --> 00:06:39,235
Tak mu říkám, že musí počkat.
95
00:06:39,283 --> 00:06:42,973
Šel jsem tam zrovna,
když otevírali pacienta.
96
00:06:42,984 --> 00:06:46,044
Ten jeho pohled...
97
00:06:46,082 --> 00:06:48,002
Lepší načasování být nemohlo.
98
00:06:48,042 --> 00:06:50,672
Prasklá žebra mě
zachránily před pokutou.
99
00:06:50,711 --> 00:06:54,301
- Dobré ráno, doktore Kirby.
- Deleoneová, samotná královna.
100
00:06:54,340 --> 00:06:56,650
Čemu vděčíme
za nátlak, potěšení?
101
00:06:56,692 --> 00:06:59,082
To je nějaký druh humoru?
102
00:06:59,119 --> 00:07:01,429
- Stručnost.
- Kéž by.
103
00:07:01,472 --> 00:07:06,863
- Co potřebuješ? Krvácení, vypálit.
- Co víš o doktorovi Duntschovi?
104
00:07:06,894 --> 00:07:10,265
- "Doktor" je silné slovo.
- Bezva. Díky.
105
00:07:10,314 --> 00:07:13,935
- Pracoval jsi s ním, ne?
- Jednou jsme spolu dělali.
106
00:07:13,985 --> 00:07:15,435
Budu zavírat.
107
00:07:15,486 --> 00:07:18,610
Před půl rokem průser.
Víc světla.
108
00:07:18,656 --> 00:07:20,446
To jsem slyšet nechtěla.
109
00:07:20,491 --> 00:07:24,746
- Že jsi ho nenajala?
- Proč ne? Skvělý životopis.
110
00:07:24,787 --> 00:07:28,211
Poslali ho s doporučením.
Bezproblémový.
111
00:07:28,249 --> 00:07:32,184
Mělas mi o tom říct, Jill.
Mám větší přehled než Tony Romo.
112
00:07:32,219 --> 00:07:35,774
Svorku. Řekl bych ti,
že je s ním háček. Co udělal?
113
00:07:40,511 --> 00:07:41,941
Jill?
114
00:07:43,848 --> 00:07:46,098
Co udělal?
115
00:07:55,193 --> 00:07:58,903
- Máš chvilku, Joshi?
- Ano, pane. Posaďte se.
116
00:08:00,531 --> 00:08:03,991
- Jaká je polévka?
- Červenec v Texasu.
117
00:08:04,035 --> 00:08:07,538
Všichni žijeme s našimi
rozhodnutími, že?
118
00:08:07,580 --> 00:08:12,077
Chcete mluvit o mé polévce
nebo doktorovi Duntschovi?
119
00:08:12,126 --> 00:08:16,091
- Až tak je to vidět?
- Slyšel jsem vás na sále.
120
00:08:16,130 --> 00:08:19,050
Vážně to v paní Beyerové
vypadalo tak strašně?
121
00:08:20,801 --> 00:08:25,175
Když ji Duntsch operoval,
byl jsi pomocný bratr, že?
122
00:08:25,223 --> 00:08:26,903
Jaké to bylo?
123
00:08:28,643 --> 00:08:30,773
Jako by...
124
00:08:30,811 --> 00:08:35,071
Věděl, co má dělat, ale...
125
00:08:36,984 --> 00:08:39,494
Udělal přesný opak?
126
00:08:40,530 --> 00:08:45,240
Kdokoliv by to tam zvládl lépe.
127
00:08:46,911 --> 00:08:51,082
Snažil jsem se.
I když to nemá váhu.
128
00:08:51,123 --> 00:08:54,293
Snažil jsem mu pomoct.
129
00:08:54,335 --> 00:08:59,047
- Dokonce ho i zastavit, ale...
- Zastavit ho nebyla tvá práce.
130
00:08:59,090 --> 00:09:02,090
To řekněte paní Beyerové.
131
00:09:02,134 --> 00:09:04,604
Nebo Dorothy Burkeové.
132
00:09:18,651 --> 00:09:21,111
Čau, Bobe.
133
00:09:21,153 --> 00:09:23,453
- Doktore Kirby.
- Díky.
134
00:09:23,489 --> 00:09:25,069
Čeká mě rezonance...
135
00:09:25,116 --> 00:09:30,161
Jill mi řekla, že jsi narazil
na slátaninu po Duntschovi.
136
00:09:30,204 --> 00:09:32,374
"Slátaninu?"
137
00:09:32,415 --> 00:09:36,848
Reoperoval jsi Beyerovou.
Jak to šlo?
138
00:09:37,587 --> 00:09:40,381
Není to tvá pacientka,
nebudu o ní mluvit.
139
00:09:40,423 --> 00:09:41,973
Podělaná HIPAA.
140
00:09:42,008 --> 00:09:45,636
Proč mi neřekneš, co hledáš?
141
00:09:48,806 --> 00:09:52,351
V lednu jsem dělal v Baylor
a nikdo nebyl po ruce.
142
00:09:52,393 --> 00:09:54,813
Tak jsem na poslední chvíli zaskočil.
143
00:09:54,854 --> 00:09:58,274
Byl to chlap, co se mi stará o bazén.
144
00:09:58,307 --> 00:09:59,777
Fúze plotének L5-S1.
145
00:09:59,817 --> 00:10:04,776
Na stupnici od 1 do 1,
obě jsou hračka, jak je to těžké?
146
00:10:04,822 --> 00:10:07,782
- Nijak.
- I pračlověk by to dal.
147
00:10:07,825 --> 00:10:11,235
Pacient je otevřený,
ploténka na místě
148
00:10:11,278 --> 00:10:15,462
a po Vánocích
čeká na vytáhnutí.
149
00:10:15,500 --> 00:10:18,708
- Co bys chtěl?
- Hniju tady, doktore.
150
00:10:18,753 --> 00:10:21,193
Údajně mám cit pro melodrama.
151
00:10:21,230 --> 00:10:23,380
- Nechápu proč.
- Rád tomu říkám vášeň.
152
00:10:23,424 --> 00:10:25,384
- Co bys chtěl?
- Skalpel.
153
00:10:25,426 --> 00:10:27,796
Logicky! To všichni!
154
00:10:27,845 --> 00:10:33,354
- Ten kokot si řekne o kleště.
- A vyndal tu ploténku?
155
00:10:33,392 --> 00:10:35,312
Po čase.
156
00:10:35,353 --> 00:10:37,483
- A vrátil to?
- Ne na střed.
157
00:10:37,522 --> 00:10:41,401
- Jak moc?
- Záleží na tom?
158
00:10:41,442 --> 00:10:43,362
Duntsch ho málem zabil.
159
00:10:43,402 --> 00:10:46,656
- Mohla to být lidská chyba?
- Jasně. Proč ne?
160
00:10:46,697 --> 00:10:51,583
Ale pak měl další případy,
které nebyly zrovna úspěšné.
161
00:10:51,619 --> 00:10:53,659
Dva ale byly příšerné.
162
00:10:53,704 --> 00:10:57,327
Jeden do konce života
usrkává slámkou, ochrnul.
163
00:10:57,375 --> 00:11:02,802
Druhý mu zemřel na stole,
když mu přeřízl páteřní tepnu.
164
00:11:05,925 --> 00:11:07,005
Co?
165
00:11:07,051 --> 00:11:11,676
Duntsch tady operoval
v pondělí, úterý a ve středu.
166
00:11:11,722 --> 00:11:13,552
Ve středu to byla Beyerová.
167
00:11:13,591 --> 00:11:16,515
O ní víš. V úterý
to byla Dorothy Burkeová.
168
00:11:16,561 --> 00:11:20,944
Byla tu na cervikální fúzi
a jí taky přeřízl páteřní tepnu.
169
00:11:20,982 --> 00:11:23,822
- Nekecej.
- Je na přístrojích.
170
00:11:25,111 --> 00:11:28,414
Na příští týden má dvě operace.
171
00:11:31,409 --> 00:11:35,664
Budeme tu jen kecat?
Nebo s tím něco uděláme?
172
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
MINULÉ PONDĚLÍ
173
00:12:11,577 --> 00:12:13,197
Paní Kellerová!
174
00:12:13,246 --> 00:12:16,617
- Velký den. Jak se cítíte?
- Hladově.
175
00:12:16,958 --> 00:12:19,209
Jestli vám to pomůže,
taky jsem nic neměl.
176
00:12:19,252 --> 00:12:21,052
- Jak jde obchod?
- Parádně.
177
00:12:21,087 --> 00:12:22,207
Nedivím se.
178
00:12:22,255 --> 00:12:26,125
- Plánuju otevřít...
- "Plánuji."
179
00:12:26,175 --> 00:12:28,855
Učitelka se nezapře, že?
180
00:12:29,512 --> 00:12:32,724
Do konce roku plánuji
otevřít další dvě kliniky.
181
00:12:32,765 --> 00:12:34,095
- Nepovídejte.
- Jo.
182
00:12:34,142 --> 00:12:37,895
Jde to rychleji, než jsem čekal.
Sám se to snažím pobrat.
183
00:12:37,937 --> 00:12:41,900
- Stoupáte vzhůru.
- Vždycky.
184
00:12:41,941 --> 00:12:43,701
Díky.
185
00:12:44,444 --> 00:12:47,744
Thereso, Melanie,
to jsou Kellerovi.
186
00:12:47,780 --> 00:12:49,320
Těší mě.
187
00:12:49,365 --> 00:12:52,825
- Kde je doktorka Morganová?
- Blíž k pastvinám.
188
00:12:52,869 --> 00:12:54,609
Vadí ji dojíždění.
189
00:12:54,654 --> 00:12:57,004
- Je z McKinney, ne?
- Ano.
190
00:12:57,040 --> 00:13:02,758
- To je odtud 20 minut.
- Takže už mě nemá ráda?
191
00:13:04,380 --> 00:13:06,090
Nemožné.
192
00:13:06,132 --> 00:13:08,512
Škoda. Byla milá.
193
00:13:08,551 --> 00:13:10,511
Určitě pořád je. Pojďte.
194
00:13:10,553 --> 00:13:14,682
- Děláte teď v Dallas Medical?
- Ano, jste můj první případ.
195
00:13:14,724 --> 00:13:17,942
Co se stalo s Baylor Plano?
Je to skvělé zařízení.
196
00:13:17,977 --> 00:13:19,647
Víte,
197
00:13:19,687 --> 00:13:24,219
zvenku je to hezká budova.
198
00:13:24,859 --> 00:13:27,109
Sešel jsem tam z cesty.
199
00:13:27,153 --> 00:13:30,203
Mohl bych se tam
kdykoliv vrátit, ale...
200
00:13:32,325 --> 00:13:35,405
Cítil jsem se tam omezený.
201
00:13:35,453 --> 00:13:37,083
Jsou neefektivní.
202
00:13:37,121 --> 00:13:41,576
Žijí v minulosti
a já jsem budoucnost.
203
00:13:41,626 --> 00:13:44,496
A to jde těžko, kde není vize.
204
00:13:45,338 --> 00:13:50,837
Nepředpokládám, že jsem
se za ty tři měsíce vyléčila, že?
205
00:13:52,303 --> 00:13:55,313
Pořád to není dobré.
206
00:13:56,891 --> 00:14:00,141
Pořád tlačí do obratle L5.
207
00:14:00,186 --> 00:14:05,819
Vlastně je to horší.
208
00:14:05,858 --> 00:14:09,195
Takže vás dáme na bok,
209
00:14:09,237 --> 00:14:14,368
uděláme malý řez,
odřízneme trochu kosti,
210
00:14:14,409 --> 00:14:17,869
uděláme okno,
abychom viděli nervy,
211
00:14:17,912 --> 00:14:21,115
dáme je bokem a pak prostě...
212
00:14:21,165 --> 00:14:23,455
Praskne jako pupínek.
213
00:14:25,128 --> 00:14:28,719
Neřekl jsem to nejlépe,
ale tak to je.
214
00:14:28,756 --> 00:14:32,842
- Vyléčím vás.
- Já vím.
215
00:14:32,885 --> 00:14:35,045
Jak se to proboha stalo?
216
00:14:37,974 --> 00:14:40,104
No...
217
00:14:40,143 --> 00:14:42,753
Řekněme, že už jsem dotancoval.
218
00:14:43,730 --> 00:14:48,363
Chci vám poděkovat,
že jste přešli se mnou.
219
00:14:48,401 --> 00:14:52,486
- Venku je toho hodně.
- Neměním koně v půlce.
220
00:14:52,530 --> 00:14:57,865
A jak od začátku říkáte,
jste nejlepší. Jak bych nešla?
221
00:14:57,910 --> 00:15:01,964
- Jste nejlepší, paní Kellerová.
- Jak se od té doby držíte?
222
00:15:04,042 --> 00:15:05,612
Od jaké?
223
00:15:05,655 --> 00:15:11,255
V březnu... Rose se těšila,
byla připravená a...
224
00:15:11,299 --> 00:15:16,680
- Ta pacientka, o kterou jste přišel.
- O nikoho jsem nepřišel.
225
00:15:16,721 --> 00:15:19,391
- Neumřela?
- Nech toho, Charlie.
226
00:15:19,432 --> 00:15:21,392
Jen chci vědět...
227
00:15:21,434 --> 00:15:23,144
V pořádku, paní Kellerová.
228
00:15:23,186 --> 00:15:25,766
Má právo zeptat se.
229
00:15:25,813 --> 00:15:29,233
Zemřela.
230
00:15:29,275 --> 00:15:32,565
Měla alergickou reakci na anestezii,
231
00:15:32,612 --> 00:15:35,622
snažil jsem se ji zachránit, ale...
232
00:15:36,366 --> 00:15:41,451
- Anesteziolog udělal chybu.
- Ale ne. Chudinka.
233
00:15:41,496 --> 00:15:46,102
Další důvod, proč jsem odešel.
Jejich zaměstnanci to nezvládají.
234
00:15:46,142 --> 00:15:48,182
Snad už tam nepracují.
235
00:15:48,219 --> 00:15:52,507
Jsme jen lidé
a všichni děláme chyby.
236
00:15:52,548 --> 00:15:57,678
Jen v této práci jsou
jejich následky závažné.
237
00:15:57,720 --> 00:15:59,430
Vy ale ne.
238
00:15:59,472 --> 00:16:01,432
Vy chyby neděláte.
239
00:16:02,266 --> 00:16:04,956
Ne, madam, já ne.
240
00:16:06,104 --> 00:16:09,614
Budu se na vás těšit v nemocnici.
241
00:16:09,649 --> 00:16:12,609
Brzy budete dělat přemety.
242
00:16:12,652 --> 00:16:17,617
Pozdravujte od nás
doktorku Morganovou.
243
00:16:23,079 --> 00:16:24,709
Dvanáct mrtvých.
244
00:16:24,747 --> 00:16:28,462
Žijeme v podělaným světě,
když se z kina stane střelnice.
245
00:16:28,501 --> 00:16:31,551
Do Londýna dorazila
olympijská pochodeň.
246
00:16:31,587 --> 00:16:35,755
Osm tisíc lidí ji neslo osm tisíc mil.
To je povzbuzující, ne?
247
00:16:35,800 --> 00:16:42,768
Většina z nich chce jen vydělat.
Prodávají svoje pochodně za tisíce.
248
00:16:42,807 --> 00:16:44,667
Lidi...
249
00:16:46,269 --> 00:16:50,092
Přestaň číst zprávy.
Neprospívá ti to.
250
00:16:56,529 --> 00:16:59,119
- Tak jak, paní Kellerová?
- Jsem připravená.
251
00:16:59,157 --> 00:17:04,293
- Co uděláte venku jako první?
- Půjdu do školy bez slz.
252
00:17:04,328 --> 00:17:07,208
Žádné malé cíle, co, madam?
253
00:17:07,248 --> 00:17:11,238
Odevzdávám se Bohu
a doktorovi Duntschovi.
254
00:17:11,285 --> 00:17:13,205
Tvrdá konkurence.
255
00:17:14,047 --> 00:17:19,720
Doktore. Josh Baker.
Budu váš pomocný bratr.
256
00:17:22,889 --> 00:17:26,559
- Přišel jste z Bayloru?
- Jo.
257
00:17:33,149 --> 00:17:35,479
Máte díru v oblečení.
258
00:17:37,862 --> 00:17:41,374
- Pomocný bratr, ano?
- Ano.
259
00:17:41,407 --> 00:17:44,787
Neměl byste připravovat sál?
260
00:17:44,827 --> 00:17:46,537
Rozhodně, pane.
261
00:17:46,579 --> 00:17:49,499
Uvidíme se na druhé
straně, paní Kellerová.
262
00:17:51,876 --> 00:17:53,496
Takže...
263
00:17:53,544 --> 00:17:56,304
Připravená na ty přemety?
264
00:18:50,226 --> 00:18:52,936
Dobré ráno.
Jsem doktor Christopher Duntsch.
265
00:18:52,979 --> 00:18:56,821
Dnes budeme operovat
Rose Kellerovou, 72 let.
266
00:18:56,858 --> 00:18:58,608
Pacientka byla přijata
s těžkou bolestí zad
267
00:18:58,651 --> 00:19:00,611
s diagnózou vyhřezlé ploténky.
268
00:19:00,653 --> 00:19:04,493
Provedeme laterální lumbální fúzi.
269
00:19:04,532 --> 00:19:07,449
Otevřeme okno mezi žebry
a kyčelním výběžkem
270
00:19:07,493 --> 00:19:09,503
a uděláme malý řež
bočními břišními svaly.
271
00:19:09,537 --> 00:19:14,332
Pobřišnici zasáhneme zepředu,
čímž odhalíme bedra.
272
00:19:14,375 --> 00:19:17,085
Až budeme uvnitř,
odstraníme 4-5 lumbální ploténku
273
00:19:17,128 --> 00:19:21,128
a nahradíme ji klecí
12 na 50 po 10 stupních.
274
00:19:21,174 --> 00:19:23,304
Doufám, že všichni víte,
275
00:19:23,343 --> 00:19:26,847
je důležité jít dovnitř a ven
s co nejmenšími fanfárami.
276
00:19:26,888 --> 00:19:29,388
Takže ústa zavřená
a uši nastražené.
277
00:19:31,351 --> 00:19:33,231
Začneme.
278
00:19:48,368 --> 00:19:50,118
Jak ještě dlouho?
279
00:20:01,547 --> 00:20:05,837
Rodina očekávala hlášení, pane.
280
00:20:05,885 --> 00:20:07,425
Před dvěma hodinami.
281
00:20:41,796 --> 00:20:44,506
Hotovo.
282
00:20:44,549 --> 00:20:46,469
Zašijte ji.
283
00:20:54,767 --> 00:20:56,937
- Dobré ráno, madam.
- Dobré odpoledne, Joshi.
284
00:20:56,978 --> 00:21:00,518
Hej, Joshi,
jak to dnes ráno šlo?
285
00:21:00,565 --> 00:21:01,725
Jak šlo co, madam?
286
00:21:01,774 --> 00:21:05,574
Operace Rose Kellerové
s doktorem Duntschem.
287
00:21:05,611 --> 00:21:09,451
Aha, myslím, že to šlo dobře.
288
00:21:09,490 --> 00:21:11,200
Myslíte dobrý?
289
00:21:11,242 --> 00:21:14,828
Ne, tak jsem to nemyslel.
Vypadalo to, že se podařila.
290
00:21:14,871 --> 00:21:17,001
Jen trvala o trochu
déle než obvykle, víte?
291
00:21:17,040 --> 00:21:19,921
- Co je o trochu déle?
- Asi čtyři hodiny.
292
00:21:19,959 --> 00:21:21,629
Čtyři hodiny pro laterální fúzi?
293
00:21:25,423 --> 00:21:28,680
První den v nové
nemocnici, nový systém.
294
00:21:28,718 --> 00:21:32,848
Snažil se asi, aby to bylo
všechno tip ťop, madam.
295
00:21:35,016 --> 00:21:36,306
Dobře.
296
00:21:42,398 --> 00:21:44,938
Máte chvilku?
297
00:21:44,984 --> 00:21:48,034
Vy vypisujete faktury,
slečno Deleoneová.
298
00:21:48,071 --> 00:21:49,361
Co to čtete?
299
00:21:49,405 --> 00:21:51,275
Pracuji na léku na glioblastom.
300
00:21:51,324 --> 00:21:52,784
Nic víc?
301
00:21:52,825 --> 00:21:54,865
Studuji to už od medicíny.
302
00:21:54,911 --> 00:21:57,411
Snažím se najít novou cestu
s kmenovými buňkami.
303
00:21:57,455 --> 00:21:59,915
To je úctyhodné, ambiciózní.
304
00:21:59,957 --> 00:22:03,458
Myslím, že to není tak složité,
jak z toho všichni dělají.
305
00:22:03,503 --> 00:22:05,093
Vám nepřipadá využití
kmenových buněk
306
00:22:05,129 --> 00:22:09,220
na léčbu jedné z nejsmrtelnějších
forem rakoviny složité?
307
00:22:09,258 --> 00:22:11,008
Jste velmi sebejistý, že?
308
00:22:12,553 --> 00:22:15,523
Vy ne?
309
00:22:15,556 --> 00:22:17,136
Já jsem realista.
310
00:22:17,183 --> 00:22:19,143
Musíte věřit,
že dokážete porazit smrt.
311
00:22:19,185 --> 00:22:21,975
Jaký jiný smysl by mělo
to, co tady děláme?
312
00:22:22,021 --> 00:22:23,691
Inu...
313
00:22:25,483 --> 00:22:27,653
- Jak šla ta operace?
- Skvěle.
314
00:22:27,694 --> 00:22:29,744
Skvěle. Vynikající.
315
00:22:29,779 --> 00:22:32,989
Slyšela jsem,
že se trochu protáhla.
316
00:22:33,032 --> 00:22:34,452
Slyšela jste?
317
00:22:34,492 --> 00:22:37,202
Ano.
318
00:22:37,245 --> 00:22:39,115
Protáhla?
319
00:22:41,165 --> 00:22:43,665
Můžu se zeptat,
od koho jste to slyšela?
320
00:22:43,710 --> 00:22:45,590
Není potřeba nikoho
jmenovat, doktore Duntschi.
321
00:22:45,628 --> 00:22:47,458
Nejsem zvyklý,
aby mě lidé pomlouvali.
322
00:22:47,505 --> 00:22:49,295
Nikdo vás nepomlouvá.
323
00:22:49,340 --> 00:22:52,140
Pokud to není tváří v tvář,
což podporuji.
324
00:22:52,176 --> 00:22:53,756
Coby ředitelka nemocnice...
325
00:22:53,803 --> 00:22:55,723
Byl to ten prudič
pomocný bratr, že jo?
326
00:22:55,763 --> 00:22:57,523
Zeptala jsem se,
jak ta operace probíhala,
327
00:22:57,557 --> 00:22:59,017
a bylo mi řečeno,
že se trochu protáhla.
328
00:22:59,058 --> 00:23:01,958
Doufám, že vy a já budeme
mít dlouhý fungující vztah, Jill.
329
00:23:01,958 --> 00:23:02,958
Já také...
330
00:23:02,958 --> 00:23:04,939
A budu vám cpát
do kapsy milióny dolarů...
331
00:23:04,981 --> 00:23:06,021
Do mých kapes ne.
332
00:23:06,065 --> 00:23:07,525
...a že mi budete věřit.
333
00:23:07,567 --> 00:23:09,857
Kdybych vám nevěřila,
nepřijala bych vás.
334
00:23:11,904 --> 00:23:16,576
Byla dlouhá přesně, jak má
být, aby to dobře dopadlo.
335
00:23:16,617 --> 00:23:19,537
Takže proběhla bez komplikací?
336
00:23:19,579 --> 00:23:21,789
Mně se komplikace netýkají.
337
00:23:21,831 --> 00:23:24,291
Každý lékař
se potýká s komplikacemi.
338
00:23:24,334 --> 00:23:25,964
Já ne.
339
00:23:31,591 --> 00:23:33,471
Tak tedy dobrá.
340
00:23:33,509 --> 00:23:34,799
Jsem ráda, že jste tu.
341
00:23:38,056 --> 00:23:39,886
Stavte se někdy na svačinu.
342
00:23:39,932 --> 00:23:41,982
Budu vás nudit svou biografií.
343
00:23:42,018 --> 00:23:43,558
To by se mi líbilo.
344
00:23:43,603 --> 00:23:45,903
- Prokážete mi laskavost?
- Samozřejmě.
345
00:23:45,938 --> 00:23:48,358
Zavřete za sebou dveře.
346
00:25:07,920 --> 00:25:13,220
ÚTERÝ
347
00:25:13,445 --> 00:25:16,735
Jsi ty ten, kdo jde pod kudlu?
348
00:25:16,782 --> 00:25:22,040
Tak se vzchop,
nebo na mě budeš čekat v autě.
349
00:25:34,216 --> 00:25:36,716
- Doktore Duntschi!
- Ano?
350
00:25:36,760 --> 00:25:39,510
Jsem Earl...
351
00:25:39,555 --> 00:25:40,925
Burke.
352
00:25:40,973 --> 00:25:42,983
Manžel Dorothy Burkeové, Earl.
353
00:25:43,017 --> 00:25:44,477
Jak to vypadá?
354
00:25:44,518 --> 00:25:48,480
Mám trochu zpoždění,
ale kromě toho, dobře.
355
00:25:48,522 --> 00:25:51,942
Takže z toho máte dobrý pocit?
356
00:25:53,819 --> 00:25:56,239
Co máte na srdci, Earle?
357
00:25:56,280 --> 00:25:57,780
Já...
358
00:25:59,783 --> 00:26:02,493
Dnes ráno jsem se málem otočil.
359
00:26:02,536 --> 00:26:04,906
Málem jsem odvezl Dorothy domů.
360
00:26:04,955 --> 00:26:07,745
A proč byste to dělal?
361
00:26:07,791 --> 00:26:10,631
Měl jsem takový pocit...
362
00:26:10,669 --> 00:26:15,047
Jsem chirurg, Earle.
Živím se tím.
363
00:26:15,090 --> 00:26:17,470
Chodil jsem na jednu
z nejlepších univerzit v zemi.
364
00:26:17,509 --> 00:26:21,059
A nebyl to sice Harvard,
ale seru na Harvard, nemám pravdu?
365
00:26:21,096 --> 00:26:23,716
Získal jsem titul M.D.
a PhD. v molekulární biologii.
366
00:26:23,766 --> 00:26:26,096
Rezidenturu jsem dělal
na Univerzitě v Tennessee,
367
00:26:26,143 --> 00:26:27,943
kde jsem rok studoval
všeobecnou chirurgii
368
00:26:27,978 --> 00:26:31,110
a pět let neurochirurgii.
Vedl jsem dvě úspěšné laboratoře.
369
00:26:31,148 --> 00:26:32,818
Jen na grantech
jsem získal milióny dolarů.
370
00:26:32,858 --> 00:26:35,651
A mohl bych pokračovat a jmenovat
všechny své publikace a ocenění...
371
00:26:35,694 --> 00:26:37,034
To nemusíte.
372
00:26:37,071 --> 00:26:40,781
Jen jsem vám chtěl
připomenout, že vaše žena...
373
00:26:40,824 --> 00:26:42,994
Jak dlouho jste spolu?
374
00:26:43,035 --> 00:26:45,285
46 let.
375
00:26:45,329 --> 00:26:50,288
Ta, která je vaší ženou 46 let,
je teď připravená na mém stole.
376
00:26:50,334 --> 00:26:54,134
A někdo by mohl říct, že to,
co jsem teď udělal, bylo neomalené,
377
00:26:54,171 --> 00:26:57,627
ale já to vidím tak,
že se vrátíte zpátky do čekárny,
378
00:26:57,675 --> 00:27:02,385
a nebudete jen listovat časopisem Lidé,
Týden přehledně nebo Pole a potoky...
379
00:27:02,429 --> 00:27:07,522
Budete je číst, protože víte,
že já jí zaručím druhý život.
380
00:27:12,523 --> 00:27:13,523
Takže...
381
00:27:58,611 --> 00:28:00,531
Další tampóny.
382
00:28:03,991 --> 00:28:05,621
V operačním poli je hodně krve.
383
00:28:05,659 --> 00:28:07,199
Nic nevidím.
Další sání.
384
00:28:07,244 --> 00:28:09,544
Sání.
385
00:28:11,498 --> 00:28:12,578
Šití.
386
00:28:17,087 --> 00:28:18,547
Tohle není správné.
387
00:28:18,589 --> 00:28:21,129
Ne, není. Musíme ho
nabrat hemoglobin a hematokrit.
388
00:28:21,175 --> 00:28:23,635
Musíte něco říct.
389
00:28:31,977 --> 00:28:33,307
Sakra.
390
00:28:44,406 --> 00:28:45,906
Nezačneme
s autotransfuzí, doktore?
391
00:28:45,950 --> 00:28:47,950
Soustřeďte se na svou práci.
392
00:28:49,995 --> 00:28:51,615
Hodně to krvácí, doktore.
393
00:28:51,664 --> 00:28:55,254
Máme napíchnout kanylu,
stříkačku velikosti 4, ohřívání krve?
394
00:28:55,292 --> 00:28:56,632
Možná informovat jipku?
395
00:28:59,421 --> 00:29:01,011
Musíme to dostat
pod kontrolu, doktore.
396
00:29:01,048 --> 00:29:02,878
My?
397
00:29:02,925 --> 00:29:04,005
Myslíte mě.
398
00:29:04,051 --> 00:29:06,221
Já to musím dostat pod kontrolu.
399
00:29:06,262 --> 00:29:08,012
Ano, vy to musíte
dostat pod kontrolu.
400
00:29:08,055 --> 00:29:09,095
Možná zavoláme někoho z žilního.
401
00:29:09,139 --> 00:29:12,729
Co tu budou dělat z žilního,
když nedokážete mít tlak pod kontrolou?
402
00:29:12,768 --> 00:29:14,438
Krevní tlak není ten problém.
403
00:29:14,478 --> 00:29:16,518
Tak co kdybychom
u něj začali, co vy na to?
404
00:29:18,357 --> 00:29:20,437
Vidím ploténku. Zatáhnout zpátky.
405
00:29:24,446 --> 00:29:25,776
Mám to.
406
00:30:32,306 --> 00:30:34,556
Co ty tady děláš?
407
00:30:34,600 --> 00:30:36,480
Volal jsi mi?
408
00:30:41,357 --> 00:30:43,147
Nemusel jsi přijet hned.
409
00:30:43,192 --> 00:30:45,402
Znělo to,
že mě potřebuješ, Chrisi.
410
00:30:45,444 --> 00:30:48,664
Jen jsem potřeboval
mluvit se svým otcem.
411
00:30:48,697 --> 00:30:51,117
Žádná pohotovost.
Nic vážného.
412
00:30:52,743 --> 00:30:54,373
Dobře.
413
00:30:54,411 --> 00:30:57,737
Takže se mám otočit
a jet zpátky do Colorada?
414
00:30:57,737 --> 00:31:00,420
Ne, ne, ne. Pojď dál.
415
00:31:11,595 --> 00:31:13,215
Pracoval jsem dřív pro Rusa.
416
00:31:13,264 --> 00:31:15,314
Znáš mě snad lépe, Chrisi.
417
00:31:15,349 --> 00:31:18,139
Myslím, že by mu bylo jedno,
že sis dal drink.
418
00:31:18,185 --> 00:31:20,055
Obzvlášť vzhledem
k tomu, jak má rád víno.
419
00:31:20,104 --> 00:31:22,404
To je milé.
420
00:31:22,439 --> 00:31:25,229
No tak, tati.
Nebuď takový.
421
00:31:25,276 --> 00:31:26,816
Žertuju.
422
00:31:30,489 --> 00:31:33,239
Jak se vede
v byznysu tělesné terapie?
423
00:31:33,284 --> 00:31:36,368
Chrisi, proto tady nejsem uprostřed noci,
abych vedl nedůležité hovory.
424
00:31:36,412 --> 00:31:39,162
- Tati, pro Kristovy rány.
- Pozor na pusu, prosím.
425
00:31:41,292 --> 00:31:43,882
Sakra práce, je to lepší?
426
00:31:45,170 --> 00:31:47,420
Tělesná terapie se daří.
427
00:31:47,464 --> 00:31:49,434
Tvá matka i bratr
se mají dobře,
428
00:31:49,466 --> 00:31:52,256
je potřeba vyměnit střechu
429
00:31:52,303 --> 00:31:55,144
a pes stárne.
Trochu kulhá.
430
00:31:57,725 --> 00:32:00,765
Co se děje?
Potřebuješ peníze?
431
00:32:02,313 --> 00:32:04,733
- Cože? Ne.
- Dobře, tak co se děje?
432
00:32:04,773 --> 00:32:07,605
- Nic. Neměl jsem ti volat.
- Ne. Jsem rád, žes zavolal.
433
00:32:07,651 --> 00:32:09,071
Je dobře, žes zavolal.
434
00:32:09,111 --> 00:32:10,861
Tati, já to zvládnu, jasný?
435
00:32:10,904 --> 00:32:12,784
Jsem na vrcholu
potravního řetězce.
436
00:32:12,823 --> 00:32:14,283
- Na vrcholu čeho?
- Nejlepší na světě.
437
00:32:14,325 --> 00:32:15,865
Nejlepší ze hry,
nejlepší ráno,
438
00:32:15,909 --> 00:32:18,039
jsem nejlepší ve všem,
v čem bych měl být nejlepší.
439
00:32:18,078 --> 00:32:19,458
- S kým to mluvíš?
- S tebou.
440
00:32:19,496 --> 00:32:21,326
- Před kým se předvádíš?
- Nepředvádím se.
441
00:32:21,373 --> 00:32:22,883
Vypadá to,
že se předvádíš, Chrisi.
442
00:32:22,917 --> 00:32:25,667
Jen říkám,
že zítřek je jen další den,
443
00:32:25,711 --> 00:32:28,591
ve kterém ukážu,
jak jsem sakra dobrej.
444
00:32:30,341 --> 00:32:31,431
To ego.
445
00:32:31,467 --> 00:32:33,467
- To je sebevědomí.
- To je ego.
446
00:32:33,510 --> 00:32:36,215
- To vyvolala tvá matka.
- Je to sebevědomí, jasné?
447
00:32:36,263 --> 00:32:39,182
A myslím, že to rodiče mají dělat.
Kdy se z toho stal hřích?
448
00:32:39,224 --> 00:32:41,314
- Pýcha je hřích.
- Pro tebe.
449
00:32:41,352 --> 00:32:43,192
Pamatuješ příběh
o Nebukadnesarovi, viď?
450
00:32:43,228 --> 00:32:44,728
Králi Babylonu?
451
00:32:44,772 --> 00:32:46,942
Byl to nejmocnější král
toho nejmocnějšího národa
452
00:32:46,982 --> 00:32:49,694
na Zemi, ale byl pyšný.
Chlubil se...
453
00:32:49,735 --> 00:32:51,855
Je dobře, že Bůh neexistuje.
454
00:32:55,991 --> 00:32:59,241
Pýcha předchází pád, Christophere.
455
00:33:05,000 --> 00:33:07,500
Dobře.
456
00:33:07,544 --> 00:33:08,844
Kam jdeš?
457
00:33:08,879 --> 00:33:10,589
Počkej. Posaď se a promluvíme si.
458
00:33:10,631 --> 00:33:13,011
Polštáře a deky
jsou ve skříni v hale
459
00:33:13,050 --> 00:33:15,344
a k snídani si udělej,
co budeš chtít.
460
00:33:15,386 --> 00:33:16,846
Počkej. Jak se daří Wendy?
461
00:33:16,887 --> 00:33:19,387
- Nepotřebuje něco?
- Má se skvěle.
462
00:33:19,431 --> 00:33:22,101
A co Mason?
Jak se má můj vnuk?
463
00:33:22,142 --> 00:33:23,482
Díky, že ses stavil, tati.
464
00:33:23,519 --> 00:33:25,899
Kam jdeš?
465
00:34:21,201 --> 00:34:24,871
Vypadni sakra z mé ulice!
466
00:34:24,913 --> 00:34:26,713
Kim. Kim.
467
00:34:26,749 --> 00:34:29,665
- Vím, že jsi chtěla prostor...
- Soudem nařízený prostor.
468
00:34:29,710 --> 00:34:32,000
Kim, klinika tě potřebuje.
469
00:34:33,505 --> 00:34:35,625
Já tě potřebuju.
470
00:34:35,674 --> 00:34:37,474
- Končím.
- Kim. Ne, no tak!
471
00:34:37,509 --> 00:34:40,597
Ty to nechápeš.
Kolem mě jsou samí idioti.
472
00:34:40,638 --> 00:34:42,388
Můj personál, nemocnice...
473
00:34:42,431 --> 00:34:45,641
málem dnes přišli o pacienta.
Skoro ji zabili, sakra!
474
00:34:45,684 --> 00:34:47,814
A já jsem ten,
kdo drží celou směnu,
475
00:34:47,853 --> 00:34:49,983
kvůli nějakému
zasranému rentgenologovi.
476
00:34:50,022 --> 00:34:51,442
Neuvěřitelné.
477
00:34:53,317 --> 00:34:54,817
Ty pořád operuješ?
478
00:34:56,612 --> 00:34:59,032
Samozřejmě.
Proč bych neměl?
479
00:35:01,075 --> 00:35:05,035
- Po tom, cos udělal.
- Co jsem udělal?
480
00:35:05,079 --> 00:35:07,959
Svým pacientům.
481
00:35:07,998 --> 00:35:09,118
Jerrymu...
482
00:35:09,166 --> 00:35:12,666
Ani se neopovažuj!
483
00:35:12,711 --> 00:35:14,511
Měla by ses za sebe stydět.
484
00:35:14,546 --> 00:35:17,296
Za to, žes utekla od svých
pacientů, od své zodpovědnosti.
485
00:35:17,341 --> 00:35:18,801
Je to na tobě stejně jako na mně!
486
00:35:18,842 --> 00:35:21,972
Dokonce víc,
protože já jsem je neopustil.
487
00:35:22,012 --> 00:35:24,812
Nejhorší na tom všem je...
488
00:35:26,350 --> 00:35:28,839
že nestačí se ti dostat
pod kudlu nebo do postele,
489
00:35:28,839 --> 00:35:30,518
abys někoho ojebal.
490
00:35:33,274 --> 00:35:37,356
Jestli se sem ještě vrátíš,
skončíš ve vězení.
491
00:35:44,410 --> 00:35:45,790
Kim!
492
00:36:06,779 --> 00:36:11,550
STŘEDA
493
00:36:20,874 --> 00:36:22,334
Tady Josh.
494
00:36:25,503 --> 00:36:27,963
Co tím myslíte?
495
00:36:28,006 --> 00:36:30,176
Volali jste doktora Duntsche?
496
00:36:56,284 --> 00:36:57,744
Doktore Duntschi!
497
00:36:59,579 --> 00:37:02,209
Doktore Duntschi!
498
00:37:02,249 --> 00:37:04,629
Co?
499
00:37:04,668 --> 00:37:05,998
Dorothy Burkeová.
500
00:37:06,044 --> 00:37:08,174
Nereaguje, má palpitace.
501
00:37:08,213 --> 00:37:10,013
Nízký krevní tlak.
502
00:37:10,048 --> 00:37:11,968
Sestry se vám
snaží celé ráno dovolat.
503
00:37:13,635 --> 00:37:15,425
Sakra.
504
00:37:19,432 --> 00:37:21,022
- Byl jste to vy?
- Pane?
505
00:37:21,059 --> 00:37:22,269
Přestaňte s tím pane.
506
00:37:22,310 --> 00:37:24,100
To vy jste mě pomlouval
před Deleoneovou?
507
00:37:24,145 --> 00:37:25,555
O čem?
508
00:37:25,605 --> 00:37:28,145
O to, jak dlouho mi trvala
operace Rose Kellerové.
509
00:37:28,191 --> 00:37:29,651
A jak se paní Kellerová,
mimochodem, má?
510
00:37:29,693 --> 00:37:31,443
- Kontroloval jste ji?
- Má se dobře.
511
00:37:31,486 --> 00:37:33,606
- Jak dobře?
- O to tady nejde.
512
00:37:33,655 --> 00:37:36,155
Ne, bratře, o to tady jde.
513
00:37:36,199 --> 00:37:38,539
Nemáte ponětí,
jak dlouho trvá to, co dělám.
514
00:37:38,577 --> 00:37:39,697
Ano, pane.
515
00:37:39,744 --> 00:37:43,869
Tak držte hubu
a dělejte svou práci.
516
00:37:43,915 --> 00:37:46,375
Mám sál připravený
na operaci Madeline Beyerové?
517
00:37:46,418 --> 00:37:48,798
Termín operace Madeline
Beyerové je volitelný.
518
00:37:48,837 --> 00:37:53,086
A ona si na ni zvolila dnešek.
Mám připravený sál?
519
00:37:53,133 --> 00:37:54,723
Odložíme to.
Soustřeďte se na Dorothy Burkeovou...
520
00:37:54,759 --> 00:37:56,799
- Na to jsem se neptal.
- Já vím, na co jste se ptal.
521
00:37:56,845 --> 00:37:59,215
- Nemyslím si, že ano.
- Není zcela připravený, pane.
522
00:37:59,264 --> 00:38:01,434
Běžte mi připravit sál.
523
00:38:16,531 --> 00:38:18,581
- SOBOTA
- Snažíme se to pochopit.
524
00:38:18,617 --> 00:38:20,987
Proto jsme zavolali vám,
doktore Skaddene.
525
00:38:21,036 --> 00:38:24,083
Co kdybyste začal se svými zkušenosti
s doktorem Duntschem v Memphisu?
526
00:38:24,122 --> 00:38:26,634
Byl jste vedoucím postgraduálního
programu v Semmes Murphy.
527
00:38:26,666 --> 00:38:27,959
Přesně tak.
528
00:38:27,959 --> 00:38:30,754
- Nějaké problémy?
- Jaký typ problémů?
529
00:38:30,754 --> 00:38:32,094
- No tak, chlape!
- Doktore Kirby.
530
00:38:32,130 --> 00:38:34,010
Ne, ne. Myslíme
výkon povolání.
531
00:38:34,049 --> 00:38:35,719
Jaké jiné problémy existují?
532
00:38:35,759 --> 00:38:38,259
Osobní, bezpečnostní,
compliance, produktivita...
533
00:38:38,303 --> 00:38:40,103
- Výkon povolání.
- To jsem říkal.
534
00:38:40,138 --> 00:38:42,768
Fakt. Duntsch se
spíš hodí na jatka,
535
00:38:42,807 --> 00:38:45,297
než na chirurgii.
Souhlasil byste?
536
00:38:45,352 --> 00:38:47,562
Tak bych rozhodně
doktora Duntsche nepopsal.
537
00:38:47,604 --> 00:38:48,814
Jak byste ho popsal?
538
00:38:48,855 --> 00:38:50,265
Byl uspokojivý.
539
00:38:50,315 --> 00:38:51,942
Jeho pracovní morálka
byla stejná jako u všech.
540
00:38:51,942 --> 00:38:53,822
Ted Bundy byl
také dobrý zaměstnanec.
541
00:38:53,860 --> 00:38:56,905
Doktore Kirby, prosím.
Mohl bych odteď mluvit já?
542
00:38:56,905 --> 00:38:59,778
- Nevím, co to bude platné.
- Zkusme to.
543
00:38:59,824 --> 00:39:01,244
Tak dobrá.
544
00:39:04,412 --> 00:39:07,042
Haló?
545
00:39:07,082 --> 00:39:08,712
Promiňte, doktore Skaddene.
546
00:39:08,750 --> 00:39:12,340
Chtěli bychom vám
odfaxovat fotku doktora Duntsche.
547
00:39:12,379 --> 00:39:13,549
Za jakým účelem?
548
00:39:13,588 --> 00:39:17,131
Abychom se ujistili, že zmiňovaný
chirurg je ten, kterého znáte.
549
00:39:17,175 --> 00:39:22,180
Obáváme se, že tato osoba
ukradla vašemu Duntschovi identitu.
550
00:39:22,180 --> 00:39:23,560
Není to můj Duntsch.
551
00:39:23,598 --> 00:39:25,678
Protože jestli to není
podvodník, je to buď...
552
00:39:25,725 --> 00:39:27,265
Nemehlo.
553
00:39:27,310 --> 00:39:29,850
...nejneschopnější chirurg,
kterého jsem kdy potkal,
554
00:39:29,896 --> 00:39:32,316
který nikdy neměl
dokončit medicínu,
555
00:39:32,357 --> 00:39:34,477
nebo je to...
556
00:39:34,526 --> 00:39:36,986
sociopat.
557
00:39:37,028 --> 00:39:39,658
A všechno to dělá naschvál.
558
00:40:07,893 --> 00:40:09,903
Co se děje, paní Beyerová?
559
00:40:55,899 --> 00:40:57,279
Jak je paní Burkeové?
560
00:40:57,317 --> 00:41:01,317
Středa, 25. července 2012.
561
00:41:01,363 --> 00:41:03,913
Pacientkou je Madeline Beyerová.
562
00:41:03,949 --> 00:41:06,119
Provedeme spinální fúzi.
563
00:41:08,620 --> 00:41:09,910
Doktor Henderson.
564
00:41:09,955 --> 00:41:12,075
Ano, doktor Skadden
vám volá zpátky.
565
00:41:12,123 --> 00:41:13,833
Volá Skadden.
566
00:41:13,875 --> 00:41:15,245
Ano?
567
00:41:15,293 --> 00:41:17,843
Prohlédl jsem si tu fotografii,
co jste odfaxovali.
568
00:41:17,879 --> 00:41:19,459
A?
569
00:41:21,758 --> 00:41:24,508
To je doktor
Christopher Duntsch.
570
00:41:26,972 --> 00:41:28,392
Věděl jste to?
571
00:41:28,431 --> 00:41:29,521
Věděl?
572
00:41:29,558 --> 00:41:32,598
Věděl jste,
čeho je schopen?
573
00:41:32,644 --> 00:41:33,984
Ne.
574
00:41:37,691 --> 00:41:39,441
Skalpel.
575
00:41:41,450 --> 00:41:47,450
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
576
00:41:55,750 --> 00:41:57,068
TUTO SÉRII
V SERIÁLU DR. DEATH
577
00:41:57,168 --> 00:41:59,298
Právě jsme získali
vycházející hvězdu.
578
00:41:59,337 --> 00:42:01,417
A já jsem budoucnost.
579
00:42:01,464 --> 00:42:04,631
Studoval jste u nejlepších
chirurgů na světě.
580
00:42:04,676 --> 00:42:06,796
Četla jsem všechny
jeho záznamy online.
581
00:42:06,845 --> 00:42:08,345
Všichni ho zbožňují.
582
00:42:08,388 --> 00:42:10,388
Co jí to udělal?
583
00:42:10,432 --> 00:42:13,272
Má za sebou dva
tucty zpackaných operací.
584
00:42:13,310 --> 00:42:15,440
Má tyhle chirurgické výsledky,
585
00:42:15,478 --> 00:42:17,648
protože to buď dělá naschvál,
nebo stojí za prd.
586
00:42:17,689 --> 00:42:20,650
Otázkou není, proč to udělal,
ale jak to, že mu to prošlo.
587
00:42:20,692 --> 00:42:22,902
Jste připravený podat
formální stížnost?
588
00:42:22,944 --> 00:42:27,074
To vy jste mě nahlásil
texaské lékařské komoře.
589
00:42:27,115 --> 00:42:28,485
To jsem byl já.
590
00:42:28,533 --> 00:42:31,833
Vím, že jsi podvodník.
Ani nejsi schopný udržet si místo.
591
00:42:31,870 --> 00:42:36,213
Snaží se udělat obrázek o tom
kdo to je, proč takový je.
592
00:42:36,249 --> 00:42:37,789
Moji pacienti
pro mě znamenají vše.
593
00:42:37,834 --> 00:42:40,214
Dělal to záměrně?
594
00:42:40,253 --> 00:42:42,673
Jestli do toho půjdeme,
musíme jít se vším všudy.
595
00:42:42,714 --> 00:42:45,054
S tímto obviněním
máme jedinou šanci.
596
00:42:45,091 --> 00:42:46,971
Jak mu dokážeme záměr?
597
00:42:47,010 --> 00:42:49,550
Duntsch s tím nikdy nepřestane.
598
00:42:49,596 --> 00:42:52,096
Nepřestane s tím
nikdy sám od sebe.
599
00:42:54,229 --> 00:42:57,229
www.neXtWeek.cz