1
00:00:07,172 --> 00:00:12,768
Kdysi dávno,
loď uprostřed pole,
2
00:00:12,793 --> 00:00:14,993
zmizelý manželský pár,
3
00:00:15,018 --> 00:00:18,348
zbraň, která střílí vzduch,
4
00:00:18,382 --> 00:00:20,451
a pak je tu skrytý dům,
5
00:00:20,452 --> 00:00:21,951
proroctví z jiného světa.
6
00:00:21,952 --> 00:00:24,715
Tyto střípky
do sebe jistě nezapadají.
7
00:00:25,565 --> 00:00:30,662
Nezaliješ-li květinu, zemře.
8
00:00:31,341 --> 00:00:35,248
Nedáš-li lásku dobrému dítěti,
může se stát špatným.
9
00:00:35,932 --> 00:00:39,081
Neopečovávaný sen
10
00:00:39,572 --> 00:00:42,202
se může stát noční můrou.
11
00:00:50,138 --> 00:00:52,867
Dirk Gently´s Holistic Detective Agency
2x05 - Shapes And Colors
12
00:00:53,452 --> 00:00:56,452
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak
13
00:00:56,453 --> 00:00:58,849
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
14
00:01:00,542 --> 00:01:01,605
Grippsi?
15
00:01:04,513 --> 00:01:05,600
Crossi?
16
00:01:06,782 --> 00:01:09,612
- Vy pořád existujete?
- Ne.
17
00:01:11,338 --> 00:01:16,302
Já už dávno přestal.
To mi způsobilo bolesti nohou.
18
00:01:17,322 --> 00:01:19,148
Jak dlouho jsme tady, člověče?
19
00:01:19,173 --> 00:01:24,298
7 776 000 sekund.
20
00:01:24,925 --> 00:01:28,202
- Kolik je to dní?
- Kolik sekund za den?
21
00:01:28,515 --> 00:01:33,872
Nebudu vám lhát hoši,
tohle mě sere.
22
00:01:37,038 --> 00:01:38,842
- Martine?
- Jo?
23
00:01:39,215 --> 00:01:41,568
Jak dlouho
můžeme vydržet bez energie?
24
00:02:00,020 --> 00:02:02,931
Mějte oči otevřené.
25
00:02:02,956 --> 00:02:06,436
Ne náhodou není
Suzie Boretonovou snadné najít.
26
00:02:06,461 --> 00:02:07,712
Jo, jasně.
27
00:02:10,264 --> 00:02:13,011
Víte, Suzie Boretonová
byla vždycky trochu zvláštní.
28
00:02:13,012 --> 00:02:17,448
Opravdu myslíte, že je
do toho zapletená? Že je nebezpečná?
29
00:02:17,775 --> 00:02:19,808
Já jen nevím,
že "není" nebezpečná.
30
00:02:20,122 --> 00:02:23,175
Její šéf se stále pohřešuje,
k tomu ty čtyři ženy z knižního klubu.
31
00:02:23,395 --> 00:02:25,395
Není toho dost na to,
abychom ji zatkli, ale...
32
00:02:26,192 --> 00:02:30,191
- Co to děláte?
- Skoro jsem zapomněl na tohle.
33
00:02:30,216 --> 00:02:31,962
Tady. Tady to je.
34
00:02:32,399 --> 00:02:35,371
Nemůžu to takhle nechat,
ne když jdeme vyslýchat podezřelého.
35
00:02:35,372 --> 00:02:36,619
Co to děláte?
36
00:02:38,442 --> 00:02:40,042
Farah Adrienne Blacková,
37
00:02:40,645 --> 00:02:42,518
dle zákonů státu Montana,
38
00:02:42,872 --> 00:02:46,830
a v souladu
s nařízením OCGA 17-4-24
39
00:02:46,855 --> 00:02:50,291
vás tímto jmenuji členem
úřadu bergsbergského šerifa.
40
00:02:54,851 --> 00:02:56,298
- To jako doopravdy?
- Ano.
41
00:02:56,825 --> 00:02:59,353
Každá schopná
osoba může být zástupcem
42
00:03:01,500 --> 00:03:02,513
zdejšího...
43
00:03:03,856 --> 00:03:06,990
- Jste v pořádku?
- Jo.
44
00:03:09,846 --> 00:03:13,419
Celý svůj život jsem chtěla
pracovat jako ochránce zákona
45
00:03:15,842 --> 00:03:18,822
- a je to tady.
- Jo, jasně.
46
00:03:18,847 --> 00:03:20,537
Víte, mám pocit,
že jste víc policajtem,
47
00:03:20,562 --> 00:03:24,630
než jsem kdy byl já,
prostě, zasloužíte si to.
48
00:03:31,711 --> 00:03:35,121
- Díky, Sherlocku.
- Rádo se stalo, zástupce Blacková.
49
00:03:36,607 --> 00:03:37,640
Tak jo.
50
00:03:37,887 --> 00:03:41,857
Včera jsem byla většinu dne pryč, tak
jsem tu nebyla, když jste se tu stavili.
51
00:03:45,683 --> 00:03:47,636
Neříkala jsem,
že jsme tu byli, Suzie.
52
00:03:49,109 --> 00:03:51,317
- Jak že se to jmenujete?
- Farah Blacková.
53
00:03:52,072 --> 00:03:56,451
- Jak víte, že jsme tu byli?
- No, Sarah, jsem trochu zmatená.
54
00:03:56,452 --> 00:03:57,508
Farah.
55
00:03:59,895 --> 00:04:03,835
- Takže, kde je Bob?
- Chudáček, už týden marodí.
56
00:04:03,860 --> 00:04:08,613
Nadopoval se prášky proti chřipce.
Navíc se nějak praštil do hlavy.
57
00:04:08,638 --> 00:04:10,333
Nevím, jak k tomu došlo.
58
00:04:11,251 --> 00:04:15,007
A taky došlo
k nějakým škodám na domě.
59
00:04:15,061 --> 00:04:17,213
Už jsem přemýšlela o tom,
že vás zavolám, šerife.
60
00:04:17,327 --> 00:04:21,271
- Vážně? - Takže jste
tenhle týden nebyla v knižním klubu?
61
00:04:21,272 --> 00:04:24,997
Knižní klub? Ani náhodou.
Nebyla jsem tam už věky.
62
00:04:25,022 --> 00:04:28,511
Ve skutečnosti mě
po té nehodě přestaly zvát.
63
00:04:28,512 --> 00:04:31,058
Myslím,
že takhle to teď chodí.
64
00:04:31,083 --> 00:04:34,492
Jo, jo, myslím,
že ano. Kde je pes?
65
00:04:34,648 --> 00:04:38,378
- Co?
- Pes. Bobův pes, Agrajag.
66
00:04:38,835 --> 00:04:39,998
Kde je?
67
00:04:42,439 --> 00:04:46,165
Božíčku, vy jste mě dostali!
Věděla jsem, že se zeptáte!
68
00:04:46,190 --> 00:04:52,280
- Ježíš, je všechno...
- Jo, jenom... Scott ho zabil.
69
00:04:55,737 --> 00:04:57,981
Srazil ho svým blbým autem.
70
00:04:59,612 --> 00:05:03,338
Nemyslím, že to byla nehoda
a nevím, co mám dělat.
71
00:05:04,045 --> 00:05:08,783
Bob je mimo provoz,
já jsem na všechno sama
72
00:05:08,808 --> 00:05:13,022
a Scott se choval
v posledních dnech dost divně,
73
00:05:13,032 --> 00:05:17,188
mluvil o všech těch podivných
věcech, lidech z jiného světa,
74
00:05:17,213 --> 00:05:21,023
nějaké takové pohádky.
Nevím, co mám dělat.
75
00:05:21,643 --> 00:05:24,709
Myslím, že má
nějaké psychické problémy.
76
00:05:26,099 --> 00:05:29,755
- Potřebujeme si se Scottem promluvit.
- Určitě. Někdo to musí udělat,
77
00:05:29,780 --> 00:05:34,560
protože nechci být jedním z těch
rodičů, kteří se snaží zatajit,
78
00:05:34,585 --> 00:05:38,241
že jejich dítě
udělalo něco hrozného.
79
00:05:38,266 --> 00:05:41,842
- Kde ho najdeme?
- Nezvedá telefon,
80
00:05:42,878 --> 00:05:44,778
ale vím,
kde bude dnes večer.
81
00:05:44,892 --> 00:05:48,331
Chystá se s kamarády
na nějaký koncert.
82
00:05:48,332 --> 00:05:49,661
Chtěli vidět nějaké
83
00:05:49,662 --> 00:05:53,275
- Applesauce? Billy Applesauce?
- Můžeme tam zajít a zkusit dát řeč,
84
00:05:53,300 --> 00:05:56,352
ale je to tam velké.
Bude tam narváno.
85
00:05:56,377 --> 00:06:00,823
No, jestli tam Scott bude
a je propojený, Dirk ho najde.
86
00:06:03,914 --> 00:06:07,411
Proč tady snídáme?
Neměli bychom něco vyšetřovat?
87
00:06:07,412 --> 00:06:10,952
- Já jsem fanoušek snídaní, ale...
- Takhle to funguje.
88
00:06:11,045 --> 00:06:14,401
- Jdeme tam, kam nás Dirk vezme.
- Dobře, zpátky do práce.
89
00:06:14,541 --> 00:06:18,771
- Nezměnil ses nějak?
- Ne, Todde, pořád jsem to já.
90
00:06:18,796 --> 00:06:20,217
Jen mám jiné oblečení.
91
00:06:20,242 --> 00:06:23,125
Tohle jsem vyhandloval za to,
které jsem dostal z vězeňského skladu.
92
00:06:23,150 --> 00:06:25,418
Ty jsi obchodoval
s policejním majetkem?
93
00:06:25,798 --> 00:06:29,071
- Podívej se na moje sako!
- Bylo staromódní. Chytré, že?
94
00:06:29,072 --> 00:06:32,383
- Geniální! Proč mě to nenapadlo?
- Protože je to doslova zločin.
95
00:06:32,408 --> 00:06:35,811
Poslouchejte, odteď
chci dělat věci podle knihy.
96
00:06:35,836 --> 00:06:37,144
- Jaké knihy?
- Nudné knihy
97
00:06:37,169 --> 00:06:39,442
o všední dedukci,
jejímiž jsme spoluautory,
98
00:06:39,452 --> 00:06:41,542
o tom, jak být
normálními detektivy, Todde.
99
00:06:42,222 --> 00:06:45,421
Panto Trost řekl, že poznává
onu malbu, ale nemohl nám o ní nic říct,
100
00:06:45,422 --> 00:06:48,538
ani jak se dostal sem.
Wendimoor, pokud existuje,
101
00:06:48,563 --> 00:06:52,520
je stále, z větší části,
mimo náš dosah, a tak začněme s fakty,
102
00:06:52,545 --> 00:06:55,319
a fakta,
to je rodina Cardenasových.
103
00:06:55,348 --> 00:06:57,418
Tino, vyndej složku.
104
00:06:58,918 --> 00:07:02,577
Chci se podívat na
důkazy a vyvodit závěry,
105
00:07:02,602 --> 00:07:07,493
a nespoléhat na šílené náhody, které
mě vedou od katastrofy ke katastrofě.
106
00:07:08,712 --> 00:07:12,041
Udělám něco jiného.
Změním formu.
107
00:07:12,042 --> 00:07:16,282
Momentálně je ve většině mých případů
obrovské množství podivných věcí,
108
00:07:16,307 --> 00:07:20,921
všechno to kolotá
a pak začnou umírat lidé.
109
00:07:20,922 --> 00:07:23,088
Spousta milých,
velmi mrtvých lidí,
110
00:07:23,113 --> 00:07:25,472
protože kupím další chyby
a bezcílně blábolím.
111
00:07:25,497 --> 00:07:28,067
Jak by řekl Todd,
"mám pitomý kecy."
112
00:07:28,262 --> 00:07:31,431
- Řekl bych to. Říkám to tak.
- Ano, ale tentokrát ne.
113
00:07:31,432 --> 00:07:34,768
- Dobře, tenhle postoj se mi líbí.
- Inspiroval jsi mě.
114
00:07:34,773 --> 00:07:36,871
Musíme převzít otěže.
115
00:07:36,872 --> 00:07:41,527
- Nemůžeme jen čekat na někoho,
kdo přijde a řekne... - Promiňte.
116
00:07:42,202 --> 00:07:44,011
- Ano?
- Omlouvám se.
117
00:07:44,012 --> 00:07:47,764
- Odkud máte ty fotky?
- Tohle je policejní záležitost.
118
00:07:47,789 --> 00:07:50,652
Byli jsme tam. Šli jsme
do tohoto domu. Našli jsme ta těla.
119
00:07:51,119 --> 00:07:53,082
Věděl jsem,
že tento den přijde.
120
00:07:54,244 --> 00:07:55,552
To jsou moji rodiče.
121
00:07:57,715 --> 00:08:00,585
V tom domě jsem se narodil.
122
00:08:01,828 --> 00:08:06,031
Říkáte, že jste byli uvnitř?
To tam nebyl žádný plot?
123
00:08:06,032 --> 00:08:09,518
- Ano, ale... - Tomuto
okamžiku jsem se vyhýbal 50 let.
124
00:08:13,489 --> 00:08:15,698
Je to osud,
že jste sem dnes přišli.
125
00:08:17,015 --> 00:08:18,085
Sakra.
126
00:08:21,035 --> 00:08:22,582
Odkud jsi, Bart?
127
00:08:23,248 --> 00:08:24,861
Jak jsi dřív žila?
128
00:08:28,541 --> 00:08:30,862
Bývala jsem o dost menší.
129
00:08:31,575 --> 00:08:33,016
Když jsi byla dítě?
130
00:08:38,382 --> 00:08:40,462
Hej, proč máš
teďka tak dobrou náladu?
131
00:08:40,472 --> 00:08:43,867
Předtím jsi byl takovej nějakej
"mouchy, vemte si mě".
132
00:08:43,892 --> 00:08:44,941
Co se změnilo?
133
00:08:44,942 --> 00:08:47,417
Snažím se v téhle situaci
vidět nějakou perspektivu.
134
00:08:48,010 --> 00:08:49,563
Je to otázka času, víš?
135
00:08:49,912 --> 00:08:53,228
Lesní čarodějnice řekla, že najdu
Dirka Gentlyho, a našel jsem ho.
136
00:08:53,253 --> 00:08:55,187
On objevil obraz mého světa,
137
00:08:55,212 --> 00:08:58,623
tak se snad brzy vyřeší i zbytek,
a možná že ne.
138
00:08:59,056 --> 00:09:02,388
- Ty se nebojíš?
- Bát se? Samozřejmě že ne.
139
00:09:02,868 --> 00:09:04,128
Nevím, co je strach.
140
00:09:04,870 --> 00:09:07,144
Moje sestra říkává,
že je to moje nejhorší vlastnost.
141
00:09:07,504 --> 00:09:10,162
Ty ses nebál ani mě?
142
00:09:10,324 --> 00:09:11,440
Tam, odkud pocházím,
143
00:09:11,720 --> 00:09:13,701
jsem viděl lesní příšery,
144
00:09:13,702 --> 00:09:16,402
zlé rytíře, vyšinutého čaroděje.
145
00:09:17,647 --> 00:09:19,590
Proč bych se bál krásné ženy?
146
00:09:26,628 --> 00:09:31,358
- Farsone, jak jsme daleko?
- Blízko. Brzy budeme v bezpečí.
147
00:09:31,722 --> 00:09:33,742
Brzy bude lepší,
aby bylo skutečně "brzy", kámo.
148
00:09:33,792 --> 00:09:36,472
Můj kámoš je zraněnej
a tamti jsou nám pořád v patách.
149
00:09:36,592 --> 00:09:38,322
Neboj se, Amando.
150
00:09:39,085 --> 00:09:43,508
Jakmile dorazíme do vesnice Bofuki
Nepoo, Wakti Wapnasi všechno vysvětlí.
151
00:09:44,488 --> 00:09:45,881
Může nás ochránit.
152
00:09:46,849 --> 00:09:49,801
- Kde jsme, šéfe?
- Nevím, Vogele.
153
00:09:49,802 --> 00:09:51,701
Kdo byli ti maníci
v těch trhlejch kostýmech?
154
00:09:51,702 --> 00:09:53,172
Řekla jsem ti, že nevím.
155
00:09:53,745 --> 00:09:57,712
- Hej, šéfe, kdo to je Wakti Wapnasi?
- Nevím. Jasný?
156
00:09:58,135 --> 00:10:01,203
Vůbec netuším,
co se děje, jasný?
157
00:10:01,228 --> 00:10:04,486
Nevím, kde jsme,
nevím, proč se tohle děje.
158
00:10:04,511 --> 00:10:07,304
Nevím, jak jsem to udělala
s tím bleskem.
159
00:10:07,604 --> 00:10:11,221
Můj život byl dřív opravdu
na hovno, ale tohle je vyšší level,
160
00:10:11,222 --> 00:10:14,893
takže, prosím tě, už se mě na nic
neptej, protože nemám žádné odpovědi!
161
00:10:17,782 --> 00:10:20,075
Vogele, promiň. Jsem jen...
162
00:10:25,669 --> 00:10:26,739
Farsone?
163
00:10:30,442 --> 00:10:31,525
Haló?
164
00:10:54,098 --> 00:10:57,033
Dirku, myslíš, že by to mohl
být ten kluk, kterého hledáš?
165
00:10:57,058 --> 00:10:59,691
Farah říkala, že některé označené
výšky v domě u sebe měly A.C.,
166
00:10:59,692 --> 00:11:01,368
a to je on, Arnold Cardenas.
167
00:11:01,607 --> 00:11:03,767
Hele! Proklepla jsem
si ho jako skutečnej polda.
168
00:11:04,110 --> 00:11:07,661
Od roku 1975 se jmenuje Arnold Freedman.
Žádnej div, že jsme ho nemohli najít.
169
00:11:07,662 --> 00:11:09,597
- Fakt jsem si myslel,
že hraješ hru. - Co?
170
00:11:09,622 --> 00:11:11,577
Podívej se na něj.
Vypadá zoufale.
171
00:11:12,465 --> 00:11:15,378
Neměli jsme ho sem brát.
Měli jsme počkat, měli jsme...
172
00:11:15,658 --> 00:11:17,430
Nevzít ho sem, přišel by bez nás.
173
00:11:17,455 --> 00:11:20,658
Vůbec by tu nebyl, kdybych tam tak
hloupě nemával těmi fotkami kolem sebe.
174
00:11:20,683 --> 00:11:23,157
Trval jsi na tom,
abychom jeli na snídani.
175
00:11:23,182 --> 00:11:27,386
Nevěděl jsem, že to bude stopa!
Vůbec to nedokážu ovládat!
176
00:11:27,411 --> 00:11:30,949
- Stejně jako všechno, co dělám.
- Dirku, zpomal, člověče. Uklidni se.
177
00:11:30,974 --> 00:11:32,951
Nechci, aby tato situace
náhle zpříšerovatěla
178
00:11:32,952 --> 00:11:36,632
nebo znůžkovatěla nebo přijala
podobu čehokoliv z nedávných událostí.
179
00:11:36,657 --> 00:11:39,761
Chci, aby to byla
relaxační procházka pamětí,
180
00:11:39,762 --> 00:11:42,361
která nám příhodně řekne vše,
co potřebujeme vědět,
181
00:11:42,362 --> 00:11:43,762
spojí všechna volná vlákna,
182
00:11:43,772 --> 00:11:46,201
a způsobí, že se budeme
cítit skvěle při svých volbách,
183
00:11:46,202 --> 00:11:49,478
tím nejnudnějším,
jednotvárným způsobem.
184
00:11:50,892 --> 00:11:52,738
Á, jde do domu.
185
00:11:55,602 --> 00:11:57,242
Počkej, Todde!
186
00:12:06,695 --> 00:12:08,169
Jak se to stalo?
187
00:12:09,975 --> 00:12:11,792
Kdo strhal tapety?
188
00:12:12,782 --> 00:12:14,402
- To jsme byli my.
- Byla to nehoda.
189
00:12:14,427 --> 00:12:18,032
Můj otec sem
tu tapetu nalepil za trest.
190
00:12:22,454 --> 00:12:24,809
- Víte, co to je?
- Samozřejmě.
191
00:12:26,622 --> 00:12:27,916
Wendimoor.
192
00:12:33,285 --> 00:12:35,580
Tohle je údolí Inglenook.
193
00:12:36,222 --> 00:12:41,152
A tady jsou ti růžovlasí,
Trostové.
194
00:12:41,162 --> 00:12:42,621
Byli to zemědělci.
195
00:12:42,622 --> 00:12:46,355
A Dengdamorové byli bohatý lid.
196
00:12:46,380 --> 00:12:50,556
A pak, v lesích, všechny druhy příšer.
197
00:12:50,581 --> 00:12:53,565
Duhové příšery, chlupaté příšery,
198
00:12:53,590 --> 00:12:55,747
a pak stará šnečí čarodějka.
199
00:12:56,124 --> 00:13:00,280
A podívejte, tady je Kouzelník.
Byl to ničema.
200
00:13:01,660 --> 00:13:03,212
Víte, jak vždycky prohraje?
201
00:13:03,635 --> 00:13:08,565
Hrdina ho porazí
a pak ho uvězní ve vlaku na obloze,
202
00:13:08,590 --> 00:13:11,731
a ten jezdí stále dokola, navěky.
203
00:13:14,655 --> 00:13:17,048
Takhle jsem plánoval,
jak se to odehraje.
204
00:13:20,795 --> 00:13:22,532
Dokud se to nepokazilo.
205
00:13:27,689 --> 00:13:30,335
Kde je moje matka? A tatínek?
206
00:13:33,101 --> 00:13:35,241
Je to jako voda, víš?
207
00:13:35,242 --> 00:13:38,717
Potopíš se,
chvíli si tam jen tak plaveš,
208
00:13:39,317 --> 00:13:40,982
a pak ti to ukáže, co dělat.
209
00:13:41,138 --> 00:13:45,152
Vesmír ti ukáže, co dělat?
Kde jsi se narodila?
210
00:13:45,652 --> 00:13:46,941
Kdo jsou tvoji rodiče?
211
00:13:48,465 --> 00:13:52,292
Nevím, nepamatuju si je.
Zemřeli.
212
00:13:55,175 --> 00:13:57,158
Moje dětství bylo
příjemnější než tvoje.
213
00:13:58,638 --> 00:14:00,121
Učil jsem se šerm,
214
00:14:01,268 --> 00:14:04,868
ale mezi tím byl zpěv, tanec.
215
00:14:05,101 --> 00:14:07,301
Já na žádný tancování nejsem.
216
00:14:07,542 --> 00:14:09,557
Byla jsem dlouho sama
217
00:14:10,212 --> 00:14:15,605
a pak mě ti chlapi někam šoupli
a nutili mě dělat nějaký nesmysly.
218
00:14:15,905 --> 00:14:17,582
Oni nechápou, jak funguju.
219
00:14:17,592 --> 00:14:22,148
A ti pitomci, to jsou ti samí kreténi,
kteří unesli mýho kámoše Kena.
220
00:14:23,548 --> 00:14:27,596
Takže si myslím, že tu jen
budu sedět a nikoho nezabiju.
221
00:14:27,932 --> 00:14:30,062
Je mi líto,
že jsi měla tak těžký život, Bartí.
222
00:14:30,602 --> 00:14:35,735
Pokud s tebou tenhle svět zachází
špatně, možná je načase ho opustit.
223
00:14:36,742 --> 00:14:40,312
Myslíš, že bys mě
nechal jít do Wendimooru?
224
00:14:40,798 --> 00:14:42,245
Tohle rozhodnutí není na mně.
225
00:14:43,699 --> 00:14:45,298
Ale v jistou chvíli
226
00:14:46,982 --> 00:14:48,475
může být možná na tobě.
227
00:14:54,665 --> 00:14:56,694
Musíme vyslechnout Scotta Boretona.
228
00:14:56,871 --> 00:14:59,774
Je to taková rozbitá mozaika
a už z toho začínám blbnout.
229
00:15:00,532 --> 00:15:03,431
Myslím, že lze souhlasit, že dům
Cardenasových je v centru všeho, že?
230
00:15:03,432 --> 00:15:06,001
To je klíč.
Tak proč, proč, proč,
231
00:15:06,002 --> 00:15:08,049
proč se naráz nesoustředíme
jen na jednu záhadu?
232
00:15:08,074 --> 00:15:11,150
- Protože je vše propojeno.
- Protože je vše propojeno, správně.
233
00:15:11,737 --> 00:15:14,070
Správně.
Zaměřme se na Suzie Boretonovou.
234
00:15:14,583 --> 00:15:18,639
Dobře, Suzie řekla,
že Scott mluvil o pohádkových postavách.
235
00:15:19,099 --> 00:15:25,049
To je Wendimoor. To je spojení
mezi Boretony a domem Cardenasových.
236
00:15:26,352 --> 00:15:30,182
Takže, co řekneme?
"Promiň, Scotte, tvoje máma je podezřelá"
237
00:15:31,428 --> 00:15:34,278
Z čeho?
Z útoku na psychiku pomocí tvarů?
238
00:15:34,864 --> 00:15:36,378
Z obracení lidí v prach?
239
00:15:37,518 --> 00:15:41,468
Pokud dokážeme Scotta dostat
na podezření z týrání zvířat,
240
00:15:41,654 --> 00:15:45,643
Scott je nezletilý.
A ona do toho bude muset vstoupit.
241
00:15:45,668 --> 00:15:48,383
Sound of Nothing je třetí největší
hudební festival v jižní Montaně.
242
00:15:48,408 --> 00:15:50,868
Najít tam Scotta,
bude jako najít jehlu v kupce sena.
243
00:15:50,893 --> 00:15:55,304
Musíme tam prostě dostat Dirka.
Sbírá jehly z kupek sena.
244
00:15:55,709 --> 00:16:00,538
On to umí, že? Paní Blacková,
myslím, že vám něco zvoní.
245
00:16:04,738 --> 00:16:09,101
- Myslela jsem, že ti mám zavolat já.
- Musíš přijet. Okamžitě.
246
00:16:09,102 --> 00:16:12,376
Eddie, říkala jsem ti,
že o tom nebudu diskutovat.
247
00:16:12,401 --> 00:16:14,605
Měla jsi pravdu, Farah.
Černé křídlo je aktivní.
248
00:16:14,972 --> 00:16:18,095
Mám zdroje, které mi řekly,
že aktivovali jednotky v Montaně.
249
00:16:19,088 --> 00:16:23,571
- Eddie, fajn, potřebuju znát detaily.
- Hrála sis na policajty a lupiče
250
00:16:23,596 --> 00:16:25,595
s šílenci a blázny
až příliš dlouho.
251
00:16:26,551 --> 00:16:28,407
Tohle by si táta nepřál.
252
00:16:29,394 --> 00:16:31,294
Farah? Farah!
253
00:17:01,185 --> 00:17:02,280
Haló?
254
00:17:07,222 --> 00:17:08,808
Ty jsi nějaká věc?
255
00:17:13,292 --> 00:17:18,512
"Ty jsi nějaká věc?"
256
00:17:18,957 --> 00:17:24,495
Jaká nádherná otázka.
Zajímalo by mě, jaká je odpověď.
257
00:17:25,911 --> 00:17:27,942
Jsi osoba?
258
00:17:28,808 --> 00:17:32,687
Nejdříve možná věc,
nyní případně osoba.
259
00:17:36,038 --> 00:17:38,771
Kde je můj kamarád?
Jmenuje se Vogel.
260
00:17:38,908 --> 00:17:42,141
- Neboj se, je v pořádku.
- Tak jo.
261
00:17:42,528 --> 00:17:48,171
Jak rychle se tvá situace
změnila, Amando Brotzmanová.
262
00:17:52,572 --> 00:17:56,782
Je to jako...
Bude to takhle dál pokračovat?
263
00:17:57,562 --> 00:17:59,841
Řekni mi víc o tom, jak se ti vede.
264
00:17:59,842 --> 00:18:02,112
Víš, snažila jsem se
naučit přijímat rány,
265
00:18:02,525 --> 00:18:06,125
Opravdu, ale teď... tohle!
266
00:18:08,378 --> 00:18:09,768
Je to absurdní.
267
00:18:11,512 --> 00:18:14,915
Přivedla jsem tě
z určitého důvodu, Amando.
268
00:18:16,592 --> 00:18:18,232
Ty jsi ten hlas!
269
00:18:19,585 --> 00:18:23,008
- Jsi ten hlas, který slyším
ve svých vizích. - Překvapení!
270
00:18:24,825 --> 00:18:26,030
Tohle je sen?
271
00:18:26,055 --> 00:18:29,036
Možná bych mohla
říct něco, co tě potěší.
272
00:18:29,061 --> 00:18:32,641
Nic takovýho zřejmě říct nemůžeš.
273
00:18:32,817 --> 00:18:38,817
Ani "všechno je propojené"?
274
00:18:44,131 --> 00:18:47,196
Vy lidi nemáte ani tušení,
s čím máte co do činění!
275
00:18:48,491 --> 00:18:50,484
Nikdy jsem se
tam neměl vracet!
276
00:18:51,442 --> 00:18:55,518
- 67. byla moje vina!
- Byl to elektromagnetický puls.
277
00:18:55,543 --> 00:18:58,859
Jak to může být vaše chyba?
Bylo vám nějakých 12.
278
00:18:58,884 --> 00:19:01,921
Kéž by ta loď
nikdy nespadla z oblohy!
279
00:19:01,946 --> 00:19:05,200
Loď?
Ta "Kojenec, Muž, Pollock, Francis"?
280
00:19:05,225 --> 00:19:07,428
Počkat, jak to, že jsem
o tom dosud neslyšel?
281
00:19:07,453 --> 00:19:11,022
Loď s takovým jménem,
a spadla z nebe?
282
00:19:11,047 --> 00:19:14,818
Snažíme se pomoci.
V tomto městě se dějí zvláštní věci,
283
00:19:14,843 --> 00:19:18,014
- a my si myslíme, že mohou souviset
s úmrtím vašich rodičů. - To není možné.
284
00:19:18,039 --> 00:19:21,179
- Proč tohle říkáte?
- Protože všechno zvláštní skončilo.
285
00:19:21,631 --> 00:19:23,239
Všechny podivné věci skončily!
286
00:19:23,264 --> 00:19:26,324
Je po všem.
Viděl jsem to! Ukončil jsem to!
287
00:19:26,349 --> 00:19:29,725
Ukončil? Jak?
Je mi líto, pane Cardenasi,
288
00:19:29,750 --> 00:19:32,331
ale nic z toho, co se
v tom domě stalo, neskončilo.
289
00:19:39,028 --> 00:19:40,118
Vydechněte si.
290
00:19:42,962 --> 00:19:44,662
Začněme zvolna.
291
00:19:45,688 --> 00:19:47,639
Jak se do toho zapojila vláda?
292
00:19:47,664 --> 00:19:49,104
To ty úkazy.
293
00:19:50,511 --> 00:19:52,804
Věci ze snů.
294
00:19:53,789 --> 00:19:56,519
Zpočátku byly
ty věci ze snů hezké,
295
00:19:57,245 --> 00:19:59,982
byly to pro naši rodinu dary,
296
00:20:00,319 --> 00:20:02,142
ale pak se staly nebezpečnými.
297
00:20:02,948 --> 00:20:04,308
Vzduchová pistole,
298
00:20:05,442 --> 00:20:08,827
a lidé viděli létat
okolo monstrum z písničky.
299
00:20:09,441 --> 00:20:11,044
Mysleli si,
že to je mimozemšťan.
300
00:20:11,097 --> 00:20:14,324
Ta příšera z písničky
"Létající purpurový lidožrout"
301
00:20:14,349 --> 00:20:15,917
z domu uvnitř domu.
302
00:20:15,942 --> 00:20:18,197
To byl další z těch darů, že?
303
00:20:18,713 --> 00:20:20,861
Ale něco to zničilo.
304
00:20:20,862 --> 00:20:25,471
Něco s převrácenými květinami,
něco s nůžkami, možná?
305
00:20:25,496 --> 00:20:28,839
Lžeš! Víš, co jsem udělal!
Víš, co jsem udělal!
306
00:20:28,864 --> 00:20:32,226
Neměl jsem na výběr!
Neměl jsem na výběr!
307
00:20:32,251 --> 00:20:36,212
Mám ho. Dám ho do skladu,
ať vychladne. Mám ho. Mám ho.
308
00:20:36,527 --> 00:20:38,254
- Dám ho do skladu.
- Jsi v pohodě?
309
00:20:38,279 --> 00:20:41,977
Ne! Bude mě chtít každý,
komu chci pomoct, zabít, Todde?
310
00:20:42,002 --> 00:20:44,750
Prošel
traumatickým zážitkem.
311
00:20:45,679 --> 00:20:50,505
Já vím. Chce o tom mluvit.
Jinak by nepřišel.
312
00:20:51,569 --> 00:20:53,702
Necháme ho vystřízlivět a pak...
313
00:20:56,585 --> 00:20:57,792
Držte se ode mě dál.
314
00:21:00,102 --> 00:21:02,718
- Hobbsi? Hobbsi!
- Měla to být hračka.
315
00:21:02,743 --> 00:21:05,718
- Hobbs, co to sakra...
- To není vaše.
316
00:21:05,761 --> 00:21:08,761
Ta věc, kterou přinesli
domů z lodi, nebyla lidská!
317
00:21:09,201 --> 00:21:12,451
Nebylo to lidské!
Udělal jsem to, co jsem musel!
318
00:21:17,935 --> 00:21:22,202
Ty, ty jsi jeden z nich.
319
00:21:23,062 --> 00:21:26,858
To není možné.
Ty nemůžeš existovat!
320
00:21:28,705 --> 00:21:30,175
To není možné!
321
00:21:32,644 --> 00:21:34,810
- Pane Cardenasi!
- Arnolde?
322
00:21:34,891 --> 00:21:35,961
Proboha!
323
00:21:36,245 --> 00:21:38,848
Co se děje? Co s ním je?
324
00:21:38,895 --> 00:21:40,735
- Má infarkt.
- Mám tu zbraň!
325
00:21:47,515 --> 00:21:48,985
Nic jsem neudělala.
326
00:21:51,641 --> 00:21:53,492
Víš, jak fungujou moje vize?
327
00:21:54,958 --> 00:21:58,159
- Ty jsi ta, kdo je způsobuje?
- Ne ne ne.
328
00:21:58,184 --> 00:22:00,270
Vidíš skrze své vnitřní oko.
329
00:22:00,864 --> 00:22:04,074
Moje vnitřní oko? Vážně?
330
00:22:04,508 --> 00:22:08,308
- Ale no tak...
- Odpověz na otázku.
331
00:22:08,412 --> 00:22:11,381
Kdo jsi?
332
00:22:13,358 --> 00:22:14,825
Amanda Brotzmanová?
333
00:22:15,412 --> 00:22:18,643
To je jen zvuk,
který mohou lidé vydat, když tě zmiňují.
334
00:22:18,668 --> 00:22:22,108
Nejsi své jméno. Kdo jsi "ty"?
335
00:22:25,072 --> 00:22:28,085
Jsem... z Oregonu?
336
00:22:29,092 --> 00:22:32,961
Když mi bylo 20 let, měla jsem...
337
00:22:32,962 --> 00:22:35,078
To jsou jen věci,
které se staly tvému tělu.
338
00:22:35,732 --> 00:22:37,132
Kdo jsi "ty"?
339
00:22:41,268 --> 00:22:46,625
Když přemýšlím,
slyším ve své hlavě hlas?
340
00:22:48,025 --> 00:22:50,825
Jsem mozek mající ty myšlenky?
341
00:22:51,012 --> 00:22:56,782
Pokud jsi ta, která slyší
hlas ve své hlavě, kdo jsi?
342
00:22:57,111 --> 00:23:01,842
Jsem vědomí,
343
00:23:02,461 --> 00:23:05,461
které ovládá tělo,
344
00:23:06,262 --> 00:23:08,373
dívající se očima
345
00:23:09,488 --> 00:23:12,908
a slyšící myšlenky
Amandy Brotzmanové.
346
00:23:16,946 --> 00:23:20,476
Ta věc, tvoje vědomí,
je velmi zvláštní.
347
00:23:21,262 --> 00:23:24,909
Vize, která mám, to nejsem já.
348
00:23:24,934 --> 00:23:27,410
Jsou jen něčím, co mi dělají Rowdy 3.
349
00:23:27,435 --> 00:23:30,863
Poskytují ti přístup
k něčemu hlubšímu.
350
00:23:31,204 --> 00:23:35,982
Pod tvou bolestí, strachem
a myšlenkami je ukrytá síla.
351
00:23:36,007 --> 00:23:40,063
Na místě, jako je toto,
je osoba jako ty velmi výjimečná.
352
00:23:40,298 --> 00:23:44,039
Budeš-li cvičit, můžeš se naučit
vidět cokoliv, jít kamkoli.
353
00:23:44,064 --> 00:23:46,506
To je dar, který v sobě máš.
354
00:23:48,368 --> 00:23:52,354
Jsem jen člověk.
Jsem jenom nemocný člověk.
355
00:23:57,368 --> 00:23:59,778
Poznáváš to, že?
356
00:24:01,122 --> 00:24:02,731
Vypadá to jako moje vize.
357
00:24:03,778 --> 00:24:07,121
A možná, jako prostá,
nemocná osoba,
358
00:24:07,692 --> 00:24:11,292
bys ráda věděla trochu víc?
359
00:24:18,092 --> 00:24:21,185
- Pěkný chlapec.
- Scotta z toho vynechte.
360
00:24:23,042 --> 00:24:26,397
Pokud ho chcete chránit, možná
byste ho neměla používat jako návnadu.
361
00:24:26,422 --> 00:24:30,982
Chcete, abych dostala
Dirka Gentlyho, a já to udělám, jo?
362
00:24:31,218 --> 00:24:36,348
Ale na tomto koncertě bude
hodně lidí. Co když někoho zraním?
363
00:24:36,815 --> 00:24:39,785
Musí existovat nějaké
kouzlo nebo něco,
364
00:24:39,810 --> 00:24:41,470
nějaký mírný způsob,
jak se vypořádat s...
365
00:24:46,189 --> 00:24:48,089
Tohle je vaše zkouška, Suzanne.
366
00:24:48,615 --> 00:24:52,411
Dirk Gently je jediná věc,
který stojí mezi mnou
367
00:24:52,436 --> 00:24:54,377
a konečným
pochopením pravdy světa
368
00:24:54,402 --> 00:24:59,892
že já... my,
ho budeme brzy řídit.
369
00:24:59,917 --> 00:25:03,052
Kašlete na pravidla
tohoto světa, Suzanne.
370
00:25:03,358 --> 00:25:05,218
Nikdy vám nepomohly ke štěstí.
371
00:25:06,214 --> 00:25:08,922
Je čas ukázat světu
vaši skutečnou sílu.
372
00:25:21,707 --> 00:25:23,307
Radši pojedu za nimi,
373
00:25:23,332 --> 00:25:26,255
abych se ujistil, že ho dovezou
do nemocnice v Somersetu.
374
00:25:27,302 --> 00:25:29,541
Kromě toho
musí někdo zajet s odtahem
375
00:25:29,542 --> 00:25:31,847
vyzvednout Arnoldovo auto
od Cardenasovic domu, takže...
376
00:25:31,872 --> 00:25:35,408
Hobbsi, a co vyhledání
Scotta na Sound of Nothing?
377
00:25:35,433 --> 00:25:37,381
Víš, budu tam na všechny sama
378
00:25:37,382 --> 00:25:39,110
a nemyslím si, že to zvládnu.
379
00:25:39,150 --> 00:25:41,853
Buď v klidu, jo?
Za moment jsem zpátky.
380
00:25:42,480 --> 00:25:46,465
Farah... mrzí mě,
že jsem to podělal.
381
00:25:46,490 --> 00:25:48,536
Nemůžu uvěřit, že jsem
ho zavřel do depozitu.
382
00:25:48,561 --> 00:25:50,400
Dneska ráno jsem
tam dal tu pitomou pistoli.
383
00:25:50,425 --> 00:25:54,957
Víte, že se omlouváte
někomu, po kom jde FBI, že?
384
00:25:57,070 --> 00:26:00,183
Prostě dávejte dneska
večer na všechny pozor.
385
00:26:01,896 --> 00:26:02,903
Dobře?
386
00:26:03,265 --> 00:26:04,379
Pojď sem.
387
00:26:04,842 --> 00:26:07,225
Jo, budeš v pohodě. Dobře.
388
00:26:14,228 --> 00:26:16,124
Máme jít na hudební festival?
389
00:26:16,156 --> 00:26:19,478
Neměli bychom jít spíš do nemocnice
nebo se vrátit do domu Cardenasových?
390
00:26:19,503 --> 00:26:21,651
Musí tam být něco,
čeho jsme si nevšimli.
391
00:26:21,762 --> 00:26:25,458
- Nebo ta loď v polích.
- Scott Boreton.
392
00:26:25,862 --> 00:26:29,165
Všechno naznačuje, že by mohl
mít nějaké konkrétní informace.
393
00:26:29,190 --> 00:26:35,000
Navíc, bude to méně vážné, méně
stresující, a my si budem jen užívat.
394
00:26:35,179 --> 00:26:39,304
Souhlasím. Líbí se mi to.
Ano. Opravdu, Farah.
395
00:26:39,329 --> 00:26:41,489
Logika. Dedukce.
396
00:26:41,514 --> 00:26:45,712
Sledovat podezřelého,
ne jen takové "Ó jé, čus bus,"
397
00:26:45,722 --> 00:26:48,285
"tkanina vesmíru,
všechno je propojené! "
398
00:26:48,310 --> 00:26:50,432
Snažíš se působit sarkasticky?
399
00:26:50,457 --> 00:26:53,707
Říkám, že jsme už dneska
šli po holistické stezce, Todde,
400
00:26:53,732 --> 00:26:55,373
a skončilo to mrtvým mužem.
401
00:26:55,398 --> 00:26:57,991
Není mrtvý.
Říkali, že má lehký infarkt.
402
00:26:58,016 --> 00:27:00,652
Je mnohem víc mrtvý,
než byl dnes ráno, když se probudil.
403
00:27:00,677 --> 00:27:02,962
Je to jako pět z osmi mrtvých.
404
00:27:02,972 --> 00:27:04,015
Ty ho odepisuješ?
405
00:27:04,040 --> 00:27:05,880
Myslel jsem,
že ho považuješ za TOHO chlapce?
406
00:27:05,905 --> 00:27:08,902
Myslel jsem, že bych
ho mohl považovat za chlapce,
407
00:27:08,912 --> 00:27:10,875
ale určitě ne za TOHO chlapce,
408
00:27:10,900 --> 00:27:14,136
s ohledem na to,
že je to starý muž, všiml sis?
409
00:27:14,161 --> 00:27:18,712
- Možná je tím chlapcem Scott Boreton.
- Možná je TÍM chlapcem Scott Boreton.
410
00:27:18,722 --> 00:27:22,024
Musíme najít místo,
kde leží Wendimoor. Nemyslíš, že...
411
00:27:23,198 --> 00:27:27,214
Farah, vážně celé
té věci se Scottem věříš?
412
00:27:27,274 --> 00:27:28,981
Je to naše
jediné skutečné vodítko.
413
00:27:32,822 --> 00:27:35,632
Dobře. Ale nepůjdu
na koncert oblečený jako polda.
414
00:27:36,915 --> 00:27:38,005
Jo!
415
00:28:07,922 --> 00:28:11,185
- Bylo to divný, bolí to.
- Co jsi viděla?
416
00:28:12,508 --> 00:28:14,531
Měla jsem pocit,
že vidím jednoho ze svých kámošů.
417
00:28:15,491 --> 00:28:17,757
Proč je prostě nepřeneseš,
jako jsi to udělala se mnou?
418
00:28:17,782 --> 00:28:22,311
Mám velmi omezený dosah.
Tvůj talent je větší.
419
00:28:22,312 --> 00:28:27,812
Máš důležitou roli
ve věcech příštích, pokud přežiješ.
420
00:28:27,948 --> 00:28:29,904
Pokud přežiju?
421
00:28:30,811 --> 00:28:32,504
Myslela jsem,
že vidíš do budoucnosti.
422
00:28:32,529 --> 00:28:36,265
Osud a náhoda
se vzájemně nevylučují
423
00:28:36,290 --> 00:28:38,839
a kromě nich
existuje svobodná vůle.
424
00:28:39,785 --> 00:28:42,085
Je to jen tvůj první krok
425
00:28:42,845 --> 00:28:46,705
k něčemu mnohem
většímu v tomto světě
426
00:28:47,748 --> 00:28:50,198
a tomu, co je za ním.
427
00:29:00,679 --> 00:29:03,949
Dejte ze mě ty pracky,
vy prťavý potvory!
428
00:29:05,138 --> 00:29:06,269
Klid.
429
00:29:08,175 --> 00:29:09,631
Jsi mezi přáteli, sire Vogele.
430
00:29:09,985 --> 00:29:11,965
To jsou Bofuki Nepoo.
431
00:29:15,781 --> 00:29:19,411
- Kde je Amanda?
- Je s lesní čarodějkou,
432
00:29:19,884 --> 00:29:21,291
snaží se najít tvé přátele.
433
00:29:40,054 --> 00:29:41,684
Blíží se něco zlýho.
434
00:29:50,906 --> 00:29:53,949
Ahoj.
Hele, to nebyla tvoje chyba.
435
00:29:54,762 --> 00:29:56,089
Co když to byl ten chlapec?
436
00:29:57,656 --> 00:30:00,125
Co když to byl jediný člověk,
který mohl zachránit můj svět?
437
00:30:00,688 --> 00:30:03,845
Můžeš promluvit s vesmírem,
zeptat se ho, proč tohle dělá?
438
00:30:05,124 --> 00:30:06,658
Takhle to nefunguje.
439
00:30:08,914 --> 00:30:09,974
Hele...
440
00:30:23,094 --> 00:30:24,177
Co to děláš?
441
00:30:24,694 --> 00:30:27,894
Říkal jsi, že když jsi byl
malý, tak jsi tancoval, ne?
442
00:30:29,002 --> 00:30:32,687
Bylo to nějak takhle?
443
00:30:44,705 --> 00:30:46,898
Ne, takhle ne.
444
00:30:54,048 --> 00:30:55,702
Co se děje?
Jsi nervózní?
445
00:30:55,727 --> 00:30:57,548
Nervóznější než obvykle?
446
00:30:57,871 --> 00:31:01,903
Mám plno starostí.
Mluvila jsem se svým bratrem.
447
00:31:01,928 --> 00:31:05,764
- Co, vážně? - Myslí si, že
po nás může jít Černé křídlo.
448
00:31:05,789 --> 00:31:09,884
- Můžou být v Montaně. - Dobře, neříkej
to Dirkovi. Už takhle je na hraně.
449
00:31:09,909 --> 00:31:11,612
Jen ho to ještě víc vyděsí.
450
00:31:11,885 --> 00:31:13,005
Ty se nebojíš?
451
00:31:13,458 --> 00:31:15,181
Mám pocit,
že jsme Wendimooru nablízku.
452
00:31:15,206 --> 00:31:18,588
Na to se musíme soustředit, ne?
Hele, minimálně vypadáme skvěle.
453
00:31:19,428 --> 00:31:22,651
- Jasně.
- Což? Na rok 1986 vypadáme skvěle.
454
00:31:23,976 --> 00:31:25,992
Můžu ti říct tajemství?
455
00:31:26,353 --> 00:31:29,434
Nikdy dřív
jsem na koncertě nebyla.
456
00:31:30,292 --> 00:31:33,023
- To je tajemství?
- Mlč už.
457
00:31:33,462 --> 00:31:35,271
Jsou tam mraky lidí.
458
00:31:35,272 --> 00:31:38,168
Právě mi to dali
na hlavu aniž by se zeptali.
459
00:31:39,012 --> 00:31:42,312
- Hezký klobouk.
- Pánové, no tak, jdeme, jdeme.
460
00:31:44,562 --> 00:31:47,251
Mám nápad.
Rozdělíme se, použiju tuhle věc...
461
00:31:47,252 --> 00:31:48,628
- Svůj odznak?
- Správně.
462
00:31:48,653 --> 00:31:50,843
Já s Toddem půjdu
na pódium a omrknem dav zepředu.
463
00:31:50,868 --> 00:31:52,451
Ty a Dirk použijete tu jeho věc...
464
00:31:52,452 --> 00:31:54,421
Jeho vrozené spojení
s předivem reality.
465
00:31:54,422 --> 00:31:56,448
Správně
a vezmete to zezadu.
466
00:31:56,765 --> 00:31:59,738
Je nezbytně nutné
chodit na jeviště?
467
00:32:00,168 --> 00:32:03,001
Ano, velmi nutné,
rozhodně je to nutné
468
00:32:03,002 --> 00:32:05,272
a pravděpodobně zásadní
pro vyšetřování.
469
00:32:16,848 --> 00:32:20,351
- Dirku, už něco cítíš?
- Ne, tak to nefunguje.
470
00:32:20,352 --> 00:32:22,804
No tak, Farah,
už bys to mohla vědět.
471
00:32:23,064 --> 00:32:26,274
Dirku, prostě musíme
najít Scotta Boretona.
472
00:32:26,308 --> 00:32:28,094
Takže se soustřeď!
473
00:32:28,119 --> 00:32:32,271
Soustředit se? Lepí se
na mě puberťačky, skutečné puberťačky!
474
00:32:32,296 --> 00:32:35,749
Tahle hudba zní,
jako když opice mučí roboty!
475
00:32:35,774 --> 00:32:38,304
Nikdy v tomhle chaosu
Scotta Boretona nenajdu!
476
00:32:38,329 --> 00:32:39,957
...jmenuju se Scott Boreton.
477
00:32:40,370 --> 00:32:42,253
Dávej bacha, člověče,
snažím se natáčet!
478
00:32:42,572 --> 00:32:46,155
- Je to teď tak hloupé.
- Krásná práce, Dirku.
479
00:32:46,180 --> 00:32:48,636
- Nech to na mě. Scotte Boretone.
- Co?
480
00:32:48,661 --> 00:32:50,465
Policejní oddělení
bergsbergského okresu.
481
00:32:50,490 --> 00:32:51,681
Rádi bychom s vámi mluvili.
482
00:32:51,682 --> 00:32:55,345
Tak jo, nevím nic o tom divným
chlápkovi, kterého to auto srazilo.
483
00:32:55,370 --> 00:32:56,679
Dobře,
pojďme si promluvit ven.
484
00:32:56,704 --> 00:32:59,021
- Nedotýkejte se mě!
- Hej! Vrať se!
485
00:32:59,022 --> 00:33:01,992
Hej... Farah?
486
00:33:17,018 --> 00:33:19,852
Chopte se zbraní!
Chopte se zbraní!
487
00:33:24,414 --> 00:33:28,176
- Co to je?
- Kellumští rytíři. Kouzelníkovi muži.
488
00:33:28,863 --> 00:33:30,821
Mohla bys je porazit, Amando.
489
00:33:30,822 --> 00:33:34,621
Nevím, jak znovu dostat
jeden z těch magických záchvatů.
490
00:33:34,622 --> 00:33:40,105
- Nedokážu s nimi bojovat.
- Pak překroč realitu a najdi někoho, kdo to dokáže.
491
00:33:49,505 --> 00:33:51,799
- Už jsi Scotta viděla?
- Ještě ne.
492
00:33:52,531 --> 00:33:53,665
Otoč se.
493
00:33:54,582 --> 00:33:56,212
Podívej! Našli ho.
494
00:33:56,558 --> 00:33:59,244
- Uhněte!
- Scotte! Stůj!
495
00:34:00,948 --> 00:34:03,048
Počkat!
Tamhle je Suzie Boretonová.
496
00:34:03,073 --> 00:34:04,701
Vypadá nějak jinak.
497
00:34:09,828 --> 00:34:11,065
Farah?
498
00:34:12,825 --> 00:34:14,965
Sakra, zdá se, že míří k Dirkovi.
499
00:34:14,990 --> 00:34:16,577
To je kouzelná hůlka?
500
00:34:17,273 --> 00:34:21,266
Ovládá kouzla!
Ona je to nebezpečí, ne Scott! Dirku!
501
00:34:21,868 --> 00:34:22,900
Dirku!
502
00:34:24,696 --> 00:34:25,729
Dirku!
503
00:34:27,068 --> 00:34:28,101
Dirku!
504
00:34:30,255 --> 00:34:31,281
Farah!
505
00:34:31,282 --> 00:34:34,952
- Idioti! Uhněte!
- Zde je ten, na kterého jste čekali,
506
00:34:35,198 --> 00:34:38,945
DJ Applesauce!
507
00:34:47,192 --> 00:34:50,762
Potřebuji kouzlo na ticho!
Potřebuji kouzlo, aby nastal klid!
508
00:34:50,772 --> 00:34:52,578
Wenefria! Ne!
509
00:35:05,412 --> 00:35:08,412
Moje ruce se cítí skvěle.
510
00:35:08,948 --> 00:35:11,497
Ne! Ne! Ne!
511
00:35:11,522 --> 00:35:15,097
- Není to bláznivý?
- Je to naprosto dokonalý.
512
00:35:16,891 --> 00:35:19,127
Ne! Ne! Ne!
513
00:35:20,681 --> 00:35:23,324
Světla vypadají jako nebesa!
514
00:35:23,797 --> 00:35:25,997
- Dirku!
- Todde!
515
00:35:26,170 --> 00:35:28,913
Dirku, musíš vědět,
že jsi změnil můj život.
516
00:35:28,938 --> 00:35:31,399
Ukázal jsi mi,
co jsem dělal špatně!
517
00:35:31,424 --> 00:35:35,011
V nic jsem nevěřil
a můj život byl tak prázdný
518
00:35:35,012 --> 00:35:37,365
a s ostatními jsem zacházel,
jako by na tom byli stejně.
519
00:35:37,390 --> 00:35:39,411
Bylo to špatné! Bylo to ubohé!
520
00:35:39,412 --> 00:35:40,782
A je to pryč!
521
00:35:41,339 --> 00:35:44,833
Cestovali jsme časem,
člověče! Pamatuješ?
522
00:35:44,858 --> 00:35:46,819
Věřím, že Wendimoor je skutečný!
523
00:35:47,122 --> 00:35:49,221
Najdeme chlapce,
najdeme Amandu
524
00:35:49,222 --> 00:35:51,212
a budeme navždy
nejlepší kamarádi!
525
00:35:51,372 --> 00:35:53,361
Todde, to, že mi to tu říkáš,
526
00:35:53,362 --> 00:35:55,431
je ta nejdůležitější věc,
527
00:35:55,432 --> 00:35:58,862
která se mi v celém životě stala.
528
00:35:58,872 --> 00:36:01,161
Jsi první člověk,
kterého jsem kdy potkal
529
00:36:01,186 --> 00:36:03,228
a který mě chtěl mít poblíž!
530
00:36:03,253 --> 00:36:04,702
Nejdřív jsem nechtěl. Nejdřív ne.
531
00:36:04,727 --> 00:36:06,590
- Ale pak jo, prošel
jsem vývojem! - Ano! Ano!
532
00:36:06,615 --> 00:36:09,536
Poslyš, Todde, myslím,
že nám někdo něco udělal,
533
00:36:09,836 --> 00:36:14,298
možná něco nadpřirozeného
a je to skvělý!
534
00:36:16,052 --> 00:36:18,611
- Todde! Ahoj! Čau, Dirku!
- Farah! - Ahoj!
535
00:36:20,005 --> 00:36:23,545
- Můj táta umřel!
- Co? Copak ses...
536
00:36:24,332 --> 00:36:29,628
Jsem v pořádku! Myslím, že byl
řadu let nemocný, a nenáviděl mě!
537
00:36:31,881 --> 00:36:33,750
Nevím, prostě
jsem měla vždycky pocit,
538
00:36:33,775 --> 00:36:36,399
jako bych pro něj
byla zklamáním, víš?
539
00:36:36,424 --> 00:36:40,967
Jako bych nikdy nebyla dost dobrá,
ale teď vím, že to byla kravina, víte?
540
00:36:40,992 --> 00:36:42,294
To nebyla pravda!
541
00:36:42,933 --> 00:36:46,683
Todde, pamatuješ si, jak
jsme se před třemi týdny
542
00:36:46,708 --> 00:36:49,351
muchlovali za tou restaurací
v Nevadě a...
543
00:36:49,352 --> 00:36:50,965
Vy jste se muchlovali?
544
00:36:50,990 --> 00:36:52,874
Jsme spolu dva měsíce, Dirku.
Jsme dospělí.
545
00:36:52,899 --> 00:36:54,000
Dirku, jsme dospělí! Jasně.
546
00:36:54,025 --> 00:36:56,835
Jen jsem chtěla,
abys věděl,
547
00:36:56,860 --> 00:36:58,606
že to byla chvíle,
kdy jsem poznala,
548
00:36:58,873 --> 00:37:01,631
poznala jsem, že nepotřebuji
Eddie ani nikoho jiného,
549
00:37:01,656 --> 00:37:04,730
protože nejsem jako oni.
550
00:37:05,223 --> 00:37:07,871
Já mám být tady!
551
00:37:07,872 --> 00:37:10,501
Chci říct, že jsem
jedním z těch šílenců!
552
00:37:10,502 --> 00:37:11,571
- Ano!
- Ano!
553
00:37:11,572 --> 00:37:14,088
Miluju křičet "Ano!"
554
00:37:14,141 --> 00:37:16,648
Chci tu všechny ojet!
555
00:37:38,938 --> 00:37:40,345
Nevzdávej to.
556
00:37:48,655 --> 00:37:50,042
Našla jsem je.
557
00:37:55,278 --> 00:37:56,785
Nemůžu!
558
00:37:57,385 --> 00:37:58,424
Pomoz mi!
559
00:38:14,842 --> 00:38:17,495
- Čau.
- Ale né!
560
00:39:12,545 --> 00:39:14,492
Nerozumím.
561
00:39:16,011 --> 00:39:17,824
Kdo to udělal?
562
00:39:19,918 --> 00:39:22,178
Takhle to být nemělo.
563
00:39:26,232 --> 00:39:28,123
Je to všechno omyl.
564
00:39:32,931 --> 00:39:35,912
Tino, snažím se
ti dovolat celý večer
565
00:39:35,922 --> 00:39:37,751
a vím, že máš
tentokrát mobil dobitej.
566
00:39:37,752 --> 00:39:39,100
Viděl jsem, jak ho dobíjíš.
567
00:39:39,125 --> 00:39:41,887
Takže, poslouchej, chci se
s tebou sejít, protože...
568
00:39:44,522 --> 00:39:45,654
Moment.
569
00:39:48,379 --> 00:39:50,902
Moment, moment.
570
00:39:56,547 --> 00:39:58,554
Co to sakra je?
571
00:40:00,270 --> 00:40:01,612
Ještě zavolám.
572
00:40:37,362 --> 00:40:39,002
To mě poser...
573
00:40:50,492 --> 00:40:51,958
Bobe?
574
00:40:57,002 --> 00:40:58,502
Kde je náklaďák, Bobe?
575
00:41:01,182 --> 00:41:02,812
Co se to tu děje?
576
00:41:06,212 --> 00:41:08,018
Ubohý šerife Hobbsi...
577
00:41:09,455 --> 00:41:12,815
Obávám se, že jste mě
zastihl ve velmi špatnou dobu.
578
00:41:48,606 --> 00:41:51,006
překlad: benny60
korekce: zuzana.mrak