1
00:00:00,164 --> 00:00:01,864
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,865 --> 00:00:04,066
Něco je uvnitř mě, Tommy,
3
00:00:04,100 --> 00:00:08,637
něco špatného a nebezpečného
a teď jsem to pustila ven.
4
00:00:08,671 --> 00:00:10,572
Kolik lidí musím zabít?
5
00:00:10,606 --> 00:00:12,241
Jak velký mám dluh?
6
00:00:12,275 --> 00:00:13,809
Ty to nechápeš.
7
00:00:13,843 --> 00:00:15,311
Ty je nezabíjíš.
8
00:00:15,345 --> 00:00:16,578
Zachraňuješ je.
9
00:00:16,612 --> 00:00:17,612
Kde jsi byla?
10
00:00:17,647 --> 00:00:18,914
V jednu chvíli
jsem byla na trhu
11
00:00:18,949 --> 00:00:20,515
a pak jsem se probrala v lese.
12
00:00:20,550 --> 00:00:22,151
Přestaň mě kritizovat.
13
00:00:22,185 --> 00:00:24,519
Víš, někdy se chováš
14
00:00:24,554 --> 00:00:26,055
prostě jako člověk.
15
00:00:26,089 --> 00:00:27,957
Pořád se mnou jednají,
jako kdybych tam nepatřila.
16
00:00:27,991 --> 00:00:29,825
Musíš žít v jejich kůži.
17
00:00:29,859 --> 00:00:31,760
A jak to mám asi udělat?
18
00:00:31,794 --> 00:00:33,128
To je tajemství.
19
00:00:33,163 --> 00:00:34,930
Jste vejtaha, Pottingere.
20
00:00:34,964 --> 00:00:37,265
Ještě jsem nepotkal vejtahu,
který byl tak chytrý,
21
00:00:37,299 --> 00:00:38,633
jak si myslel.
22
00:00:38,668 --> 00:00:42,337
Proč ho chcete naštvat?
23
00:00:42,371 --> 00:00:45,474
Mercado respektuje jen ty,
které nenávidí.
24
00:00:55,685 --> 00:00:57,185
Spím.
25
00:00:57,219 --> 00:01:00,021
Chci, aby ses vzbudil.
26
00:01:00,055 --> 00:01:02,122
Dnes je zvláštní den.
27
00:01:02,156 --> 00:01:04,725
Co je na něm zvláštního?
28
00:01:13,434 --> 00:01:16,069
Otevři oči a uvidíš.
29
00:01:32,486 --> 00:01:34,487
Někdo by se té
nahrávky mohl zmocnit.
30
00:01:35,523 --> 00:01:37,356
A co udělá?
31
00:01:37,391 --> 00:01:40,092
Už není Internet.
Tak si to užijme.
32
00:01:44,031 --> 00:01:46,866
Mohl by to vidět tvůj šéf.
33
00:01:46,901 --> 00:01:49,769
Pottingera zajímá jen
vlastní odraz v zrcadle.
34
00:01:49,803 --> 00:01:54,140
Nezajímá ho můj nahý zadek.
35
00:01:57,677 --> 00:01:59,912
Ale vidím, že tebe ano.
36
00:01:59,937 --> 00:02:01,937
Ano.
37
00:02:14,761 --> 00:02:17,296
Místokrál Mercado.
Neřekli mi, že přijdete.
38
00:02:17,330 --> 00:02:19,131
Neohlásil jsem to.
39
00:02:19,166 --> 00:02:20,999
Jedete rovnou z New Yorku?
40
00:02:21,034 --> 00:02:24,736
Projížděl jsem provinciemi
a slyšel jsem novinky.
41
00:02:24,771 --> 00:02:28,674
Přímo do klína nám
spadne dar z nebes.
42
00:02:33,780 --> 00:02:36,281
Orbitální objekt 29-A-L.
43
00:02:36,315 --> 00:02:37,382
Spadne někde tady.
44
00:02:37,416 --> 00:02:38,917
Potřebuji, abyste ho vyzvednul.
45
00:02:38,952 --> 00:02:40,218
Samozřejmě.
46
00:02:40,252 --> 00:02:41,954
Pošlu tým
do pevnosti Fort Adams.
47
00:02:41,988 --> 00:02:43,254
Na to není čas.
48
00:02:43,289 --> 00:02:45,356
Mrchožrouti okolo začnou slídit.
49
00:02:45,391 --> 00:02:47,893
Nemůžeme nikomu dovolit,
aby ty válce dostal.
50
00:02:47,927 --> 00:02:49,227
Nejsme pro to kvalifikovaní.
51
00:02:49,261 --> 00:02:52,029
Přímo tady ve městě
na to máte experta.
52
00:02:52,064 --> 00:02:53,598
Nepřichází v úvahu.
53
00:02:53,632 --> 00:02:55,200
Nemáte na výběr.
54
00:02:55,234 --> 00:02:57,335
Vezměte šerifa.
55
00:02:57,369 --> 00:02:59,804
Zemská republika je potřebuje.
56
00:02:59,838 --> 00:03:00,905
Takže je potřebujete vy.
57
00:03:00,939 --> 00:03:03,908
Volby budou co nevidět.
58
00:03:03,942 --> 00:03:06,411
Radní Lyleová má
smlouvu s Maglevem.
59
00:03:06,445 --> 00:03:10,081
Velvyslanec Mueller
podepíše mír s Winnipegem.
60
00:03:11,550 --> 00:03:13,751
A co máte vy?
61
00:03:13,785 --> 00:03:16,187
Mám na tu práci nejlepšího muže.
62
00:03:16,222 --> 00:03:18,423
Když vyhraji, tak vy také.
63
00:03:18,457 --> 00:03:20,958
Tak na co čekáte?
64
00:04:37,964 --> 00:04:42,964
Překlad: lesator, arey, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
65
00:04:46,441 --> 00:04:47,774
Musí to být důležité,
66
00:04:47,809 --> 00:04:50,477
když riskujete poškození
té pěkné manikúry.
67
00:04:50,512 --> 00:04:51,478
O co jde?
68
00:04:51,513 --> 00:04:52,746
Terrasféra?
69
00:04:52,780 --> 00:04:54,582
Cryotechnologie?
70
00:04:54,616 --> 00:04:56,149
Caeruleumské jádro.
71
00:04:56,184 --> 00:04:57,951
Tenhle předmět doplňoval palivo
72
00:04:57,985 --> 00:04:59,253
celé votanské flotile.
73
00:04:59,287 --> 00:05:01,754
Caeruleum je čistý palivový zdroj,
který nikdy nedojde.
74
00:05:01,788 --> 00:05:03,456
Proto se ho naše vedení
75
00:05:03,490 --> 00:05:04,724
snaží najít už 17 let.
76
00:05:04,758 --> 00:05:07,159
Nekonečný zdroj energie, Nolane.
77
00:05:07,194 --> 00:05:09,195
Můžeme změnit svět.
78
00:05:09,230 --> 00:05:11,030
Svět se za těch 17 let změnil.
79
00:05:11,064 --> 00:05:12,265
A ne moc dobře.
80
00:05:12,299 --> 00:05:13,799
Vaše názory mě nezajímají.
81
00:05:13,834 --> 00:05:15,468
To by měly,
protože na tenhle
82
00:05:15,502 --> 00:05:17,503
váš výlet půjdu jen v případě,
83
00:05:17,538 --> 00:05:19,606
když tomu budu velet.
84
00:05:19,640 --> 00:05:21,241
Tohle je moje mise.
85
00:05:21,275 --> 00:05:22,475
Dobře.
86
00:05:22,509 --> 00:05:23,508
Tak hodně štěstí.
87
00:05:23,543 --> 00:05:25,845
Dejte vědět,
jak to dopadlo.
88
00:05:25,879 --> 00:05:26,846
Fajn.
89
00:05:26,880 --> 00:05:29,681
Dobře.
90
00:05:29,716 --> 00:05:33,352
Váš přínos je velmi cenný.
91
00:05:33,386 --> 00:05:35,788
Těším se, až vás
uvidím v terénu, pane.
92
00:05:38,024 --> 00:05:39,925
Co tady dělá panenka Barbie?
93
00:05:39,960 --> 00:05:42,493
Představuji si 12 způsobů,
jak vás nakopu do zadku.
94
00:05:42,527 --> 00:05:44,695
Hodně štěstí.
Kde je Irisa?
95
00:05:44,730 --> 00:05:46,464
Myslel jsem,
že by mohla zůstat.
96
00:05:46,498 --> 00:05:47,999
Ona a Berlin spolu nevychází.
97
00:05:48,033 --> 00:05:49,768
Snažil jsem se
minimalizovat problémy.
98
00:05:49,802 --> 00:05:50,769
Irisa je důležitá.
99
00:05:50,803 --> 00:05:52,503
Tvoje přítelkyně není.
100
00:05:52,537 --> 00:05:53,905
Mám zdokumentovat výpravu.
101
00:05:53,939 --> 00:05:54,906
Je to dobrá nahrávka.
102
00:05:54,940 --> 00:05:56,007
Tím chcete říct propaganda.
103
00:05:56,041 --> 00:05:58,342
Tommy, nejdeš s námi.
104
00:05:58,377 --> 00:05:59,343
Prosím?
105
00:05:59,378 --> 00:06:00,411
Opakuji znovu. Tommy,
106
00:06:00,445 --> 00:06:02,480
dokázal jsi,
že ti nemůžu věřit.
107
00:06:02,514 --> 00:06:04,581
Můžeš zůstat
a naleštit skříň na zbraně.
108
00:06:04,615 --> 00:06:05,916
Zlobíš se,
že jsem řekl Pottingerovi,
109
00:06:05,950 --> 00:06:07,251
že jsi zničil důkaz.
110
00:06:07,285 --> 00:06:08,351
Ne, nezlobím se.
111
00:06:08,386 --> 00:06:12,055
Jen si více cením loajality.
112
00:06:14,192 --> 00:06:16,393
Tak končím.
113
00:06:16,427 --> 00:06:17,560
Prosím?
114
00:06:17,595 --> 00:06:19,029
Neslyšel jsem přes ty motory.
115
00:06:19,063 --> 00:06:20,030
Řekl jsem, že končím.
116
00:06:20,064 --> 00:06:21,265
Takže tohle chceš?
117
00:06:21,299 --> 00:06:22,432
Ano.
118
00:06:22,466 --> 00:06:23,533
Dobrá tedy.
119
00:06:23,567 --> 00:06:25,602
Dej svůj odznak
a zbraň do trezoru.
120
00:06:25,636 --> 00:06:28,738
A prosím, zamkni,
až budeš odcházet.
121
00:06:39,216 --> 00:06:40,183
Hele.
122
00:06:40,217 --> 00:06:41,484
Jsem na tebe pyšná.
123
00:06:41,519 --> 00:06:42,585
Jsi lepší než tahle práce
124
00:06:42,620 --> 00:06:43,953
a jsi lepší než on.
125
00:06:43,987 --> 00:06:46,088
Zemská republika shání
na hranicích ochranku.
126
00:06:46,123 --> 00:06:49,025
Můžeme tam jet a začít znovu.
127
00:06:49,059 --> 00:06:50,726
Opravdu zvažuješ přeložení?
128
00:06:50,760 --> 00:06:52,028
Na hranice? Jasně.
129
00:06:52,062 --> 00:06:53,729
Tam se něco děje.
130
00:06:53,763 --> 00:06:56,999
Bude to dobré pro mě i pro nás.
131
00:06:57,034 --> 00:06:59,035
Co na to říkáš?
132
00:07:04,308 --> 00:07:05,274
Kašlem na tohle město.
133
00:07:05,309 --> 00:07:08,277
Říkám ano.
134
00:07:08,302 --> 00:07:09,802
Je tady hřích.
135
00:07:09,875 --> 00:07:12,027
Hanba těm, kteří vstoupí.
136
00:07:12,052 --> 00:07:14,152
Toto místo bere jídlo
z úst našich dětí tím,
137
00:07:14,177 --> 00:07:18,454
že využívá slabost dobrých mužů.
138
00:07:18,620 --> 00:07:19,754
Co se děje?
139
00:07:19,788 --> 00:07:22,523
To je Belutok Kurr, svatý muž.
140
00:07:25,061 --> 00:07:28,896
Svědek tohoto kacířství.
141
00:07:31,032 --> 00:07:34,568
Uvidíme se doma.
142
00:07:37,268 --> 00:07:43,229
Poctil jsi nás
svou návštěvou, Favi Kurre.
143
00:07:43,254 --> 00:07:46,188
Obávám se,
že to vychází z nepochopení.
144
00:07:46,213 --> 00:07:49,825
Můžeme si promluvit v soukromí?
145
00:07:59,894 --> 00:08:01,761
Omlouvám se, Favi Kurre.
146
00:08:01,795 --> 00:08:04,297
Neuvědomila jsem si,
že vás tak moc
147
00:08:04,331 --> 00:08:05,464
zajímá hraní.
148
00:08:05,499 --> 00:08:06,632
Hazard mě nezajímá.
149
00:08:06,666 --> 00:08:09,334
Zajímá mě,
že žena utlačuje manžela.
150
00:08:09,369 --> 00:08:12,137
O rodinný podnik se stará můj syn.
151
00:08:12,171 --> 00:08:14,206
Tvůj syn je slabý jako chmel.
152
00:08:14,240 --> 00:08:15,673
Každý ví, že to řídíš ty.
153
00:08:15,708 --> 00:08:17,409
Všiml jsem si, jak se vám muži
154
00:08:17,443 --> 00:08:19,411
manžela podrobili.
155
00:08:19,445 --> 00:08:21,980
Jsem shanje liro.
156
00:08:22,015 --> 00:08:23,949
Jen mě chtějí chránit.
157
00:08:23,983 --> 00:08:26,651
Víte, proč naše kultura
přežila tak dlouho?
158
00:08:26,685 --> 00:08:29,354
Neděláme kompromisy.
159
00:08:29,389 --> 00:08:33,357
A přesto tady teď,
oba mluvíme anglicky.
160
00:08:33,392 --> 00:08:35,894
Tyhle malé ústupky
jsou nejnebezpečnější.
161
00:08:35,928 --> 00:08:38,162
I nejvyšší horu může
podemílat malý potůček.
162
00:08:38,196 --> 00:08:40,064
Přizpůsobení se je přirozené.
163
00:08:40,098 --> 00:08:41,065
Ne.
164
00:08:41,099 --> 00:08:42,434
Je to virus.
165
00:08:42,468 --> 00:08:44,402
Jedna žena definuje řád.
Když si toho ostatní všimnou,
166
00:08:44,437 --> 00:08:46,237
jakože ano, vystoupí z řady.
167
00:08:46,271 --> 00:08:50,207
Nakonec ženy jako ta má
zapomenou, kam patří.
168
00:08:52,177 --> 00:08:54,412
Chápu, že silnější ženy
169
00:08:54,447 --> 00:08:57,815
vám dělají starosti.
170
00:08:57,849 --> 00:08:59,349
Především žena
171
00:08:59,383 --> 00:09:03,954
obklopená tlupou násilníků.
172
00:09:03,988 --> 00:09:05,989
Tím, že mi vyhrožujete,
si nepomůžete.
173
00:09:06,023 --> 00:09:07,190
Přijdeme o naše domovy.
174
00:09:07,224 --> 00:09:08,959
Ať se propadnu,
než abych přišel o kulturu.
175
00:09:08,993 --> 00:09:10,193
Tak se propadněte.
176
00:09:10,227 --> 00:09:12,896
Možná, ale ne předtím,
177
00:09:12,931 --> 00:09:14,932
než vás uvidím na pilíři studu.
178
00:09:16,440 --> 00:09:17,763
Pojď, ženo.
179
00:09:27,210 --> 00:09:29,712
Máš to tady pěkné.
180
00:09:29,746 --> 00:09:31,447
Kde máš koupelnu?
181
00:09:31,481 --> 00:09:32,914
Sprchy jsou venku.
182
00:09:34,917 --> 00:09:37,286
Kde máš tu věc,
kterou jsi mi chtěl ukázat?
183
00:09:47,663 --> 00:09:49,098
Páni.
184
00:09:49,132 --> 00:09:51,900
Je to to, co si myslím?
185
00:09:51,934 --> 00:09:53,868
Opatrně.
186
00:09:53,902 --> 00:09:55,403
Jeden špatný pohyb
a tvé zbytky
187
00:09:55,437 --> 00:09:57,038
budou hledat na oblouku.
188
00:10:03,912 --> 00:10:07,482
Ruším vás?
189
00:10:07,516 --> 00:10:08,649
Vůbec ne.
190
00:10:08,683 --> 00:10:10,218
Rafe mi dával informace
191
00:10:10,252 --> 00:10:12,487
ohledně těhotenství Christie.
192
00:10:12,521 --> 00:10:14,588
Ahoj, Stahmo.
193
00:10:14,623 --> 00:10:18,258
Napadlo mě, že bychom
mohli pozvat Dataka
194
00:10:18,292 --> 00:10:21,294
tuhle neděli na večeři.
195
00:10:23,231 --> 00:10:25,999
Dobrá. Možná jen dezert.
196
00:10:26,034 --> 00:10:29,403
Ráda bych si promluvila
s manželem, prosím.
197
00:10:31,705 --> 00:10:34,107
Vyprovodím se.
198
00:10:37,745 --> 00:10:39,279
Mluv.
199
00:10:39,313 --> 00:10:41,414
Co chceš?
200
00:10:41,448 --> 00:10:44,250
Kolik jsi zaplatil
svatému muži, aby po mně šel?
201
00:10:49,456 --> 00:10:52,324
Myslíš, že jsem
podplatil Faviho Kurra?
202
00:10:52,359 --> 00:10:56,095
I kdybych měl peníze,
jeho čest je nezlomná.
203
00:10:56,129 --> 00:10:58,397
S tím nemám nic společného.
204
00:10:58,432 --> 00:10:59,665
Tak kdo tedy?
205
00:10:59,699 --> 00:11:01,800
Myslíš, že je naše komunita slepá?
206
00:11:01,834 --> 00:11:04,536
Myslíš, že nikdo nemluví?
207
00:11:04,570 --> 00:11:07,038
To, co jsi mi udělala,
je proti všemu,
208
00:11:07,073 --> 00:11:08,239
co náš lid definuje.
209
00:11:08,274 --> 00:11:10,575
Jsi pro ně nebezpečná,
210
00:11:10,609 --> 00:11:12,910
obzvláště pro muže.
211
00:11:12,945 --> 00:11:15,012
Vím, nad čím uvažuješ,
má nejmilovanější.
212
00:11:15,047 --> 00:11:18,583
Rozšířit nějaké drby,
aby problém zmizel.
213
00:11:18,617 --> 00:11:21,186
Ale s tím bojkotem
214
00:11:21,220 --> 00:11:24,289
ti rychle dojdou peníze.
215
00:11:24,323 --> 00:11:27,392
A mohu ti připomenout
Faviho Kurra?
216
00:11:28,494 --> 00:11:30,561
Ten se nedá koupit.
217
00:11:34,066 --> 00:11:35,466
Pro lidi jako jsme my
218
00:11:35,500 --> 00:11:38,235
není nic nebezpečnějšího
219
00:11:38,269 --> 00:11:41,438
než poctivý člověk.
220
00:11:41,473 --> 00:11:44,709
Chce mě vidět na pilíři studu.
221
00:11:44,743 --> 00:11:47,211
Já vím.
222
00:11:47,245 --> 00:11:49,513
Bude ti to moc slušet.
223
00:12:07,732 --> 00:12:09,465
Kam jdeš?
224
00:12:09,500 --> 00:12:12,101
Iriso.
225
00:12:12,136 --> 00:12:15,371
Iriso, musím ti něco říct.
226
00:12:42,431 --> 00:12:43,498
Slez z něho.
227
00:12:43,533 --> 00:12:46,668
Iriso!
228
00:12:46,702 --> 00:12:48,770
Iriso.
229
00:12:56,178 --> 00:12:58,212
Tommy?
230
00:12:58,246 --> 00:13:00,214
- To je v pořádku.
- Ustup.
231
00:13:00,248 --> 00:13:01,248
Neublížila jsem mu.
232
00:13:01,283 --> 00:13:03,617
Řekl jsem, ať ustoupíš.
233
00:13:10,992 --> 00:13:13,660
Je mrtvý.
234
00:13:13,695 --> 00:13:15,662
Musím ho dostat z dohledu.
235
00:13:15,697 --> 00:13:17,064
- Běž.
- Potřebuje čas, aby se uzdravil.
236
00:13:17,098 --> 00:13:18,298
Bude v pořádku.
237
00:13:18,332 --> 00:13:19,966
Přísahám Bohu, Iriso,
pokud ho nenecháš být,
238
00:13:20,001 --> 00:13:22,635
zastřelím tě.
239
00:13:25,006 --> 00:13:27,473
Do toho. Nezáleží na tom.
240
00:13:37,591 --> 00:13:39,891
Dobře, táborníci, poslouchejte.
241
00:13:39,926 --> 00:13:42,393
Havarovaná loď je tři kilometry na jih,
242
00:13:42,428 --> 00:13:44,462
hned za tím hřebenem.
243
00:13:44,497 --> 00:13:46,798
Vezmu si pět chlapů,
prozkoumáme lesy
244
00:13:46,833 --> 00:13:48,299
a najdeme k ní cestu.
245
00:13:48,334 --> 00:13:49,968
Proč chceš jen tak malou skupinu?
246
00:13:50,003 --> 00:13:51,402
Máme celý pluk.
247
00:13:51,437 --> 00:13:52,671
Potřebuji jich jen pět.
248
00:13:52,705 --> 00:13:54,706
Byl jste někdy v životě uvnitř archy?
249
00:13:54,741 --> 00:13:56,642
Někdo z vašich lidí?
250
00:13:56,676 --> 00:13:59,143
Začneme zlehka.
251
00:13:59,177 --> 00:14:00,477
Vy tři, zařaďte se.
252
00:14:00,512 --> 00:14:01,478
Ano, pane.
253
00:14:01,513 --> 00:14:03,313
- Na zdraví.
- Děkuji vám.
254
00:14:03,348 --> 00:14:04,982
Starostko Rosewaterová.
255
00:14:05,017 --> 00:14:08,385
Prý děláte zvláštní dohled
vašemu nástupci.
256
00:14:08,419 --> 00:14:11,689
Můj nástupce byl
vlastně Datak Tarr.
257
00:14:11,723 --> 00:14:13,824
Stručně, ano.
258
00:14:13,859 --> 00:14:14,925
Miluji tohle město.
259
00:14:14,960 --> 00:14:17,327
Pomůžu jak jen budu moci.
260
00:14:17,362 --> 00:14:19,362
Pokud nejste zaměstnaná
svou denní prací.
261
00:14:21,132 --> 00:14:23,166
Musíte tu potkávat všechny druhy.
262
00:14:23,200 --> 00:14:27,137
Mám celou škálu klientů.
263
00:14:27,171 --> 00:14:31,841
Můj vkus je, samozřejmě,
trochu zvláštní.
264
00:14:31,876 --> 00:14:37,013
Spíš pro větší město,
než pro zapadlý nevěstinec.
265
00:14:37,048 --> 00:14:39,816
Náš maličký podnik
266
00:14:39,850 --> 00:14:43,052
poskytuje jisté výhody mužům
267
00:14:43,086 --> 00:14:45,453
s vybraným sexuálním vkusem.
268
00:14:45,488 --> 00:14:49,058
Například úplnou diskrétnost.
269
00:14:49,092 --> 00:14:52,127
Co byste tedy řekla muži,
270
00:14:52,162 --> 00:14:54,196
který by chtěl
271
00:14:54,221 --> 00:14:57,720
vystoupit ze své kůže.
272
00:15:10,580 --> 00:15:12,379
Místní klub.
273
00:15:12,414 --> 00:15:15,983
Zajišťují zvláštní chutě.
274
00:15:16,018 --> 00:15:19,353
Děkuji vám za to
275
00:15:19,387 --> 00:15:21,155
a vaši diskrétnost.
276
00:15:27,096 --> 00:15:29,030
Proč bioman?
277
00:15:29,064 --> 00:15:30,198
Co naznačujete?
278
00:15:30,232 --> 00:15:32,700
Není to nejchytřejší
bodyguard na světě.
279
00:15:32,735 --> 00:15:34,769
Našel jsem ho, jak plave
v Koangeaenské zátoce,
280
00:15:34,803 --> 00:15:36,070
s polovinou těla spálenou.
281
00:15:36,105 --> 00:15:37,170
Kongeaenská zátoka?
282
00:15:37,205 --> 00:15:39,306
Bojoval jste v Copenhagenských bojích?
283
00:15:39,341 --> 00:15:41,942
Velitelství nařídilo
nechat biomana tam, aby umřel.
284
00:15:41,976 --> 00:15:43,310
Svůj účel splnil.
285
00:15:43,345 --> 00:15:45,646
Porušil jsem příkazy a postavil nosítka
286
00:15:45,680 --> 00:15:47,481
a vzal ho do nejbližší nemocnice.
287
00:15:47,515 --> 00:15:49,583
Po válce jsem si ho nechal
jako bodyguarda.
288
00:15:49,618 --> 00:15:51,752
Jeho loajalita se mi hodí.
289
00:15:51,786 --> 00:15:53,954
Myslel jsem, že ze všech lidí
to zrovna vy pochopíte.
290
00:15:53,988 --> 00:15:55,321
A to proč?
291
00:15:55,356 --> 00:15:58,090
Z toho, co jsem slyšel,
máme podobnou historii.
292
00:15:58,125 --> 00:15:59,225
Máme?
293
00:15:59,260 --> 00:16:02,294
Oba jsme zachránili oběti hrozné války,
294
00:16:02,328 --> 00:16:04,429
vzali je k sobě, vychovali jako vlastní.
295
00:16:04,464 --> 00:16:06,498
Irisa je člověk.
296
00:16:06,532 --> 00:16:08,367
Váš bioman je mašina na zabíjení
297
00:16:08,401 --> 00:16:10,402
tvořená kmenovými buňkami
a náhradními díly.
298
00:16:10,436 --> 00:16:11,403
Nebuďte tak úzkoprsý.
299
00:16:11,437 --> 00:16:13,072
Už mi říkali i hůř.
300
00:16:17,911 --> 00:16:21,079
Tady je.
301
00:16:21,113 --> 00:16:22,413
Pěkná, že?
302
00:16:26,652 --> 00:16:29,520
Tak jo, vy čtyři,
rozdělte se, hledejte mrchožrouty.
303
00:16:29,554 --> 00:16:33,158
Pane starosto,
chcete mě doprovodit?
304
00:16:42,233 --> 00:16:44,769
Vzduch je v pořádku.
305
00:16:44,803 --> 00:16:46,904
Nikdo tu není.
306
00:16:52,243 --> 00:16:54,645
To je neuvěřitelné.
307
00:17:12,930 --> 00:17:15,765
Příště se dívejte, kam šlapete.
308
00:17:19,903 --> 00:17:21,571
Buďte opatrný.
309
00:17:44,594 --> 00:17:46,428
Zatraceně.
310
00:17:46,463 --> 00:17:48,197
Tvrdé přistání.
311
00:17:58,575 --> 00:18:00,141
Prý "čistá energie", leda kulový.
312
00:18:00,176 --> 00:18:02,878
Tohle je dopravní archa Gulanee.
313
00:18:02,912 --> 00:18:04,580
Tohle nejsou zásobníky s palivem.
314
00:18:04,614 --> 00:18:06,782
Ale přepravní kontejnery.
315
00:18:16,893 --> 00:18:18,159
Tady jeden chybí.
316
00:18:18,194 --> 00:18:19,895
Tolik k ochraně.
317
00:18:21,130 --> 00:18:22,497
To bylo z venku.
318
00:18:22,531 --> 00:18:26,001
To je náš Gulanee.
319
00:18:32,408 --> 00:18:34,242
Usmažil nás.
320
00:18:34,277 --> 00:18:37,012
Já vstanu, ale oni ne.
321
00:18:37,046 --> 00:18:39,146
Myslím, že jsou mrtví.
322
00:18:39,180 --> 00:18:40,815
Roztrhám tu věc na kusy.
323
00:18:40,849 --> 00:18:42,517
To pochybuji.
324
00:18:43,552 --> 00:18:44,685
Všem jednotkám,
325
00:18:44,720 --> 00:18:46,353
v okolí je aktivní Gulanee.
326
00:18:46,388 --> 00:18:48,589
Tenhle druh je čistá votanská energie.
327
00:18:48,624 --> 00:18:49,857
Je vysoce smrtelný.
328
00:18:49,892 --> 00:18:52,126
Tohle je neuvěřitelně
nebezpečná situace.
329
00:18:52,160 --> 00:18:53,961
Chci celou oblast vyklidit.
330
00:18:53,995 --> 00:18:56,297
Vyklidit, slyšíte mě? Vyklidit.
331
00:18:56,331 --> 00:18:59,866
Buďte na příjmu a nepřibližujte se.
332
00:19:12,110 --> 00:19:14,412
Jak dlouho jste říkal,
že byla ta archa na oběžné dráze?
333
00:19:14,446 --> 00:19:16,414
Od Archopádu.
334
00:19:16,448 --> 00:19:18,783
Gulanee byli uvězněni
ve svých kontejnerech
335
00:19:18,817 --> 00:19:21,251
posledních 17 let.
336
00:19:21,286 --> 00:19:23,654
Neví, že válka už skončila.
337
00:19:23,688 --> 00:19:26,056
Jsme lidé,
338
00:19:26,090 --> 00:19:29,392
pro ně nepřátelé.
339
00:19:36,199 --> 00:19:37,534
Neprobouzí se.
340
00:19:37,568 --> 00:19:38,601
Nevěříš mi?
341
00:19:38,636 --> 00:19:41,037
Věřím, ale no tak.
342
00:19:41,071 --> 00:19:44,307
Vzbudí se, stejně jako Bertie.
343
00:19:44,341 --> 00:19:47,143
To ty jsi to udělala Bertie?
344
00:19:47,177 --> 00:19:48,144
A probudila se.
345
00:19:48,178 --> 00:19:50,513
Nolan měl pravdu.
346
00:19:50,548 --> 00:19:51,648
Musela jsem lhát.
347
00:19:51,682 --> 00:19:52,882
Proč?
348
00:19:54,318 --> 00:19:56,385
Když to řeknu Nolanovi,
349
00:19:56,420 --> 00:19:58,788
to, co je uvnitř mě, ho zabije.
350
00:19:58,823 --> 00:20:00,122
Zabije?
351
00:20:00,157 --> 00:20:02,724
Jak?
352
00:20:02,759 --> 00:20:07,463
Minulý rok,
tu noc, kdy jsem zmizela,
353
00:20:07,497 --> 00:20:11,167
jsem s někým uzavřela dohodu.
354
00:20:11,201 --> 00:20:12,701
Říkalo to, že je bůh,
355
00:20:12,735 --> 00:20:18,107
ale teď si nejsem jistá.
356
00:20:18,141 --> 00:20:22,345
Kéž bych tomu rozuměla víc.
357
00:20:22,379 --> 00:20:26,748
Kolikrát jsi to už udělala?
358
00:20:26,783 --> 00:20:28,884
Odpověz.
359
00:20:28,918 --> 00:20:30,286
Hodněkrát.
360
00:20:35,125 --> 00:20:37,293
Přestaň se na mě tak dívat.
361
00:20:39,629 --> 00:20:42,798
Ale Mars je mrtvá planeta.
362
00:20:42,832 --> 00:20:44,065
Stejně tak Venuše.
363
00:20:44,100 --> 00:20:46,001
Tvoji muži a ženy odtamtud
364
00:20:46,035 --> 00:20:47,970
nemohli přijít.
365
00:20:48,004 --> 00:20:49,204
Ty to víš.
366
00:20:49,238 --> 00:20:51,507
To říká starý svět.
367
00:20:51,541 --> 00:20:54,342
Znamená to - "Muži jsou kreténi.
Smiř se s tím."
368
00:20:56,412 --> 00:21:00,549
I tak, pocházím z kultury,
která uctívá kretény.
369
00:21:00,583 --> 00:21:01,850
To se nikdy nezmění.
370
00:21:01,885 --> 00:21:03,451
Podívej se kolem, Stahmo.
371
00:21:03,486 --> 00:21:05,654
Všechno se mění.
372
00:21:05,688 --> 00:21:08,690
O důvod víc,
abychom uchovávali naše zásady.
373
00:21:08,725 --> 00:21:10,391
My Kastiané dlužíme vděčnost
374
00:21:10,425 --> 00:21:13,494
síle a hloubce naší kultury.
375
00:21:15,964 --> 00:21:20,100
A kdo tu kulturu vytvořil, co?
376
00:21:20,135 --> 00:21:24,906
Starý muž, který to
před tisíci lety naškrábal na tabulky,
377
00:21:24,940 --> 00:21:26,807
aby vás udržel na kolenou.
378
00:21:26,842 --> 00:21:29,777
Lidské ženy to cítí stejně,
379
00:21:29,811 --> 00:21:30,978
takže držíme spolu.
380
00:21:31,013 --> 00:21:32,279
Měníme věci.
381
00:21:32,313 --> 00:21:33,881
Spalujeme podprsenky.
382
00:21:33,916 --> 00:21:38,819
Proč bychom ke všem čertům
měly pálit naše spodní prádlo?
383
00:21:38,854 --> 00:21:40,320
Nevím. Bylo to v knize.
384
00:21:42,157 --> 00:21:44,124
Jsi si jistá, že jsi natolik střízlivá,
385
00:21:44,159 --> 00:21:45,559
abys mi dávala radu?
386
00:21:45,593 --> 00:21:48,762
Uvolni se trochu.
387
00:21:48,796 --> 00:21:51,331
Neměla jsem Adreno už dva týdny.
388
00:21:51,366 --> 00:21:55,569
Promluv si s dalšími
kastianskými manželkami.
389
00:21:55,603 --> 00:21:58,305
Vsaď se, že jsou znechucené
stejně jako ty.
390
00:21:58,339 --> 00:22:00,374
Kdyby věděli, že jsem s tebou
391
00:22:00,408 --> 00:22:03,843
takhle mluvila, vyhnali by mě.
392
00:22:03,878 --> 00:22:06,046
Jsem sama.
393
00:22:06,081 --> 00:22:08,715
To je nebezpečné.
394
00:22:08,749 --> 00:22:11,084
Nejsi sama.
395
00:22:14,521 --> 00:22:15,989
Měli jsme použít terrasféru
396
00:22:16,023 --> 00:22:17,924
abychom archu zničili z dálky.
397
00:22:17,959 --> 00:22:18,959
Jaký je váš plán?
398
00:22:18,993 --> 00:22:20,425
Požádat Gulanee, aby pěkně přišel?
399
00:22:20,460 --> 00:22:22,360
Řekli mi, že v těch kontejnerech
jsou nečinní,
400
00:22:22,395 --> 00:22:23,829
ne vybaveni pro boj.
401
00:22:23,863 --> 00:22:26,298
Mýlil jste se
a kvůli vám zemřeme.
402
00:22:26,332 --> 00:22:28,133
Nepanikařme.
403
00:22:28,167 --> 00:22:29,401
Co uděláme jako další?
404
00:22:29,435 --> 00:22:31,503
Gulanee tvoří hlavně energie,
405
00:22:31,537 --> 00:22:33,405
což je důvod, proč je najdete
na Zemi jen vzácně.
406
00:22:33,439 --> 00:22:34,740
Můžou žít pouze ve válcích
407
00:22:34,774 --> 00:22:36,341
nebo v bojových oblecích.
408
00:22:36,375 --> 00:22:38,077
Hádám, že pokud probodneme oblek,
409
00:22:38,111 --> 00:22:40,044
podaří se nám ho zabít.
410
00:22:40,079 --> 00:22:42,714
Vrátíme se k válci
a budeme improvizovat.
411
00:23:09,741 --> 00:23:13,444
Rychle to vezmeme zpátky do lodi.
412
00:23:18,769 --> 00:23:23,004
Děkuji, že jste souhlasila se schůzkou.
413
00:23:23,030 --> 00:23:27,266
Obávala jsem se, že je to
mezi námi nepříjemné.
414
00:23:27,300 --> 00:23:29,368
Jsem ráda,
že tohle není ten případ.
415
00:23:29,403 --> 00:23:30,836
Možná to bylo jen vaše svědomí
416
00:23:30,870 --> 00:23:33,805
a váha myšlenek,
které nemáte mít.
417
00:23:37,376 --> 00:23:40,845
Zjistila jsem, že vyšívání je složité.
418
00:23:42,748 --> 00:23:45,417
Dokonce i s hbitými prsty,
419
00:23:45,451 --> 00:23:48,420
které musím ještě zlepšit.
420
00:23:48,454 --> 00:23:50,821
Děkuji Vám, Favi Tarr.
421
00:23:52,458 --> 00:23:55,959
Jak jste si poranila zápěstí?
422
00:23:55,993 --> 00:23:58,762
Můj manžel si zažádal
dušené k večeři
423
00:23:58,796 --> 00:24:00,797
a došlo nám.
424
00:24:00,831 --> 00:24:05,035
Trest za jeho potřeby?
425
00:24:05,070 --> 00:24:07,671
To je docela nefér.
426
00:24:07,705 --> 00:24:09,273
Zákon je zákon.
427
00:24:09,307 --> 00:24:11,741
My ženy se musíme
podřídit našim tradicím.
428
00:24:11,776 --> 00:24:15,344
Je to nit, která drží naši
kulturu pohromadě.
429
00:24:15,379 --> 00:24:18,881
Možná je čas změnit naši kulturu,
430
00:24:18,915 --> 00:24:20,716
aby se přizpůsobila novému světu.
431
00:24:20,750 --> 00:24:21,817
A co vaše matka
432
00:24:21,851 --> 00:24:23,286
a všechny ženy, které přišly před ní?
433
00:24:23,320 --> 00:24:24,687
Je to způsob,
jak uctít jejich památku?
434
00:24:24,721 --> 00:24:28,357
Tím, že se otočíme
zády k tomu, za čím ony stály.
435
00:24:28,392 --> 00:24:32,895
Proč neuctít jejich památku tak,
že budeme tím, čím ony nemohly.
436
00:24:32,929 --> 00:24:34,530
Buďme silné.
437
00:24:34,565 --> 00:24:39,901
Spolek silných žen.
438
00:24:39,935 --> 00:24:41,369
To stačí.
439
00:24:41,404 --> 00:24:44,706
Jsme shanjifyo,
čisté krve a ducha.
440
00:24:46,476 --> 00:24:49,578
Naše síla pochází z našich tradicí.
441
00:24:51,180 --> 00:24:54,549
Nebudu jen přihlížet,
jak po nich někdo šlape.
442
00:24:54,584 --> 00:24:57,852
Chápu.
443
00:24:57,886 --> 00:24:59,621
Tvá víra je silná.
444
00:24:59,655 --> 00:25:01,422
Kdo jsem,
abych tě od ní odrazovala?
445
00:25:01,456 --> 00:25:03,190
Ano.
446
00:25:05,193 --> 00:25:10,164
Nerozcházejme se
jako nepřátelé, prosím.
447
00:25:13,736 --> 00:25:17,471
Připravila jsem zvláštní
směs voňavého čaje
448
00:25:17,506 --> 00:25:20,341
na počest domu...
449
00:25:40,994 --> 00:25:42,795
Jak ta věc funguje?
450
00:25:42,829 --> 00:25:45,597
- Říká se jí pulzní odrážeč.
- A zabije Gulanee?
451
00:25:45,632 --> 00:25:49,969
Ne, to ne, ale měla by ho
omráčit a dát nám čas zabít ho.
452
00:25:50,003 --> 00:25:52,204
Jeden takový
jsme postavili v Juárezu.
453
00:25:52,238 --> 00:25:54,406
Tam jsme ale měli lepší vybavení.
454
00:25:58,645 --> 00:26:01,113
Musíte tu věc zabavit.
Potřebuju víc času.
455
00:26:01,148 --> 00:26:02,948
Zabavit? Jak to mám zabavit?
456
00:26:02,983 --> 00:26:04,616
Netuším.
Řekněte mu sprostý vtip.
457
00:26:04,620 --> 00:26:06,751
Ale jestli nebudu mít víc času,
tak jsme všichni mrtví.
458
00:26:19,031 --> 00:26:20,465
- Churchille...
- Ano, pane?
459
00:26:20,500 --> 00:26:23,502
Nejslabší místo na obleku
Gulanee je na obličejový štít.
460
00:26:23,536 --> 00:26:26,738
Pomocí pistole se k němu dostaň
co nejblíž a pak ho tímhle zabij.
461
00:26:26,772 --> 00:26:29,874
- Myslíte, že to vyjde?
- Rozhodně.
462
00:26:29,909 --> 00:26:33,211
- Hodila by se mi lepší zbraň.
- Nic jiného nemáme, Churchille.
463
00:26:33,745 --> 00:26:38,482
Poslouchej, štít, dobře?
464
00:26:38,517 --> 00:26:40,951
Obličejový štít.
465
00:26:40,985 --> 00:26:43,952
- Běž, běž.
- Obličejový štít.
466
00:26:44,256 --> 00:26:46,390
Churchille, Churchille!
467
00:26:46,425 --> 00:26:50,094
Až budeme doma,
tak tě vezmu na žebírka a hranolky.
468
00:26:50,128 --> 00:26:53,396
- Sakra, dáme si i pár piv.
- To bych rád.
469
00:26:54,099 --> 00:26:56,166
Běž.
470
00:27:03,908 --> 00:27:08,045
- Zemře tam, víte to, že?
- Dokončete to.
471
00:28:40,837 --> 00:28:43,104
Jde si pro nás.
472
00:28:53,303 --> 00:28:55,637
Jste připraven?
473
00:28:55,671 --> 00:28:59,174
Kdyby tam nešel,
tak bychom všichni tři umřeli.
474
00:28:59,209 --> 00:29:01,776
Churchill zemřel jako hrdina.
475
00:29:01,811 --> 00:29:04,212
Poslal byste tam tu
vaši irathientskou holku?
476
00:29:10,053 --> 00:29:12,854
Jdeme.
Sundáme ho jednou pro vždy.
477
00:29:33,075 --> 00:29:36,377
Tak pojď, pojď.
478
00:30:06,572 --> 00:30:09,139
Počkejte!
Dejte mi tu tyč.
479
00:30:14,414 --> 00:30:16,315
Tohle je za Churchilla.
480
00:30:35,234 --> 00:30:38,437
- Jak dlouho to vlastně trvá?
- Přijde na to.
481
00:30:38,471 --> 00:30:41,038
- Přijde na co?
- Nevím.
482
00:30:41,574 --> 00:30:45,107
- Připadám si jako trouba.
- To nejsi.
483
00:30:45,611 --> 00:30:50,848
- A děkuju ti, že jsi mě nezatknul.
- To už teď není moje práce.
484
00:30:50,882 --> 00:30:53,184
- Dneska jsem skončil?
- Proč?
485
00:30:53,218 --> 00:30:54,785
Kvůli Nolanovi.
486
00:30:54,820 --> 00:31:00,724
Už ho nemůžu vystát.
Jedu na jih do Texasu.
487
00:31:02,261 --> 00:31:04,262
Ona taky?
488
00:31:07,599 --> 00:31:10,668
Jak jste se potkali?
489
00:31:10,702 --> 00:31:13,137
Vážně si myslíš, že teď
je na to ta správná doba?
490
00:31:13,172 --> 00:31:14,605
Jsem zvědavá.
491
00:31:14,639 --> 00:31:18,276
Nebudu se bavit o mém milostném
životě, když vedle mě leží mrtvola.
492
00:31:18,310 --> 00:31:19,743
Není mrtvý.
493
00:31:19,778 --> 00:31:21,812
Nemusíš mi to říkat, když nechceš.
494
00:31:26,585 --> 00:31:30,053
Kupoval jsem si oběd na trhu,
495
00:31:30,088 --> 00:31:33,624
a v tom mi spadl
šroubovák do polévky.
496
00:31:33,658 --> 00:31:37,427
Měl jsem nudle všude.
497
00:31:37,462 --> 00:31:40,330
Podíval jsem se nahoru
a tam byla ona...
498
00:31:40,365 --> 00:31:44,468
Stála na žebříku
a instalovala kameru.
499
00:31:46,170 --> 00:31:49,139
Místo toho, aby mi
nabídla, že mi koupí novou,
500
00:31:49,173 --> 00:31:55,846
tak se prostě začala smát.
A pak jsem se začal smát i já.
501
00:31:55,881 --> 00:31:58,148
V té době jsem se moc nesmál.
502
00:31:58,182 --> 00:32:00,384
Miluješ ji?
503
00:32:02,487 --> 00:32:06,823
Pijte. Pijte.
Jste v pořádku.
504
00:32:06,857 --> 00:32:09,292
Měl jste nehodu.
505
00:32:09,327 --> 00:32:11,694
Běžte domů.
Nic z toho si nebudete pamatovat.
506
00:32:11,729 --> 00:32:14,664
- Měl jsem nehodu?
- Jo, ale nic vám není.
507
00:32:30,181 --> 00:32:34,351
Nikomu o tom nesmíš říct.
Slib mi to.
508
00:32:34,385 --> 00:32:38,021
Jen proto, že je naživu,
neznamená, že bude v pořádku.
509
00:32:38,056 --> 00:32:40,925
Jsi jediný člověk, který o tom ví.
510
00:32:42,225 --> 00:32:44,425
Jediný člověk, kterému věřím.
511
00:32:46,329 --> 00:32:48,730
Potřebuju tě, Tommy.
512
00:32:53,203 --> 00:32:55,289
Je to nedorozumění.
513
00:33:01,376 --> 00:33:04,669
Nic špatného
jsem neudělal, prosím!
514
00:33:05,448 --> 00:33:08,683
Slyšel jsem, že našli
u Favi Kurra velké množství jedu
515
00:33:08,717 --> 00:33:11,419
a tři svědky,
kteří ho viděli na místě činu.
516
00:33:11,454 --> 00:33:13,754
Takový hanebný zločin.
517
00:33:13,789 --> 00:33:16,057
Zdá se, že jeho manželka
se tajně scházela
518
00:33:16,092 --> 00:33:19,527
s nějakým hnutím
za osvobození žen.
519
00:33:19,562 --> 00:33:22,961
Chudák.
Zřejmě neměl na vybranou.
520
00:33:23,098 --> 00:33:26,866
Nemohl si dovolit být
spojován s takovým kacířstvím.
521
00:33:26,901 --> 00:33:30,504
Co je to za svět, kde ženy
plánují svrhnutí církve?
522
00:33:32,039 --> 00:33:35,109
Svět velkých změn.
523
00:33:35,143 --> 00:33:43,015
Vzhledem k motivu se nedivím,
že duchovní vynechali bojový stan.
524
00:33:44,184 --> 00:33:46,885
Klidně jsi to mohla hodit na mě.
525
00:33:46,920 --> 00:33:51,157
Ale nehodila.
526
00:33:51,191 --> 00:33:52,725
Možná, že mě pořád miluješ.
527
00:33:54,528 --> 00:33:57,763
Omluv mě, jsem na řadě.
528
00:34:25,857 --> 00:34:28,125
Zklamal jste mě, Pottingere.
529
00:34:28,160 --> 00:34:32,126
Žádné kontejnery. Žádné Gulanee.
530
00:34:32,531 --> 00:34:35,999
Nebude lehké vysvětlit
takovou neschopnost v New Yorku.
531
00:34:36,034 --> 00:34:40,704
Musíte vzít v úvahu,
že jeden z nich utekl.
532
00:34:40,738 --> 00:34:43,907
- Přišel jsem o 43 mužů.
- Jste převelen do Dakoty Reach.
533
00:34:43,941 --> 00:34:46,810
Máme pracovní potíže
na trati na severu.
534
00:34:46,844 --> 00:34:50,646
- Mám tady povinnosti.
- Město můžu vést já.
535
00:34:53,751 --> 00:34:56,386
Jestli si myslíte,
že sem jen tak přijdete
536
00:34:56,420 --> 00:34:58,521
a připíšete si zásluhy
za moje úspěchy...
537
00:34:58,556 --> 00:35:01,991
Považujte se za šťastlivce,
neposlal jsem vás umřít na frontu.
538
00:35:02,025 --> 00:35:05,495
Ale pořád to můžu změnit.
539
00:35:05,529 --> 00:35:08,964
Teď se mi kliďte z očí,
než mi úplně zničíte večer.
540
00:35:20,877 --> 00:35:23,479
Takže jsem právě
byla na personálním
541
00:35:23,514 --> 00:35:26,282
a přednostně vyřídí tvou žádost.
542
00:35:28,884 --> 00:35:30,185
Jo.
543
00:35:30,220 --> 00:35:32,688
A našla jsem
podnájem přímo u pláže,
544
00:35:32,722 --> 00:35:37,260
- vážně hezký dvoupokojový byt.
- Jo, musím ti něco říct.
545
00:35:37,260 --> 00:35:39,160
Nejedu do Amarilla.
546
00:35:39,195 --> 00:35:41,128
Požádal jsem
o přidělení sem do města.
547
00:35:41,162 --> 00:35:45,533
- Co se stalo?
- Věci se změnily.
548
00:35:45,567 --> 00:35:48,636
Přemluvil tě Nolan, abys zůstal?
Věděla jsem, že to udělá. Co říkal?
549
00:35:48,670 --> 00:35:51,239
Nemluvil jsem s Nolanem
a ani to nemám v plánu.
550
00:35:51,273 --> 00:35:54,174
- Takže kvůli ní?
- Není to tak, jak si myslíš.
551
00:35:54,209 --> 00:35:55,843
Je to kvůli ní?
552
00:35:55,877 --> 00:36:00,115
Nemůžu teď odejít z Defiance.
Potřebuje mě.
553
00:36:00,649 --> 00:36:03,016
Jako přítel potřebuje přítele.
554
00:36:03,051 --> 00:36:04,418
Dobře.
555
00:36:04,453 --> 00:36:08,088
Jsme tým,
tak jí pomůžeme společně.
556
00:36:08,123 --> 00:36:10,190
Ne.
557
00:36:10,225 --> 00:36:13,060
Nechci, abys byla v její blízkosti.
558
00:36:13,094 --> 00:36:16,963
Můžeš mi říct proč?
559
00:36:19,567 --> 00:36:23,970
Prostě mi budeš muset věřit.
560
00:36:25,839 --> 00:36:27,274
Neuvěřitelné.
561
00:36:27,308 --> 00:36:31,344
Vážně bych kvůli tobě odjela
do takové díry jako je Texas.
562
00:36:31,379 --> 00:36:35,615
Mohli jsme být dobří.
Doufám, že za to stojí.
563
00:36:35,650 --> 00:36:38,151
Berlin?
564
00:36:53,124 --> 00:36:55,491
Další z horní police, barmane.
565
00:37:00,297 --> 00:37:05,702
Mercado mě posílá do Dakoty
Reach, abych dělal stupidní pochůzky.
566
00:37:05,736 --> 00:37:06,703
Do Dakoty Reach?
567
00:37:08,004 --> 00:37:10,272
Je to můj trest za to,
že jsem zkazil misi.
568
00:37:10,307 --> 00:37:14,009
Každopádně, tahle je na Churchilla.
569
00:37:14,044 --> 00:37:16,177
Na zdraví.
570
00:37:19,782 --> 00:37:22,784
Dvě nejlepší věci,
který mají Skotové...
571
00:37:22,819 --> 00:37:26,187
Whisky...
572
00:37:26,222 --> 00:37:28,391
a básníky.
573
00:37:29,425 --> 00:37:34,429
"Žít v srdcích, která zde
zanecháváme, znamená nezemřít."
574
00:37:42,739 --> 00:37:44,172
Je tu volno?
575
00:37:44,206 --> 00:37:47,275
Jasně. Jo, Amanda
a já jsme právě...
576
00:37:50,946 --> 00:37:54,082
Jo.
577
00:37:54,116 --> 00:37:58,887
Takže, barbíno...
co se stalo s Tommym?
578
00:37:58,921 --> 00:38:01,422
Jakým Tommym?
579
00:38:04,994 --> 00:38:06,861
Taky nemáš nejlepší den, co?
580
00:38:06,896 --> 00:38:10,598
- Jo.
- Jo.
581
00:38:10,632 --> 00:38:13,067
Co kdybyste mi koupil pití
582
00:38:13,102 --> 00:38:15,403
a vysvětlil mi,
co znamená barbína,
583
00:38:15,437 --> 00:38:18,405
ať vím, jestli vás mám
praštit za to, že mi tak říkáte.
584
00:38:21,509 --> 00:38:26,947
Rozhodně...
bys mě za to měla praštit.
585
00:38:26,981 --> 00:38:29,349
Tak to byste se měl napít.
586
00:38:29,384 --> 00:38:32,986
Není to férový boj,
když je opilý jen jeden z nás.
587
00:40:57,772 --> 00:41:01,264
Já jsem... Lerutak.
588
00:41:02,188 --> 00:41:04,922
Vy jste velmi...
589
00:41:08,444 --> 00:41:10,519
Překrásná.
590
00:41:11,934 --> 00:41:15,363
Lichotíte obyčejné ženě, Favi.
591
00:41:17,000 --> 00:41:20,500
Překlad: lesator, arey a GaRaN_
Korekce: Miki226, Jirkem
592
00:41:20,550 --> 00:41:24,500
www.neXtWeek.cz