1
00:01:09,381 --> 00:01:10,783
Je mi to líto.
2
00:01:16,622 --> 00:01:18,392
Mami!
3
00:02:07,012 --> 00:02:09,788
Dirk Gently´s Holistic Detective Agency
2x08 - Little Guy, Black Hair
4
00:02:11,219 --> 00:02:13,658
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak
5
00:02:13,659 --> 00:02:15,728
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
6
00:02:21,600 --> 00:02:24,140
To, co máme v tomto domě,
je kapesní dimenze,
7
00:02:25,060 --> 00:02:27,398
geometricky nemožný
duplikát domu
8
00:02:27,423 --> 00:02:30,491
přístupný prostřednictvím
portálu v ložnici nahoře.
9
00:02:32,263 --> 00:02:34,553
Správně, kapesní dimenze
10
00:02:35,199 --> 00:02:39,719
a to znamená malou dimenzi.
11
00:02:41,104 --> 00:02:42,606
Mohu mluvit s Kenem?
12
00:02:44,974 --> 00:02:47,713
Brány mezi dimenzemi
odpovídají záznamům.
13
00:02:47,745 --> 00:02:50,048
Měli byste být opatrní,
mohlo by to být nebezpečné.
14
00:02:54,886 --> 00:02:56,921
Myslím, že budu v pořádku.
15
00:02:56,946 --> 00:03:01,459
Neměl jsem štěstí při sledování
Brotzmanna ani projektu Ikarus.
16
00:03:01,722 --> 00:03:04,458
Myslím, že je v tom
domě další portál,
17
00:03:04,652 --> 00:03:06,120
ale ještě jsme ho nenašli.
18
00:03:06,145 --> 00:03:09,567
- Víte něco o Farah Blackové?
- Ne, unikla nám, ale
19
00:03:09,908 --> 00:03:11,608
myslím,
že nedojde daleko.
20
00:03:11,861 --> 00:03:14,572
Dobře, mějte oči otevřené,
a uzavřete celou oblast.
21
00:03:14,711 --> 00:03:15,909
Dosáhli jsme inflexního bodu,
22
00:03:15,934 --> 00:03:18,744
a pravděpodobně brzy
nastane nějaký druh konvergence.
23
00:03:18,901 --> 00:03:21,381
Kene, máte pěkně chlípné nápady.
24
00:03:23,163 --> 00:03:25,316
- Jdu na to.
- Ano, pane, rozumím.
25
00:03:27,378 --> 00:03:30,452
Díky, Prieste.
Informujte mě.
26
00:03:30,998 --> 00:03:32,432
Nebo... ne.
27
00:03:32,457 --> 00:03:35,500
O čem to tu lidi mluvíte,
jaké dimenze?
28
00:03:35,627 --> 00:03:38,773
Něco jako skrytý svět
uvnitř domu.
29
00:03:39,490 --> 00:03:42,135
V jednom starém souboru
byly odkazy na něco podobného
30
00:03:42,160 --> 00:03:44,306
od původního Černého křídla z 60. let.
31
00:03:44,331 --> 00:03:47,004
Ale přerušili pátrání poté,
co vláda ukončila financování
32
00:03:47,029 --> 00:03:50,489
projektu Kancelářská sponka
a zrušila všechny přísně tajné programy.
33
00:03:50,894 --> 00:03:55,010
Někdo pak znovu vhodil
míč do hry, a o 50 let později
34
00:03:55,277 --> 00:03:58,451
to vypadá
jako pěknej tah na branku.
35
00:04:00,244 --> 00:04:01,713
Já nesportuju.
36
00:04:02,224 --> 00:04:06,290
Co to všechno znamená?
Projekt "Kancelářská sponka"?
37
00:04:06,357 --> 00:04:08,430
Musíš číst složky, člověče...
38
00:04:08,517 --> 00:04:11,827
Přestaň mi říkat, abych četl!
39
00:04:11,873 --> 00:04:13,566
- Můžeš se uklidnit?
- Ne!
40
00:04:13,599 --> 00:04:15,469
Ne, tohle je...
41
00:04:17,749 --> 00:04:21,656
Pro normálního člověka
neexistuje způsob, jak pochopit portály!
42
00:04:23,169 --> 00:04:26,994
Zmizelo sedm lidí, jo?
43
00:04:27,019 --> 00:04:28,607
Prostě nám zmizeli
přímo před nosem.
44
00:04:28,632 --> 00:04:31,549
Jeden z nich dvakrát,
a já vím jistě
45
00:04:31,583 --> 00:04:34,153
že nejsou žádné pitomé kapsy
46
00:04:34,186 --> 00:04:39,558
v mé zabezpečené,
podzemní,
47
00:04:39,590 --> 00:04:42,264
vládní budově!
48
00:04:44,391 --> 00:04:46,132
- Skončil jsi?
- Ano!
49
00:04:46,267 --> 00:04:48,533
Ne!
Možná, nevím.
50
00:04:48,566 --> 00:04:51,946
Vy tady mluvíte o inflexních
bodech a konvergenci,
51
00:04:52,226 --> 00:04:54,374
a já vůbec nevím,
co to znamená!
52
00:04:58,858 --> 00:05:01,082
Co víš o projektu "Lamia"?
53
00:05:26,809 --> 00:05:29,956
- Přestaň střílet! Přestaň střílet!
- Mám zbraň! Jsem policejní důstojník!
54
00:05:29,981 --> 00:05:32,487
Tino? To jsem já. Farah!
55
00:05:34,307 --> 00:05:36,720
Dej pryč tu pistoli. Prosím!
56
00:05:38,577 --> 00:05:40,223
Kde jsi byla?
57
00:05:40,270 --> 00:05:44,289
Dostala jsem se do menších potíží,
ale řeknu ti o tom.
58
00:05:44,661 --> 00:05:47,461
- Tak jo?
- Pokud odložíš tu zbraň.
59
00:05:47,486 --> 00:05:51,947
Suzie Boretonová používala kouzla.
Byla úplně jako čarodějka.
60
00:05:51,973 --> 00:05:54,644
Vystřelovala z hůlky
létající gilotinové tvary!
61
00:05:54,669 --> 00:05:55,997
- Viděla jsi to, ne?
- Viděla.
62
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Jak? Jak se to stalo?
63
00:05:58,132 --> 00:06:00,572
Jasně, mohly bychom
odložit tu pistoli?
64
00:06:03,040 --> 00:06:04,062
Promiň.
65
00:06:06,174 --> 00:06:07,410
Svět se zbláznil, Farah.
66
00:06:07,435 --> 00:06:10,650
Vězni jsou pryč.
Prostě, pryč! Jako by se vypařili!
67
00:06:10,963 --> 00:06:13,318
Mobil nefunguje.
Internet taky ne.
68
00:06:13,352 --> 00:06:17,550
Když poslouchám policejní rádio,
velení vysílá jen kecy o pohotovosti...
69
00:06:17,575 --> 00:06:18,988
Zpomal.
70
00:06:20,295 --> 00:06:22,191
Jsi teď docela rozrušená...
71
00:06:22,591 --> 00:06:26,406
Nůžkovej meč zmizel z důkazního
skladu a taky motorová pila!
72
00:06:26,431 --> 00:06:29,507
A v nemocnici byli cvoci, děsiví cvoci,
děsiví vojáci!
73
00:06:29,534 --> 00:06:33,410
Dobře, uklidni se. Dýchej.
74
00:06:33,437 --> 00:06:35,627
- Dobrá.
- To bylo Černé křídlo.
75
00:06:36,047 --> 00:06:38,198
Je mi jedno, kdo to byl!
Musíme vypadnout...
76
00:06:38,223 --> 00:06:39,543
Nenechají nás odejít!
77
00:06:42,580 --> 00:06:47,091
Todd a Dirk jsou pryč.
Myslím, že šli do Wendimooru.
78
00:06:47,134 --> 00:06:49,888
To znamená, že my
79
00:06:49,921 --> 00:06:52,503
musíme zastavit
Suzie Boretonovou.
80
00:06:53,730 --> 00:06:55,960
Půjdeme do jejího domu a
81
00:06:57,253 --> 00:06:58,633
zatkneme ji.
82
00:06:59,993 --> 00:07:02,405
Viděla jsi,
co všechno provedla, že jo?
83
00:07:02,437 --> 00:07:05,140
Je to čarodějnice.
Co proti tomu zmůžeme?
84
00:07:05,174 --> 00:07:06,536
Bez té hůlky
85
00:07:07,413 --> 00:07:08,844
je to jen lidská bytost.
86
00:07:09,617 --> 00:07:12,305
Vím, že to bude
vyžadovat velkou palebnou sílu,
87
00:07:12,330 --> 00:07:14,993
- ale myslím, že ji můžeme odzbrojit...
- Odzbrojit!
88
00:07:15,934 --> 00:07:17,220
Jsi šílená!
89
00:07:26,205 --> 00:07:27,596
Farah?
90
00:07:28,773 --> 00:07:29,842
Kde je Hobbs?
91
00:07:32,043 --> 00:07:33,988
Byl to všechno žert, chápeš?
92
00:07:34,577 --> 00:07:38,292
Já tuhle práci vzala jen proto,
abych se mohla poflakovat s ním.
93
00:07:40,585 --> 00:07:42,182
Je to můj nejlepší kámoš.
94
00:07:43,407 --> 00:07:45,199
Vůbec bych tu neměla být!
95
00:07:47,225 --> 00:07:49,202
Musíme někomu zavolat
nebo tak něco.
96
00:07:49,227 --> 00:07:51,095
Tohle je... fakt nebezpečné!
97
00:07:51,120 --> 00:07:53,531
Kdo lidi ochrání?
Kdo jim pomůže?
98
00:07:53,556 --> 00:07:54,997
- Musíme zavolat policii!
- Tino!
99
00:07:56,588 --> 00:07:59,143
My jsme policie.
100
00:08:25,431 --> 00:08:27,183
Mám tě!
101
00:08:32,133 --> 00:08:35,374
Ty mně bolet hlava,
hloupý pavián!
102
00:08:35,407 --> 00:08:38,589
Uznávám,
že jsi velmi odhodlaná!
103
00:08:52,191 --> 00:08:53,426
Kellumský náklaďák?
104
00:08:55,695 --> 00:08:56,930
Tohle vyřeším později.
105
00:09:20,185 --> 00:09:21,367
Amando!
106
00:09:24,223 --> 00:09:25,445
Amando, hej...
107
00:09:26,932 --> 00:09:29,351
- Kde to jsme?
- V nějakém jejich městě.
108
00:09:30,105 --> 00:09:32,215
Omdlela jsi těsně před tím,
než jsme sem dorazili.
109
00:09:33,212 --> 00:09:35,035
Myslel jsem,
že bude lepší nechat tě spát.
110
00:09:39,010 --> 00:09:41,533
To jako vážně?
Ty se mnou prostě nemluvíš?
111
00:09:47,513 --> 00:09:50,602
Vím, že jsi naštvaná
a mrzí mě to.
112
00:09:50,627 --> 00:09:51,789
Fakt mrzí.
113
00:09:52,039 --> 00:09:53,916
Je mi líto, že ta tvoje...
114
00:09:54,303 --> 00:09:56,215
- Že zabila Wonzi.
- Wakti.
115
00:09:56,669 --> 00:09:58,432
Jmenovala se Wakti.
116
00:09:58,785 --> 00:10:02,465
A Farson také zemřel, spolu
s 20 dalšími lidmi, přímo před námi.
117
00:10:03,485 --> 00:10:06,822
Nevím jak ty, ale já jsem
ještě nikdy neviděla někoho zemřít.
118
00:10:07,914 --> 00:10:10,505
Opravdu bych tě tady
radši neviděla.
119
00:10:12,000 --> 00:10:13,902
Po tom, co jsem tě
slyšel křičet do telefonu,
120
00:10:13,934 --> 00:10:17,104
všechno, co jsem udělal.
To všechno byla snaha tě zachránit.
121
00:10:17,138 --> 00:10:21,076
Nevím, proč jsem ti volala. Zpanikařila
jsem. Lituju, že jsem to udělala.
122
00:10:21,101 --> 00:10:23,311
To nemělo znamenat,
že se ti pověsím na krk.
123
00:10:23,531 --> 00:10:25,234
Jsi moje sestra.
124
00:10:26,914 --> 00:10:28,093
A?
125
00:10:29,636 --> 00:10:31,720
A co jako? Ty sis myslel,
že když mě najdeš,
126
00:10:31,752 --> 00:10:33,768
bude nějak všechno v pořádku?
127
00:10:34,775 --> 00:10:36,819
Pořád to není v pořádku
128
00:10:37,338 --> 00:10:41,111
a teď jsme v zajetí nějakých
animáků v alternativní dimenzi.
129
00:10:42,797 --> 00:10:44,433
Co si myslíš, že se změnilo?
130
00:10:56,797 --> 00:10:58,704
Mám pararibulitis.
131
00:11:03,643 --> 00:11:04,740
Cože?
132
00:11:05,314 --> 00:11:07,837
Svůj první záchvat jsem dostal
v den, kdy jsi volala o pomoc
133
00:11:08,237 --> 00:11:10,163
a od té doby to trvá.
134
00:11:11,218 --> 00:11:13,016
Ty si teď nevymejšlíš?
135
00:11:15,971 --> 00:11:17,892
Přijal jsem to jako vzkaz.
136
00:11:18,933 --> 00:11:20,267
Říkal mi, že...
137
00:11:21,970 --> 00:11:24,793
že to nemám vzdát,
bez ohledu na to, co to bude.
138
00:11:26,269 --> 00:11:28,445
Já to jen chtěl
mezi námi urovnat.
139
00:11:29,044 --> 00:11:30,875
Myslel jsem,
že když najdu Dirka
140
00:11:30,900 --> 00:11:34,290
a najdu tebe,
pak bude všechno...
141
00:11:37,070 --> 00:11:38,325
Ani nevím,
142
00:11:39,370 --> 00:11:40,790
vyřešené?
143
00:11:41,789 --> 00:11:43,240
Vrátíme se k normálnímu životu.
144
00:11:46,613 --> 00:11:48,050
Co je na tom tak legračního?
145
00:11:49,416 --> 00:11:50,929
Podívej se, kde jsi.
146
00:11:51,832 --> 00:11:54,146
Neříkal jsi, že jsi
přišel skrze postel?
147
00:11:54,546 --> 00:11:57,651
Vždyť tys tam těm
chlapům navykládal kde co,
148
00:11:57,676 --> 00:12:00,601
ale jsem si jistá, že jsem tě
slyšela říkat "létající auto",
149
00:12:00,626 --> 00:12:03,045
"purpurový lidožrout"
a "kouzlo lásky".
150
00:12:04,912 --> 00:12:06,046
Co...
151
00:12:06,968 --> 00:12:09,124
Chceš se vrátit k práci v hotelu?
152
00:12:10,978 --> 00:12:12,838
Todde, tvůj normální život skončil.
153
00:12:34,921 --> 00:12:39,111
- Proč jsme tady?
- Tohle je jediné bezpečné místo.
154
00:12:45,740 --> 00:12:48,189
Dobře, takže...
155
00:12:49,778 --> 00:12:53,548
Projekt Lamia
je osoba nebo entita,
156
00:12:53,581 --> 00:12:55,648
jménem Mona Wilderová.
157
00:12:55,841 --> 00:12:58,077
Je to proměnná
fyzická nekonstanta.
158
00:12:58,113 --> 00:13:01,208
Jako... měňavec.
159
00:13:01,571 --> 00:13:04,165
Ano. Ale ne.
160
00:13:04,471 --> 00:13:07,721
Spíše je to tak,
že se může stát čímkoliv,
161
00:13:08,230 --> 00:13:09,664
ale jakmile se změní,
162
00:13:09,697 --> 00:13:12,268
začíná zapomínat,
čím byla původně,
163
00:13:12,293 --> 00:13:15,220
a je nutno ji pošťouchnout,
aby si vzpomněla.
164
00:13:15,373 --> 00:13:18,909
Nejlépe se cítí jako neživý objekt.
165
00:13:19,149 --> 00:13:22,778
Když ji přivedli,
byla šest let židlí.
166
00:13:22,811 --> 00:13:25,372
Říkáš... dobře...
167
00:13:27,305 --> 00:13:28,428
Co to říkáš?
168
00:13:29,694 --> 00:13:31,128
Sleduj tohle.
169
00:13:37,185 --> 00:13:39,421
Tady to je. Vidíš?
170
00:13:39,541 --> 00:13:42,175
To je z té noci,
kdy zmizel Dirk Gently.
171
00:13:42,555 --> 00:13:46,258
Ta hračka změnila barvu očí,
když se dostala do kontaktu s Dirkem.
172
00:13:48,384 --> 00:13:50,771
A opět, barva očí se mění
173
00:13:50,796 --> 00:13:54,236
těsně předtím, než zmizela
Amanda Brotzmanová a Inkubus 4.
174
00:13:54,303 --> 00:13:59,243
- Ty myslíš, že Mona je ta panenka.
- Ano.
175
00:14:02,515 --> 00:14:04,141
- Jo!
- Fajn.
176
00:14:06,228 --> 00:14:08,686
Kniha říká, že když
ovládnu jezírko, tak království
177
00:14:08,718 --> 00:14:11,318
i celý svět budou mé.
178
00:14:11,843 --> 00:14:15,379
Vy hloupé věci,
ukažte mi, jak to funguje.
179
00:14:18,957 --> 00:14:20,101
Dobře.
180
00:14:21,038 --> 00:14:22,541
Poradím si sama.
181
00:14:22,759 --> 00:14:24,568
Vždycky to tak dělám,
poradím si sa...
182
00:14:27,817 --> 00:14:29,653
Pálí to.
183
00:15:11,596 --> 00:15:13,041
Kdo je tam vzadu?
184
00:15:17,714 --> 00:15:19,217
Vidím tě.
185
00:15:20,530 --> 00:15:23,034
Tak pojď sem
a pomoz mi, ne?
186
00:15:23,846 --> 00:15:25,993
Dobré ránko, šéfe.
187
00:15:26,073 --> 00:15:29,566
Jsem jeden
ze zde běžných lidičků.
188
00:15:29,600 --> 00:15:31,736
Ahojky, všichni!
189
00:15:31,769 --> 00:15:33,993
Je odpoledne, ty húpy frúde.
190
00:15:35,592 --> 00:15:38,614
Pomůžeš mi, ano?
Buď trochu užitečný.
191
00:15:40,178 --> 00:15:44,082
No, to je pro mě úplně
normálka, kompadre.
192
00:15:44,668 --> 00:15:47,691
Jím okno, ty jsi moje matka.
193
00:15:47,872 --> 00:15:51,205
To si piš.
Dneska budou dobré separace.
194
00:15:51,672 --> 00:15:53,258
Šmik, šmik!
195
00:15:56,726 --> 00:15:58,649
Že se tak ptám, ale
196
00:15:59,156 --> 00:16:00,449
k čemu to je?
197
00:16:00,476 --> 00:16:03,500
Přinese to spravedlnost
páru čarodějů.
198
00:16:03,534 --> 00:16:07,429
Cizáci. Trostští špióni.
199
00:16:07,462 --> 00:16:08,803
Říká se,
200
00:16:09,483 --> 00:16:10,842
že jsou to bratr a sestra,
201
00:16:10,875 --> 00:16:12,844
tvrdí, že pocházejí z jiného světa.
202
00:16:12,876 --> 00:16:15,445
Jsou to všechno voloviny,
pokud tě to zajímá.
203
00:16:15,478 --> 00:16:19,250
- Bratr a sestra...
- "Bratr a sestra."
204
00:16:29,358 --> 00:16:31,092
Komu sloužíte?
205
00:16:31,238 --> 00:16:33,808
Trostům nebo Kouzelníkovi?
206
00:16:33,997 --> 00:16:35,699
Víme, že spolupracují.
207
00:16:35,732 --> 00:16:39,945
- Říkal jsem ti, že pro nikoho neděláme.
- Jak jste se spolčili s Trosty?
208
00:16:40,648 --> 00:16:42,840
Co byly to hrozné
zbraně, které měli?
209
00:16:42,865 --> 00:16:46,030
- A kde je teď Panto?
- Setkal jsem se s Pantem ve svém světě,
210
00:16:46,055 --> 00:16:48,161
ale nemám tušení, kde je teď.
211
00:16:48,225 --> 00:16:50,294
A to se dá těžko počítat,
jako že ho znám,
212
00:16:50,333 --> 00:16:52,811
nebo někoho z růžovlasých lidí.
213
00:16:53,263 --> 00:16:56,339
A ty věci, které drželi,
se nazývají střelné zbraně.
214
00:16:56,366 --> 00:16:57,388
Jsou z našeho světa.
215
00:16:57,413 --> 00:17:00,491
Pořád říkáš "váš svět"
jako bychom tomu měli věřit.
216
00:17:00,524 --> 00:17:03,779
Myslíte si, že jste jediní,
kdo má problém věřit, že se tohle děje?
217
00:17:03,804 --> 00:17:07,731
Já se nepřihlásil na nějakou vražednou
výpravu na festival renesance.
218
00:17:07,764 --> 00:17:09,853
- Pro nás je to taky divný!
- Todde!
219
00:17:17,273 --> 00:17:19,714
Vy jste Farsonova máma, že?
220
00:17:22,813 --> 00:17:24,432
Upřímnou soustrast.
221
00:17:25,743 --> 00:17:27,233
Znala jsem Farsona.
222
00:17:27,833 --> 00:17:31,079
Byl to skvělý člověk,
ale mýlíte se v tom, co se mu stalo.
223
00:17:31,955 --> 00:17:33,893
Nebyl unesen Trosty.
224
00:17:34,651 --> 00:17:38,596
Farson mi řekl, že utekl z domova
kvůli bojům mezi oběma rodinami.
225
00:17:38,621 --> 00:17:41,306
Ale chytili ho
ti kreténi Kellumští rytíři,
226
00:17:41,331 --> 00:17:44,897
kteří pak rozšířili zvěsti,
že to byli Trostové, kdo ho unesl.
227
00:17:45,637 --> 00:17:47,472
Věděli, že vás to nasere
228
00:17:47,504 --> 00:17:49,720
a odvede vaši pozornost
od skutečného problému.
229
00:17:50,607 --> 00:17:52,860
Jejich armáda přichází sem.
230
00:17:55,945 --> 00:17:58,790
Máte příležitost udělat to,
co by si Farson přál.
231
00:17:59,745 --> 00:18:03,663
Uzavřete s Trosty mír
a možná i já, on a Dirk Gently
232
00:18:03,688 --> 00:18:05,149
vám pomůžeme
zachránit lidi dříve...
233
00:18:05,174 --> 00:18:06,205
Dost!
234
00:18:07,926 --> 00:18:10,633
Už žádné lži.
235
00:18:26,522 --> 00:18:27,692
Co říkali?
236
00:18:36,481 --> 00:18:37,983
Popravte je oba.
237
00:19:04,886 --> 00:19:06,869
Úřad Bergsberského šerifa!
238
00:19:07,417 --> 00:19:09,859
Jsme ozbrojené, vyjděte ven!
239
00:19:43,519 --> 00:19:47,557
... sedíš tam, Bobe, a hniješ...
240
00:19:47,591 --> 00:19:51,061
Čas a prostor
již nejsou překážkami.
241
00:19:51,093 --> 00:19:55,392
Jsem mocná. Jsem krásná!
242
00:19:55,425 --> 00:19:58,848
Co je tohle za bizarnost?
243
00:19:58,873 --> 00:20:00,621
Sedíš tam, Bobe.
244
00:20:00,622 --> 00:20:04,068
- Sedíš tam a hni...
- Bobe?
245
00:20:04,933 --> 00:20:06,043
Ahoj...
246
00:20:06,334 --> 00:20:08,236
Ahoj, kámo, jsi tam někde?
247
00:20:10,057 --> 00:20:12,164
Ježíši, Farah, co tyhle špendlíky?
248
00:20:12,401 --> 00:20:15,454
Čas a prostor
již nejsou překážkami.
249
00:20:16,418 --> 00:20:17,892
Co s ním je?
250
00:20:17,917 --> 00:20:22,389
... no, teď budu královna!
251
00:20:22,510 --> 00:20:25,167
- Farah?
- Královna, která vládne všem!
252
00:20:25,192 --> 00:20:26,193
Farah...
253
00:20:27,888 --> 00:20:29,490
Televize není zapojená.
254
00:20:30,085 --> 00:20:33,654
... proroctví Kouzelníka...
255
00:20:33,724 --> 00:20:35,335
To není dobrý, to není dobrý...
256
00:20:35,360 --> 00:20:37,226
Nemyslíš,
že nás opravdu zabijí, že ne?
257
00:20:39,147 --> 00:20:42,716
- Počkej. Nejez to!
- Co? Proč?
258
00:20:42,741 --> 00:20:44,833
Poslyš, pararibulitis
tady funguje jinak.
259
00:20:44,865 --> 00:20:47,435
Wakti mě naučila,
jak proměnit záchvat ve zbraň.
260
00:20:47,469 --> 00:20:48,779
Možná bys to dokázal také.
261
00:20:50,599 --> 00:20:54,392
Dobře, dobře,
ale já je spolkl, takže...
262
00:20:57,117 --> 00:20:58,720
Chci, abys mě teď praštil.
263
00:20:58,747 --> 00:21:00,500
Co? Ne!
264
00:21:01,433 --> 00:21:03,757
- Co...
- Já už jsem to mockrát použila.
265
00:21:03,782 --> 00:21:05,497
Mám svoje záchvaty
pod slušnou kontrolou.
266
00:21:05,522 --> 00:21:08,198
Prašť mě, snad jeden spustíme
a já ho použiju k našemu úniku.
267
00:21:08,223 --> 00:21:09,905
Podívej, nechci tě praštit...
268
00:21:10,892 --> 00:21:12,995
- Přestaň!
- Ne.
269
00:21:15,102 --> 00:21:16,982
Už to fakt začíná bolet.
270
00:21:20,339 --> 00:21:22,946
Promiň.
Moc mě to mrzí.
271
00:21:23,738 --> 00:21:25,973
- Nic.
- Ježíši!
272
00:21:26,007 --> 00:21:27,094
To je jako...
273
00:21:27,928 --> 00:21:30,761
- Orlando!
- Orlando!
274
00:21:30,786 --> 00:21:33,013
Byli jsme v tom autě
asi devět hodin.
275
00:21:33,038 --> 00:21:34,737
Nechce se mi věřit,
že si to pamatuješ.
276
00:21:34,762 --> 00:21:37,665
- Byla jsi děcko.
- To říkáš vždycky. Bylo mi sedm.
277
00:21:39,325 --> 00:21:41,490
- Víš, co je opravdu šílený?
- Co?
278
00:21:52,933 --> 00:21:54,536
Tak jo.
279
00:21:54,993 --> 00:21:56,771
Nemyslím si,
že to bude fungovat.
280
00:22:03,404 --> 00:22:06,782
Její EKG musí být legendární.
281
00:22:20,436 --> 00:22:22,240
Proč máš černý vlasy?
282
00:22:24,110 --> 00:22:27,196
Je to přestrojení,
mizerný přestrojení.
283
00:22:27,669 --> 00:22:29,705
Byli jsme s Farah
na útěku celé měsíce.
284
00:22:30,006 --> 00:22:31,774
Došlo mezi vámi k něčemu?
285
00:22:33,532 --> 00:22:36,128
- Vlastně jo.
- Cože?
286
00:22:36,641 --> 00:22:40,140
Jak?
Ona je úplně jiná liga.
287
00:22:40,977 --> 00:22:43,186
Hele, ty jsi ta,
kdo odjel dodávkou
288
00:22:43,211 --> 00:22:45,294
plnou opilých
magických bezdomáčů.
289
00:22:45,319 --> 00:22:48,169
Co, myslíš, že...
Ne, absolutně ne.
290
00:22:48,194 --> 00:22:50,885
Rowdy 3, to je něco jiného.
291
00:22:50,910 --> 00:22:52,946
Prostě jsem se o tebe bál.
292
00:23:00,200 --> 00:23:01,617
Víš, že jsi mi ublížil, že jo?
293
00:23:05,179 --> 00:23:06,466
Byl jsi můj hrdina.
294
00:23:11,398 --> 00:23:13,690
Jak získám svýho bráchu zpět?
295
00:23:14,803 --> 00:23:16,401
Protože ho chci zpátky.
296
00:23:18,586 --> 00:23:20,372
Ale dívám se na tebe a...
297
00:23:22,356 --> 00:23:24,643
Znám vůbec toho člověka?
298
00:23:25,759 --> 00:23:27,271
To mě mrzí.
299
00:23:29,108 --> 00:23:30,454
Snažím se.
300
00:23:32,334 --> 00:23:35,279
No, asi za hodinu
zemřeme, takže...
301
00:23:36,385 --> 00:23:37,685
Snaž se víc.
302
00:23:41,241 --> 00:23:43,009
... sedíš tam, Bobe.
303
00:23:43,034 --> 00:23:44,112
Pane Bože.
304
00:23:44,144 --> 00:23:46,456
... sedíš tam a... hniješ.
305
00:23:46,494 --> 00:23:48,190
Co myslíš, že s ním je?
306
00:23:49,657 --> 00:23:52,153
Myslím,
že je v nějakém transu.
307
00:23:52,186 --> 00:23:54,568
Jsem krásná!
308
00:23:54,593 --> 00:23:57,259
A myslím, že to
s ním dělá ta televize.
309
00:23:57,291 --> 00:23:59,126
Budu královna!
310
00:23:59,160 --> 00:24:02,530
Jakože nějaká kouzelná televize?
311
00:24:02,555 --> 00:24:06,480
- Dobře, jo, jasně.
- Pomoz mi ho odsud dostat.
312
00:24:06,558 --> 00:24:09,480
- Dobře. Jdeme.
- Ahoj dámy.
313
00:24:12,600 --> 00:24:15,878
- On nás může vidět?
- Ano, jistěže mohu.
314
00:24:15,903 --> 00:24:20,178
Mám štěstí!
Bohužel jsem již jinde.
315
00:24:20,203 --> 00:24:24,698
Tvář, kterou zde vidíte,
je pouhé kouzlo,
316
00:24:24,723 --> 00:24:27,077
ve skutečnosti prokletí.
Chápu, že jste zmatené.
317
00:24:27,102 --> 00:24:31,059
- Na světě je tak málo magie.
- Ty jsi Kouzelník.
318
00:24:31,606 --> 00:24:35,695
- Ty jsi dal Suzie tu hůlku.
- Drahá, nejsme chytrá hlavička?
319
00:24:35,816 --> 00:24:38,834
- Někdo tady dával pozor.
- Rády bychom s ní hovořily.
320
00:24:38,866 --> 00:24:41,257
Jsem si jist, že ano.
321
00:24:41,291 --> 00:24:44,549
Bohužel, Suzie už
odešla do Wendimooru.
322
00:24:44,574 --> 00:24:48,076
Usoudil jsem, že už ten
svět není hoden mé pozornosti.
323
00:24:48,108 --> 00:24:50,276
Doufám, že vám nevadí,
když se teď omluvím.
324
00:24:50,301 --> 00:24:52,561
Ve skutečnosti se
omlouvám také vám oběma.
325
00:24:53,167 --> 00:24:54,777
Zabij je, Bobe.
326
00:24:55,410 --> 00:24:58,436
- Proboha!
- Zabij je, Bobe!
327
00:24:59,250 --> 00:25:02,406
Zabij je, Bobe.
Zabij! Zabij!
328
00:25:03,203 --> 00:25:04,750
Obě dvě. Obě dvě.
329
00:25:10,330 --> 00:25:12,700
Zabij! Zabij! Zabij!
330
00:25:14,003 --> 00:25:16,949
Pane Boretone,
nechci vás zabít...
331
00:25:28,450 --> 00:25:30,039
Zabij je, Bobe!
332
00:25:31,319 --> 00:25:35,192
Zabij je, Bobe.
Zabij! Zabij! Zabij!
333
00:25:35,250 --> 00:25:36,451
Obě dvě...
334
00:26:09,162 --> 00:26:11,298
Je to ten Brit od posledně!
335
00:26:11,323 --> 00:26:14,730
- Vy?
- Tohle se ti nebude líbit!
336
00:26:14,762 --> 00:26:16,027
Nechte mě být!
337
00:26:19,837 --> 00:26:20,977
Co to je?
338
00:26:22,223 --> 00:26:26,363
Poslouchejte, poslouchejte...
Poslouchejte... Nech toho, ne!
339
00:26:32,445 --> 00:26:38,267
Já ještě... ještě jsem
nikdy nikoho neudeřil,
340
00:26:38,268 --> 00:26:39,274
a...
341
00:26:39,808 --> 00:26:41,679
Teď nevím, co mám dělat.
342
00:26:41,704 --> 00:26:45,055
A tobě,
Příšerko, se omlouvám.
343
00:26:45,080 --> 00:26:46,273
Byl jsem na tebe hrubý.
344
00:26:46,306 --> 00:26:51,664
Stal jsem se násilným
mladým, nebo mladším člověkem,
345
00:26:51,689 --> 00:26:54,448
a hoří mi tváře
346
00:26:54,480 --> 00:26:57,296
a mohu mít vlastně zlomenou ruku,
347
00:26:57,557 --> 00:26:58,936
a tak...
348
00:27:00,940 --> 00:27:04,153
- Nepraštíš mě?
- Hledáme šéfa.
349
00:27:05,264 --> 00:27:07,161
- Malý člověk s černými vlasy.
- Amanda.
350
00:27:07,331 --> 00:27:09,686
Amanda padla do zajetí.
Ona a její bratr jsou zatčeni
351
00:27:09,711 --> 00:27:11,494
a budou popraveni.
352
00:27:11,587 --> 00:27:14,674
Jo, takže budeme muset Bubeníčka
osvobodit, takže jde se na to.
353
00:27:15,367 --> 00:27:18,238
Fajn, kluci, pojďme jim nakopat prdel.
354
00:27:19,003 --> 00:27:20,365
Rozbijem jim držky!
355
00:27:20,390 --> 00:27:21,975
Jo, držky rozbíjím hrozně rád...
356
00:27:22,008 --> 00:27:23,660
Ne, stůjte, poslouchejte mě!
357
00:27:23,773 --> 00:27:25,378
Vy ani nevíte, kde jsou.
358
00:27:25,502 --> 00:27:29,282
Je tam moc lidí na to,
abyste se je pokusili zachránit sami.
359
00:27:29,838 --> 00:27:33,101
- Riskujete jejich životy
i svoje vlastní. - Takže co?
360
00:27:37,969 --> 00:27:39,204
Máš nějakej lepší nápad?
361
00:27:40,353 --> 00:27:43,545
Ano. Ano, vlastně mám.
362
00:27:45,919 --> 00:27:47,365
Mám plán.
363
00:27:53,046 --> 00:27:55,122
Fajn, tohle bude velitel.
364
00:28:25,312 --> 00:28:27,118
Kde je Kouzelník?
365
00:28:29,292 --> 00:28:31,842
Kde je Kouzelník?
366
00:28:33,652 --> 00:28:35,996
Křičíš na něj čím dál víc,
ale jeho odpovědi jsou stejné.
367
00:28:36,021 --> 00:28:37,223
Můžu něco zkusit?
368
00:28:44,183 --> 00:28:45,373
Tak jo.
369
00:28:45,858 --> 00:28:47,165
Hej, Bobe, znáš mě, ne?
370
00:28:51,894 --> 00:28:54,916
Výborně, takže teď
si zahrajeme "na opilce", jo?
371
00:28:54,917 --> 00:28:57,200
Znáš to? Když chceš
říct "ano", vydáš ten svůj zvuk
372
00:28:57,225 --> 00:28:58,807
a pokud "ne," tak jen...
373
00:28:59,513 --> 00:29:00,653
Chápeš to?
374
00:29:04,257 --> 00:29:06,081
Tohle ti udělala tvoje žena?
375
00:29:09,887 --> 00:29:12,101
Vrátí se zpět z Wendimooru?
376
00:29:14,843 --> 00:29:16,190
Je to... myslím...
377
00:29:16,222 --> 00:29:18,830
Ne, funguje to, bylo to "ne".
Nevrátí se.
378
00:29:19,698 --> 00:29:22,284
Kouzelník je stále zde?
379
00:29:24,823 --> 00:29:26,443
Fajn. Dobrá práce, chlape.
380
00:29:26,570 --> 00:29:28,881
Dobře, co teď dělá?
381
00:29:34,353 --> 00:29:36,978
Dobře, Bobe, Bobe,
kamaráde, opravdu, vážně,
382
00:29:37,003 --> 00:29:38,529
opravdu potřebuju tvoji pomoc, jo?
383
00:29:38,809 --> 00:29:40,324
Šerif zmizel a my nevíme...
384
00:29:41,514 --> 00:29:44,112
Co? Čeho se týkalo teď to "ano"?
385
00:29:44,150 --> 00:29:45,853
Ty víš, kde je Hobbs?
386
00:29:48,186 --> 00:29:51,042
- Dobře.
- Tino... - Dobře...
387
00:29:53,876 --> 00:29:56,429
Bobe, podívej se na mě.
388
00:29:56,886 --> 00:30:00,296
Tak. Potřebuju, aby sis
vzpomněl na ten přestupek,
389
00:30:00,321 --> 00:30:02,055
který jsem tenkrát neřešila.
390
00:30:02,080 --> 00:30:05,439
Chytila jsem Scotta s trávou
a ani jsem to s ním nesepsala.
391
00:30:05,471 --> 00:30:07,877
Jen jsem mu ty drogy zabavila.
Protože jsem dobrá kámoška.
392
00:30:07,902 --> 00:30:11,086
Potřebuju,
abys teď pro mě něco udělal.
393
00:30:11,111 --> 00:30:15,229
Potřebuju, aby ses teď hluboce
soustředil a něco pro mě udělal, jo?
394
00:30:15,254 --> 00:30:17,350
Protože já tohle zažila.
Byla jsem tak mimo
395
00:30:17,383 --> 00:30:20,302
že jsem nevěděla, která bije,
ale přenesla jsme se přes to
396
00:30:20,327 --> 00:30:23,740
a vrátila se mi znovu řeč.
Potřebuju, abys udělal totéž, prosím.
397
00:30:24,156 --> 00:30:26,374
Hobbs má potíže,
potřebuje naši pomoc.
398
00:30:26,399 --> 00:30:29,586
Je to tvůj přítel.
Prosím, najdi ztracenou řeč.
399
00:30:32,498 --> 00:30:35,451
- Jsi...
- L...
400
00:30:37,002 --> 00:30:38,071
O...
401
00:30:39,990 --> 00:30:41,096
M...
402
00:30:42,308 --> 00:30:43,316
Lom?
403
00:30:43,609 --> 00:30:45,016
Řekl jsi prostě "lom"?
404
00:30:47,007 --> 00:30:50,197
- Hobbs je v lomu!
- Skvělá práce, důstojníku!
405
00:30:54,490 --> 00:30:55,690
Hej, Todde?
406
00:30:57,950 --> 00:30:59,164
Já jen...
407
00:31:00,559 --> 00:31:02,016
že se bojím.
408
00:31:03,716 --> 00:31:06,118
- Já také.
- Přichází královna!
409
00:31:14,426 --> 00:31:16,396
Dobří lidé z Inglenooku!
410
00:31:16,889 --> 00:31:20,515
Příliš dlouho jste žili
pod temnými mračny války.
411
00:31:20,669 --> 00:31:22,149
Ale nenechte se zmást!
412
00:31:22,181 --> 00:31:25,010
Pravou hrozbu pro naše životy
413
00:31:25,470 --> 00:31:28,892
- představují necivilizovaní Trostové...
- Ano!
414
00:31:28,917 --> 00:31:32,291
... a tyto magické bytosti,
s nimiž se spolčují v lesích.
415
00:31:32,325 --> 00:31:33,839
Ale nebojte se,
416
00:31:34,353 --> 00:31:37,961
chaos dnešním dnem končí!
417
00:31:49,009 --> 00:31:50,884
Jdeme řádit, divoši!
418
00:31:50,909 --> 00:31:53,289
Nemám ani páru, co se tady děje!
419
00:31:53,662 --> 00:31:56,323
Foťte! Jsme velcí hrdinové!
420
00:31:56,348 --> 00:31:58,865
Vypadá to tu jako pěkný
místo k demolici, mládenci!
421
00:32:01,680 --> 00:32:03,338
Jděte! Na ně!
422
00:32:08,403 --> 00:32:09,783
Omluvám se za nepříjemnosti.
423
00:32:11,325 --> 00:32:12,426
Bože!
424
00:32:12,824 --> 00:32:13,981
Kukuč.
425
00:32:20,720 --> 00:32:22,851
- Věděl jsem, že se ukážeš!
- Vážně?
426
00:32:22,876 --> 00:32:25,223
- Bral jsem to jako jistou možnost, jo.
- Správně!
427
00:32:28,186 --> 00:32:29,266
Stát!
428
00:32:29,992 --> 00:32:33,218
- Přikazuju vám, abyste se vzdali.
- Silasi, my jsme na tvé straně!
429
00:32:33,244 --> 00:32:35,414
Vztáhl jsi ruku na moji matku!
430
00:32:36,488 --> 00:32:38,446
To ti neprojde.
431
00:32:41,795 --> 00:32:44,463
- Musím být statečný.
- Ne.
432
00:32:44,681 --> 00:32:48,428
Jsem to já, kdo je...
kdo musí být statečný.
433
00:32:49,602 --> 00:32:51,712
Do střehu, pane!
434
00:33:00,619 --> 00:33:01,822
Zasáhl jsem ho do zadku!
435
00:33:18,783 --> 00:33:20,853
Ne, ne, ne, ne...
436
00:33:23,595 --> 00:33:24,596
Ne, ne...
437
00:33:35,733 --> 00:33:37,217
Zasáhl jsem tě do paže!
438
00:33:37,249 --> 00:33:39,095
Musíš se teď vzdát,
protože jsem tě zasáhl...
439
00:33:40,468 --> 00:33:41,854
- Sakra!
- Dirku!
440
00:33:42,374 --> 00:33:43,403
Dirk?
441
00:33:46,271 --> 00:33:48,154
- Ty jsi Dirk Gently?
- Ahoj.
442
00:33:51,663 --> 00:33:54,067
- Silasi!
- Rychle!
443
00:33:57,441 --> 00:33:59,245
Kluci!
444
00:34:06,211 --> 00:34:07,881
Příšerko! Příšerko!
445
00:34:07,913 --> 00:34:10,149
Příšerko! Poběž!
446
00:34:17,509 --> 00:34:20,215
- Ject s kámama!
- Ject s kámama.
447
00:34:25,692 --> 00:34:26,957
Dobře, že jsi vzhůru.
448
00:34:26,989 --> 00:34:28,658
Mám informaci,
že jsi Pantův přítel,
449
00:34:28,692 --> 00:34:31,467
a jak vždycky říkám,
každý Pantův přítel
450
00:34:31,492 --> 00:34:33,432
je někdo, koho bych
mohl potkat v jiné dimenzi.
451
00:34:39,188 --> 00:34:42,326
- Jsi skutečně Dirk Gently?
- Skutečně to je on.
452
00:34:42,351 --> 00:34:44,526
Opravdu,
opravdu jsem to já
453
00:34:44,551 --> 00:34:46,776
a na tebe mám jen
jednu otázku, Silasi.
454
00:34:46,809 --> 00:34:49,634
Jak dlouho trvá ten konflikt
mezi vašimi rodinami?
455
00:34:50,045 --> 00:34:52,760
Po tři generace,
od počátků časů.
456
00:34:53,488 --> 00:34:55,819
Počkej, od počátků časů,
nebo po tři generace?
457
00:34:55,844 --> 00:34:57,721
Obojí. Protože pro toto místo
458
00:34:57,753 --> 00:35:01,080
započal čas
před třemi generacemi.
459
00:35:01,722 --> 00:35:04,171
- Ty jsi vyřešil ten případ.
- Bože, já ti to zapomněl říct.
460
00:35:04,196 --> 00:35:05,358
Vyřešil jsem ten případ.
461
00:35:06,905 --> 00:35:09,451
- Mohu? - Určitě.
- Jasně že jo.
462
00:35:12,534 --> 00:35:14,670
V 50. letech minulého století
ve městě Bergsberg,
463
00:35:14,704 --> 00:35:15,772
rodina jménem Cardenasovi,
464
00:35:15,804 --> 00:35:17,952
s jedním synem,
Arnoldem, byla šokována
465
00:35:17,977 --> 00:35:20,844
objevem dítěte na lodi
uprostřed ničeho.
466
00:35:22,378 --> 00:35:25,081
Pak se z dobroty svých
srdcí ujali toho chlapečka,
467
00:35:25,114 --> 00:35:27,350
ale, špatná zpráva, patrně,
468
00:35:27,384 --> 00:35:29,853
se ukázalo, že to
dítě mělo, sledujte mě,
469
00:35:29,886 --> 00:35:32,021
božské, realitu
deformující schopnosti,
470
00:35:32,054 --> 00:35:34,523
které se aktivovaly
vždy, když usnul.
471
00:35:34,556 --> 00:35:38,812
Jeho sny sestávaly skutečností, ale
děsivým způsobem, ne hezky inspiračním.
472
00:35:41,198 --> 00:35:43,444
Všechny podivnosti,
které chlapec v Bergsbergu způsobil,
473
00:35:43,469 --> 00:35:45,501
přilákaly pozornost
vládní agentury,
474
00:35:45,534 --> 00:35:47,287
předchůdce Černého křídla.
475
00:35:47,312 --> 00:35:49,496
To bylo samozřejmě
pro Cardenasovy stresující,
476
00:35:49,521 --> 00:35:51,390
nevěděli, jak nakládat
s jeho schopnostmi,
477
00:35:51,415 --> 00:35:53,876
a začali se dohadovat,
zda se má farma prodat nebo ne
478
00:35:53,909 --> 00:35:55,671
společnosti
Kellum Corporation.
479
00:35:55,825 --> 00:35:57,735
Nevěřím,
že tě dokážu sledovat.
480
00:35:57,881 --> 00:36:00,694
Kellum... to se jmenuje
po Kouzelníku Kellumovi?
481
00:36:00,695 --> 00:36:01,757
Ne tak docela.
482
00:36:02,368 --> 00:36:06,991
Vůbec nechápu,
co se tady děje a to miluju.
483
00:36:07,078 --> 00:36:08,492
Já milovat Bibbit.
484
00:36:08,525 --> 00:36:12,027
V domě Cardenasů narůstá napětí
a nakonec dojde k výbuchu.
485
00:36:12,061 --> 00:36:14,831
Ona přijela domů novým autem,
souhlasila s prodejem farmy,
486
00:36:14,905 --> 00:36:20,124
pohádali se, a bác, Marina Cardenasová
zabila svého manžela nůžkami.
487
00:36:22,604 --> 00:36:24,647
Velmi špatný tah
z několika důvodů,
488
00:36:24,907 --> 00:36:28,923
ale hlavně proto, že se chlapec
vyděsil a upadl do stavu snění,
489
00:36:28,948 --> 00:36:31,747
vyslal svou matku k nebesům,
uložil svého otce do stromu
490
00:36:31,780 --> 00:36:33,632
na farmě,
kterou tolik miloval a...
491
00:36:33,657 --> 00:36:35,823
To má být
nějaký nový případ?
492
00:36:36,023 --> 00:36:40,295
To je pořád ten samý případ,
který řešíme, jen pro tebe je nový.
493
00:36:40,320 --> 00:36:42,362
Podívejte, když byli
jejich rodiče mrtví,
494
00:36:42,387 --> 00:36:45,610
zanechali Arnolda,
staršího bratra, samotného s chlapcem.
495
00:36:45,635 --> 00:36:48,764
Arnold byl pochopitelně
traumatizován ztrátou obou rodičů,
496
00:36:48,797 --> 00:36:51,471
tak zavolal na číslo,
které jim dala vládní agentura,
497
00:36:51,496 --> 00:36:53,101
a chlapce jim předal.
498
00:36:53,134 --> 00:36:55,012
Tohle se nám
musel Arnold snažit říct,
499
00:36:55,037 --> 00:36:58,177
bál se, že mu nebude nikdy
odpuštěno, vždyť zradil svého bratra.
500
00:36:58,942 --> 00:37:00,468
Ale... zádrhel.
501
00:37:00,493 --> 00:37:02,445
Stres z toho, že bude
odveden muži v černém,
502
00:37:02,478 --> 00:37:05,982
donutil chlapce užít svých schopností
v takovém měřítku, jako nikdy předtím.
503
00:37:06,076 --> 00:37:08,556
Pokusil se proměnit
svou fantazii ve skutečnost.
504
00:37:08,918 --> 00:37:09,928
Ta malba na zdi...
505
00:37:10,593 --> 00:37:15,024
Stvořil Wendimoor,
celou jednu dimenzi, během okamžiku,
506
00:37:15,058 --> 00:37:17,626
s jeho vlastním lidem,
vlastní magií,
507
00:37:17,659 --> 00:37:19,501
pouze svou vlastní myslí.
508
00:37:20,422 --> 00:37:21,462
Takže...
509
00:37:22,118 --> 00:37:23,958
my všichni tady jsme jen
510
00:37:24,698 --> 00:37:26,732
výplody mysli
vyděšeného dítěte?
511
00:37:27,370 --> 00:37:28,398
Ne!
512
00:37:28,423 --> 00:37:32,320
Ne, ne, jste skuteční lidé,
se skutečnými životy.
513
00:37:32,786 --> 00:37:34,744
Ten chlapcův
živý sen byl jako
514
00:37:34,777 --> 00:37:37,746
Velký třesk,
který stvořil tento vesmír.
515
00:37:37,779 --> 00:37:40,942
Čirá síla tohoto stvoření
způsobila nárůst energie,
516
00:37:41,056 --> 00:37:42,719
to byla ta událost z 67.,
517
00:37:42,795 --> 00:37:45,087
a uvrhla chlapce
samého do kómatu,
518
00:37:45,121 --> 00:37:47,757
v důsledku čehož upadl
tento svět zvolna do chaosu,
519
00:37:47,790 --> 00:37:49,159
bez svého právoplatného vládce,
520
00:37:49,192 --> 00:37:51,908
což se dělo
a bude nadále pokračovat,
521
00:37:51,913 --> 00:37:54,886
dokud se sem
ten chlapec nevrátí.
522
00:37:56,232 --> 00:37:57,282
Hotovo!
523
00:37:57,975 --> 00:37:59,075
Vyřešeno!
524
00:37:59,100 --> 00:38:01,468
Tohle dělávám.
Vyřešeno!
525
00:38:02,268 --> 00:38:05,970
Tyhle nerdský kecy
zněj přesně jako ňáký nerdský kecy
526
00:38:05,995 --> 00:38:07,971
do kterejch bych čekal,
že se zamotáš.
527
00:38:08,131 --> 00:38:09,559
Miluju takový kecy.
528
00:38:09,584 --> 00:38:13,215
Počkej, hele,
kdo je Suzie Boretonová?
529
00:38:13,248 --> 00:38:14,968
Dobře. Poslouchej.
530
00:38:15,348 --> 00:38:17,921
Nevím, Todde,
to je jedna z věcí, kterou teď nevím,
531
00:38:17,954 --> 00:38:20,222
ale poslouchej,
já ji tak nenávidím...
532
00:38:20,255 --> 00:38:22,618
Počkej, jak nám
cokoliv z toho pomůže?
533
00:38:22,938 --> 00:38:27,618
Protože vím kdo, a co je
důležitější, kde je ten chlapec.
534
00:38:28,468 --> 00:38:31,534
Je to projekt Moloch.
Je v Černém křídle.
535
00:38:31,778 --> 00:38:34,584
Je tam po celou dobu.
536
00:38:35,174 --> 00:38:36,234
Wakti...
537
00:38:37,314 --> 00:38:38,607
Proboha, Wakti,
538
00:38:39,070 --> 00:38:41,244
řekla, že má přítele
v Černém křídle,
539
00:38:41,277 --> 00:38:43,737
a že tam
tak mohla nahlížet.
540
00:38:44,686 --> 00:38:45,840
Mona Wilderová!
541
00:38:46,634 --> 00:38:48,585
Byla to Mona Wilderová!
542
00:38:48,610 --> 00:38:51,320
Můžeme... Říkáš,
543
00:38:51,353 --> 00:38:53,079
že můžeme naplnit proroctví.
544
00:38:53,413 --> 00:38:55,586
Ty bys mohl chlapce vrátit
a zachránit Wendimoor!
545
00:38:55,611 --> 00:38:56,686
Ano.
546
00:38:57,549 --> 00:39:01,169
Kdybychom se dostali do Černého křídla,
určitě, tam je ten chlapec, ale...
547
00:39:01,750 --> 00:39:03,032
Bubeníček to dokáže!
548
00:39:03,842 --> 00:39:06,423
Co? Ty? Můžeš nás
dostat do Černého křídla?
549
00:39:06,484 --> 00:39:09,720
Myslím, že jsem se to
naučila doslova včera, ale...
550
00:39:09,745 --> 00:39:12,460
Todde. Todde!
551
00:39:17,218 --> 00:39:19,431
Všechno je propojené.
552
00:39:36,833 --> 00:39:37,913
Ano.
553
00:39:38,400 --> 00:39:42,346
Všechno je propojené.
554
00:39:59,927 --> 00:40:02,106
- Drž se u mě.
- Jasnačka.
555
00:40:06,707 --> 00:40:08,129
To je Hobbsovo auto.
556
00:40:09,431 --> 00:40:12,069
To je Kouzelník.
Co dělá?
557
00:40:27,089 --> 00:40:30,823
Užijeme si tolik zábavy.
558
00:41:02,877 --> 00:41:06,561
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak