1
00:00:01,038 --> 00:00:02,471
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,506 --> 00:00:05,807
Opravdu můžeš udělat to,
co tady naznačuješ?
3
00:00:05,841 --> 00:00:08,443
To by se zapsalo do dějin.
4
00:00:11,147 --> 00:00:12,814
Ty pitomče!
5
00:00:12,848 --> 00:00:15,350
Přinesl jsi to do mého domu!
6
00:00:15,384 --> 00:00:17,585
Tušíš vůbec,
jak moc mě sledují?
7
00:00:20,523 --> 00:00:22,390
Ta ukradená technologie
musí být důležitá.
8
00:00:22,425 --> 00:00:23,992
Nebo je to něco jiného?
9
00:00:24,026 --> 00:00:25,593
Strýčku, musíš ty lidi vést.
10
00:00:25,628 --> 00:00:28,430
Musíš vést odpor
proti Zemské republice.
11
00:00:30,333 --> 00:00:32,167
Vítej, má lásko.
12
00:00:34,103 --> 00:00:37,706
Měl jsi ze mě udělat svého partnera.
13
00:00:37,740 --> 00:00:40,909
Vidím jasné světlo.
Bílé oslepující světlo.
14
00:00:40,943 --> 00:00:43,712
A muže, který mě znásilnil.
15
00:00:43,746 --> 00:00:47,749
Snoubenci jsem nic neřekla.
Chudák Connor nemá ani tušení.
16
00:00:47,783 --> 00:00:50,819
- Connor jako Connor Lang?
- Ano.
17
00:00:50,853 --> 00:00:53,088
Znáte ho?
18
00:01:33,429 --> 00:01:38,233
Jako vážně?
19
00:01:42,571 --> 00:01:45,573
Haló?
20
00:01:56,285 --> 00:01:58,653
Haló?
21
00:02:10,433 --> 00:02:11,666
Kdo je tam?
22
00:02:14,036 --> 00:02:15,170
Amando,
23
00:02:15,204 --> 00:02:16,905
jsi moje.
24
00:02:36,163 --> 00:02:42,713
Překlad: lesator, arey a GaRaN_
www.neXtWeek.cz
25
00:02:42,743 --> 00:02:45,789
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
26
00:02:46,602 --> 00:02:48,236
Ten chlap...
27
00:02:48,270 --> 00:02:50,772
dokázala bys ho popsat?
28
00:02:50,806 --> 00:02:52,674
Jakého druhu byl?
Člověk, Votan?
29
00:02:52,708 --> 00:02:54,175
Neviděla jsem mu do obličeje.
30
00:02:54,210 --> 00:02:56,344
Svíčky zhasly,
31
00:02:56,378 --> 00:02:58,813
dveře se uvřely
a on vrazil dovnitř.
32
00:02:58,848 --> 00:03:01,516
Řekl něco?
33
00:03:01,550 --> 00:03:03,051
Mé jméno.
34
00:03:03,085 --> 00:03:05,653
Takže tě znal?
35
00:03:05,688 --> 00:03:08,022
Byla jsem starostka.
Celé město mě znalo.
36
00:03:10,559 --> 00:03:14,662
Co přede mnou tajíš?
37
00:03:17,233 --> 00:03:21,736
Před lety byl v New Yorku muž.
38
00:03:21,770 --> 00:03:23,037
Napadl mě.
39
00:03:23,072 --> 00:03:28,810
Neviděla jsem mu do obličeje,
ale myslím, že to byl on.
40
00:03:28,844 --> 00:03:30,445
Jo, vím, že je to nemožné.
41
00:03:30,479 --> 00:03:32,981
Ale nejsem si jistá.
42
00:03:33,015 --> 00:03:35,850
I kdyby mě nějakým zázrakem
43
00:03:35,885 --> 00:03:37,352
sledoval až sem...
44
00:03:37,386 --> 00:03:39,587
Proč?
45
00:03:39,622 --> 00:03:42,624
- Ale stejně...
- Dobře.
46
00:03:42,658 --> 00:03:46,661
Až toho chlapa najdu,
a já ho najdu...
47
00:03:46,695 --> 00:03:49,697
Vyhlédneme si nějaké větší okno,
48
00:03:49,732 --> 00:03:52,734
abys ho z něj mohla vyhodit.
49
00:03:52,768 --> 00:03:57,071
Chceš, abych tady nechal
Tommyho nebo Irisu,
50
00:03:57,106 --> 00:04:00,175
aby na tebe dávali pozor?
51
00:04:00,209 --> 00:04:02,810
- Ne, ne, jsem v pořádku.
- Jo?
52
00:04:02,845 --> 00:04:04,612
Prostě ho chyť.
53
00:04:04,647 --> 00:04:05,880
Jo, přesně to hodlám udělat.
54
00:04:05,915 --> 00:04:08,416
- Fajn.
- No tak.
55
00:04:08,450 --> 00:04:11,452
Jdeme.
56
00:04:19,895 --> 00:04:22,637
A pak ten muž
57
00:04:22,725 --> 00:04:27,650
vyřízl všechny lži
z manželčina srdce
58
00:04:27,706 --> 00:04:31,828
a připravil se na posvátnou hostinu.
59
00:04:32,508 --> 00:04:34,442
To znamená, že ten muž
60
00:04:34,476 --> 00:04:35,843
uvaří svou nevěrnou ženu
61
00:04:35,878 --> 00:04:38,513
a naservíruje části
jejího těla k večeři?
62
00:04:38,547 --> 00:04:39,881
Je to inspirující.
63
00:04:39,915 --> 00:04:41,316
Je to nechutné.
64
00:04:41,350 --> 00:04:43,251
Co je to s vámi Kastitiany?
65
00:04:43,285 --> 00:04:46,221
Vím, že jsi na Stahmu opravdu naštvaný.
66
00:04:46,255 --> 00:04:47,956
Ona je derunjo.
67
00:04:47,990 --> 00:04:50,458
Obrátila proti mě vlastního syna
a přesvědčila mé lidi,
68
00:04:50,492 --> 00:04:52,393
aby mě odhodili do špíny.
69
00:04:52,428 --> 00:04:54,762
Ty za to odmítáš
přijmout odpovědnost.
70
00:04:54,797 --> 00:04:56,097
Na čí straně vůbec jsi?
71
00:04:56,131 --> 00:04:57,732
Jako jeden z tvých nejbližších přátel,
72
00:04:57,766 --> 00:05:00,735
kterých je opravdu hodně,
73
00:05:00,769 --> 00:05:02,804
jsem na straně,
která na tebe dává pozor,
74
00:05:02,838 --> 00:05:07,609
aby ses ještě více neničil.
75
00:05:07,643 --> 00:05:11,412
Zabíjel jsem, když se mnou
takhle někdo mluvil.
76
00:05:11,447 --> 00:05:13,615
Nejdřív si musíš přiznat problém.
77
00:05:13,649 --> 00:05:15,283
Velmi dobře.
78
00:05:15,317 --> 00:05:19,621
Chci, abys ty bláznivé svitky spálil
79
00:05:19,655 --> 00:05:23,625
a napravil své rodinné vztahy.
80
00:05:26,028 --> 00:05:28,896
Kéž bych mohl.
81
00:05:28,931 --> 00:05:32,400
Opravdu?
82
00:05:32,434 --> 00:05:35,703
Udělal jsem tolik chyb.
83
00:05:35,738 --> 00:05:40,008
Stahma mě nikdy nevezme zpátky.
84
00:05:40,042 --> 00:05:43,611
Pokud to chceš tak moc,
85
00:05:43,646 --> 00:05:45,213
tak si způsob najdeš.
86
00:05:45,247 --> 00:05:46,781
Jsi chytrý chlap.
87
00:05:46,815 --> 00:05:50,818
Na Kastitiana.
88
00:05:59,528 --> 00:06:05,266
Meh Yewllová.
89
00:06:05,301 --> 00:06:08,469
Chodíš za pacienty i domů?
90
00:06:08,604 --> 00:06:12,099
Vím, že Archy padly.
91
00:06:13,042 --> 00:06:14,842
Lev.
92
00:06:14,877 --> 00:06:16,144
Už je to tak dlouho.
93
00:06:16,178 --> 00:06:18,479
Nebyla jsem si jistá,
že mě poznáš.
94
00:06:18,514 --> 00:06:20,848
Nejsi tady vítaná.
95
00:06:20,883 --> 00:06:22,784
Odpouštět je božské.
96
00:06:22,818 --> 00:06:24,052
Ne, je to čistě lidské,
97
00:06:24,086 --> 00:06:25,453
což nejsme ani jedna.
98
00:06:25,487 --> 00:06:27,221
Dlouho jsme se učili mluvit jako oni.
99
00:06:27,256 --> 00:06:29,390
Učili se slang,
100
00:06:29,425 --> 00:06:31,826
zvykli si používat idiomy.
101
00:06:31,860 --> 00:06:34,128
- Měli jsme zapadnout.
- Takže nám věří.
102
00:06:34,163 --> 00:06:36,397
Dokud je nezklidníme a nerozřežeme
103
00:06:36,432 --> 00:06:37,799
ve jménu vědy.
104
00:06:37,833 --> 00:06:41,202
Ráda jsem tě viděla, Lev.
105
00:06:42,338 --> 00:06:44,906
Zlato.
106
00:06:44,940 --> 00:06:46,374
Sbohem, Lev.
107
00:06:46,408 --> 00:06:47,742
Nechceš vědět,
proč tady jsem?
108
00:06:47,776 --> 00:06:48,743
Ne.
109
00:06:48,777 --> 00:06:51,379
Ani ze zvědavosti?
110
00:06:51,413 --> 00:06:54,716
Fajn. Proč?
111
00:06:54,750 --> 00:06:56,751
Umírám.
112
00:07:16,939 --> 00:07:19,841
Trochu nesvá, co?
113
00:07:19,875 --> 00:07:21,275
Mám nervy v kýblu.
114
00:07:21,310 --> 00:07:24,278
To chápu.
115
00:07:24,313 --> 00:07:26,280
Netušíš, čím si procházím.
116
00:07:26,315 --> 00:07:28,216
Jistě, že jo.
117
00:07:28,250 --> 00:07:30,518
Jde o tvou sestru.
118
00:07:30,552 --> 00:07:32,587
Ne, s Kenyou to
nemá nic společného.
119
00:07:32,621 --> 00:07:35,957
Ale jo, má.
Ona byla tak milující.
120
00:07:35,991 --> 00:07:39,026
Víš? A ty?
Ty nemiluješ nic.
121
00:07:39,061 --> 00:07:42,830
Ty ani nevíš, jak milovat.
122
00:07:42,865 --> 00:07:44,799
Jak to můžeš říct?
123
00:07:44,833 --> 00:07:46,000
My dva jsme stejní.
124
00:07:46,034 --> 00:07:49,337
Nám dvěma na nikom nezáleží.
125
00:07:49,371 --> 00:07:51,506
Oba to ale umíme dobře předstírat.
126
00:07:51,540 --> 00:07:52,807
To není pravda.
127
00:07:52,841 --> 00:07:53,941
Na tobě mi záleží.
128
00:07:53,976 --> 00:07:55,443
Ne, ne, ne, ne.
129
00:07:55,477 --> 00:07:56,477
Lidé jako jsme my dva,
130
00:07:56,512 --> 00:07:58,780
si své životy ničí, víš?
131
00:07:58,814 --> 00:08:00,648
A máme vztahy,
které končí neslavně.
132
00:08:00,682 --> 00:08:02,750
Já? Já to mám tak radši,
133
00:08:02,785 --> 00:08:05,486
protože sex je lepší,
když se nekomplikuje.
134
00:08:05,521 --> 00:08:08,523
Tak mi prosím neříkej,
že ti na mě záleží,
135
00:08:08,557 --> 00:08:09,824
protože já o to nestojím.
136
00:08:09,858 --> 00:08:11,559
Tvou sestru nemiluju
137
00:08:11,593 --> 00:08:13,661
a jsem si jistý,
že ona tebe také ne.
138
00:08:13,695 --> 00:08:15,496
Jak bych mohl, zlatíčko?
139
00:08:15,531 --> 00:08:17,999
Jsi poškozené zboží.
140
00:08:22,404 --> 00:08:24,739
Kde je ten oheň,
který byl v tom pokoji?
141
00:08:24,773 --> 00:08:27,275
Nemusel bych si ji představovat.
142
00:08:29,178 --> 00:08:31,012
Nejprve bude předehra.
143
00:08:31,046 --> 00:08:34,916
Pak si tě vezmu.
144
00:08:34,950 --> 00:08:39,520
Jsi moje, Amando.
145
00:08:42,437 --> 00:08:45,216
Jo, ale...
146
00:09:08,085 --> 00:09:11,545
To Adreno... nezažil jste
nějaké podivnosti?
147
00:09:11,579 --> 00:09:13,380
- Vypadáte hrozně.
- Nějaké vedlejší účinky?
148
00:09:13,415 --> 00:09:14,915
Mohl jste mít špatnou dávku?
149
00:09:14,949 --> 00:09:19,920
- Pojďme dovnitř.
- Odpovězte.
150
00:09:19,954 --> 00:09:23,123
Mám to přímo od Vara Soleptora.
151
00:09:23,158 --> 00:09:25,259
To zboží je v pořádku
152
00:09:29,497 --> 00:09:33,867
Pak možná blázním.
153
00:09:33,902 --> 00:09:37,171
Hele.
154
00:09:37,205 --> 00:09:42,309
Řekněte mi, co vás trápí.
155
00:09:42,343 --> 00:09:46,680
Viděla jsem něco,
co se nemohlo stát.
156
00:09:46,715 --> 00:09:50,384
Pak jsem si myslela,
že mě někdo sleduje.
157
00:09:50,418 --> 00:09:52,619
Viděla jsem Nolana, jak...
158
00:09:52,654 --> 00:09:55,956
Jak co?
159
00:09:57,325 --> 00:09:59,293
- Nic. To je jedno.
- Hele.
160
00:09:59,327 --> 00:10:01,395
Amando, Amando.
161
00:10:01,429 --> 00:10:05,532
Procházíte si něčím strašným.
162
00:10:05,567 --> 00:10:07,301
Churchille, vezmi ji do domu
pana McCawleyho.
163
00:10:07,335 --> 00:10:08,669
- Dobře.
- Ne, ne, ne. Jsem v pořádku.
164
00:10:08,703 --> 00:10:10,437
Potřebujete ochranu.
165
00:10:10,472 --> 00:10:13,107
- Ne, jsem v pořádku.
- Bez debat.
166
00:10:29,724 --> 00:10:33,727
Vy dva udělejte hrnec tangbarku.
167
00:10:40,735 --> 00:10:43,170
Není správné,
že zabavili Rafův dům.
168
00:10:43,204 --> 00:10:46,807
Rafe dostal, co si zasloužil. Lhal.
169
00:10:46,841 --> 00:10:48,809
Ukrýval zločince. Stejně jako Nolan.
170
00:10:48,843 --> 00:10:50,444
Nolan udělal to,
co považoval za správné.
171
00:10:50,478 --> 00:10:53,313
- Jen pokračuj a braň ho.
- Do mé smrti.
172
00:10:58,820 --> 00:11:02,289
Takže.
173
00:11:02,323 --> 00:11:04,558
Ráno jsem to prohledal u tebe,
174
00:11:04,592 --> 00:11:06,293
odshora dolů, skrz naskrz,
175
00:11:06,327 --> 00:11:09,997
hledal stopy po útočníkovi.
176
00:11:10,031 --> 00:11:14,768
Víš, co jsem našel?
177
00:11:14,803 --> 00:11:16,303
Nenašel jsi nic.
178
00:11:16,337 --> 00:11:17,871
Přesně tak.
179
00:11:17,906 --> 00:11:22,976
A podezříváš mě,
že jsem to okno rozbila sama?
180
00:11:23,011 --> 00:11:24,545
Můžeš to vysvětlit?
181
00:11:24,579 --> 00:11:27,347
Ne.
182
00:11:27,382 --> 00:11:32,553
Ale našel jsem tohle.
183
00:11:32,587 --> 00:11:33,720
Co mi je známo,
184
00:11:33,755 --> 00:11:36,056
halucinace nejsou
vedlejším efekterm Adrena.
185
00:11:36,090 --> 00:11:41,161
To je to nejlepší,
co jsem měl.
186
00:11:41,196 --> 00:11:43,730
Omlouvám se, Nolane.
187
00:11:43,765 --> 00:11:46,733
Jen jsem unavená.
Potřebuju si odpočinout, dobře?
188
00:11:48,803 --> 00:11:51,071
Jasně. Jo.
189
00:11:53,508 --> 00:11:55,509
Jo.
190
00:12:10,625 --> 00:12:14,895
To si ze mě děláš srandu.
191
00:12:14,929 --> 00:12:17,998
Můžete mě zavést ke sprchám?
192
00:12:18,032 --> 00:12:20,434
Znáte sprchy?
Jak voda teče seshora?
193
00:12:21,769 --> 00:12:23,637
Nemáte vůbec tušení,
194
00:12:23,671 --> 00:12:24,838
o čem to mluvím, že ne?
195
00:12:24,873 --> 00:12:26,874
Sprchy jsou pro nižší vrstvu.
196
00:12:26,908 --> 00:12:28,475
Dovolte mi vám připravit vodu.
197
00:12:28,509 --> 00:12:31,411
Díky, ale dokážu to sám.
198
00:12:31,446 --> 00:12:34,181
Je to privilegium
obsluhovat otce Christie.
199
00:12:34,215 --> 00:12:36,316
Je to báječný mladý člověk.
200
00:12:36,351 --> 00:12:39,253
Jo. Myslím, že si ji ohlídám.
201
00:12:39,287 --> 00:12:42,322
A mimochodem,
202
00:12:42,357 --> 00:12:46,660
je milé, že to říkáte.
203
00:12:57,705 --> 00:13:03,477
Asi si jednu takovou pořídím.
204
00:13:03,511 --> 00:13:05,345
Co to?
205
00:13:05,380 --> 00:13:07,714
Nelekej se.
206
00:13:07,749 --> 00:13:10,317
Jen jsem tě chtěla přivítat u nás doma.
207
00:13:10,351 --> 00:13:13,353
Měl jsem zůstat v Touhách a přáních.
208
00:13:13,388 --> 00:13:15,122
Řekl jsem Christie, že...
209
00:13:15,156 --> 00:13:17,624
Christie měla pravdu,
že má být její otec nablízku.
210
00:13:17,659 --> 00:13:21,461
Byla bych zděšená,
kdyby měl otec mé hanya tavo
211
00:13:21,496 --> 00:13:24,898
zůstat v nevěstinci,
když máme volný pokoj.
212
00:13:24,933 --> 00:13:26,333
Je to jen dočasné,
213
00:13:26,367 --> 00:13:28,602
dokud si nenajdu něco vlastního.
214
00:13:28,636 --> 00:13:32,372
Mezitím ti poskytneme pohodlí.
215
00:13:32,407 --> 00:13:34,808
Judas Priest.
216
00:13:34,842 --> 00:13:38,178
Mohla by ses obléknout?
217
00:13:38,212 --> 00:13:41,214
Prosím?
218
00:13:51,759 --> 00:13:54,328
Víš, proč kastitinské ženy nosí
219
00:13:54,362 --> 00:13:56,863
šaty s perlami,
když se koupají?
220
00:13:56,898 --> 00:13:58,065
Ne.
221
00:13:58,099 --> 00:13:59,433
Pouze jejich manželé mohou
222
00:13:59,467 --> 00:14:02,269
být nazí tak,
jak je Rayetso stvořil.
223
00:14:02,303 --> 00:14:07,941
V hodně věcech jste
vy lidé rovnoprávnější.
224
00:14:07,976 --> 00:14:11,712
Ne ve všech.
225
00:14:13,281 --> 00:14:17,517
Vím, že jsi Alaka nechal
loni zbít a hrozil mu,
226
00:14:17,552 --> 00:14:19,386
že dopadne ještě hůře,
227
00:14:19,420 --> 00:14:23,357
pokud nezanechá rodinného podnikání.
228
00:14:23,391 --> 00:14:27,928
Chci tě ujistit,
že je vlastně jen loutka,
229
00:14:27,962 --> 00:14:33,133
v naší kultuře
musí vládnout muž.
230
00:14:33,167 --> 00:14:36,536
Ty obchody teď ale řídím já.
231
00:14:36,571 --> 00:14:40,107
Jsem rád, že to vím.
232
00:14:40,141 --> 00:14:43,377
Asi.
233
00:14:43,411 --> 00:14:45,812
Říkám ti to proto,
234
00:14:45,847 --> 00:14:48,849
že chci, aby tvůj
vztah s Alakem
235
00:14:48,883 --> 00:14:53,153
byl silný.
236
00:14:53,187 --> 00:14:56,023
Datak z našich životů odešel
237
00:14:56,057 --> 00:14:59,860
a ty, Christie a dítě,
238
00:14:59,894 --> 00:15:02,396
vy jste naší rodinou.
239
00:15:02,430 --> 00:15:04,331
Doufám, že zvážíš to,
240
00:15:04,365 --> 00:15:09,069
že bys tady mohl zůstat napořád.
241
00:15:09,103 --> 00:15:11,571
Promyslím si to.
242
00:15:12,907 --> 00:15:14,674
Prosím.
243
00:15:14,709 --> 00:15:18,311
A mezitím
244
00:15:18,346 --> 00:15:21,548
si užij svou koupel.
245
00:15:26,154 --> 00:15:27,621
Dobré odpoledne.
246
00:15:27,655 --> 00:15:28,855
Odejděte.
247
00:15:28,890 --> 00:15:31,925
Obávám se, že to
nemůžu udělat, Raigo.
248
00:15:31,959 --> 00:15:34,494
Řekl jsem, odejděte.
249
00:15:34,529 --> 00:15:35,796
Uhni.
250
00:15:46,007 --> 00:15:47,808
Řekni, co máš na srdci a odejdi.
251
00:15:47,842 --> 00:15:50,844
Stěží můžu mluvit.
Ten puvako mi rozbil ret.
252
00:15:50,878 --> 00:15:52,279
Zaslouží si povýšit.
253
00:15:52,313 --> 00:15:54,281
Víš, že tu nejsi vítán.
254
00:15:54,315 --> 00:15:56,783
A já kajícně snáším tuto lekci,
255
00:15:56,818 --> 00:15:58,418
kterou mi to dáváš najevo.
256
00:15:58,453 --> 00:16:00,253
Ale jsem tu...
257
00:16:00,288 --> 00:16:01,455
McCawley.
258
00:16:01,489 --> 00:16:03,156
Dataku.
259
00:16:03,191 --> 00:16:06,059
- Co ten tady dělá?
- Rafe je rodina.
260
00:16:06,094 --> 00:16:07,928
Pottinger mě vyhodil z domu.
261
00:16:07,962 --> 00:16:10,197
Musím přiznat, že jsem měl pochybnosti
o tom sem přijít.
262
00:16:10,231 --> 00:16:13,066
Ale tvoje žena nebo bývalá žena,
263
00:16:13,101 --> 00:16:15,135
předpokládám, mě jich zbavila.
264
00:16:16,404 --> 00:16:18,839
Půjčil jsem si jeho bačkory.
265
00:16:18,873 --> 00:16:21,741
Doufám, že to nevadí.
266
00:16:21,776 --> 00:16:23,777
Co jsi říkal?
267
00:16:28,316 --> 00:16:34,716
Hříšný muž v pokoře poklekl
a Rayetso k němu promluvil a řekl:
268
00:16:34,746 --> 00:16:40,654
Kvůli Tvým hříšným myšlenkám,
nesmí být navštíveni Tvými dětmi.
269
00:16:41,468 --> 00:16:45,378
Ve jménu mého
nenarozeného vnoučete
270
00:16:45,475 --> 00:16:50,003
obalil jsem tyto okvětní listy
271
00:16:50,009 --> 00:16:52,428
vlastními slzami
272
00:16:52,504 --> 00:16:54,457
a krví.
273
00:16:56,252 --> 00:16:57,982
A tak mohl hříšník povstat
274
00:16:58,015 --> 00:17:00,514
a znovu být vítán.
275
00:17:00,515 --> 00:17:03,316
Počkat, on citoval Bibli,
předstírá, že je mu to líto
276
00:17:03,351 --> 00:17:04,651
a vy ho vezmete zpátky?
277
00:17:04,685 --> 00:17:06,987
Hana-tova, je hodně věcí
278
00:17:07,021 --> 00:17:09,756
v naší kultuře, kterým zřejmě
nebudeš nikdy rozumět.
279
00:17:09,790 --> 00:17:12,058
Nežádal o to, abych ho vzala zpátky
280
00:17:12,093 --> 00:17:15,028
jako tandabola, hlavu domácnosti.
281
00:17:15,062 --> 00:17:16,596
Předpokládám, že vy lidé
282
00:17:16,631 --> 00:17:18,865
to nazýváte právo na návštěvy.
283
00:17:18,900 --> 00:17:21,801
- Je to stará hra Hail Mary.
- Ne, popálil Alaka.
284
00:17:21,836 --> 00:17:24,337
Rozdrtil jste ruku vlastnímu synovi!
285
00:17:24,372 --> 00:17:25,405
Nech to být.
286
00:17:25,439 --> 00:17:27,174
Existují zákony.
287
00:17:27,208 --> 00:17:28,875
Nechci ho v blízkosti mého dítěte.
288
00:17:28,910 --> 00:17:31,378
Pravidla shishinolo byly splněny.
289
00:17:31,412 --> 00:17:36,116
Vyžaduji své právo k ochraně své linie.
290
00:17:36,150 --> 00:17:38,952
Jste odporný.
291
00:17:42,490 --> 00:17:45,425
Nic, co by rodina nepřekonala. A teď?
292
00:17:46,627 --> 00:17:48,628
Vyprovodím se sám.
293
00:18:03,711 --> 00:18:06,713
Slyšeli jste něco?
294
00:18:22,597 --> 00:18:24,431
Tommy...
295
00:18:24,465 --> 00:18:29,736
Tam venku někdo je.
296
00:18:31,272 --> 00:18:33,840
Zůstaňte tady.
297
00:19:20,354 --> 00:19:22,522
Tommy?
298
00:19:22,556 --> 00:19:24,557
Tommy?
299
00:19:30,265 --> 00:19:31,889
Nemůže to být Wulukot Fitbrosis.
300
00:19:31,924 --> 00:19:33,660
Říkám ti, že je.
301
00:19:33,807 --> 00:19:34,759
To je nemožné.
302
00:19:34,793 --> 00:19:36,894
Navrhli jsme toho brouka,
aby zabíjel lidi,
303
00:19:36,929 --> 00:19:38,629
pouze lidi.
304
00:19:38,664 --> 00:19:40,464
Možná je to mutace viru.
305
00:19:40,499 --> 00:19:42,600
Vím jen to, že mě
pomalu zabíjí.
306
00:19:42,634 --> 00:19:44,535
Máme sérum.
307
00:19:44,570 --> 00:19:46,337
Myslíš si, že jsem ten lék nezkoušela?
308
00:19:46,371 --> 00:19:47,672
Na Indogenech nefunguje.
309
00:19:47,706 --> 00:19:50,608
Musí tu být něco, co jsi přehlédla.
310
00:19:50,642 --> 00:19:52,810
Mám známého v Marin County.
311
00:19:52,844 --> 00:19:55,246
Nepřišla jsem sem,
abych se vyléčila.
312
00:19:55,280 --> 00:19:58,583
Přišla jsem pro odpuštění.
313
00:19:58,617 --> 00:20:01,619
Evidentně trpíš i slabomyslností.
314
00:20:01,653 --> 00:20:04,822
- Budu si dělat poznámky.
- Meh.
315
00:20:04,856 --> 00:20:06,991
- Nechovej se tak.
- Jak?
316
00:20:07,025 --> 00:20:10,828
- Jako já?
- Přesně.
317
00:20:10,862 --> 00:20:15,299
Přišla jsem se rozloučit.
318
00:20:23,275 --> 00:20:27,044
Rozloučení se přeceňují.
319
00:20:27,079 --> 00:20:28,946
Vyhrň si rukáv, ať můžu odebrat
další vzorek krve.
320
00:20:28,981 --> 00:20:31,782
Ne.
321
00:20:31,817 --> 00:20:35,786
Běž se místo toho projít.
322
00:20:46,331 --> 00:20:50,668
K čertu s tím.
323
00:20:57,242 --> 00:20:58,676
Yewllová neodpovídá.
324
00:20:58,710 --> 00:21:01,345
Tommy, zůstaň vzhůru.
325
00:21:01,380 --> 00:21:06,617
Usnout s otřesem mozku
je špatný nápad, kamaráde.
326
00:21:06,652 --> 00:21:07,652
Střelili tě.
327
00:21:07,686 --> 00:21:09,086
- Podívám se.
- Ne, to je v pořádku.
328
00:21:09,121 --> 00:21:11,389
- Iriso, nech mě se podívat.
- To není moje krev.
329
00:21:11,423 --> 00:21:13,457
Vidíš? Kulka mě minula.
330
00:21:13,492 --> 00:21:14,959
Tak čí je ta krev?
331
00:21:14,993 --> 00:21:18,296
Je po celé tvé ruce, po zemi.
332
00:21:18,330 --> 00:21:20,898
- Kde je Amanda?
- Utekla.
333
00:21:20,932 --> 00:21:23,200
Je vystrašená.
334
00:21:23,235 --> 00:21:25,836
Pochybuje o všem, co vidí,
těžce závislá na drogách.
335
00:21:25,871 --> 00:21:29,173
Proč nejsme tam venku a nehledáme ji?
336
00:21:29,207 --> 00:21:30,941
Hej, Defiance, máme tu
naléhavou zprávu
337
00:21:30,976 --> 00:21:33,511
od našeho oblíbeného šerifa.
338
00:21:33,545 --> 00:21:36,981
Každý, kdo uvidí paní
Amandu Rosewaterovou
339
00:21:37,015 --> 00:21:39,216
ať to oznámí na radiové stanici.
340
00:21:39,251 --> 00:21:41,218
Číslo znáte.
341
00:21:41,253 --> 00:21:45,222
Zavolejte mi.
342
00:21:45,257 --> 00:21:47,858
Promiňte. Jen jsem hledala...
343
00:21:47,893 --> 00:21:49,160
Ano. Tvého manžela.
344
00:21:50,629 --> 00:21:53,297
Tady nahoře ho často hledají.
345
00:21:53,332 --> 00:21:55,599
Neodpovídá na vysílačku.
346
00:21:55,634 --> 00:21:57,335
Jak víš, že jeho vysílačka neodpovídá?
347
00:21:57,369 --> 00:21:59,003
Pracuju pro něj.
348
00:21:59,037 --> 00:22:00,805
Těžko se hledá.
349
00:22:00,839 --> 00:22:03,007
Nikdy nevím, kde je.
350
00:22:04,843 --> 00:22:08,279
Zní to, jako bys ztratila své kouzlo,
novomanželko.
351
00:22:10,415 --> 00:22:12,650
Možná ti ho můžu pomoct najít.
352
00:22:12,684 --> 00:22:14,719
Dám si pauzu.
353
00:22:17,055 --> 00:22:19,390
Takhle přišel Alak k rozdrcené ruce?
354
00:22:19,424 --> 00:22:22,226
- Jeho táta?
- Věřila bys tomu?
355
00:22:22,260 --> 00:22:24,228
A dnes si málem prodral cestu zpátky
356
00:22:24,262 --> 00:22:25,996
díky milosti Stahmy.
357
00:22:26,031 --> 00:22:29,333
Kastiané. Šílené.
358
00:22:29,368 --> 00:22:31,369
Bydlím v jejich domě,
359
00:22:31,403 --> 00:22:34,071
učím se jejich jazyk,
vařím jejich odporné jídlo
360
00:22:34,106 --> 00:22:37,942
a stejně se ke mně chovají jako k nule.
361
00:22:37,976 --> 00:22:41,979
Ale Datak.
Datakovi je hned odpuštěno.
362
00:22:42,013 --> 00:22:44,882
Prostě ty lidi nechápu.
363
00:22:44,916 --> 00:22:47,184
Můžeš se snažit, jak chceš.
364
00:22:47,219 --> 00:22:51,222
Ale nakonec musíš žít v jejich kůži,
365
00:22:51,256 --> 00:22:53,224
jak říkáme my noční hlídači.
366
00:22:53,258 --> 00:22:57,428
Dobře, jak mám žít v jejich kůži?
367
00:23:02,100 --> 00:23:05,469
Pojď si se mnou hrát.
368
00:23:05,504 --> 00:23:07,037
Jak to myslíš.
369
00:23:07,072 --> 00:23:09,573
To je tajemství.
370
00:23:17,382 --> 00:23:20,217
V pořádku, opatruj se.
371
00:23:20,252 --> 00:23:23,487
Favi Tarr, kvůli čemu jste na trhu?
372
00:23:23,722 --> 00:23:25,433
Trochu divné.
373
00:23:26,269 --> 00:23:31,523
Tvůj kastitanský jazyk
naši řeč ovládá.
374
00:23:31,856 --> 00:23:34,057
Jeden z jeho mnoha využití.
375
00:23:42,073 --> 00:23:45,609
Pojďme nahoru.
376
00:23:45,644 --> 00:23:47,945
Do Růžového pokoje.
377
00:23:53,452 --> 00:23:57,721
Tvůj dech je cítit Irathieny.
378
00:23:57,756 --> 00:23:59,557
Co chceš?
379
00:23:59,591 --> 00:24:02,560
Přál bych si probrat obchod
s tvým šéfem.
380
00:24:02,594 --> 00:24:04,128
Tvoje užitečnost se snížila
381
00:24:04,162 --> 00:24:06,497
zároveň s tvou pozicí ve městě.
382
00:24:06,531 --> 00:24:09,200
Tvoje žena byla naopak velmi štědrá
383
00:24:09,234 --> 00:24:10,868
v podpoře naší záležitosti.
384
00:24:10,902 --> 00:24:13,304
Byl jsem zvědavý,
jestli ti tvůj irathienský Bůh
385
00:24:13,338 --> 00:24:15,806
požehnal rozumem
stejně jako tělem.
386
00:24:15,841 --> 00:24:18,542
Ale vypadá to,
že Irzu je škodolibý Bůh.
387
00:24:18,577 --> 00:24:22,179
Vyloučit Dataka Tarra ze všeho
je ohromně špatný nápad.
388
00:24:22,214 --> 00:24:23,447
Dost.
389
00:24:23,482 --> 00:24:25,649
Mám zákazníky,
opravdové zákazníky.
390
00:24:25,684 --> 00:24:29,753
Takže co chceš od Votanis Collective?
391
00:24:29,788 --> 00:24:34,124
Nejdřív ti vysvětlím,
co můžu nabídnout.
392
00:24:34,159 --> 00:24:38,195
Defiance existuje v neustále se měnících
politických změnách.
393
00:24:38,230 --> 00:24:41,732
Se správnou aliancí,
kterou můžu vyjednat,
394
00:24:41,766 --> 00:24:45,669
se tyto změny dají kontrolovat.
395
00:24:45,704 --> 00:24:50,140
A jaký směr si představuješ?
396
00:24:50,175 --> 00:24:52,676
Jiný než Zemská republika.
397
00:24:57,249 --> 00:25:01,752
Máš mou plnou pozornost.
398
00:25:01,786 --> 00:25:03,787
Kdyby ty zatracené kamery fungovaly,
399
00:25:03,822 --> 00:25:05,556
už jsme ji mohli najít.
400
00:25:05,590 --> 00:25:07,591
Víte, moje zdroje mi řekly,
401
00:25:07,626 --> 00:25:09,960
že Modrý Ďábel už není
několik týdnů k dostání.
402
00:25:09,995 --> 00:25:12,363
Zdá se, že má Amanda
nekonečné zásoby.
403
00:25:12,397 --> 00:25:14,532
Máte co říct na její obranu?
404
00:25:14,566 --> 00:25:17,935
Amanda je dospělá
a já jí pomohl jako přítel.
405
00:25:17,969 --> 00:25:20,170
Jo, chápu, vidím ten rozdíl.
406
00:25:20,205 --> 00:25:22,439
Vidím chlapa tak zoufalého,
že je ochotný z ní udělat závisláka,
407
00:25:22,474 --> 00:25:24,775
jen aby ji dostal.
408
00:25:24,809 --> 00:25:26,777
Amanda by vám dala facku,
za to, co říkáte.
409
00:25:26,811 --> 00:25:28,078
Ano.
410
00:25:28,113 --> 00:25:32,383
Ano, dala. Ale Amanda tu není.
411
00:25:32,417 --> 00:25:36,453
Takže mě možná chcete praštit vy,
abyste bránil její čest.
412
00:25:36,488 --> 00:25:37,988
Zeptám se vás jenom jednou.
413
00:25:38,023 --> 00:25:39,690
Vyměnil jste její Adreno?
414
00:25:39,724 --> 00:25:45,696
Za nějaké halucinogeny
nebo votanské prášky?
415
00:25:45,730 --> 00:25:48,065
Máte padáka.
416
00:25:48,099 --> 00:25:51,001
To už je dávno za námi.
417
00:25:56,408 --> 00:26:00,044
Co to má přesně znamenat?
418
00:26:00,078 --> 00:26:02,146
Znamená to, že jste to
s Amandou pokazil,
419
00:26:02,180 --> 00:26:03,781
takže jestli chcete odznak zpátky,
420
00:26:03,815 --> 00:26:05,916
budete si ho muset vzít
z mého mrtvého těla.
421
00:26:05,951 --> 00:26:07,351
To není špatný nápad.
422
00:26:07,385 --> 00:26:09,720
Jestli to chcete zkusit,
tak dělejte.
423
00:26:09,754 --> 00:26:11,088
Ale ať to stojí za to.
424
00:26:11,122 --> 00:26:13,557
Víte, před 9 měsíci jsem umřel.
425
00:26:13,592 --> 00:26:16,226
Nevymýšlím si to. Je to pravda.
426
00:26:21,900 --> 00:26:24,835
Connore.
427
00:26:24,869 --> 00:26:27,504
Ještě jsme neskončili.
428
00:26:27,539 --> 00:26:31,041
Nolane, našli Amandu.
429
00:26:55,333 --> 00:26:57,334
Amando.
430
00:27:05,276 --> 00:27:07,444
Amando.
431
00:27:07,479 --> 00:27:08,846
Amando.
432
00:27:08,880 --> 00:27:10,748
Podívej se na mě.
433
00:27:10,782 --> 00:27:12,616
Přesně tak.
Slyšíš mě?
434
00:27:12,651 --> 00:27:14,752
Amando? Amando?
435
00:27:18,390 --> 00:27:20,290
No tak.
436
00:27:27,794 --> 00:27:29,328
Connore?
437
00:27:31,931 --> 00:27:33,799
Našel jsem vlasy.
438
00:27:33,833 --> 00:27:35,100
Mé vlasy.
439
00:27:35,134 --> 00:27:37,669
Vzal jsi mi hřeben.
440
00:27:37,703 --> 00:27:39,104
O čem to mluvíš?
441
00:27:39,138 --> 00:27:41,073
Můžeš být alespoň jednou chlap?
442
00:27:41,107 --> 00:27:43,075
Něco. Cokoliv?
443
00:27:43,109 --> 00:27:46,011
Nejsi skutečný. Jsi mrtvý.
444
00:27:46,045 --> 00:27:47,245
Umřel jsi v tomto městě.
445
00:27:47,280 --> 00:27:49,815
Střelil tě irathienský terorista.
446
00:27:49,849 --> 00:27:51,683
Tomu sám nevěříš, že ne?
447
00:27:51,717 --> 00:27:52,784
Ježíši, Nilesi.
448
00:27:52,819 --> 00:27:54,553
Můj vrah je jasný,
449
00:27:54,587 --> 00:27:57,589
když se podíváš na fakta.
450
00:27:57,623 --> 00:27:59,491
- Cože?
- Nikdy to nebyla tvá parketa.
451
00:27:59,525 --> 00:28:00,892
Pravda je tvůj nepřítel.
452
00:28:00,927 --> 00:28:03,829
Nutí tě vidět nechutné věci.
453
00:28:03,863 --> 00:28:05,397
Buď z ticha.
454
00:28:05,431 --> 00:28:07,632
Vezmi si Amandu.
455
00:28:07,667 --> 00:28:09,334
Naši holku.
456
00:28:09,368 --> 00:28:11,103
Tak krásná.
457
00:28:11,137 --> 00:28:12,604
Co? Zjistil jsi, že abys ji dostal,
458
00:28:12,638 --> 00:28:14,005
pomohlo by ti být jako já.
459
00:28:14,040 --> 00:28:15,707
Nikdy nebudeš jako já.
460
00:28:15,741 --> 00:28:18,410
Mimochodem, zapomněl jsem ti
poděkovat za hodinky.
461
00:28:18,444 --> 00:28:20,979
Bulova. Starý svět.
462
00:28:21,013 --> 00:28:25,250
Je to jen trošku divné,
když jsi mi je dal, když jsem tě stěží znal.
463
00:28:25,284 --> 00:28:27,552
To měla být omluva?
464
00:28:27,587 --> 00:28:31,356
Byl to dárek.
465
00:28:31,390 --> 00:28:35,927
Školní láska. První rok malého Nilese.
466
00:28:35,962 --> 00:28:37,462
Tak sladký.
467
00:28:37,497 --> 00:28:39,563
Ale víš, že jsme se ti všichni smáli, že jo?
468
00:28:39,564 --> 00:28:43,264
Úplně všichni.
Bylo to tak okaté.
469
00:28:43,269 --> 00:28:46,771
- Ty taky?
- Ano.
470
00:28:46,806 --> 00:28:50,208
Co na to říct...
Bylo mi 17. Byla to sranda.
471
00:28:50,243 --> 00:28:55,313
Život byl srandovnější,
něž to tam zničil kolektiv Votanů.
472
00:28:55,348 --> 00:28:57,082
Copak si nepamatuješ,
jak jsi mě držel? Ty...
473
00:28:57,116 --> 00:29:02,420
Řekl jsem ti, že budeš v pořádku,
a že nám Votani neublíží.
474
00:29:02,455 --> 00:29:04,556
- To byla lež.
- Jo.
475
00:29:04,590 --> 00:29:09,125
A to, co udělali Colemanovi,
bylo mnohem horší.
476
00:29:12,098 --> 00:29:15,734
Nikdy jsem se
přes ten den nedostal.
477
00:29:16,269 --> 00:29:21,437
Myslím... že možná...
478
00:29:23,676 --> 00:29:26,744
- Proto jsem takový, jaký jsem.
- Ne.
479
00:29:27,879 --> 00:29:31,617
Někdo se tak špatný už narodí.
480
00:29:32,351 --> 00:29:34,386
Proto jsi na mě zíral.
481
00:29:34,420 --> 00:29:38,323
Proto jsi vzal můj vlas
z kartáče.
482
00:29:38,357 --> 00:29:40,992
A proč jsi šel
se mnou do New Yorku.
483
00:29:41,027 --> 00:29:44,930
Jsi zvrácený malý úchyl,
který si zaslouží umřít.
484
00:30:03,749 --> 00:30:06,651
Pořád si sahá
zezadu na krk. Tady.
485
00:30:06,686 --> 00:30:09,154
Podíváme se tam.
Odděláme jí tu ruku.
486
00:30:13,259 --> 00:30:15,160
Viděl jsem to na vojácích ze západu.
487
00:30:15,194 --> 00:30:18,296
Je to EGO implantát.
Tenhle je rozbitý.
488
00:30:18,331 --> 00:30:19,631
Když ho nevyndáme,
tak ji zabije.
489
00:30:19,665 --> 00:30:22,901
- Co je EGO?
- Je to vojenský implantát.
490
00:30:22,935 --> 00:30:24,903
Splyne s tělem
a poskytuje informace.
491
00:30:24,937 --> 00:30:27,639
Neměli by vám tyto
věci pomáhat v boji?
492
00:30:27,673 --> 00:30:30,008
Ne, pokud jsou rozbité.
Když se implantát naruší,
493
00:30:30,042 --> 00:30:32,210
tak se vám může zastavit
srdce nebo pokřivit páteř.
494
00:30:32,244 --> 00:30:35,613
- Bojoval jsi v Bledé válce?
- On v ní někdo nebojoval?
495
00:30:41,487 --> 00:30:47,125
Doktorko!
Doktorko! Doktorko!
496
00:30:47,159 --> 00:30:48,860
Kde sakra je?
497
00:30:54,267 --> 00:30:57,369
Od našeho prvního příjezdu
se toho hodně změnilo.
498
00:30:57,403 --> 00:31:00,639
Přišli jsme sem změnit tento svět
a to se nám podařilo.
499
00:31:00,673 --> 00:31:03,975
Je to nádhera.
500
00:31:04,010 --> 00:31:07,879
Přišli jsme sem zničit tento svět
a to se nám povedlo.
501
00:31:07,913 --> 00:31:10,883
A tohle město smrdí.
502
00:31:11,917 --> 00:31:16,354
- Z tvého srdce zmizela poetika.
- Zmizela? Někdy tam byla?
503
00:31:16,389 --> 00:31:18,357
Ano.
504
00:31:19,392 --> 00:31:27,422
Naše těla jsou chrámem
a naše překrásné modlitby
505
00:31:27,522 --> 00:31:31,534
musí i Boha rozbrečet!
506
00:31:32,838 --> 00:31:35,507
Má Meh Yewll.
507
00:31:35,941 --> 00:31:37,979
Vždy jsi věděla, jak na mě.
508
00:31:41,013 --> 00:31:43,815
Napsala jsem to,
abych se ti dostala do kalhotek.
509
00:31:43,849 --> 00:31:45,720
A zabralo to.
510
00:31:48,754 --> 00:31:54,025
Myslíš, že mi někdy
odpustíš, že jsem tě opustila?
511
00:31:56,495 --> 00:32:00,932
- Chyběla jsi mi.
- Musela jsem odejít.
512
00:32:00,966 --> 00:32:04,002
- Kvůli tomu, co jsme udělali.
- Nebyla to zvířata.
513
00:32:04,036 --> 00:32:06,905
Byli to lidé jako my. Měli jména.
514
00:32:06,939 --> 00:32:09,307
- Měli sny, naděje, budoucnost.
- Já vím.
515
00:32:09,342 --> 00:32:11,643
- Zabili jsme děti.
- Řekla jsem, že vím!
516
00:32:11,677 --> 00:32:14,479
Sledovali jsme je, jak umírají
a u toho mluvili o práci, smáli se...
517
00:32:14,513 --> 00:32:17,782
- Šibeniční humor.
- Změnilo tě to.
518
00:32:17,817 --> 00:32:20,518
Dotkla jsem se tě a ty ses stáhla.
519
00:32:20,553 --> 00:32:23,822
Říkávala jsi,
že dotek může léčit.
520
00:32:25,691 --> 00:32:27,627
Já tě vyléčím.
521
00:32:29,662 --> 00:32:33,098
A budeme žít šťastně až do smrti.
522
00:32:35,132 --> 00:32:37,168
Už chápu.
523
00:32:38,203 --> 00:32:42,305
- Co?
- Nepamatuješ si to.
524
00:32:43,776 --> 00:32:46,244
Nepamatuju si co?
525
00:32:46,278 --> 00:32:48,580
To tvůj uspořádaný
indogenský mozek
526
00:32:48,614 --> 00:32:51,750
se snaží zpracovat nevysvětlitelné.
527
00:32:51,784 --> 00:32:58,990
Pamatuješ si, že jsem odešla,
ale ne, jak jsem odešla.
528
00:32:59,024 --> 00:33:01,993
Nechtěla sis to pamatovat.
529
00:33:02,027 --> 00:33:04,162
Ne, Lev!
530
00:33:04,196 --> 00:33:06,166
Zemřela jsem před 8 lety,
531
00:33:06,179 --> 00:33:10,301
když jsem se zabila
a nechala tě s tím žít.
532
00:33:10,336 --> 00:33:11,803
Řekni, že mi odpouštíš.
533
00:33:11,837 --> 00:33:16,839
- Samozřejmě.
- Pojď se mnou.
534
00:33:19,044 --> 00:33:22,712
- To nemůžu.
- Ale můžeš.
535
00:33:23,382 --> 00:33:25,652
Jen mě chytni za ruku.
536
00:33:27,286 --> 00:33:29,387
A budeme spolu.
537
00:33:47,977 --> 00:33:50,232
- Zpomaluje se jí dýchání.
- Doktorka pořád nikde.
538
00:33:50,267 --> 00:33:51,667
Budeme muset operovat sami.
539
00:33:51,701 --> 00:33:54,703
- Pomoz mi s tím.
- Jo, jdu na to.
540
00:33:56,639 --> 00:33:59,141
- Rychle.
- Dokonči to.
541
00:33:59,175 --> 00:34:02,409
Tak jo. Máš to? Fajn.
542
00:34:06,649 --> 00:34:09,585
Dobře. Sterilizuj to.
543
00:34:09,619 --> 00:34:12,863
- Už jsi to někdy dělal?
- Jasně. Hodně dávno.
544
00:34:12,922 --> 00:34:14,456
Přežil ten pacient?
545
00:34:14,490 --> 00:34:16,858
Přijde ti, že je teď vhodná doba
podrývat moje sebevědomí?
546
00:34:16,893 --> 00:34:18,260
Promiň.
547
00:34:19,596 --> 00:34:22,897
Bože... Ne, ne, ne.
548
00:34:25,535 --> 00:34:26,710
Tady je.
549
00:34:26,735 --> 00:34:28,483
- Sakra.
- Co?
550
00:34:28,484 --> 00:34:32,588
Nemůžu si vzpomenout, jestli
řezat kolem nebo přímo do něho.
551
00:34:32,622 --> 00:34:34,790
- Ty to nevíš?
- Možná jsem to před tím
552
00:34:34,824 --> 00:34:38,794
zrovna nedělal já sám,
ale mám pocit, že je to dokola.
553
00:34:38,828 --> 00:34:40,729
- Udělej to.
- Dobře.
554
00:34:40,763 --> 00:34:42,097
Zastav!
555
00:34:42,131 --> 00:34:45,233
Nejdřív říznout do něho.
Tak se samo vyjme.
556
00:34:45,268 --> 00:34:48,170
- Kde jste sakra byla?
- Na rande.
557
00:34:59,048 --> 00:35:02,851
Dejte si pauzu. Já už to dodělám.
558
00:35:11,327 --> 00:35:15,497
Vidíš? Nemůžu umřít,
ještě hodně dlouho ne.
559
00:35:15,531 --> 00:35:16,967
Proč ne?
560
00:35:19,002 --> 00:35:21,971
Protože mě tito lidé potřebují.
561
00:35:22,605 --> 00:35:24,806
Je to moje pokání.
562
00:35:33,783 --> 00:35:36,018
Jistě, Dataku. Jen si posluž.
563
00:35:36,052 --> 00:35:39,288
Chtěl bys objednat něco
speciálního k večeři?
564
00:35:39,322 --> 00:35:41,890
Trochu čaje proti bolesti.
565
00:35:43,326 --> 00:35:46,561
Nevěřil bys,
co se mi dneska stalo.
566
00:35:46,596 --> 00:35:53,900
Doufám, že se ti v mém domě
dostalo pohodlí v takové těžké době.
567
00:35:54,337 --> 00:35:56,471
Vypadám neupřímný?
568
00:35:56,506 --> 00:35:59,408
Tvůj obličej takhle prostě vypadá.
569
00:35:59,442 --> 00:36:02,577
Jsem rád, že je tu silný muž,
který na všechno dohlédne,
570
00:36:02,612 --> 00:36:05,681
zatímco se Stahmou
procházíme touto zkouškou.
571
00:36:05,715 --> 00:36:09,151
Nakonec jsme rodina, jedna krev.
572
00:36:09,185 --> 00:36:10,953
Aha.
573
00:36:11,688 --> 00:36:15,290
- Tak co chceš?
- Chci získat své místo v rodině.
574
00:36:15,325 --> 00:36:16,692
Chci zpátky svůj život.
575
00:36:16,726 --> 00:36:19,094
Tak s tím hodně štěstí.
576
00:36:19,128 --> 00:36:24,433
Rafe... ty víš,
jak důležitá je disciplína.
577
00:36:24,467 --> 00:36:26,702
Vychoval jsi tři děti.
578
00:36:26,736 --> 00:36:29,336
Ze všeho nejdůležitější
je ale vědět, kde je hranice
579
00:36:29,370 --> 00:36:33,342
a já lituji toho,
že jsem ji s Alakem překročil.
580
00:36:33,376 --> 00:36:34,710
Myslíš?
581
00:36:34,744 --> 00:36:37,412
Chtěl bych to
s Alakem a Christie napravit.
582
00:36:37,447 --> 00:36:42,084
Tvoje slovo by jí mohlo pomoct
časem změnit názor, samozřejmě.
583
00:36:42,118 --> 00:36:46,722
Jak jsi přišel na to,
že zrovna já ti pomůžu?
584
00:36:46,756 --> 00:36:48,857
Slyšel jsem,
co se stalo Rupertovi
585
00:36:48,891 --> 00:36:50,625
a jeho synům, Hyattovi a Josefovi.
586
00:36:50,660 --> 00:36:56,029
- Byli jste si s tou rodinou blízcí, že?
- Jo, to byli.
587
00:36:57,734 --> 00:37:00,800
No jo, Zemská republika...
588
00:37:02,004 --> 00:37:07,709
Zemská republika si...
Hodně si toho vzala.
589
00:37:07,744 --> 00:37:13,181
- Tvoje doly, tvůj dům.
- Jo, doba je zlá.
590
00:37:13,216 --> 00:37:15,884
Jeden člověk toho
v ní sám moc nezmůže.
591
00:37:15,918 --> 00:37:20,288
Přišel jsem na to, když jsem zabil
plukovníka Marshe nožem na dopisy.
592
00:37:20,323 --> 00:37:23,392
To taky byla pěkná blbost.
593
00:37:23,426 --> 00:37:25,427
Možná.
594
00:37:25,461 --> 00:37:33,635
Držel jsem už tisíc takových nožů,
ale kdyby je drželo tisíc silných rukou...
595
00:37:35,638 --> 00:37:38,409
Mluvil jsem kolektivem Votanů.
596
00:37:40,443 --> 00:37:43,745
- O čem?
- O zbraních.
597
00:37:43,880 --> 00:37:49,648
Můj život se od příjezdu
Zemské republiky obrátil k horšímu.
598
00:37:51,254 --> 00:37:54,723
Řekl bych, že je na čase,
abychom si vzali naše město zpět.
599
00:37:54,757 --> 00:37:56,294
Co ty na to?
600
00:38:01,063 --> 00:38:05,213
- Pořád tu jsi.
- Ano.
601
00:38:21,505 --> 00:38:24,407
Měl jsem o tebe strach.
602
00:38:24,441 --> 00:38:28,675
- Nebyla jsem to já.
- Jo, to já vím.
603
00:38:30,147 --> 00:38:33,983
Jak je na tom Tommy? Irisa?
Nemůžu uvěřit, že jsem ji střelila.
604
00:38:34,017 --> 00:38:37,720
Tommy má tvrdou hlavu.
A Irisu jsi netrefila.
605
00:38:37,754 --> 00:38:42,124
To není možné.
Jasně jsem to viděla...
606
00:38:43,259 --> 00:38:46,028
Byla to halucinace.
607
00:38:46,063 --> 00:38:48,998
Jo. Hele.
608
00:38:49,232 --> 00:38:53,534
Přestaň. Promiň.
609
00:38:54,404 --> 00:39:00,109
To, co si myslíš, že jsi viděla
nebo co jsem ti mohl říkat,
610
00:39:00,143 --> 00:39:03,279
víš, že to nebylo doopravdy, že?
611
00:39:03,313 --> 00:39:05,114
Jak se mi to mohlo stát?
612
00:39:05,148 --> 00:39:11,745
Buď jsi byla s někým, kdo ti píchl
vadné EGO a nevěděl to nebo...
613
00:39:12,071 --> 00:39:13,591
Nebo?
614
00:39:13,625 --> 00:39:17,061
Nebo to někdo udělal záměrně.
615
00:39:19,898 --> 00:39:22,533
Kdo by to dělal?
616
00:39:32,978 --> 00:39:36,480
Říkala jste, že to bude bezpečné.
617
00:39:36,515 --> 00:39:40,184
A vy jste mluvil o nedotčených
EGO implantátech protokolu E6.
618
00:39:40,218 --> 00:39:45,055
Ne o vadných
napodobeninách od Von Bacha.
619
00:39:50,028 --> 00:39:51,695
Udělal jsem, co se dalo.
620
00:39:51,730 --> 00:39:56,467
V každém případě to fungovalo.
621
00:40:05,577 --> 00:40:08,779
Všechny důležité Amandiny
vzpomínky za poslední tři týdny
622
00:40:08,813 --> 00:40:12,983
se nahrály na můj disk.
623
00:40:13,018 --> 00:40:15,086
Můžeme přejít na další krok.
624
00:40:16,121 --> 00:40:20,707
Výborně. To je dobře.
625
00:40:21,095 --> 00:40:24,998
Proč jsme v sobě měli taky EGO?
626
00:40:25,032 --> 00:40:27,968
Na bitevním poli
se to čas od času stane.
627
00:40:28,002 --> 00:40:33,871
EGO se roztříští
a implantuje se do jiných vojáků.
628
00:40:34,041 --> 00:40:38,211
Část se musela uvolnit,
když jsme ho vpichovali.
629
00:40:38,246 --> 00:40:40,680
Ti malí bastardi začali
hledat nového hostitele.
630
00:40:40,715 --> 00:40:43,283
A našli nás.
631
00:40:43,317 --> 00:40:45,152
Proto se takové věci
632
00:40:45,186 --> 00:40:49,556
normálně dělají v laboratoři,
kde je kontrolované prostředí.
633
00:40:49,590 --> 00:40:52,559
Moje vzpomínky...
634
00:40:52,593 --> 00:40:55,395
- Jsou někde?
- Ne.
635
00:40:55,429 --> 00:40:56,830
Nebyly zaznamenány.
636
00:40:56,864 --> 00:41:00,700
- A co...
- Ta moje?
637
00:41:00,735 --> 00:41:05,272
Už jsem si ho vytáhla.
A zničila ho.
638
00:41:25,424 --> 00:41:29,835
Co teď budeš dělat?
Necháš si ho tam?
639
00:41:31,541 --> 00:41:36,309
Ne, vyndám ho. Jen ne teď.
640
00:41:39,348 --> 00:41:40,883
Proč?
641
00:41:45,388 --> 00:41:48,225
Protože nejsem připravená
znovu o tebe přijít.
642
00:42:31,637 --> 00:42:35,278
Překlad: arey, GaRaN_ a lesator
643
00:42:35,308 --> 00:42:38,063
www.neXtWeek.cz