1
00:00:04,034 --> 00:00:06,229
A tak bylo naplněno proroctví,
2
00:00:06,254 --> 00:00:09,287
a všichni ve Wendimooru
žili šťastně...
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,323
Tentokrát ne!
Nyní je to můj příběh!
4
00:00:12,857 --> 00:00:14,593
Kdysi dávno žila
výjimečná princezna,
5
00:00:14,625 --> 00:00:16,470
které si nikdo nevážil.
6
00:00:16,495 --> 00:00:19,331
Byla provdána za lenocha
a její syn byl idiot.
7
00:00:19,363 --> 00:00:20,864
Měla ošklivou nehodu,
8
00:00:20,898 --> 00:00:23,120
kterou ani trochu nezavinila,
9
00:00:23,145 --> 00:00:25,426
a skončila opuštěna a sama.
10
00:00:25,451 --> 00:00:28,872
Ale pak přišel úžasný
kouzelník z jiného světa
11
00:00:28,906 --> 00:00:30,508
a dal jí novou šanci
12
00:00:30,540 --> 00:00:33,134
prožít dokonalý život,
jaký si zaslouží!
13
00:00:33,410 --> 00:00:35,531
A tak se z princezny
stala nádherná královna,
14
00:00:35,556 --> 00:00:36,748
kterou každý miloval,
15
00:00:36,780 --> 00:00:39,433
a tak žili všichni
šťastně až do konce.
16
00:00:40,863 --> 00:00:41,979
Nebo tak nějak...
17
00:00:49,752 --> 00:00:53,238
Dirk Gently´s Holistic Detective Agency
2x10 - Nice Jacket
18
00:00:54,086 --> 00:00:56,672
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak
19
00:00:56,673 --> 00:00:59,142
Rls: 1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H264-BTN
Přečas: badboy.majkl
20
00:01:07,744 --> 00:01:09,146
A doprdele!
21
00:01:09,459 --> 00:01:10,985
Tino, žiješ?
22
00:01:12,371 --> 00:01:14,831
Hobbsi? Seš to zase ty?
23
00:01:16,647 --> 00:01:20,973
- Ahoj, Tino.
- Bože můj, Hobbsi, ty žiješ!
24
00:01:22,025 --> 00:01:23,761
Proč jsme v lomu?
25
00:01:23,794 --> 00:01:25,553
Něco vybuchlo?
26
00:01:26,504 --> 00:01:27,551
Jo.
27
00:01:28,758 --> 00:01:32,816
- Ne, ne.
- Máme střelná zranění, několik...
28
00:01:34,472 --> 00:01:37,509
- mnoho...
- Svatá pravda.
29
00:01:37,541 --> 00:01:38,643
Kdo po nás střílel?
30
00:01:38,676 --> 00:01:39,975
Kdo po nás střílel?
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,129
Vy! Střelil jste nás obě.
32
00:01:43,543 --> 00:01:46,726
Tino, taky jsi mě jednou zasáhla.
33
00:01:46,990 --> 00:01:48,849
Já tebe jednou, ty mě dvakrát.
34
00:01:48,916 --> 00:01:50,757
Proč jsme
po sobě vlastně stříleli?
35
00:01:50,782 --> 00:01:54,212
- K tomu nás přinutil Kouzelník.
- Proč ho nikdo nezastřelil?
36
00:01:54,237 --> 00:01:55,927
Hobbsi, uklidni se, člověče.
37
00:01:55,960 --> 00:01:58,887
První, co musíme udělat,
je stáhnout si rány.
38
00:01:58,912 --> 00:02:02,367
- Dobře.
- Použijte opasky a pořádně je utáhněte.
39
00:02:02,470 --> 00:02:04,496
Vidíte si někdo svoje střeva?
40
00:02:05,099 --> 00:02:06,837
Máte potíže s dýcháním?
41
00:02:06,900 --> 00:02:09,106
- Ani náhodou.
- Žádná střeva.
42
00:02:09,230 --> 00:02:11,476
Nemáme moc času.
43
00:02:11,890 --> 00:02:14,483
Musíme rychle najít pomoc,
44
00:02:14,812 --> 00:02:16,515
nebo zemřeme.
45
00:02:19,320 --> 00:02:21,975
Jdu pro auto
46
00:02:23,934 --> 00:02:25,503
a přijedu vás oba naložit.
47
00:02:29,257 --> 00:02:32,078
- Dokázalas to, holka.
- Běž, Farah.
48
00:02:37,896 --> 00:02:39,026
Lidi,
49
00:02:40,070 --> 00:02:42,156
pochybuju,
že tenhle plán vyjde.
50
00:02:56,906 --> 00:02:59,092
No dobře, ale... ty?
51
00:03:00,176 --> 00:03:01,492
Proč by byl pes...
52
00:03:01,685 --> 00:03:03,129
Víš ty co? Neřešme to.
53
00:03:07,594 --> 00:03:09,467
Dobře, dobře, dokážu to.
54
00:03:09,492 --> 00:03:12,084
Dokážu to... Ne, nedokážu.
55
00:03:17,974 --> 00:03:20,727
- Projekt Ikarus! Tos udělal ty?
- Co jsem měl udělat?
56
00:03:20,967 --> 00:03:23,810
Je tu naprostý chaos!
Jsou tam rytíři!
57
00:03:23,877 --> 00:03:26,732
- Všude samí rytíři!
- Vlastně ano, o tom vím,
58
00:03:26,757 --> 00:03:28,168
a patrně je to moje chyba.
59
00:03:28,193 --> 00:03:29,535
- Ano?!
- Nebo ne,
60
00:03:29,560 --> 00:03:31,422
nebo cokoliv vás přiměje
na mě přestat mířit
61
00:03:31,455 --> 00:03:34,159
a začít mě poslouchat.
Mohu to ukončit,
62
00:03:34,184 --> 00:03:36,139
ale jen když mě zavedete
k projektu Moloch.
63
00:03:36,164 --> 00:03:39,067
Jsi subjektem Černého křídla.
Nepřijímám tvoje rozkazy.
64
00:03:39,974 --> 00:03:41,080
Palte!
65
00:03:45,930 --> 00:03:48,645
Ježíši! Já věděl,
že se něco takového stane.
66
00:03:48,670 --> 00:03:51,366
Poslouchejte, pane... Asistent?!
67
00:03:51,391 --> 00:03:53,995
- Bože, jak nenávidím Černý křídlo!
- Proč já tuhle práci bral!
68
00:03:54,020 --> 00:03:57,322
Můj šéf je takovej idiot,
takovej hlupák,
69
00:03:57,347 --> 00:03:59,816
a teď budem
zabiti nějakými rytíři?
70
00:03:59,841 --> 00:04:01,678
Myslel jsem,
že to "nejvyšší utajení" znamená,
71
00:04:01,703 --> 00:04:04,473
že se tu setkám
s mimozemšťany, člověče!
72
00:04:04,628 --> 00:04:05,748
Vzpamatujte se!
73
00:04:05,749 --> 00:04:08,473
Jsem tady a nepanikařím,
což znamená, že byste neměl ani vy.
74
00:04:08,501 --> 00:04:11,229
Máte zraněnou hlavu, tak mě
omluvte, jestli moc křičím...
75
00:04:11,261 --> 00:04:12,963
a tohle všechno to jen zhoršuje,
76
00:04:12,997 --> 00:04:14,779
ale nesmíme ztrácet čas!
77
00:04:14,804 --> 00:04:17,597
Abychom to zastavili,
musíme okamžitě za projektem Moloch!
78
00:04:51,453 --> 00:04:53,226
Co se to stalo?
79
00:04:54,237 --> 00:04:56,499
Bolest byla příliš velká, tak...
80
00:04:56,686 --> 00:04:59,547
Oprostila jsem nás od našich těl.
81
00:04:59,667 --> 00:05:03,415
- Ty to dokážeš?
- Zřejmě ano.
82
00:05:06,107 --> 00:05:07,819
Co je to za místo?
83
00:05:09,587 --> 00:05:12,923
Myslím, že je to to,
co je za vším.
84
00:05:13,327 --> 00:05:15,860
Je to nějaké zákulisí reality.
85
00:05:17,710 --> 00:05:19,930
Už jsem to viděla
ve svých vizích dříve,
86
00:05:20,380 --> 00:05:21,732
ale nikdy jsem tady nebyla.
87
00:05:21,766 --> 00:05:22,967
Páni.
88
00:05:27,819 --> 00:05:28,920
Jo.
89
00:05:34,177 --> 00:05:35,213
Drogy.
90
00:05:43,087 --> 00:05:44,421
Co je to za zvuk?
91
00:05:58,336 --> 00:05:59,625
Todde!
92
00:06:00,629 --> 00:06:02,092
Zůstaň se mnou.
93
00:06:02,659 --> 00:06:05,517
Bolest se pokusí
tě znovu vtáhnout do těla,
94
00:06:05,542 --> 00:06:08,795
ale věř mi,
teď bys tam být nechtěl.
95
00:06:11,195 --> 00:06:13,750
Co se stane, pokud přijde
Suzie, když jsme ještě tady?
96
00:06:14,914 --> 00:06:18,290
Myslím,
že by to asi bylo zlé.
97
00:06:19,471 --> 00:06:22,307
- Jsi si jistý, že víš kam jdeme?
- Oba zemřeme, člověče!
98
00:06:22,332 --> 00:06:24,277
Možná, ale snažím
se nad tím nepřemýšlet.
99
00:06:25,359 --> 00:06:28,407
- Tak jo... možná tyto dveře.
- To není Molochův pokoj!
100
00:06:28,432 --> 00:06:30,610
Jít tam, kam jdu,
aniž vím, jak to vím,
101
00:06:30,635 --> 00:06:32,830
je něco jako moje podstata,
a támhle je spousta lidí
102
00:06:32,855 --> 00:06:34,880
snažících se vzájemně zabít,
tak tam pojďme!
103
00:06:34,905 --> 00:06:37,362
To je zajištěná místnost!
104
00:06:37,387 --> 00:06:39,665
Otevři ji.
Hned!
105
00:06:43,997 --> 00:06:45,436
Nestřílet! Skloňte zbraně!
106
00:06:46,083 --> 00:06:48,456
- Ahoj, Dirku!
- Mono?!
107
00:06:49,386 --> 00:06:50,549
K zemi, hned!
108
00:06:57,199 --> 00:06:59,742
Cejtíte to kluci?
Je to divný.
109
00:07:00,376 --> 00:07:02,829
Nelíbí se mi to, lidi,
smrdí to jak spálenina.
110
00:07:02,865 --> 00:07:04,578
Tady ji zastavíme,
111
00:07:04,852 --> 00:07:08,341
než se dostane k Bubeníčkovi
a jejímu bráchovi.
112
00:07:11,027 --> 00:07:13,195
Ne, to se mi nelíbí.
113
00:07:13,229 --> 00:07:14,670
Ne, ne, ne, ne.
114
00:07:15,117 --> 00:07:16,819
Mravenčí mě v gatích.
115
00:07:17,830 --> 00:07:20,046
Co je tak srandovního?
Čemu se směje?
116
00:07:21,028 --> 00:07:22,773
Kvůli tomuhle nás sem přivedli.
117
00:07:23,694 --> 00:07:27,573
Tahle bláznivá voodoo máma
špatných zpráv na nás nemá.
118
00:07:28,244 --> 00:07:30,170
To jsou jen řečičky.
119
00:07:31,070 --> 00:07:32,224
Protesto!
120
00:07:34,413 --> 00:07:38,174
Vy krysy si myslíte,
že mě můžete porazit?
121
00:07:38,694 --> 00:07:40,329
Doba krmení, chlapci.
122
00:07:53,703 --> 00:07:55,716
Vraxis.
123
00:08:24,472 --> 00:08:25,511
Dirku!
124
00:08:26,422 --> 00:08:28,472
Přišel jsi mě zachránit!
125
00:08:29,858 --> 00:08:34,316
- Říkali, že máš potíže.
- Ano, určitě mám potíže, Mono.
126
00:08:34,341 --> 00:08:36,734
Snažím se najít toho chlapce!
127
00:08:37,048 --> 00:08:40,357
Je tam, kam jsi šel,
když jsi prošel postelí?
128
00:08:40,824 --> 00:08:43,051
Mono, možná budu hrubý,
když se zeptám,
129
00:08:43,076 --> 00:08:45,347
když jsi říkala:
"Najdi toho chlapce",
130
00:08:45,394 --> 00:08:48,580
ty jsi nevěděla,
že je celou tu dobu v Černém křídle?
131
00:08:48,687 --> 00:08:50,850
Ne, to jsem nevěděla.
132
00:08:51,557 --> 00:08:53,331
Jen jsem se snažila pomoci
133
00:08:53,363 --> 00:08:56,283
tomu milému malému šnečkovi,
který mluvívá v mé hlavě.
134
00:08:56,647 --> 00:09:00,524
Dobře, to je skvělé. Odvedla jsi
skvělou práci pro toho šnečka?
135
00:09:00,549 --> 00:09:04,576
- Našel jsi toho chlapce?
- Ano. Ano, ano, je tady,
136
00:09:04,601 --> 00:09:06,509
a tento pán nás za ním zavede.
137
00:09:06,952 --> 00:09:09,159
Moloch je ve východním křídle.
138
00:09:09,184 --> 00:09:11,399
Nikdy to nedokážeme.
Tohle místo je válečná zóna!
139
00:09:11,424 --> 00:09:14,194
"Nikdy to nedokážete!
Tohle místo je válečná zóna!"
140
00:09:15,563 --> 00:09:18,638
Nikdy to nedokážeme. Tohle místo
je válečná zóna! Pomůžeš mi?
141
00:09:18,663 --> 00:09:22,097
Samozřejmě. Můžu tě tam dostat
opravdu, opravdu rychle.
142
00:09:22,130 --> 00:09:24,222
- Výborně!
- Dobrá, jen jedna drobnost...
143
00:09:25,021 --> 00:09:27,250
Umíš se proměnit v brouka?
144
00:09:28,905 --> 00:09:30,372
Pouze emocionálně.
145
00:09:30,717 --> 00:09:34,309
Dobře, zkusme něco jiného.
146
00:09:43,197 --> 00:09:45,137
Alakazaam!
147
00:09:58,058 --> 00:10:01,286
Postavte se mému hněvu, vy červi!
148
00:10:01,746 --> 00:10:03,572
Zemře rukou
149
00:10:03,606 --> 00:10:06,308
nejmocnějšího tvora
150
00:10:06,341 --> 00:10:09,513
ve vesmíru!
151
00:10:10,858 --> 00:10:11,860
Toros.
152
00:10:18,807 --> 00:10:19,874
A dost!
153
00:10:20,014 --> 00:10:21,396
Už dost!
154
00:10:22,198 --> 00:10:23,750
Co jste zač?
155
00:10:23,974 --> 00:10:26,763
Jako vážně, co máte za problém?
156
00:10:26,788 --> 00:10:28,494
Proč jste tady?
157
00:10:28,570 --> 00:10:31,440
Vy jste nějaká máma z Montany?
158
00:10:31,577 --> 00:10:35,605
Nechápu, proč jste
se do toho vložila, naprosto ne.
159
00:10:35,638 --> 00:10:36,820
Nikdo to nechápe!
160
00:10:36,845 --> 00:10:39,741
Chováte se jen jako psychouš,
161
00:10:39,774 --> 00:10:42,231
který posere všechno všem!
162
00:10:42,358 --> 00:10:44,780
Zabila jste tolik lidí.
163
00:10:45,013 --> 00:10:50,233
Máte vůbec ponětí, co se děje,
nebo co to vlastně děláte?
164
00:10:51,778 --> 00:10:53,008
Mám teď tohle.
165
00:10:54,155 --> 00:10:57,389
Tohle mi dalo druhou šanci.
166
00:10:57,547 --> 00:11:00,722
Pomohlo mi to napravit
všechno, co bylo poničené.
167
00:11:01,536 --> 00:11:03,306
Sama si řídím svůj život.
168
00:11:03,331 --> 00:11:06,267
Řídit vlastní život
znamená měnit sám sebe,
169
00:11:06,292 --> 00:11:07,521
ne všechno ostatní.
170
00:11:07,763 --> 00:11:11,659
To není nějaká magická hůlka,
kterou můžete prostě mávat
171
00:11:11,684 --> 00:11:13,819
a měnit všechno podle svého.
172
00:11:14,177 --> 00:11:15,393
Možná tedy máš pravdu.
173
00:11:15,811 --> 00:11:18,194
Možná jsem zlý člověk.
174
00:11:18,734 --> 00:11:22,194
- Ale je to mnohem zábavnější,
než být pořád klaďas. - Moment.
175
00:11:22,944 --> 00:11:24,277
Proč se tu spolu vůbec bavíme?
176
00:11:25,185 --> 00:11:26,521
Proč jste mě ještě nezabila?
177
00:11:27,515 --> 00:11:30,491
Vaše hůlka je zničená!
Vaše hůlka je zničená!
178
00:11:30,516 --> 00:11:31,684
- Ne, ne ne
- Barabat!
179
00:11:56,499 --> 00:11:58,533
Panečku...
180
00:12:00,735 --> 00:12:02,237
Nemůžu uvěřit...
181
00:12:02,545 --> 00:12:04,348
Tady to končí.
182
00:12:07,876 --> 00:12:11,342
Opravdu si myslíš, že se můžeš proměnit
v něco rychleji než zmáčknu spoušť?
183
00:12:12,675 --> 00:12:15,478
Už to chápu.
184
00:12:15,677 --> 00:12:18,806
- Ty jsi ten špatný.
- Ne, nejsem!
185
00:12:18,831 --> 00:12:22,256
Vaše tvrzení by bylo přesvědčivější,
kdybyste mi nemířil na hlavu.
186
00:12:22,281 --> 00:12:25,397
Nemůžu tě nechat jít,
protože pak zase zmizíš
187
00:12:25,422 --> 00:12:27,141
a já budu vypadat jako idiot!
188
00:12:27,587 --> 00:12:29,506
Všichni si myslí, že jsem idiot!
189
00:12:29,846 --> 00:12:32,284
Dokonce i já si možná myslím,
že jsem idiot!
190
00:12:32,309 --> 00:12:34,164
Podívejte,
jediný způsob, jak to ukončit,
191
00:12:34,197 --> 00:12:36,046
je vrátit projekt
Moloch do Wendimooru.
192
00:12:36,071 --> 00:12:37,938
To je jediný důvod,
proč se to všechno děje.
193
00:12:39,839 --> 00:12:40,865
Pane Bože...
194
00:12:42,010 --> 00:12:45,282
Je to on.
Ken měl pravdu.
195
00:12:49,944 --> 00:12:53,859
Je to kvůli tomu,
že měl tu mrtvici,
196
00:12:54,132 --> 00:12:55,941
když jsem ho sem vzal.
197
00:12:56,519 --> 00:12:58,611
Je to všechno moje chyba.
198
00:13:00,121 --> 00:13:01,881
Proč dělám
vždycky všechno špatně?
199
00:13:02,838 --> 00:13:04,381
Já jen...
200
00:13:05,114 --> 00:13:08,417
Aspoň jednou chci
udělat něco správně.
201
00:13:09,665 --> 00:13:11,534
Je to tak složité.
202
00:13:14,550 --> 00:13:18,122
Moment... já jsem ten padouch?
203
00:13:19,457 --> 00:13:24,845
Jsem mizera a jsem tak pitomej,
že jsem si toho ani nevšiml?
204
00:13:25,447 --> 00:13:28,205
To není jen vámi,
pane Friedkine.
205
00:13:30,452 --> 00:13:32,697
Černé křídlo je problém.
206
00:13:33,737 --> 00:13:35,532
Pokusy vystavět klec
207
00:13:35,557 --> 00:13:38,628
kolem naprosto nezadržitelného
208
00:13:38,660 --> 00:13:40,863
způsobily jen více krveprolití.
209
00:13:42,372 --> 00:13:43,858
Nepodělejte to.
210
00:13:45,075 --> 00:13:47,111
Tohle je vaše šance
211
00:13:47,723 --> 00:13:49,825
všechno napravit.
212
00:14:06,146 --> 00:14:07,892
Nemůžu tě pustit.
213
00:14:07,917 --> 00:14:11,193
Ty jsi problém, ne já.
214
00:14:11,226 --> 00:14:13,469
Opravdu tomu věříte?
215
00:14:14,056 --> 00:14:17,536
Co je důležitější, pane Friedkine,
216
00:14:17,882 --> 00:14:19,742
být velitelem
217
00:14:20,270 --> 00:14:22,431
nebo dělat správnou věc?
218
00:14:25,808 --> 00:14:28,711
To je nějaký chyták?
219
00:14:29,511 --> 00:14:30,855
Ne?
220
00:14:45,735 --> 00:14:47,218
Čisto!
221
00:14:49,005 --> 00:14:51,374
Jdou sem další, další!
222
00:14:54,022 --> 00:14:57,902
Není čas na další boje!
Pojďme, pojďme!
223
00:15:07,096 --> 00:15:09,118
- Ale ne.
- Co? Co se děje?
224
00:15:09,151 --> 00:15:10,349
Portál je pryč.
225
00:15:10,369 --> 00:15:11,620
- Je to...
- Špatný.
226
00:15:11,689 --> 00:15:14,413
To je hodně špatný.
227
00:15:15,585 --> 00:15:18,462
Amando,
no tak, jsi v pořádku...
228
00:15:18,495 --> 00:15:19,498
Co se stalo?
229
00:15:19,523 --> 00:15:21,331
Hej!
230
00:15:21,364 --> 00:15:22,432
Ségro!
231
00:15:22,465 --> 00:15:23,600
Panebože.
232
00:15:23,975 --> 00:15:26,571
- Člověče, já to podělala.
- Musíme znovu otevřít portál, jo?
233
00:15:26,596 --> 00:15:28,713
Počkej, co se stalo
s tou potrhlou důrou s hůlkou?
234
00:15:28,764 --> 00:15:29,898
Je mrtvá?
235
00:15:31,140 --> 00:15:32,226
Ne.
236
00:15:32,932 --> 00:15:35,244
Pojď, otevři bránu.
237
00:15:35,878 --> 00:15:37,018
Jen najdi cestu.
238
00:15:37,344 --> 00:15:39,468
- Budu tě krýt.
- Krýt mě? Todde, ona tě zabije.
239
00:15:39,493 --> 00:15:42,216
Musíš to udělat,
jinak všichni zemřeme.
240
00:15:52,187 --> 00:15:53,387
Ne ne!
241
00:15:56,121 --> 00:15:59,991
- Co se děje? Co je špatně?
- Tady má být portál!
242
00:16:00,016 --> 00:16:04,104
- Ne, něco se muselo stát.
- No, tak musíme něco udělat!
243
00:16:10,164 --> 00:16:14,038
Dirk Gently umírá
a proroctví je v tahu.
244
00:16:19,413 --> 00:16:22,986
Ty?
Bartin kámoš?
245
00:16:24,424 --> 00:16:26,836
Dirku, to je špatné.
246
00:16:29,966 --> 00:16:31,489
Vy nikam nejdete.
247
00:16:33,569 --> 00:16:38,191
Zde inspektor Adams. Uzavřete
tuto místnost, priorita deset!
248
00:16:38,216 --> 00:16:39,475
Okamžitě!
249
00:16:41,343 --> 00:16:42,578
Ne ne ne!
250
00:16:44,345 --> 00:16:46,463
Nechat ho hloupý pavián!
251
00:16:55,538 --> 00:16:57,471
Amando,
hned otevři ten portál!
252
00:17:01,482 --> 00:17:03,962
Nenechám tě všechno zničit!
253
00:17:18,894 --> 00:17:23,269
Kene, poslouchej mě,
nemáš vůbec tušení, co se tady děje.
254
00:17:23,294 --> 00:17:25,487
Nepoučuj mě, Svlade,
255
00:17:25,520 --> 00:17:27,044
ty rychle mluvívící zrůdo.
256
00:17:27,069 --> 00:17:29,435
Ty ani nechápeš
svoje schopnosti.
257
00:17:29,609 --> 00:17:32,185
Je to jedna nekontrolovatelná
situace za druhou
258
00:17:32,210 --> 00:17:34,998
a ničíš vše, čeho se dotkneš.
259
00:17:35,030 --> 00:17:38,407
Ale pokud jsi už tady,
je tu jistá šance,
260
00:17:38,419 --> 00:17:40,246
že je to místo, kde jsi měl být,
261
00:17:40,271 --> 00:17:42,239
a ať se propadnu,
262
00:17:42,271 --> 00:17:47,373
jestli prošvihnu
při své hlídce ladicí funkci reality!
263
00:17:48,176 --> 00:17:51,269
Tak to mě nezabiješ.
264
00:17:53,563 --> 00:17:54,564
Ne.
265
00:17:56,817 --> 00:17:58,052
Ale...
266
00:18:06,298 --> 00:18:09,301
Brzy tu budou posily.
267
00:18:09,326 --> 00:18:11,014
Toto zařízení je pod kontrolou.
268
00:18:11,039 --> 00:18:13,624
Ty, nehýbej se.
269
00:18:13,649 --> 00:18:15,796
Já jsem na tvé straně!
270
00:18:26,641 --> 00:18:27,977
Avaratos.
271
00:18:31,514 --> 00:18:32,749
Avaratos!
272
00:18:35,256 --> 00:18:36,319
Avaratos.
273
00:18:46,034 --> 00:18:47,374
Ne...
274
00:18:48,877 --> 00:18:50,810
Myslím, že musím jít.
275
00:18:51,243 --> 00:18:53,417
Přátelé na mě čekají.
276
00:18:53,608 --> 00:18:57,620
Nehýbej se. Přísahám bohu,
že tě střelím do druhé nohy!
277
00:18:57,700 --> 00:18:58,868
Ne.
278
00:19:05,265 --> 00:19:07,712
Ty cvoku, teď to polož.
279
00:19:07,737 --> 00:19:10,523
Nemůžeš to ovládat.
Takhle to nefunguje.
280
00:19:10,548 --> 00:19:11,835
Zmlkni, Hugo.
281
00:19:11,860 --> 00:19:13,863
Můžeš to jen zhoršit,
nic nenapravíš.
282
00:19:13,897 --> 00:19:15,505
Svlade, Svlade!
283
00:19:15,530 --> 00:19:18,843
- Zastřelím tě!
- Zastřelíš ho a já zastřelím tebe!
284
00:19:24,565 --> 00:19:26,041
Todde?
285
00:19:26,425 --> 00:19:28,565
Udrž portál otevřený.
286
00:19:30,294 --> 00:19:31,589
Nedělej to!
287
00:19:31,614 --> 00:19:34,453
Dirku... běž.
288
00:19:34,487 --> 00:19:37,320
- Hned!
- Nehýbej se!
289
00:19:51,901 --> 00:19:53,002
Ne!
290
00:19:53,388 --> 00:19:54,468
Ne!
291
00:19:55,010 --> 00:19:56,788
Tak sbohem.
292
00:20:26,117 --> 00:20:27,204
Todde?
293
00:20:36,851 --> 00:20:38,152
Toro...
294
00:20:40,235 --> 00:20:41,635
Dobré ráno.
295
00:21:01,207 --> 00:21:03,693
- Ty jsi ten chlapec?
- Tebe si nepamatuju.
296
00:21:04,280 --> 00:21:06,227
Jsi špatný
nebo dobrý člověk?
297
00:21:07,656 --> 00:21:10,128
- Dobrý člověk?
- Zloduch! Mizera... - Hlavní zloduch.
298
00:21:10,153 --> 00:21:11,346
Padouch! Největší!
299
00:21:11,371 --> 00:21:13,786
Roztrhám tě na kousky, ty malý...
300
00:21:28,984 --> 00:21:31,677
Vyhráli jsme? Kdo vyhrál?
301
00:21:33,710 --> 00:21:35,584
Dirku!
To je on!
302
00:21:35,609 --> 00:21:37,137
To je skutečně on!
303
00:21:37,380 --> 00:21:39,539
Dokázal jsi to! Že jo? Jak?
304
00:21:39,571 --> 00:21:41,156
Jen trocha týmové práce.
305
00:21:42,692 --> 00:21:44,626
Pro pána,
co se ti stalo s nohou?
306
00:21:45,903 --> 00:21:47,517
Momentík, co se ti stalo...
307
00:21:47,542 --> 00:21:49,162
Todde, můžeš teď přestat?
308
00:21:49,815 --> 00:21:52,906
- To je ten chlapec.
- Francis. Jmenuji se Francis.
309
00:21:54,102 --> 00:21:55,966
Děkuji, že jsi mě
přivedl zpět, Dirku.
310
00:21:56,304 --> 00:21:59,071
- Mrzí mne, že to bylo tak zmatené.
- Ne, to je...
311
00:22:00,951 --> 00:22:02,071
To je naprosto v pořádku.
312
00:22:02,096 --> 00:22:05,775
Bylo těžké vidět věci jasně,
když jsem byl v hlubokém spánku.
313
00:22:06,003 --> 00:22:07,609
Nemohl jsem nic udělat,
314
00:22:08,345 --> 00:22:09,702
nemohl jsem nic změnit.
315
00:22:10,760 --> 00:22:13,442
Pouze jsem věděl, že pokud
se sem dostanu, probudím se.
316
00:22:13,782 --> 00:22:15,768
Je mi líto,
že je tvůj svět tak poničený.
317
00:22:16,104 --> 00:22:17,250
To nevadí.
318
00:22:17,935 --> 00:22:19,450
Mohu všechno opravit.
319
00:22:20,103 --> 00:22:21,957
Wendimoor bude
opět perfektní.
320
00:22:22,371 --> 00:22:23,957
A co Kouzelník?
321
00:22:24,584 --> 00:22:27,297
Kouzelník!
Proboha, úplně jsem na něj zapomněl!
322
00:22:27,620 --> 00:22:30,000
- Musíme ho zastavit, musíme...
- Kouzelník je mrtvý.
323
00:22:30,650 --> 00:22:33,443
- Mrtvý?
- Vaši přátelé u vás ho už zastavili.
324
00:22:34,290 --> 00:22:37,623
Kdo by dokázal zastavit
nejmocnějšího temného čaroděje?
325
00:22:37,648 --> 00:22:39,170
- Farah.
- Farah. - Farah.
326
00:22:39,270 --> 00:22:40,916
Věděl jsem to dřív,
než jsme to řekli.
327
00:22:41,123 --> 00:22:43,504
Nyní ale
potřebuje vaši pomoc.
328
00:22:43,529 --> 00:22:46,409
- Proč? Co...
- Pošlu vás zpět s darem.
329
00:22:46,502 --> 00:22:48,895
Bude to poslední věc,
kterou udělám ve starém světě.
330
00:22:49,379 --> 00:22:51,148
Děkuji za pomoc, cizinče.
331
00:22:55,252 --> 00:22:57,692
Vaši přátelé,
Rowdy 3, jsou v pořádku.
332
00:22:58,037 --> 00:23:00,417
Ale myslím, že budou chtít
zpátky svoje zvláštní auto.
333
00:23:00,750 --> 00:23:01,869
A co já?
334
00:23:03,012 --> 00:23:05,370
- Pořád se tu mám co učit.
- Ne.
335
00:23:06,010 --> 00:23:08,426
Ve svém světě
musíš udělat velké věci.
336
00:23:21,250 --> 00:23:22,291
Farah?
337
00:23:24,071 --> 00:23:25,867
Hobbsi!
Jste naživu?
338
00:23:26,110 --> 00:23:28,916
- Jsem naprosto
tak nějak naživu... - Tino?
339
00:23:29,318 --> 00:23:31,187
Hej, člověče, co se děje?
340
00:23:32,935 --> 00:23:36,874
- Bude to dobrý.
- Možná, že ne, Todde.
341
00:23:37,386 --> 00:23:38,851
Pomůžu ti...
342
00:23:39,903 --> 00:23:42,786
- Kdo tě postřelil?
- To je na dlouhý povídání.
343
00:23:43,749 --> 00:23:46,910
Poslyš, je mi to tak líto.
344
00:23:48,178 --> 00:23:51,581
Ty se mi omluváš
za to, že tě zachraňuju?
345
00:23:53,715 --> 00:23:55,287
To jsi celá ty.
346
00:23:58,434 --> 00:24:00,170
Promiň, promiň, promiň.
347
00:24:17,486 --> 00:24:21,063
Ahoj, Francisi.
Ráda tě poznávám.
348
00:24:21,309 --> 00:24:23,012
Děkuji ti za pomoc, Mono.
349
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Bez tebe bych to
nikdy nedokázal, Dirku.
350
00:24:29,372 --> 00:24:30,506
Mohu...
351
00:24:34,210 --> 00:24:36,447
Mohu se tě zeptat...
352
00:24:39,087 --> 00:24:40,220
Víš,
353
00:24:42,006 --> 00:24:43,596
co jsem?
354
00:24:44,954 --> 00:24:46,000
Víš,
355
00:24:47,443 --> 00:24:49,512
proč vůbec jsem?
356
00:24:49,764 --> 00:24:50,963
Něco málo vím.
357
00:24:53,155 --> 00:24:55,083
Je nám
určeno řešit problémy.
358
00:24:56,973 --> 00:24:58,343
To je úloha nás všech.
359
00:24:59,616 --> 00:25:03,254
Jsme nástroje na opravu
poškozeného vesmíru.
360
00:25:07,881 --> 00:25:09,556
V reálném světě jsou problémy.
361
00:25:09,987 --> 00:25:11,807
Tvým úkolem je napravovat je.
362
00:25:13,301 --> 00:25:15,187
Každý z nás
je určen k něčemu jinému.
363
00:25:15,798 --> 00:25:19,212
Ty pomáháš lidem
být tam, kde by měli být.
364
00:25:21,558 --> 00:25:24,144
- A ty?
- Měl jsem vytvářet věci,
365
00:25:24,988 --> 00:25:28,691
ale moje sny způsobily problém,
který jsi musel ty napravit.
366
00:25:31,334 --> 00:25:34,090
Kéž se můj život
v tom druhém světě vyvinul lépe,
367
00:25:35,030 --> 00:25:36,640
ale myslím,
že existují některé věci,
368
00:25:37,619 --> 00:25:39,222
které prostě musíš nechat být.
369
00:25:39,610 --> 00:25:41,490
Musíš si vytvořit
svůj vlastní svět,
370
00:25:41,950 --> 00:25:44,120
vytvořit si vlastní rodinu.
371
00:25:46,048 --> 00:25:48,180
Ale myslím, že tohle už víš,
372
00:25:49,779 --> 00:25:51,048
že, Dirku?
373
00:25:54,703 --> 00:25:56,136
Jsi připraven jít domů?
374
00:26:04,020 --> 00:26:05,254
Týýý...?
375
00:26:06,608 --> 00:26:08,881
A co mám teď udělat s tebou?
376
00:26:22,190 --> 00:26:23,223
Ahoj.
377
00:26:27,103 --> 00:26:29,270
Děkuji, že jsi mě zbavila
všech těchto pitomců.
378
00:26:29,958 --> 00:26:32,932
Mělo jich být jen deset,
ne celá armáda.
379
00:26:34,633 --> 00:26:36,836
- Ty jsi ten kluk?
- To jsem já.
380
00:26:37,603 --> 00:26:39,629
Napravíš tohle všechno?
381
00:26:40,889 --> 00:26:42,376
Bude všechno lepší?
382
00:26:42,784 --> 00:26:44,351
Tohle se nikdy nemělo stát.
383
00:26:44,738 --> 00:26:47,184
Podělala jsem
to s tou dámou Suzie Boretonovou,
384
00:26:47,648 --> 00:26:51,841
a tím jsem zavinila smrt mnoha
lidí. Lidí, kteří zemřít neměli.
385
00:26:56,565 --> 00:26:57,709
To si neodpustím.
386
00:26:58,716 --> 00:27:00,036
Víš, mohla bys tu zůstat.
387
00:27:00,737 --> 00:27:02,820
Všechno to napravím,
388
00:27:03,638 --> 00:27:04,937
všechno bude lepší.
389
00:27:05,666 --> 00:27:06,853
Ne, já nemůžu.
390
00:27:08,791 --> 00:27:11,448
Nemůžu, jen bych
tenhle dokonalej svět zničila.
391
00:27:13,863 --> 00:27:15,471
Myslela jsem, že jsem list
392
00:27:15,821 --> 00:27:17,738
v proudu stvoření.
393
00:27:21,422 --> 00:27:22,682
Ale nejsem.
394
00:27:25,640 --> 00:27:27,102
Jsem na drátku.
395
00:27:29,431 --> 00:27:30,682
Jsem loutka.
396
00:27:33,135 --> 00:27:34,928
Dokonce nejsem ani člověk.
397
00:27:37,847 --> 00:27:39,201
Jsem jen zbraň.
398
00:27:40,240 --> 00:27:44,153
Doufám, že včas přijdeš
na to, že to není pravda.
399
00:27:52,842 --> 00:27:54,044
Dostaň mě odsud.
400
00:27:54,404 --> 00:27:55,405
Dobrá.
401
00:27:55,977 --> 00:27:57,347
Kam chceš jít?
402
00:28:28,987 --> 00:28:31,715
Teď to chápu.
403
00:28:51,345 --> 00:28:53,407
40 mrtvých,
narušení bezpečnosti
404
00:28:53,432 --> 00:28:55,828
v jednom z nejzabezpečenějších
zařízení na světě.
405
00:28:56,126 --> 00:28:57,995
To je katastrofa.
406
00:28:58,855 --> 00:29:00,315
Katastrofa?
407
00:29:01,283 --> 00:29:02,588
Vážně?
408
00:29:03,954 --> 00:29:07,468
Podívejte,
je to jen otázka perspektivy.
409
00:29:08,352 --> 00:29:09,426
Jak to?
410
00:29:09,479 --> 00:29:12,642
No, nakonec jsme
narušení eliminovali.
411
00:29:14,922 --> 00:29:20,912
Vím, že se vám to může jevit
jako jeden velký chaos,
412
00:29:22,192 --> 00:29:24,408
ale to, co tady vidíme,
413
00:29:25,627 --> 00:29:28,158
je něco mnohem významnějšího.
414
00:29:29,745 --> 00:29:31,145
Poučte mě.
415
00:29:33,509 --> 00:29:37,703
Tyto zbraně a zbroje
jsou vyrobeny z kovu
416
00:29:37,814 --> 00:29:41,203
zcela odlišného od všeho,
co se nachází na planetě Zemi.
417
00:29:41,450 --> 00:29:42,773
V Bergsbergu
418
00:29:42,806 --> 00:29:46,121
jsme zahájili trvalý výzkum
419
00:29:46,146 --> 00:29:49,540
z geometrického hlediska
nemožné kapesní dimenze
420
00:29:49,565 --> 00:29:51,310
uvnitř domu na farmě.
421
00:29:52,060 --> 00:29:57,017
To, co tu máme,
je přesvědčivý důkaz
422
00:29:58,181 --> 00:29:59,835
nadpřirozena.
423
00:30:01,563 --> 00:30:04,435
Je to největší objev
v lidských dějinách.
424
00:30:15,131 --> 00:30:16,467
Pěkné zdůvodnění.
425
00:30:17,660 --> 00:30:18,961
Takže co teď
426
00:30:19,863 --> 00:30:21,346
šéfinspektore Adamsi?
427
00:30:25,161 --> 00:30:29,271
Říkám vám, že odteď
se už budu mírnit.
428
00:30:29,296 --> 00:30:31,362
Dvě střelný rány mi stačily.
429
00:30:31,387 --> 00:30:34,058
Seznam věcí, odškrtnuto!
Už to nebudu znovu opakovat.
430
00:30:34,083 --> 00:30:35,198
Hele, musím ti říct,
431
00:30:35,223 --> 00:30:37,276
že tohle překonalo
rozdávání pokut za rychlost.
432
00:30:37,626 --> 00:30:39,696
Hobbsi, vždyť
tě přeměnil v zombie.
433
00:30:39,730 --> 00:30:42,650
Jo. Já vím.
Pořád mám kocovinu.
434
00:30:43,106 --> 00:30:45,276
Mám jen pocit,
že jsem prošvihnul to nejlepší.
435
00:30:45,389 --> 00:30:46,422
Nejlepší?
436
00:30:46,636 --> 00:30:49,372
Hobbsi, víš jaký šílenosti jsem
bez tebe musela dělat?
437
00:30:49,539 --> 00:30:51,650
To máš čarodějnice,
zombie, mágové a takový sračky...
438
00:30:51,675 --> 00:30:53,877
- To je paráda...
- Byl to jeden
439
00:30:53,995 --> 00:30:57,069
z 11 nejbláznivějších
zážitků z mého života.
440
00:30:58,375 --> 00:30:59,944
Vedla sis dobře, Tino.
441
00:31:01,841 --> 00:31:03,034
Díky, Farah.
442
00:31:04,121 --> 00:31:06,971
Hobbsi, necul se tak na mě.
443
00:31:07,088 --> 00:31:10,291
Já jen... vždycky jsem věděl,
že budeš dobrej polda.
444
00:31:12,653 --> 00:31:15,181
Každopádně, Farah,
dnes ráno jsem se díval,
445
00:31:15,213 --> 00:31:17,793
a už nejste mezi hledanými
osobami na seznamu FBI.
446
00:31:18,293 --> 00:31:20,737
A taky nějací
skutečně zlověstně vypadající lidé
447
00:31:20,762 --> 00:31:22,615
kroužili kolem
našich nemocničních pokojů,
448
00:31:22,640 --> 00:31:24,389
myslím, že
s protokoly o utajení?
449
00:31:24,843 --> 00:31:27,146
Myslím, že se snaží celou
tuhle věc zamést pod koberec.
450
00:31:28,437 --> 00:31:29,638
To je Černé křídlo.
451
00:31:29,712 --> 00:31:32,871
Hele, kdyby tě chtěli,
už by to teď udělali, ne?
452
00:31:32,896 --> 00:31:34,135
To je asi pravda.
453
00:31:35,931 --> 00:31:37,862
Zřejmě bych
vám to měla vrátit.
454
00:31:37,916 --> 00:31:39,222
Ne. Ne, ne, ne.
455
00:31:39,368 --> 00:31:40,958
Ne, nechte si to.
456
00:31:41,243 --> 00:31:46,282
Federální nařízení
8.51.91 jasně uvádí
457
00:31:46,363 --> 00:31:48,039
že po období krize
458
00:31:48,531 --> 00:31:52,059
musí být pověřenými civilisty
veškeré policejní vybavení vráceno.
459
00:31:52,084 --> 00:31:54,179
- No tak.
- Ne.
460
00:31:55,330 --> 00:31:56,514
Nechte si to.
461
00:32:07,583 --> 00:32:10,181
Novej ohoz.
To je podzimní trend?
462
00:32:10,773 --> 00:32:13,342
Sekáče v Montaně
jsou lepší, než bys čekal.
463
00:32:14,904 --> 00:32:16,026
Děláš pokroky.
464
00:32:16,899 --> 00:32:18,412
Vůbec všichni děláte pokroky.
465
00:32:19,114 --> 00:32:21,244
Jo, snažím se je všechny přimět,
aby oblékli šedou.
466
00:32:23,100 --> 00:32:26,818
- Nepřipomíná to začátek 21. století?
- Má to vyjadřovat dualitu.
467
00:32:26,843 --> 00:32:28,223
Ne, já to chápu.
468
00:32:28,279 --> 00:32:29,409
Nebylo to zase tak těžký.
469
00:32:30,762 --> 00:32:33,022
Takže co teď?
470
00:32:33,895 --> 00:32:35,648
- Zpátky do všedního života?
- Jo.
471
00:32:36,613 --> 00:32:37,982
Možná dostanu práci.
472
00:32:38,389 --> 00:32:40,257
Mohla bych dělat
hostesku v TGI Fridays.
473
00:32:40,983 --> 00:32:42,796
Jo, to si nemyslím.
474
00:32:42,956 --> 00:32:46,069
Víš, ve svých vizích
jsem něco viděla.
475
00:32:46,743 --> 00:32:47,902
Blíží se něco velkého.
476
00:32:47,927 --> 00:32:50,630
Realita praská
ve švech, člověče.
477
00:32:51,059 --> 00:32:52,959
Existuje víc lidí jako Dirk.
478
00:32:54,371 --> 00:32:56,841
Někdo je musí najít dřív,
než to udělá Černé křídlo.
479
00:32:57,255 --> 00:32:59,055
Jo, ale proč
to máš být zrovna ty?
480
00:32:59,283 --> 00:33:00,985
Protože mě sem zavedla
moje životní pouť.
481
00:33:02,838 --> 00:33:05,053
Jsem list v proudu stvoření.
482
00:33:06,511 --> 00:33:07,994
Můžeš se přidat.
483
00:33:08,831 --> 00:33:09,974
Oba dva.
484
00:33:10,305 --> 00:33:12,641
Tvoje schopnosti by mohly být
opravdu užitečné, Dirku.
485
00:33:12,870 --> 00:33:15,208
Ano, inu, takhle to opravdu...
486
00:33:15,304 --> 00:33:16,876
...nefunguje, no jo.
487
00:33:17,788 --> 00:33:20,006
No, vy máte hoši svoji práci.
488
00:33:20,269 --> 00:33:22,884
- Tak je nás jen šest.
- Šest?
489
00:33:27,463 --> 00:33:28,564
Já má dárek!
490
00:33:28,598 --> 00:33:30,532
Jen tfuj, krásná kluk.
491
00:33:33,496 --> 00:33:34,564
Pěkný.
492
00:33:35,745 --> 00:33:37,681
Mílovat tě nafurt, Bibbit.
493
00:33:48,538 --> 00:33:50,574
Zapomněla jsem ti dát tohle.
494
00:33:50,885 --> 00:33:53,361
Rowdy 3 ji našli
kdysi dávno v Ridgely.
495
00:33:59,628 --> 00:34:01,921
Hej, hodně štěstí.
496
00:34:05,738 --> 00:34:08,341
- Mám tě ráda, Toode.
- Já tebe taky, ségro.
497
00:34:14,010 --> 00:34:15,576
- Jízda může začít.
- Pojďme, chlapci.
498
00:34:15,601 --> 00:34:16,769
Jasně.
499
00:34:23,453 --> 00:34:25,413
Páni, takže...
500
00:34:25,782 --> 00:34:27,789
duhové monstrum, vypadala tak...
501
00:34:29,258 --> 00:34:30,660
To opravdu
není nic pro mě, Todde.
502
00:34:31,827 --> 00:34:34,683
Nemyslíš že jeskyňka z pohádkové
země, která tady zůstane, se...
503
00:34:34,708 --> 00:34:36,378
Se nakonec
na něco nějak napojí,
504
00:34:36,403 --> 00:34:38,978
z čehož případně nastane,
stručně řečeno, enormní problém?
505
00:34:39,003 --> 00:34:41,451
Myslím, že ano, Todde.
To je zřejmé.
506
00:34:42,624 --> 00:34:45,185
Pokud způsobí nedořešené
záležitosti problém, asi bych měl...
507
00:34:50,967 --> 00:34:53,074
- Ty máš skvělou zbraň!
- Že jo? - Jo!
508
00:34:53,099 --> 00:34:55,340
Vidíš, já věděl,
že s tímhle to zvládnu!
509
00:35:11,414 --> 00:35:12,896
Je ti dobře?
510
00:35:14,357 --> 00:35:15,521
Víš ty co?
511
00:35:17,400 --> 00:35:18,901
Fakt je.
512
00:35:22,167 --> 00:35:23,588
Poslyš, Dirku.
513
00:35:23,920 --> 00:35:25,029
Vyřešil jsi případ.
514
00:35:26,555 --> 00:35:27,823
Tenhle byl jednoduchej.
515
00:35:28,576 --> 00:35:30,634
Jednoduchej!
Jdi se vycpat.
516
00:35:30,659 --> 00:35:32,972
- No, všechno je relativní.
- To je nějaká tvoje novinka?
517
00:35:35,278 --> 00:35:37,146
Co myslíš,
že se stalo se Suzie Boretonovou?
518
00:35:46,624 --> 00:35:47,820
Jsem v pořádku.
519
00:35:51,027 --> 00:35:52,270
Jsem v pořádku!
520
00:35:54,570 --> 00:35:55,939
Můj kyčel!
521
00:36:02,679 --> 00:36:03,981
Haló?
522
00:36:07,929 --> 00:36:09,420
Haló?
523
00:36:14,683 --> 00:36:15,995
Ale ne...
524
00:36:16,725 --> 00:36:17,883
Ne...
525
00:36:18,517 --> 00:36:19,555
Ne!
526
00:36:19,995 --> 00:36:23,874
Ne! Ne!
527
00:36:34,148 --> 00:36:36,050
Ahoj, má lásko.
528
00:37:55,512 --> 00:37:56,680
Vyřešeno.
529
00:38:00,448 --> 00:38:02,248
HOLISTICKÁ DETEKTIVNÍ AGENTURA
DIRKA GENTLYHO
530
00:38:02,249 --> 00:38:04,049
PŘÍPADY ŘEŠENY
S DISKUTABILNÍ EFEKTIVNOSTÍ
531
00:38:19,352 --> 00:38:20,931
Jak můžeš vidět,
532
00:38:21,410 --> 00:38:23,847
došlo k řadě změn
533
00:38:24,152 --> 00:38:25,423
v programu.
534
00:38:25,888 --> 00:38:28,491
Myslím, že ho shledáš
mnohem uspokojivějším
535
00:38:28,751 --> 00:38:30,124
než při své poslední návštěvě.
536
00:38:30,347 --> 00:38:32,471
Ale na osobní úrovni,
537
00:38:34,010 --> 00:38:35,848
jsem nesmírně šťastný,
že tě vidím.
538
00:38:37,047 --> 00:38:39,046
Jo, taky tě ráda vidím, Kene.
539
00:38:40,989 --> 00:38:42,860
Svět tam venku je
540
00:38:43,664 --> 00:38:45,990
tak matoucí a otravný,
541
00:38:47,075 --> 00:38:48,217
je mi z něj nanic.
542
00:38:48,478 --> 00:38:50,524
No, s tím určitě
mohu souhlasit.
543
00:38:52,287 --> 00:38:54,501
Všechno to společně vyřešíme.
544
00:38:55,995 --> 00:38:57,045
Slibuji.
545
00:39:04,347 --> 00:39:06,776
Hej, kam se tak ženeš?
546
00:39:07,436 --> 00:39:10,203
Co seš,
ty seš teď nějaký velký zvíře?
547
00:39:13,368 --> 00:39:16,208
Ano, vlastně jsem.
548
00:39:18,080 --> 00:39:20,114
Brzy se uvidíme, Bart.
549
00:39:20,716 --> 00:39:22,609
Myslím, že si
užijeme spoustu zábavy.
550
00:39:25,055 --> 00:39:26,429
Kene?
551
00:39:27,396 --> 00:39:29,252
Myslím,
že bych ti měla říct,
552
00:39:29,952 --> 00:39:34,439
že mi vesmír tak trochu naznačuje,
že bych tě teď měla zabít.
553
00:39:38,047 --> 00:39:40,314
Předpokládal jsem,
že by se to mohlo stát.
554
00:39:40,976 --> 00:39:43,590
Ale ty to neuděláš, že ne?
555
00:39:46,616 --> 00:39:50,196
Chceme vnést
do vesmíru řád.
556
00:39:51,006 --> 00:39:53,532
Dostanu všechno
557
00:39:53,889 --> 00:39:55,531
pod kontrolu.
558
00:40:01,577 --> 00:40:05,700
Takže ve svém světě na sebe
nahlížíte jako na kladného hrdinu?
559
00:40:07,816 --> 00:40:09,180
Pane Prieste,
560
00:40:09,932 --> 00:40:12,835
v mém světě
neexistují "kladní hrdinové".
561
00:40:27,067 --> 00:40:29,374
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak