1
00:00:00,040 --> 00:00:01,500
Opravdu můžeš udělat to,
co tady naznačuješ?
2
00:00:01,530 --> 00:00:04,278
To by se zapsalo do dějin.
3
00:00:06,982 --> 00:00:08,649
Ty pitomče!
4
00:00:08,683 --> 00:00:11,185
Přinesl jsi to do mého domu!
5
00:00:11,219 --> 00:00:13,420
Tušíš vůbec,
jak moc mě sledují?
6
00:00:16,358 --> 00:00:18,225
Ta ukradená technologie
musí být důležitá.
7
00:00:18,260 --> 00:00:19,827
Nebo je to něco jiného?
8
00:00:19,861 --> 00:00:21,428
Strýčku, musíš ty lidi vést.
9
00:00:21,463 --> 00:00:24,265
Musíš vést odpor
proti Zemské republice.
10
00:00:26,168 --> 00:00:28,002
Vítej, má lásko.
11
00:00:29,938 --> 00:00:33,541
Měl jsi ze mě udělat svého partnera.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,744
Vidím jasné světlo.
Bílé oslepující světlo.
13
00:00:36,778 --> 00:00:39,547
A muže, který mě znásilnil.
14
00:00:39,581 --> 00:00:43,584
Snoubenci jsem nic neřekla.
Chudák Connor nemá ani tušení.
15
00:00:43,618 --> 00:00:46,654
- Connor jako Connor Lang?
- Ano.
16
00:00:46,688 --> 00:00:48,923
Znáte ho?
17
00:01:29,264 --> 00:01:34,068
Jako vážně?
18
00:01:38,406 --> 00:01:41,408
Haló?
19
00:01:52,120 --> 00:01:54,488
Haló?
20
00:02:06,268 --> 00:02:07,501
Kdo je tam?
21
00:02:09,871 --> 00:02:11,005
Amando,
22
00:02:11,039 --> 00:02:12,740
jsi moje.
23
00:02:31,998 --> 00:02:38,548
Překlad: lesator, arey a GaRaN_
www.neXtWeek.cz
24
00:02:38,578 --> 00:02:41,624
Rls: PROPER.720p.HDTV.X264-2HD
Přečas: badboy.majkl
25
00:02:42,437 --> 00:02:44,071
Ten chlap...
26
00:02:44,105 --> 00:02:46,607
dokázala bys ho popsat?
27
00:02:46,641 --> 00:02:48,509
Jakého druhu byl?
Člověk, Votan?
28
00:02:48,543 --> 00:02:50,010
Neviděla jsem mu do obličeje.
29
00:02:50,045 --> 00:02:52,179
Svíčky zhasly,
30
00:02:52,213 --> 00:02:54,648
dveře se uvřely
a on vrazil dovnitř.
31
00:02:54,683 --> 00:02:57,351
Řekl něco?
32
00:02:57,385 --> 00:02:58,886
Mé jméno.
33
00:02:58,920 --> 00:03:01,488
Takže tě znal?
34
00:03:01,523 --> 00:03:03,857
Byla jsem starostka.
Celé město mě znalo.
35
00:03:06,394 --> 00:03:10,497
Co přede mnou tajíš?
36
00:03:13,068 --> 00:03:17,571
Před lety byl v New Yorku muž.
37
00:03:17,605 --> 00:03:18,872
Napadl mě.
38
00:03:18,907 --> 00:03:24,645
Neviděla jsem mu do obličeje,
ale myslím, že to byl on.
39
00:03:24,679 --> 00:03:26,280
Jo, vím, že je to nemožné.
40
00:03:26,314 --> 00:03:28,816
Ale nejsem si jistá.
41
00:03:28,850 --> 00:03:31,685
I kdyby mě nějakým zázrakem
42
00:03:31,720 --> 00:03:33,187
sledoval až sem...
43
00:03:33,221 --> 00:03:35,422
Proč?
44
00:03:35,457 --> 00:03:38,459
- Ale stejně...
- Dobře.
45
00:03:38,493 --> 00:03:42,496
Až toho chlapa najdu,
a já ho najdu...
46
00:03:42,530 --> 00:03:45,532
Vyhlédneme si nějaké větší okno,
47
00:03:45,567 --> 00:03:48,569
abys ho z něj mohla vyhodit.
48
00:03:48,603 --> 00:03:52,906
Chceš, abych tady nechal
Tommyho nebo Irisu,
49
00:03:52,941 --> 00:03:56,010
aby na tebe dávali pozor?
50
00:03:56,044 --> 00:03:58,645
- Ne, ne, jsem v pořádku.
- Jo?
51
00:03:58,680 --> 00:04:00,447
Prostě ho chyť.
52
00:04:00,482 --> 00:04:01,715
Jo, přesně to hodlám udělat.
53
00:04:01,750 --> 00:04:04,251
- Fajn.
- No tak.
54
00:04:04,285 --> 00:04:07,287
Jdeme.
55
00:04:15,730 --> 00:04:18,472
A pak ten muž
56
00:04:18,560 --> 00:04:23,485
vyřízl všechny lži
z manželčina srdce
57
00:04:23,541 --> 00:04:27,663
a připravil se na posvátnou hostinu.
58
00:04:28,343 --> 00:04:30,277
To znamená, že ten muž
59
00:04:30,311 --> 00:04:31,678
uvaří svou nevěrnou ženu
60
00:04:31,713 --> 00:04:34,348
a naservíruje části
jejího těla k večeři?
61
00:04:34,382 --> 00:04:35,716
Je to inspirující.
62
00:04:35,750 --> 00:04:37,151
Je to nechutné.
63
00:04:37,185 --> 00:04:39,086
Co je to s vámi Kastitiany?
64
00:04:39,120 --> 00:04:42,056
Vím, že jsi na Stahmu opravdu naštvaný.
65
00:04:42,090 --> 00:04:43,791
Ona je derunjo.
66
00:04:43,825 --> 00:04:46,293
Obrátila proti mě vlastního syna
a přesvědčila mé lidi,
67
00:04:46,327 --> 00:04:48,228
aby mě odhodili do špíny.
68
00:04:48,263 --> 00:04:50,597
Ty za to odmítáš
přijmout odpovědnost.
69
00:04:50,632 --> 00:04:51,932
Na čí straně vůbec jsi?
70
00:04:51,966 --> 00:04:53,567
Jako jeden z tvých nejbližších přátel,
71
00:04:53,601 --> 00:04:56,570
kterých je opravdu hodně,
72
00:04:56,604 --> 00:04:58,639
jsem na straně,
která na tebe dává pozor,
73
00:04:58,673 --> 00:05:03,444
aby ses ještě více neničil.
74
00:05:03,478 --> 00:05:07,247
Zabíjel jsem, když se mnou
takhle někdo mluvil.
75
00:05:07,282 --> 00:05:09,450
Nejdřív si musíš přiznat problém.
76
00:05:09,484 --> 00:05:11,118
Velmi dobře.
77
00:05:11,152 --> 00:05:15,456
Chci, abys ty bláznivé svitky spálil
78
00:05:15,490 --> 00:05:19,460
a napravil své rodinné vztahy.
79
00:05:21,863 --> 00:05:24,731
Kéž bych mohl.
80
00:05:24,766 --> 00:05:28,235
Opravdu?
81
00:05:28,269 --> 00:05:31,538
Udělal jsem tolik chyb.
82
00:05:31,573 --> 00:05:35,843
Stahma mě nikdy nevezme zpátky.
83
00:05:35,877 --> 00:05:39,446
Pokud to chceš tak moc,
84
00:05:39,481 --> 00:05:41,048
tak si způsob najdeš.
85
00:05:41,082 --> 00:05:42,616
Jsi chytrý chlap.
86
00:05:42,650 --> 00:05:46,653
Na Kastitiana.
87
00:05:55,363 --> 00:06:01,101
Meh Yewllová.
88
00:06:01,136 --> 00:06:04,304
Chodíš za pacienty i domů?
89
00:06:04,439 --> 00:06:07,934
Vím, že Archy padly.
90
00:06:08,877 --> 00:06:10,677
Lev.
91
00:06:10,712 --> 00:06:11,979
Už je to tak dlouho.
92
00:06:12,013 --> 00:06:14,314
Nebyla jsem si jistá,
že mě poznáš.
93
00:06:14,349 --> 00:06:16,683
Nejsi tady vítaná.
94
00:06:16,718 --> 00:06:18,619
Odpouštět je božské.
95
00:06:18,653 --> 00:06:19,887
Ne, je to čistě lidské,
96
00:06:19,921 --> 00:06:21,288
což nejsme ani jedna.
97
00:06:21,322 --> 00:06:23,056
Dlouho jsme se učili mluvit jako oni.
98
00:06:23,091 --> 00:06:25,225
Učili se slang,
99
00:06:25,260 --> 00:06:27,661
zvykli si používat idiomy.
100
00:06:27,695 --> 00:06:29,963
- Měli jsme zapadnout.
- Takže nám věří.
101
00:06:29,998 --> 00:06:32,232
Dokud je nezklidníme a nerozřežeme
102
00:06:32,267 --> 00:06:33,634
ve jménu vědy.
103
00:06:33,668 --> 00:06:37,037
Ráda jsem tě viděla, Lev.
104
00:06:38,173 --> 00:06:40,741
Zlato.
105
00:06:40,775 --> 00:06:42,209
Sbohem, Lev.
106
00:06:42,243 --> 00:06:43,577
Nechceš vědět,
proč tady jsem?
107
00:06:43,611 --> 00:06:44,578
Ne.
108
00:06:44,612 --> 00:06:47,214
Ani ze zvědavosti?
109
00:06:47,248 --> 00:06:50,551
Fajn. Proč?
110
00:06:50,585 --> 00:06:52,586
Umírám.
111
00:07:12,774 --> 00:07:15,676
Trochu nesvá, co?
112
00:07:15,710 --> 00:07:17,110
Mám nervy v kýblu.
113
00:07:17,145 --> 00:07:20,113
To chápu.
114
00:07:20,148 --> 00:07:22,115
Netušíš, čím si procházím.
115
00:07:22,150 --> 00:07:24,051
Jistě, že jo.
116
00:07:24,085 --> 00:07:26,353
Jde o tvou sestru.
117
00:07:26,387 --> 00:07:28,422
Ne, s Kenyou to
nemá nic společného.
118
00:07:28,456 --> 00:07:31,792
Ale jo, má.
Ona byla tak milující.
119
00:07:31,826 --> 00:07:34,861
Víš? A ty?
Ty nemiluješ nic.
120
00:07:34,896 --> 00:07:38,665
Ty ani nevíš, jak milovat.
121
00:07:38,700 --> 00:07:40,634
Jak to můžeš říct?
122
00:07:40,668 --> 00:07:41,835
My dva jsme stejní.
123
00:07:41,869 --> 00:07:45,172
Nám dvěma na nikom nezáleží.
124
00:07:45,206 --> 00:07:47,341
Oba to ale umíme dobře předstírat.
125
00:07:47,375 --> 00:07:48,642
To není pravda.
126
00:07:48,676 --> 00:07:49,776
Na tobě mi záleží.
127
00:07:49,811 --> 00:07:51,278
Ne, ne, ne, ne.
128
00:07:51,312 --> 00:07:52,312
Lidé jako jsme my dva,
129
00:07:52,347 --> 00:07:54,615
si své životy ničí, víš?
130
00:07:54,649 --> 00:07:56,483
A máme vztahy,
které končí neslavně.
131
00:07:56,517 --> 00:07:58,585
Já? Já to mám tak radši,
132
00:07:58,620 --> 00:08:01,321
protože sex je lepší,
když se nekomplikuje.
133
00:08:01,356 --> 00:08:04,358
Tak mi prosím neříkej,
že ti na mě záleží,
134
00:08:04,392 --> 00:08:05,659
protože já o to nestojím.
135
00:08:05,693 --> 00:08:07,394
Tvou sestru nemiluju
136
00:08:07,428 --> 00:08:09,496
a jsem si jistý,
že ona tebe také ne.
137
00:08:09,530 --> 00:08:11,331
Jak bych mohl, zlatíčko?
138
00:08:11,366 --> 00:08:13,834
Jsi poškozené zboží.
139
00:08:18,239 --> 00:08:20,574
Kde je ten oheň,
který byl v tom pokoji?
140
00:08:20,608 --> 00:08:23,110
Nemusel bych si ji představovat.
141
00:08:25,013 --> 00:08:26,847
Nejprve bude předehra.
142
00:08:26,881 --> 00:08:30,751
Pak si tě vezmu.
143
00:08:30,785 --> 00:08:35,355
Jsi moje, Amando.
144
00:08:38,272 --> 00:08:41,051
Jo, ale...
145
00:09:02,286 --> 00:09:05,746
To Adreno... nezažil jste
nějaké podivnosti?
146
00:09:05,780 --> 00:09:07,581
- Vypadáte hrozně.
- Nějaké vedlejší účinky?
147
00:09:07,616 --> 00:09:09,116
Mohl jste mít špatnou dávku?
148
00:09:09,150 --> 00:09:14,121
- Pojďme dovnitř.
- Odpovězte.
149
00:09:14,155 --> 00:09:17,324
Mám to přímo od Vara Soleptora.
150
00:09:17,359 --> 00:09:19,460
To zboží je v pořádku
151
00:09:23,698 --> 00:09:28,068
Pak možná blázním.
152
00:09:28,103 --> 00:09:31,372
Hele.
153
00:09:31,406 --> 00:09:36,510
Řekněte mi, co vás trápí.
154
00:09:36,544 --> 00:09:40,881
Viděla jsem něco,
co se nemohlo stát.
155
00:09:40,916 --> 00:09:44,585
Pak jsem si myslela,
že mě někdo sleduje.
156
00:09:44,619 --> 00:09:46,820
Viděla jsem Nolana, jak...
157
00:09:46,855 --> 00:09:50,157
Jak co?
158
00:09:51,526 --> 00:09:53,494
- Nic. To je jedno.
- Hele.
159
00:09:53,528 --> 00:09:55,596
Amando, Amando.
160
00:09:55,630 --> 00:09:59,733
Procházíte si něčím strašným.
161
00:09:59,768 --> 00:10:01,502
Churchille, vezmi ji do domu
pana McCawleyho.
162
00:10:01,536 --> 00:10:02,870
- Dobře.
- Ne, ne, ne. Jsem v pořádku.
163
00:10:02,904 --> 00:10:04,638
Potřebujete ochranu.
164
00:10:04,673 --> 00:10:07,308
- Ne, jsem v pořádku.
- Bez debat.
165
00:10:23,925 --> 00:10:27,928
Vy dva udělejte hrnec tangbarku.
166
00:10:34,936 --> 00:10:37,371
Není správné,
že zabavili Rafův dům.
167
00:10:37,405 --> 00:10:41,008
Rafe dostal, co si zasloužil. Lhal.
168
00:10:41,042 --> 00:10:43,010
Ukrýval zločince. Stejně jako Nolan.
169
00:10:43,044 --> 00:10:44,645
Nolan udělal to,
co považoval za správné.
170
00:10:44,679 --> 00:10:47,514
- Jen pokračuj a braň ho.
- Do mé smrti.
171
00:10:53,021 --> 00:10:56,490
Takže.
172
00:10:56,524 --> 00:10:58,759
Ráno jsem to prohledal u tebe,
173
00:10:58,793 --> 00:11:00,494
odshora dolů, skrz naskrz,
174
00:11:00,528 --> 00:11:04,198
hledal stopy po útočníkovi.
175
00:11:04,232 --> 00:11:08,969
Víš, co jsem našel?
176
00:11:09,004 --> 00:11:10,504
Nenašel jsi nic.
177
00:11:10,538 --> 00:11:12,072
Přesně tak.
178
00:11:12,107 --> 00:11:17,177
A podezříváš mě,
že jsem to okno rozbila sama?
179
00:11:17,212 --> 00:11:18,746
Můžeš to vysvětlit?
180
00:11:18,780 --> 00:11:21,548
Ne.
181
00:11:21,583 --> 00:11:26,754
Ale našel jsem tohle.
182
00:11:26,788 --> 00:11:27,921
Co mi je známo,
183
00:11:27,956 --> 00:11:30,257
halucinace nejsou
vedlejším efekterm Adrena.
184
00:11:30,291 --> 00:11:35,362
To je to nejlepší,
co jsem měl.
185
00:11:35,397 --> 00:11:37,931
Omlouvám se, Nolane.
186
00:11:37,966 --> 00:11:40,934
Jen jsem unavená.
Potřebuju si odpočinout, dobře?
187
00:11:43,004 --> 00:11:45,272
Jasně. Jo.
188
00:11:47,709 --> 00:11:49,710
Jo.
189
00:12:04,826 --> 00:12:09,096
To si ze mě děláš srandu.
190
00:12:09,130 --> 00:12:12,199
Můžete mě zavést ke sprchám?
191
00:12:12,233 --> 00:12:14,635
Znáte sprchy?
Jak voda teče seshora?
192
00:12:15,970 --> 00:12:17,838
Nemáte vůbec tušení,
193
00:12:17,872 --> 00:12:19,039
o čem to mluvím, že ne?
194
00:12:19,074 --> 00:12:21,075
Sprchy jsou pro nižší vrstvu.
195
00:12:21,109 --> 00:12:22,676
Dovolte mi vám připravit vodu.
196
00:12:22,710 --> 00:12:25,612
Díky, ale dokážu to sám.
197
00:12:25,647 --> 00:12:28,382
Je to privilegium
obsluhovat otce Christie.
198
00:12:28,416 --> 00:12:30,517
Je to báječný mladý člověk.
199
00:12:30,552 --> 00:12:33,454
Jo. Myslím, že si ji ohlídám.
200
00:12:33,488 --> 00:12:36,523
A mimochodem,
201
00:12:36,558 --> 00:12:40,861
je milé, že to říkáte.
202
00:12:51,906 --> 00:12:57,678
Asi si jednu takovou pořídím.
203
00:12:57,712 --> 00:12:59,546
Co to?
204
00:12:59,581 --> 00:13:01,915
Nelekej se.
205
00:13:01,950 --> 00:13:04,518
Jen jsem tě chtěla přivítat u nás doma.
206
00:13:04,552 --> 00:13:07,554
Měl jsem zůstat v Touhách a přáních.
207
00:13:07,589 --> 00:13:09,323
Řekl jsem Christie, že...
208
00:13:09,357 --> 00:13:11,825
Christie měla pravdu,
že má být její otec nablízku.
209
00:13:11,860 --> 00:13:15,662
Byla bych zděšená,
kdyby měl otec mé hanya tavo
210
00:13:15,697 --> 00:13:19,099
zůstat v nevěstinci,
když máme volný pokoj.
211
00:13:19,134 --> 00:13:20,534
Je to jen dočasné,
212
00:13:20,568 --> 00:13:22,803
dokud si nenajdu něco vlastního.
213
00:13:22,837 --> 00:13:26,573
Mezitím ti poskytneme pohodlí.
214
00:13:26,608 --> 00:13:29,009
Judas Priest.
215
00:13:29,043 --> 00:13:32,379
Mohla by ses obléknout?
216
00:13:32,413 --> 00:13:35,415
Prosím?
217
00:13:45,960 --> 00:13:48,529
Víš, proč kastitinské ženy nosí
218
00:13:48,563 --> 00:13:51,064
šaty s perlami,
když se koupají?
219
00:13:51,099 --> 00:13:52,266
Ne.
220
00:13:52,300 --> 00:13:53,634
Pouze jejich manželé mohou
221
00:13:53,668 --> 00:13:56,470
být nazí tak,
jak je Rayetso stvořil.
222
00:13:56,504 --> 00:14:02,142
V hodně věcech jste
vy lidé rovnoprávnější.
223
00:14:02,177 --> 00:14:05,913
Ne ve všech.
224
00:14:07,482 --> 00:14:11,718
Vím, že jsi Alaka nechal
loni zbít a hrozil mu,
225
00:14:11,753 --> 00:14:13,587
že dopadne ještě hůře,
226
00:14:13,621 --> 00:14:17,558
pokud nezanechá rodinného podnikání.
227
00:14:17,592 --> 00:14:22,129
Chci tě ujistit,
že je vlastně jen loutka,
228
00:14:22,163 --> 00:14:27,334
v naší kultuře
musí vládnout muž.
229
00:14:27,368 --> 00:14:30,737
Ty obchody teď ale řídím já.
230
00:14:30,772 --> 00:14:34,308
Jsem rád, že to vím.
231
00:14:34,342 --> 00:14:37,578
Asi.
232
00:14:37,612 --> 00:14:40,013
Říkám ti to proto,
233
00:14:40,048 --> 00:14:43,050
že chci, aby tvůj
vztah s Alakem
234
00:14:43,084 --> 00:14:47,354
byl silný.
235
00:14:47,388 --> 00:14:50,224
Datak z našich životů odešel
236
00:14:50,258 --> 00:14:54,061
a ty, Christie a dítě,
237
00:14:54,095 --> 00:14:56,597
vy jste naší rodinou.
238
00:14:56,631 --> 00:14:58,532
Doufám, že zvážíš to,
239
00:14:58,566 --> 00:15:03,270
že bys tady mohl zůstat napořád.
240
00:15:03,304 --> 00:15:05,772
Promyslím si to.
241
00:15:07,108 --> 00:15:08,875
Prosím.
242
00:15:08,910 --> 00:15:12,512
A mezitím
243
00:15:12,547 --> 00:15:15,749
si užij svou koupel.
244
00:15:20,355 --> 00:15:21,822
Dobré odpoledne.
245
00:15:21,856 --> 00:15:23,056
Odejděte.
246
00:15:23,091 --> 00:15:26,126
Obávám se, že to
nemůžu udělat, Raigo.
247
00:15:26,160 --> 00:15:28,695
Řekl jsem, odejděte.
248
00:15:28,730 --> 00:15:29,997
Uhni.
249
00:15:40,208 --> 00:15:42,009
Řekni, co máš na srdci a odejdi.
250
00:15:42,043 --> 00:15:45,045
Stěží můžu mluvit.
Ten puvako mi rozbil ret.
251
00:15:45,079 --> 00:15:46,480
Zaslouží si povýšit.
252
00:15:46,514 --> 00:15:48,482
Víš, že tu nejsi vítán.
253
00:15:48,516 --> 00:15:50,984
A já kajícně snáším tuto lekci,
254
00:15:51,019 --> 00:15:52,619
kterou mi to dáváš najevo.
255
00:15:52,654 --> 00:15:54,454
Ale jsem tu...
256
00:15:54,489 --> 00:15:55,656
McCawley.
257
00:15:55,690 --> 00:15:57,357
Dataku.
258
00:15:57,392 --> 00:16:00,260
- Co ten tady dělá?
- Rafe je rodina.
259
00:16:00,295 --> 00:16:02,129
Pottinger mě vyhodil z domu.
260
00:16:02,163 --> 00:16:04,398
Musím přiznat, že jsem měl pochybnosti
o tom sem přijít.
261
00:16:04,432 --> 00:16:07,267
Ale tvoje žena nebo bývalá žena,
262
00:16:07,302 --> 00:16:09,336
předpokládám, mě jich zbavila.
263
00:16:10,605 --> 00:16:13,040
Půjčil jsem si jeho bačkory.
264
00:16:13,074 --> 00:16:15,942
Doufám, že to nevadí.
265
00:16:15,977 --> 00:16:17,978
Co jsi říkal?
266
00:16:22,517 --> 00:16:28,917
Hříšný muž v pokoře poklekl
a Rayetso k němu promluvil a řekl:
267
00:16:28,947 --> 00:16:34,855
Kvůli Tvým hříšným myšlenkám,
nesmí být navštíveni Tvými dětmi.
268
00:16:35,669 --> 00:16:39,579
Ve jménu mého
nenarozeného vnoučete
269
00:16:39,676 --> 00:16:44,204
obalil jsem tyto okvětní listy
270
00:16:44,210 --> 00:16:46,629
vlastními slzami
271
00:16:46,705 --> 00:16:48,658
a krví.
272
00:16:50,453 --> 00:16:52,183
A tak mohl hříšník povstat
273
00:16:52,216 --> 00:16:54,715
a znovu být vítán.
274
00:16:54,716 --> 00:16:57,517
Počkat, on citoval Bibli,
předstírá, že je mu to líto
275
00:16:57,552 --> 00:16:58,852
a vy ho vezmete zpátky?
276
00:16:58,886 --> 00:17:01,188
Hana-tova, je hodně věcí
277
00:17:01,222 --> 00:17:03,957
v naší kultuře, kterým zřejmě
nebudeš nikdy rozumět.
278
00:17:03,991 --> 00:17:06,259
Nežádal o to, abych ho vzala zpátky
279
00:17:06,294 --> 00:17:09,229
jako tandabola, hlavu domácnosti.
280
00:17:09,263 --> 00:17:10,797
Předpokládám, že vy lidé
281
00:17:10,832 --> 00:17:13,066
to nazýváte právo na návštěvy.
282
00:17:13,101 --> 00:17:16,002
- Je to stará hra Hail Mary.
- Ne, popálil Alaka.
283
00:17:16,037 --> 00:17:18,538
Rozdrtil jste ruku vlastnímu synovi!
284
00:17:18,573 --> 00:17:19,606
Nech to být.
285
00:17:19,640 --> 00:17:21,375
Existují zákony.
286
00:17:21,409 --> 00:17:23,076
Nechci ho v blízkosti mého dítěte.
287
00:17:23,111 --> 00:17:25,579
Pravidla shishinolo byly splněny.
288
00:17:25,613 --> 00:17:30,317
Vyžaduji své právo k ochraně své linie.
289
00:17:30,351 --> 00:17:33,153
Jste odporný.
290
00:17:36,691 --> 00:17:39,626
Nic, co by rodina nepřekonala. A teď?
291
00:17:40,828 --> 00:17:42,829
Vyprovodím se sám.
292
00:17:57,912 --> 00:18:00,914
Slyšeli jste něco?
293
00:18:16,798 --> 00:18:18,632
Tommy...
294
00:18:18,666 --> 00:18:23,937
Tam venku někdo je.
295
00:18:25,473 --> 00:18:28,041
Zůstaňte tady.
296
00:19:14,555 --> 00:19:16,723
Tommy?
297
00:19:16,757 --> 00:19:18,758
Tommy?
298
00:19:23,310 --> 00:19:24,934
Nemůže to být Wulukot Fitbrosis.
299
00:19:24,969 --> 00:19:26,705
Říkám ti, že je.
300
00:19:26,852 --> 00:19:27,804
To je nemožné.
301
00:19:27,838 --> 00:19:29,939
Navrhli jsme toho brouka,
aby zabíjel lidi,
302
00:19:29,974 --> 00:19:31,674
pouze lidi.
303
00:19:31,709 --> 00:19:33,509
Možná je to mutace viru.
304
00:19:33,544 --> 00:19:35,645
Vím jen to, že mě
pomalu zabíjí.
305
00:19:35,679 --> 00:19:37,580
Máme sérum.
306
00:19:37,615 --> 00:19:39,382
Myslíš si, že jsem ten lék nezkoušela?
307
00:19:39,416 --> 00:19:40,717
Na Indogenech nefunguje.
308
00:19:40,751 --> 00:19:43,653
Musí tu být něco, co jsi přehlédla.
309
00:19:43,687 --> 00:19:45,855
Mám známého v Marin County.
310
00:19:45,889 --> 00:19:48,291
Nepřišla jsem sem,
abych se vyléčila.
311
00:19:48,325 --> 00:19:51,628
Přišla jsem pro odpuštění.
312
00:19:51,662 --> 00:19:54,664
Evidentně trpíš i slabomyslností.
313
00:19:54,698 --> 00:19:57,867
- Budu si dělat poznámky.
- Meh.
314
00:19:57,901 --> 00:20:00,036
- Nechovej se tak.
- Jak?
315
00:20:00,070 --> 00:20:03,873
- Jako já?
- Přesně.
316
00:20:03,907 --> 00:20:08,344
Přišla jsem se rozloučit.
317
00:20:16,320 --> 00:20:20,089
Rozloučení se přeceňují.
318
00:20:20,124 --> 00:20:21,991
Vyhrň si rukáv, ať můžu odebrat
další vzorek krve.
319
00:20:22,026 --> 00:20:24,827
Ne.
320
00:20:24,862 --> 00:20:28,831
Běž se místo toho projít.
321
00:20:39,376 --> 00:20:43,713
K čertu s tím.
322
00:20:50,287 --> 00:20:51,721
Yewllová neodpovídá.
323
00:20:51,755 --> 00:20:54,390
Tommy, zůstaň vzhůru.
324
00:20:54,425 --> 00:20:59,662
Usnout s otřesem mozku
je špatný nápad, kamaráde.
325
00:20:59,697 --> 00:21:00,697
Střelili tě.
326
00:21:00,731 --> 00:21:02,131
- Podívám se.
- Ne, to je v pořádku.
327
00:21:02,166 --> 00:21:04,434
- Iriso, nech mě se podívat.
- To není moje krev.
328
00:21:04,468 --> 00:21:06,502
Vidíš? Kulka mě minula.
329
00:21:06,537 --> 00:21:08,004
Tak čí je ta krev?
330
00:21:08,038 --> 00:21:11,341
Je po celé tvé ruce, po zemi.
331
00:21:11,375 --> 00:21:13,943
- Kde je Amanda?
- Utekla.
332
00:21:13,977 --> 00:21:16,245
Je vystrašená.
333
00:21:16,280 --> 00:21:18,881
Pochybuje o všem, co vidí,
těžce závislá na drogách.
334
00:21:18,916 --> 00:21:22,218
Proč nejsme tam venku a nehledáme ji?
335
00:21:22,252 --> 00:21:23,986
Hej, Defiance, máme tu
naléhavou zprávu
336
00:21:24,021 --> 00:21:26,556
od našeho oblíbeného šerifa.
337
00:21:26,590 --> 00:21:30,026
Každý, kdo uvidí paní
Amandu Rosewaterovou
338
00:21:30,060 --> 00:21:32,261
ať to oznámí na radiové stanici.
339
00:21:32,296 --> 00:21:34,263
Číslo znáte.
340
00:21:34,298 --> 00:21:38,267
Zavolejte mi.
341
00:21:38,302 --> 00:21:40,903
Promiňte. Jen jsem hledala...
342
00:21:40,938 --> 00:21:42,205
Ano. Tvého manžela.
343
00:21:43,674 --> 00:21:46,342
Tady nahoře ho často hledají.
344
00:21:46,377 --> 00:21:48,644
Neodpovídá na vysílačku.
345
00:21:48,679 --> 00:21:50,380
Jak víš, že jeho vysílačka neodpovídá?
346
00:21:50,414 --> 00:21:52,048
Pracuju pro něj.
347
00:21:52,082 --> 00:21:53,850
Těžko se hledá.
348
00:21:53,884 --> 00:21:56,052
Nikdy nevím, kde je.
349
00:21:57,888 --> 00:22:01,324
Zní to, jako bys ztratila své kouzlo,
novomanželko.
350
00:22:03,460 --> 00:22:05,695
Možná ti ho můžu pomoct najít.
351
00:22:05,729 --> 00:22:07,764
Dám si pauzu.
352
00:22:10,100 --> 00:22:12,435
Takhle přišel Alak k rozdrcené ruce?
353
00:22:12,469 --> 00:22:15,271
- Jeho táta?
- Věřila bys tomu?
354
00:22:15,305 --> 00:22:17,273
A dnes si málem prodral cestu zpátky
355
00:22:17,307 --> 00:22:19,041
díky milosti Stahmy.
356
00:22:19,076 --> 00:22:22,378
Kastiané. Šílené.
357
00:22:22,413 --> 00:22:24,414
Bydlím v jejich domě,
358
00:22:24,448 --> 00:22:27,116
učím se jejich jazyk,
vařím jejich odporné jídlo
359
00:22:27,151 --> 00:22:30,987
a stejně se ke mně chovají jako k nule.
360
00:22:31,021 --> 00:22:35,024
Ale Datak.
Datakovi je hned odpuštěno.
361
00:22:35,058 --> 00:22:37,927
Prostě ty lidi nechápu.
362
00:22:37,961 --> 00:22:40,229
Můžeš se snažit, jak chceš.
363
00:22:40,264 --> 00:22:44,267
Ale nakonec musíš žít v jejich kůži,
364
00:22:44,301 --> 00:22:46,269
jak říkáme my noční hlídači.
365
00:22:46,303 --> 00:22:50,473
Dobře, jak mám žít v jejich kůži?
366
00:22:55,145 --> 00:22:58,514
Pojď si se mnou hrát.
367
00:22:58,549 --> 00:23:00,082
Jak to myslíš.
368
00:23:00,117 --> 00:23:02,618
To je tajemství.
369
00:23:10,427 --> 00:23:13,262
V pořádku, opatruj se.
370
00:23:13,297 --> 00:23:16,532
Favi Tarr, kvůli čemu jste na trhu?
371
00:23:16,767 --> 00:23:18,478
Trochu divné.
372
00:23:19,314 --> 00:23:24,568
Tvůj kastitanský jazyk
naši řeč ovládá.
373
00:23:24,901 --> 00:23:27,102
Jeden z jeho mnoha využití.
374
00:23:35,118 --> 00:23:38,654
Pojďme nahoru.
375
00:23:38,689 --> 00:23:40,990
Do Růžového pokoje.
376
00:23:46,497 --> 00:23:50,766
Tvůj dech je cítit Irathieny.
377
00:23:50,801 --> 00:23:52,602
Co chceš?
378
00:23:52,636 --> 00:23:55,605
Přál bych si probrat obchod
s tvým šéfem.
379
00:23:55,639 --> 00:23:57,173
Tvoje užitečnost se snížila
380
00:23:57,207 --> 00:23:59,542
zároveň s tvou pozicí ve městě.
381
00:23:59,576 --> 00:24:02,245
Tvoje žena byla naopak velmi štědrá
382
00:24:02,279 --> 00:24:03,913
v podpoře naší záležitosti.
383
00:24:03,947 --> 00:24:06,349
Byl jsem zvědavý,
jestli ti tvůj irathienský Bůh
384
00:24:06,383 --> 00:24:08,851
požehnal rozumem
stejně jako tělem.
385
00:24:08,886 --> 00:24:11,587
Ale vypadá to,
že Irzu je škodolibý Bůh.
386
00:24:11,622 --> 00:24:15,224
Vyloučit Dataka Tarra ze všeho
je ohromně špatný nápad.
387
00:24:15,259 --> 00:24:16,492
Dost.
388
00:24:16,527 --> 00:24:18,694
Mám zákazníky,
opravdové zákazníky.
389
00:24:18,729 --> 00:24:22,798
Takže co chceš od Votanis Collective?
390
00:24:22,833 --> 00:24:27,169
Nejdřív ti vysvětlím,
co můžu nabídnout.
391
00:24:27,204 --> 00:24:31,240
Defiance existuje v neustále se měnících
politických změnách.
392
00:24:31,275 --> 00:24:34,777
Se správnou aliancí,
kterou můžu vyjednat,
393
00:24:34,811 --> 00:24:38,714
se tyto změny dají kontrolovat.
394
00:24:38,749 --> 00:24:43,185
A jaký směr si představuješ?
395
00:24:43,220 --> 00:24:45,721
Jiný než Zemská republika.
396
00:24:50,294 --> 00:24:54,797
Máš mou plnou pozornost.
397
00:24:54,831 --> 00:24:56,832
Kdyby ty zatracené kamery fungovaly,
398
00:24:56,867 --> 00:24:58,601
už jsme ji mohli najít.
399
00:24:58,635 --> 00:25:00,636
Víte, moje zdroje mi řekly,
400
00:25:00,671 --> 00:25:03,005
že Modrý Ďábel už není
několik týdnů k dostání.
401
00:25:03,040 --> 00:25:05,408
Zdá se, že má Amanda
nekonečné zásoby.
402
00:25:05,442 --> 00:25:07,577
Máte co říct na její obranu?
403
00:25:07,611 --> 00:25:10,980
Amanda je dospělá
a já jí pomohl jako přítel.
404
00:25:11,014 --> 00:25:13,215
Jo, chápu, vidím ten rozdíl.
405
00:25:13,250 --> 00:25:15,484
Vidím chlapa tak zoufalého,
že je ochotný z ní udělat závisláka,
406
00:25:15,519 --> 00:25:17,820
jen aby ji dostal.
407
00:25:17,854 --> 00:25:19,822
Amanda by vám dala facku,
za to, co říkáte.
408
00:25:19,856 --> 00:25:21,123
Ano.
409
00:25:21,158 --> 00:25:25,428
Ano, dala. Ale Amanda tu není.
410
00:25:25,462 --> 00:25:29,498
Takže mě možná chcete praštit vy,
abyste bránil její čest.
411
00:25:29,533 --> 00:25:31,033
Zeptám se vás jenom jednou.
412
00:25:31,068 --> 00:25:32,735
Vyměnil jste její Adreno?
413
00:25:32,769 --> 00:25:38,741
Za nějaké halucinogeny
nebo votanské prášky?
414
00:25:38,775 --> 00:25:41,110
Máte padáka.
415
00:25:41,144 --> 00:25:44,046
To už je dávno za námi.
416
00:25:49,453 --> 00:25:53,089
Co to má přesně znamenat?
417
00:25:53,123 --> 00:25:55,191
Znamená to, že jste to
s Amandou pokazil,
418
00:25:55,225 --> 00:25:56,826
takže jestli chcete odznak zpátky,
419
00:25:56,860 --> 00:25:58,961
budete si ho muset vzít
z mého mrtvého těla.
420
00:25:58,996 --> 00:26:00,396
To není špatný nápad.
421
00:26:00,430 --> 00:26:02,765
Jestli to chcete zkusit,
tak dělejte.
422
00:26:02,799 --> 00:26:04,133
Ale ať to stojí za to.
423
00:26:04,167 --> 00:26:06,602
Víte, před 9 měsíci jsem umřel.
424
00:26:06,637 --> 00:26:09,271
Nevymýšlím si to. Je to pravda.
425
00:26:14,945 --> 00:26:17,880
Connore.
426
00:26:17,914 --> 00:26:20,549
Ještě jsme neskončili.
427
00:26:20,584 --> 00:26:24,086
Nolane, našli Amandu.
428
00:26:48,378 --> 00:26:50,379
Amando.
429
00:26:58,321 --> 00:27:00,489
Amando.
430
00:27:00,524 --> 00:27:01,891
Amando.
431
00:27:01,925 --> 00:27:03,793
Podívej se na mě.
432
00:27:03,827 --> 00:27:05,661
Přesně tak.
Slyšíš mě?
433
00:27:05,696 --> 00:27:07,797
Amando? Amando?
434
00:27:11,435 --> 00:27:13,335
No tak.
435
00:27:19,562 --> 00:27:21,096
Connore?
436
00:27:23,699 --> 00:27:25,567
Našel jsem vlasy.
437
00:27:25,601 --> 00:27:26,868
Mé vlasy.
438
00:27:26,902 --> 00:27:29,437
Vzal jsi mi hřeben.
439
00:27:29,471 --> 00:27:30,872
O čem to mluvíš?
440
00:27:30,906 --> 00:27:32,841
Můžeš být alespoň jednou chlap?
441
00:27:32,875 --> 00:27:34,843
Něco. Cokoliv?
442
00:27:34,877 --> 00:27:37,779
Nejsi skutečný. Jsi mrtvý.
443
00:27:37,813 --> 00:27:39,013
Umřel jsi v tomto městě.
444
00:27:39,048 --> 00:27:41,583
Střelil tě irathienský terorista.
445
00:27:41,617 --> 00:27:43,451
Tomu sám nevěříš, že ne?
446
00:27:43,485 --> 00:27:44,552
Ježíši, Nilesi.
447
00:27:44,587 --> 00:27:46,321
Můj vrah je jasný,
448
00:27:46,355 --> 00:27:49,357
když se podíváš na fakta.
449
00:27:49,391 --> 00:27:51,259
- Cože?
- Nikdy to nebyla tvá parketa.
450
00:27:51,293 --> 00:27:52,660
Pravda je tvůj nepřítel.
451
00:27:52,695 --> 00:27:55,597
Nutí tě vidět nechutné věci.
452
00:27:55,631 --> 00:27:57,165
Buď z ticha.
453
00:27:57,199 --> 00:27:59,400
Vezmi si Amandu.
454
00:27:59,435 --> 00:28:01,102
Naši holku.
455
00:28:01,136 --> 00:28:02,871
Tak krásná.
456
00:28:02,905 --> 00:28:04,372
Co? Zjistil jsi, že abys ji dostal,
457
00:28:04,406 --> 00:28:05,773
pomohlo by ti být jako já.
458
00:28:05,808 --> 00:28:07,475
Nikdy nebudeš jako já.
459
00:28:07,509 --> 00:28:10,178
Mimochodem, zapomněl jsem ti
poděkovat za hodinky.
460
00:28:10,212 --> 00:28:12,747
Bulova. Starý svět.
461
00:28:12,781 --> 00:28:17,018
Je to jen trošku divné,
když jsi mi je dal, když jsem tě stěží znal.
462
00:28:17,052 --> 00:28:19,320
To měla být omluva?
463
00:28:19,355 --> 00:28:23,124
Byl to dárek.
464
00:28:23,158 --> 00:28:27,695
Školní láska. První rok malého Nilese.
465
00:28:27,730 --> 00:28:29,230
Tak sladký.
466
00:28:29,265 --> 00:28:31,331
Ale víš, že jsme se ti všichni smáli, že jo?
467
00:28:31,332 --> 00:28:35,032
Úplně všichni.
Bylo to tak okaté.
468
00:28:35,037 --> 00:28:38,539
- Ty taky?
- Ano.
469
00:28:38,574 --> 00:28:41,976
Co na to říct...
Bylo mi 17. Byla to sranda.
470
00:28:42,011 --> 00:28:47,081
Život byl srandovnější,
něž to tam zničil kolektiv Votanů.
471
00:28:47,116 --> 00:28:48,850
Copak si nepamatuješ,
jak jsi mě držel? Ty...
472
00:28:48,884 --> 00:28:54,188
Řekl jsem ti, že budeš v pořádku,
a že nám Votani neublíží.
473
00:28:54,223 --> 00:28:56,324
- To byla lež.
- Jo.
474
00:28:56,358 --> 00:29:00,893
A to, co udělali Colemanovi,
bylo mnohem horší.
475
00:29:03,866 --> 00:29:07,502
Nikdy jsem se
přes ten den nedostal.
476
00:29:08,037 --> 00:29:13,205
Myslím... že možná...
477
00:29:15,444 --> 00:29:18,512
- Proto jsem takový, jaký jsem.
- Ne.
478
00:29:19,647 --> 00:29:23,385
Někdo se tak špatný už narodí.
479
00:29:24,119 --> 00:29:26,154
Proto jsi na mě zíral.
480
00:29:26,188 --> 00:29:30,091
Proto jsi vzal můj vlas
z kartáče.
481
00:29:30,125 --> 00:29:32,760
A proč jsi šel
se mnou do New Yorku.
482
00:29:32,795 --> 00:29:36,698
Jsi zvrácený malý úchyl,
který si zaslouží umřít.
483
00:29:55,517 --> 00:29:58,419
Pořád si sahá
zezadu na krk. Tady.
484
00:29:58,454 --> 00:30:00,922
Podíváme se tam.
Odděláme jí tu ruku.
485
00:30:05,027 --> 00:30:06,928
Viděl jsem to na vojácích ze západu.
486
00:30:06,962 --> 00:30:10,064
Je to EGO implantát.
Tenhle je rozbitý.
487
00:30:10,099 --> 00:30:11,399
Když ho nevyndáme,
tak ji zabije.
488
00:30:11,433 --> 00:30:14,669
- Co je EGO?
- Je to vojenský implantát.
489
00:30:14,703 --> 00:30:16,671
Splyne s tělem
a poskytuje informace.
490
00:30:16,705 --> 00:30:19,407
Neměli by vám tyto
věci pomáhat v boji?
491
00:30:19,441 --> 00:30:21,776
Ne, pokud jsou rozbité.
Když se implantát naruší,
492
00:30:21,810 --> 00:30:23,978
tak se vám může zastavit
srdce nebo pokřivit páteř.
493
00:30:24,012 --> 00:30:27,381
- Bojoval jsi v Bledé válce?
- On v ní někdo nebojoval?
494
00:30:33,255 --> 00:30:38,893
Doktorko!
Doktorko! Doktorko!
495
00:30:38,927 --> 00:30:40,628
Kde sakra je?
496
00:30:46,035 --> 00:30:49,137
Od našeho prvního příjezdu
se toho hodně změnilo.
497
00:30:49,171 --> 00:30:52,407
Přišli jsme sem změnit tento svět
a to se nám podařilo.
498
00:30:52,441 --> 00:30:55,743
Je to nádhera.
499
00:30:55,778 --> 00:30:59,647
Přišli jsme sem zničit tento svět
a to se nám povedlo.
500
00:30:59,681 --> 00:31:02,651
A tohle město smrdí.
501
00:31:03,685 --> 00:31:08,122
- Z tvého srdce zmizela poetika.
- Zmizela? Někdy tam byla?
502
00:31:08,157 --> 00:31:10,125
Ano.
503
00:31:11,160 --> 00:31:19,190
Naše těla jsou chrámem
a naše překrásné modlitby
504
00:31:19,290 --> 00:31:23,302
musí i Boha rozbrečet!
505
00:31:24,606 --> 00:31:27,275
Má Meh Yewll.
506
00:31:27,709 --> 00:31:29,747
Vždy jsi věděla, jak na mě.
507
00:31:32,781 --> 00:31:35,583
Napsala jsem to,
abych se ti dostala do kalhotek.
508
00:31:35,617 --> 00:31:37,488
A zabralo to.
509
00:31:40,522 --> 00:31:45,793
Myslíš, že mi někdy
odpustíš, že jsem tě opustila?
510
00:31:48,263 --> 00:31:52,700
- Chyběla jsi mi.
- Musela jsem odejít.
511
00:31:52,734 --> 00:31:55,770
- Kvůli tomu, co jsme udělali.
- Nebyla to zvířata.
512
00:31:55,804 --> 00:31:58,673
Byli to lidé jako my. Měli jména.
513
00:31:58,707 --> 00:32:01,075
- Měli sny, naděje, budoucnost.
- Já vím.
514
00:32:01,110 --> 00:32:03,411
- Zabili jsme děti.
- Řekla jsem, že vím!
515
00:32:03,445 --> 00:32:06,247
Sledovali jsme je, jak umírají
a u toho mluvili o práci, smáli se...
516
00:32:06,281 --> 00:32:09,550
- Šibeniční humor.
- Změnilo tě to.
517
00:32:09,585 --> 00:32:12,286
Dotkla jsem se tě a ty ses stáhla.
518
00:32:12,321 --> 00:32:15,590
Říkávala jsi,
že dotek může léčit.
519
00:32:17,459 --> 00:32:19,395
Já tě vyléčím.
520
00:32:21,430 --> 00:32:24,866
A budeme žít šťastně až do smrti.
521
00:32:26,900 --> 00:32:28,936
Už chápu.
522
00:32:29,971 --> 00:32:34,073
- Co?
- Nepamatuješ si to.
523
00:32:35,544 --> 00:32:38,012
Nepamatuju si co?
524
00:32:38,046 --> 00:32:40,348
To tvůj uspořádaný
indogenský mozek
525
00:32:40,382 --> 00:32:43,518
se snaží zpracovat nevysvětlitelné.
526
00:32:43,552 --> 00:32:50,758
Pamatuješ si, že jsem odešla,
ale ne, jak jsem odešla.
527
00:32:50,792 --> 00:32:53,761
Nechtěla sis to pamatovat.
528
00:32:53,795 --> 00:32:55,930
Ne, Lev!
529
00:32:55,964 --> 00:32:57,934
Zemřela jsem před 8 lety,
530
00:32:57,947 --> 00:33:02,069
když jsem se zabila
a nechala tě s tím žít.
531
00:33:02,104 --> 00:33:03,571
Řekni, že mi odpouštíš.
532
00:33:03,605 --> 00:33:08,607
- Samozřejmě.
- Pojď se mnou.
533
00:33:10,812 --> 00:33:14,480
- To nemůžu.
- Ale můžeš.
534
00:33:15,150 --> 00:33:17,420
Jen mě chytni za ruku.
535
00:33:19,054 --> 00:33:21,155
A budeme spolu.
536
00:33:38,019 --> 00:33:40,274
- Zpomaluje se jí dýchání.
- Doktorka pořád nikde.
537
00:33:40,309 --> 00:33:41,709
Budeme muset operovat sami.
538
00:33:41,743 --> 00:33:44,745
- Pomoz mi s tím.
- Jo, jdu na to.
539
00:33:46,681 --> 00:33:49,183
- Rychle.
- Dokonči to.
540
00:33:49,217 --> 00:33:52,451
Tak jo. Máš to? Fajn.
541
00:33:56,691 --> 00:33:59,627
Dobře. Sterilizuj to.
542
00:33:59,661 --> 00:34:02,905
- Už jsi to někdy dělal?
- Jasně. Hodně dávno.
543
00:34:02,964 --> 00:34:04,498
Přežil ten pacient?
544
00:34:04,532 --> 00:34:06,900
Přijde ti, že je teď vhodná doba
podrývat moje sebevědomí?
545
00:34:06,935 --> 00:34:08,302
Promiň.
546
00:34:09,638 --> 00:34:12,939
Bože... Ne, ne, ne.
547
00:34:15,577 --> 00:34:16,752
Tady je.
548
00:34:16,777 --> 00:34:18,525
- Sakra.
- Co?
549
00:34:18,526 --> 00:34:22,630
Nemůžu si vzpomenout, jestli
řezat kolem nebo přímo do něho.
550
00:34:22,664 --> 00:34:24,832
- Ty to nevíš?
- Možná jsem to před tím
551
00:34:24,866 --> 00:34:28,836
zrovna nedělal já sám,
ale mám pocit, že je to dokola.
552
00:34:28,870 --> 00:34:30,771
- Udělej to.
- Dobře.
553
00:34:30,805 --> 00:34:32,139
Zastav!
554
00:34:32,173 --> 00:34:35,275
Nejdřív říznout do něho.
Tak se samo vyjme.
555
00:34:35,310 --> 00:34:38,212
- Kde jste sakra byla?
- Na rande.
556
00:34:49,090 --> 00:34:52,893
Dejte si pauzu. Já už to dodělám.
557
00:35:01,369 --> 00:35:05,539
Vidíš? Nemůžu umřít,
ještě hodně dlouho ne.
558
00:35:05,573 --> 00:35:07,009
Proč ne?
559
00:35:09,044 --> 00:35:12,013
Protože mě tito lidé potřebují.
560
00:35:12,647 --> 00:35:14,848
Je to moje pokání.
561
00:35:23,825 --> 00:35:26,060
Jistě, Dataku. Jen si posluž.
562
00:35:26,094 --> 00:35:29,330
Chtěl bys objednat něco
speciálního k večeři?
563
00:35:29,364 --> 00:35:31,932
Trochu čaje proti bolesti.
564
00:35:33,368 --> 00:35:36,603
Nevěřil bys,
co se mi dneska stalo.
565
00:35:36,638 --> 00:35:43,942
Doufám, že se ti v mém domě
dostalo pohodlí v takové těžké době.
566
00:35:44,379 --> 00:35:46,513
Vypadám neupřímný?
567
00:35:46,548 --> 00:35:49,450
Tvůj obličej takhle prostě vypadá.
568
00:35:49,484 --> 00:35:52,619
Jsem rád, že je tu silný muž,
který na všechno dohlédne,
569
00:35:52,654 --> 00:35:55,723
zatímco se Stahmou
procházíme touto zkouškou.
570
00:35:55,757 --> 00:35:59,193
Nakonec jsme rodina, jedna krev.
571
00:35:59,227 --> 00:36:00,995
Aha.
572
00:36:01,730 --> 00:36:05,332
- Tak co chceš?
- Chci získat své místo v rodině.
573
00:36:05,367 --> 00:36:06,734
Chci zpátky svůj život.
574
00:36:06,768 --> 00:36:09,136
Tak s tím hodně štěstí.
575
00:36:09,170 --> 00:36:14,475
Rafe... ty víš,
jak důležitá je disciplína.
576
00:36:14,509 --> 00:36:16,744
Vychoval jsi tři děti.
577
00:36:16,778 --> 00:36:19,378
Ze všeho nejdůležitější
je ale vědět, kde je hranice
578
00:36:19,412 --> 00:36:23,384
a já lituji toho,
že jsem ji s Alakem překročil.
579
00:36:23,418 --> 00:36:24,752
Myslíš?
580
00:36:24,786 --> 00:36:27,454
Chtěl bych to
s Alakem a Christie napravit.
581
00:36:27,489 --> 00:36:32,126
Tvoje slovo by jí mohlo pomoct
časem změnit názor, samozřejmě.
582
00:36:32,160 --> 00:36:36,764
Jak jsi přišel na to,
že zrovna já ti pomůžu?
583
00:36:36,798 --> 00:36:38,899
Slyšel jsem,
co se stalo Rupertovi
584
00:36:38,933 --> 00:36:40,667
a jeho synům, Hyattovi a Josefovi.
585
00:36:40,702 --> 00:36:46,071
- Byli jste si s tou rodinou blízcí, že?
- Jo, to byli.
586
00:36:47,776 --> 00:36:50,842
No jo, Zemská republika...
587
00:36:52,046 --> 00:36:57,751
Zemská republika si...
Hodně si toho vzala.
588
00:36:57,786 --> 00:37:03,223
- Tvoje doly, tvůj dům.
- Jo, doba je zlá.
589
00:37:03,258 --> 00:37:05,926
Jeden člověk toho
v ní sám moc nezmůže.
590
00:37:05,960 --> 00:37:10,330
Přišel jsem na to, když jsem zabil
plukovníka Marshe nožem na dopisy.
591
00:37:10,365 --> 00:37:13,434
To taky byla pěkná blbost.
592
00:37:13,468 --> 00:37:15,469
Možná.
593
00:37:15,503 --> 00:37:23,677
Držel jsem už tisíc takových nožů,
ale kdyby je drželo tisíc silných rukou...
594
00:37:25,680 --> 00:37:28,451
Mluvil jsem kolektivem Votanů.
595
00:37:30,485 --> 00:37:33,787
- O čem?
- O zbraních.
596
00:37:33,922 --> 00:37:39,690
Můj život se od příjezdu
Zemské republiky obrátil k horšímu.
597
00:37:41,296 --> 00:37:44,765
Řekl bych, že je na čase,
abychom si vzali naše město zpět.
598
00:37:44,799 --> 00:37:46,336
Co ty na to?
599
00:37:51,105 --> 00:37:55,255
- Pořád tu jsi.
- Ano.
600
00:38:11,547 --> 00:38:14,449
Měl jsem o tebe strach.
601
00:38:14,483 --> 00:38:18,717
- Nebyla jsem to já.
- Jo, to já vím.
602
00:38:20,189 --> 00:38:24,025
Jak je na tom Tommy? Irisa?
Nemůžu uvěřit, že jsem ji střelila.
603
00:38:24,059 --> 00:38:27,762
Tommy má tvrdou hlavu.
A Irisu jsi netrefila.
604
00:38:27,796 --> 00:38:32,166
To není možné.
Jasně jsem to viděla...
605
00:38:33,301 --> 00:38:36,070
Byla to halucinace.
606
00:38:36,105 --> 00:38:39,040
Jo. Hele.
607
00:38:39,274 --> 00:38:43,576
Přestaň. Promiň.
608
00:38:44,446 --> 00:38:50,151
To, co si myslíš, že jsi viděla
nebo co jsem ti mohl říkat,
609
00:38:50,185 --> 00:38:53,321
víš, že to nebylo doopravdy, že?
610
00:38:53,355 --> 00:38:55,156
Jak se mi to mohlo stát?
611
00:38:55,190 --> 00:39:01,787
Buď jsi byla s někým, kdo ti píchl
vadné EGO a nevěděl to nebo...
612
00:39:02,113 --> 00:39:03,633
Nebo?
613
00:39:03,667 --> 00:39:07,103
Nebo to někdo udělal záměrně.
614
00:39:09,940 --> 00:39:12,575
Kdo by to dělal?
615
00:39:23,020 --> 00:39:26,522
Říkala jste, že to bude bezpečné.
616
00:39:26,557 --> 00:39:30,226
A vy jste mluvil o nedotčených
EGO implantátech protokolu E6.
617
00:39:30,260 --> 00:39:35,097
Ne o vadných
napodobeninách od Von Bacha.
618
00:39:40,070 --> 00:39:41,737
Udělal jsem, co se dalo.
619
00:39:41,772 --> 00:39:46,509
V každém případě to fungovalo.
620
00:39:55,619 --> 00:39:58,821
Všechny důležité Amandiny
vzpomínky za poslední tři týdny
621
00:39:58,855 --> 00:40:03,025
se nahrály na můj disk.
622
00:40:03,060 --> 00:40:05,128
Můžeme přejít na další krok.
623
00:40:06,163 --> 00:40:10,749
Výborně. To je dobře.
624
00:40:11,137 --> 00:40:15,040
Proč jsme v sobě měli taky EGO?
625
00:40:15,074 --> 00:40:18,010
Na bitevním poli
se to čas od času stane.
626
00:40:18,044 --> 00:40:23,913
EGO se roztříští
a implantuje se do jiných vojáků.
627
00:40:24,083 --> 00:40:28,253
Část se musela uvolnit,
když jsme ho vpichovali.
628
00:40:28,288 --> 00:40:30,722
Ti malí bastardi začali
hledat nového hostitele.
629
00:40:30,757 --> 00:40:33,325
A našli nás.
630
00:40:33,359 --> 00:40:35,194
Proto se takové věci
631
00:40:35,228 --> 00:40:39,598
normálně dělají v laboratoři,
kde je kontrolované prostředí.
632
00:40:39,632 --> 00:40:42,601
Moje vzpomínky...
633
00:40:42,635 --> 00:40:45,437
- Jsou někde?
- Ne.
634
00:40:45,471 --> 00:40:46,872
Nebyly zaznamenány.
635
00:40:46,906 --> 00:40:50,742
- A co...
- Ta moje?
636
00:40:50,777 --> 00:40:55,314
Už jsem si ho vytáhla.
A zničila ho.
637
00:41:14,708 --> 00:41:19,119
Co teď budeš dělat?
Necháš si ho tam?
638
00:41:20,825 --> 00:41:25,593
Ne, vyndám ho. Jen ne teď.
639
00:41:28,632 --> 00:41:30,167
Proč?
640
00:41:34,672 --> 00:41:37,509
Protože nejsem připravená
znovu o tebe přijít.
641
00:42:20,921 --> 00:42:24,562
Překlad: arey, GaRaN_ a lesator
642
00:42:24,592 --> 00:42:27,347
www.neXtWeek.cz