1
00:00:01,424 --> 00:00:02,999
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,498 --> 00:00:05,972
Pokud jsou tvé vize nějak propojeny...
3
00:00:05,973 --> 00:00:08,632
Pokud? Jsou skutečné.
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,451
Nejsem jako ty. Jsem mimozemšťan.
5
00:00:11,519 --> 00:00:15,094
Jsi vyvolená.
6
00:00:15,162 --> 00:00:17,029
Vyvolená k čemu?
7
00:00:17,097 --> 00:00:19,632
Dokážeš přijmout,
že naše poslání je svaté?
8
00:00:19,699 --> 00:00:22,167
Kam jsem kdy patřila?
9
00:00:22,235 --> 00:00:27,010
Ohlašuji svou kandidaturu
na starostu Defiance.
10
00:00:27,078 --> 00:00:30,914
- Je konec.
- To ano.
11
00:00:44,060 --> 00:00:48,504
Bez starostky Nicolette Riordanové
by žádné Defiance nebylo.
12
00:00:48,868 --> 00:00:51,935
Věřila, že se tábor horníků
může stát opravdovým městem,
13
00:00:52,003 --> 00:00:55,105
pravou komunitou.
14
00:00:55,172 --> 00:00:57,740
Každý má svůj příběh.
15
00:00:57,807 --> 00:00:59,608
Byla jsem uklízečka.
16
00:00:59,676 --> 00:01:01,542
Vytírala jsem podlahy
v Darbyho budově.
17
00:01:01,610 --> 00:01:04,711
Nicky mě jedné noci uviděla a řekla,
18
00:01:04,779 --> 00:01:07,313
"Zlato, vy tu podlahu vytíráte
19
00:01:07,381 --> 00:01:11,684
jako kdyby to byla
ta nejdůležitější věc ve vašem životě."
20
00:01:11,752 --> 00:01:15,221
Pak ze mě udělala svou asistentku.
21
00:01:15,289 --> 00:01:18,692
Byla jsem nula.
22
00:01:28,471 --> 00:01:31,306
Nicky se mnou jednala
jako se sobě rovnou.
23
00:01:31,374 --> 00:01:35,611
Uměla se chovat tak, že jste se cítili
jako ten nejdůležitější člověk v místnosti.
24
00:01:35,679 --> 00:01:37,747
Chybí mi.
25
00:01:37,814 --> 00:01:39,782
- Amen.
- Tak, tak.
26
00:01:39,850 --> 00:01:42,819
Souhlasím.
27
00:01:42,887 --> 00:01:45,822
Nicolette byla, jak lidé říkají,
28
00:01:45,890 --> 00:01:48,225
těžko nahraditelná.
29
00:01:48,293 --> 00:01:50,528
Nyní ji ale nahradit musíme.
30
00:01:50,596 --> 00:01:52,130
To je důvod, proč doufám, že obnovíme
31
00:01:52,197 --> 00:01:55,133
tradici moudrého vedení.
32
00:01:55,200 --> 00:02:00,106
Přijmeme pomoc
od přátel ze Zemské republiky.
33
00:02:00,173 --> 00:02:03,876
A vyhneme se tak chybám
34
00:02:03,944 --> 00:02:06,912
z minulých měsíců.
35
00:02:06,980 --> 00:02:08,947
Na starostku Nicky.
36
00:02:09,015 --> 00:02:11,817
Na starostku Nicky.
37
00:02:16,489 --> 00:02:18,857
Nakopala bych ho do jeho tungaz.
38
00:02:18,925 --> 00:02:21,660
Když bys je našla.
39
00:02:21,728 --> 00:02:22,761
Tohle je smuteční shromáždění.
40
00:02:22,829 --> 00:02:25,330
Politika se sem nehodí.
41
00:02:25,398 --> 00:02:27,332
Nakopej mu zadek v zítřejší debatě.
42
00:02:27,400 --> 00:02:28,900
Pár ran do břicha
43
00:02:28,968 --> 00:02:32,337
a po celém městě se to rozkřikne.
44
00:02:32,405 --> 00:02:35,039
Politika je jinými slovy válka.
45
00:02:35,107 --> 00:02:37,208
Říká se to.
46
00:02:37,276 --> 00:02:38,509
Plukovník Marsh.
47
00:02:41,506 --> 00:02:44,274
Mluv. Co se děje?
48
00:02:44,342 --> 00:02:45,442
Musím si něco zařídit.
49
00:02:45,510 --> 00:02:49,280
Fajn.
50
00:02:49,347 --> 00:02:50,681
Co tady děláte?
51
00:02:50,749 --> 00:02:56,321
Přišel jsem vzdát
hold staré válečnici.
52
00:02:56,389 --> 00:02:59,858
Volby se zdají být vyrovnané.
53
00:02:59,926 --> 00:03:01,426
Jsem spokojená se svými vyhlídkami.
54
00:03:01,494 --> 00:03:02,828
Pokud přijmete naši podporu,
55
00:03:02,896 --> 00:03:05,530
dostane to Dataka Tarra na kolena.
56
00:03:05,598 --> 00:03:08,166
S vámi je to vždy něco za něco.
57
00:03:08,234 --> 00:03:11,604
Říkejme raději protislužba.
58
00:03:11,671 --> 00:03:14,674
Ochráníme vás před vašimi nepřáteli.
59
00:03:14,741 --> 00:03:15,608
Gin?
60
00:03:19,246 --> 00:03:20,345
Jakými nepřáteli?
61
00:03:20,413 --> 00:03:22,080
Nerad bych viděl, jak tohle město
62
00:03:22,148 --> 00:03:25,283
zničí mimozemští barbaři.
63
00:03:25,351 --> 00:03:27,719
S mimozemšťany nemáme problém.
64
00:03:27,787 --> 00:03:28,787
V tom jsme právě dobří.
65
00:03:28,854 --> 00:03:31,089
Slečno Rosewaterová,
66
00:03:31,157 --> 00:03:35,727
Defiance by mohlo využít pomoc
od někoho jako je Zemská republika.
67
00:03:35,795 --> 00:03:39,465
Hodně štěstí.
68
00:04:03,790 --> 00:04:05,924
"Vzal jsem ji za ruku,
69
00:04:05,992 --> 00:04:08,760
odešli jsme z toho zničeného místa,
70
00:04:08,827 --> 00:04:10,595
ranní mlha už byla dávno pryč,
71
00:04:10,662 --> 00:04:12,797
když jsem prvně opustil kovárnu,
72
00:04:12,865 --> 00:04:15,233
takže večerní mlha zrovna stoupala.
73
00:04:15,301 --> 00:04:18,036
A díky tomu mírnému světlu,
74
00:04:18,103 --> 00:04:22,907
které mi ukázali,
75
00:04:22,975 --> 00:04:25,843
jsem ji konečně viděl beze stínů."
76
00:04:25,911 --> 00:04:26,744
Hej.
77
00:04:57,578 --> 00:04:59,813
Nechceš slyšet zbytek?
78
00:04:59,881 --> 00:05:02,716
No tak.
79
00:06:18,359 --> 00:06:21,228
Iriso?
80
00:06:31,138 --> 00:06:33,573
- Co se děje?
- Necítím nohy.
81
00:06:54,868 --> 00:06:57,680
Defiance 1x11
Past Is Prologue
82
00:06:57,730 --> 00:07:00,631
Překlad: bogyman, lesator
Korekce: Clear
83
00:07:00,681 --> 00:07:03,125
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
84
00:07:03,175 --> 00:07:05,497
www.neXtWeek.cz
85
00:07:08,535 --> 00:07:10,569
Jsem rád, že jsi na nohou a chodíš.
86
00:07:10,637 --> 00:07:11,737
Nemusím tady být.
87
00:07:11,804 --> 00:07:13,839
Už jsem řekla, že jsem v pořádku.
88
00:07:13,907 --> 00:07:15,841
Tommymu jsi řekla, že necítíš nohy.
89
00:07:15,909 --> 00:07:17,310
Říkala jsem, abys mu nevolal.
90
00:07:17,377 --> 00:07:19,112
A kdybych to neudělal,
vystřelil by mi mozek z hlavy.
91
00:07:19,179 --> 00:07:20,413
Přesně tak.
92
00:07:20,481 --> 00:07:23,650
Co si myslíte, že s ní je?
93
00:07:23,717 --> 00:07:25,018
Kdybych měla hádat, řekla bych,
94
00:07:25,086 --> 00:07:27,754
že to byl psychosomatický záchvat.
95
00:07:29,123 --> 00:07:31,491
Ale nyní se zdá být v pořádku.
96
00:07:38,533 --> 00:07:40,000
Takže uděláte ještě další testy.
97
00:07:40,068 --> 00:07:43,003
Pokud mi to dovolí.
98
00:07:43,071 --> 00:07:45,206
Nepatří zrovna mezi klidné pacienty.
99
00:07:45,274 --> 00:07:46,841
Promluvím s ní.
100
00:07:48,010 --> 00:07:49,677
Můžu vám pomoct?
101
00:07:59,122 --> 00:08:01,723
- To šimrá.
- Myslela jsem, že se ti to líbí.
102
00:08:01,791 --> 00:08:05,594
Normálně ano. Já jen,
že to dnes není dobrý nápad.
103
00:08:05,661 --> 00:08:07,662
- Co se děje?
- Já... se omlouvám.
104
00:08:07,730 --> 00:08:08,663
Musím jít.
105
00:08:08,731 --> 00:08:10,498
Stahmo.
106
00:08:10,566 --> 00:08:12,433
Měla bych pomáhat ve stanu s kampaní.
107
00:08:12,501 --> 00:08:13,768
Musím jít, než mě začnou hledat.
108
00:08:13,836 --> 00:08:17,305
Právě jsi sem přišla.
109
00:08:17,373 --> 00:08:20,041
Co se stalo?
110
00:08:20,109 --> 00:08:22,911
Pokud jde o tohle...
111
00:08:22,979 --> 00:08:26,581
Všechno není jen o tomhle,
o nás nebo tobě.
112
00:08:26,649 --> 00:08:29,583
Existuje hranice toho,
co dokážu sdílet s prostitutkou.
113
00:08:31,053 --> 00:08:34,556
Omlouvám se.
114
00:08:34,623 --> 00:08:35,557
Myslíš, že mi vadí,
115
00:08:35,624 --> 00:08:38,160
že se na mě díváš spatra?
116
00:08:38,227 --> 00:08:40,829
Nevadí.
117
00:08:40,897 --> 00:08:42,231
Neměla jsem to říkat.
118
00:08:42,298 --> 00:08:44,566
Jsem naštvaná.
119
00:08:44,634 --> 00:08:45,967
Mysl jsem měla jinde.
120
00:08:46,035 --> 00:08:48,336
Tak proč za ní nedopravíš i své tělo?
121
00:08:48,404 --> 00:08:50,605
Jdi.
122
00:08:55,311 --> 00:08:58,346
Budu štědrá prostitutka
123
00:08:58,414 --> 00:09:01,015
a naúčtuji ti pouze půl hodiny.
124
00:09:07,222 --> 00:09:10,158
Tak co je, Stahmo?
125
00:09:10,226 --> 00:09:14,195
To ti nemůžu říct.
126
00:09:14,263 --> 00:09:17,065
Ale ano, můžeš.
127
00:09:17,132 --> 00:09:19,367
Pokud ti to řeknu,
128
00:09:19,435 --> 00:09:21,469
vystavím tvůj život nebezpečí.
129
00:09:21,537 --> 00:09:24,272
Teď už mi to musíš říct.
130
00:09:28,511 --> 00:09:31,313
To ta jeho pýcha.
131
00:09:31,381 --> 00:09:33,683
Kdyby prohrál volby,
bylo by to veonuvanawo,
132
00:09:33,750 --> 00:09:37,587
velká potupa.
133
00:09:37,655 --> 00:09:41,258
Slib mi, že se nikdo nedozví,
že to máš ode mě.
134
00:09:41,325 --> 00:09:43,727
Slib mi to.
135
00:09:43,795 --> 00:09:46,697
Chce ji nechat zabít.
136
00:09:46,764 --> 00:09:49,333
Zabít koho?
137
00:09:49,401 --> 00:09:52,069
Tvou sestru.
138
00:09:52,137 --> 00:09:53,371
To by se neopovážil.
139
00:09:53,439 --> 00:09:54,973
Datak do tohoto města investoval tolik,
140
00:09:55,040 --> 00:09:55,941
aby riskoval, že to ztratí.
141
00:09:56,008 --> 00:09:57,542
Kastithané nejsou jako my.
142
00:09:57,565 --> 00:09:59,833
Zabijí, aby se vyhnuli potupě.
143
00:09:59,901 --> 00:10:01,835
Kdo ti o tom řekl?
144
00:10:01,903 --> 00:10:03,838
Klient.
145
00:10:03,906 --> 00:10:07,141
Nemůžu říct kdo.
146
00:10:07,208 --> 00:10:08,409
Nebuď směšná. Řekni to.
147
00:10:08,477 --> 00:10:09,610
Musím si s tvým zdrojem promluvit.
148
00:10:09,678 --> 00:10:10,878
Bohužel.
149
00:10:10,946 --> 00:10:12,847
Riskoval hodně už jen tím, že mi to řekl.
150
00:10:12,914 --> 00:10:18,119
Tak to, prosím, respektujte.
151
00:10:18,186 --> 00:10:19,220
Dobře. Je to důvěryhodné?
152
00:10:19,287 --> 00:10:20,621
Ano.
153
00:10:20,689 --> 00:10:22,256
Fajn, tak to budeme brát vážně.
154
00:10:22,324 --> 00:10:23,958
Přesuneme tu debatu.
Můžeš vysílat z Archy.
155
00:10:24,026 --> 00:10:26,995
- Nebudu se schovávat.
- Náměstí je moc na ráně.
156
00:10:27,063 --> 00:10:28,163
A co mám jako dělat?
157
00:10:28,231 --> 00:10:30,232
Nechat Dataka všem říct,
že se bojím čelit svým vlastním lidem?
158
00:10:30,299 --> 00:10:31,400
Ne, ty se rozhodně nesmíš
159
00:10:31,467 --> 00:10:34,236
vystavovat se jako koza tam,
kde tě může zabít.
160
00:10:34,304 --> 00:10:36,204
Věřím ti, že mě ochráníš.
161
00:10:36,272 --> 00:10:39,741
Díky tobě budu v bezpečí
a porazíme Dataka Tarra.
162
00:10:43,813 --> 00:10:46,382
Zabít svou soupeřku?
163
00:10:46,449 --> 00:10:49,318
Neobvyklý způsob jak vyhrát, pravda.
164
00:10:49,386 --> 00:10:50,852
Jen aby bylo jasno.
165
00:10:50,920 --> 00:10:53,822
Pokud se Amandě od této chvíle něco stane,
166
00:10:53,889 --> 00:10:54,889
cokoliv...
167
00:10:54,957 --> 00:10:58,893
Uklouzne ve sprše,
168
00:10:58,961 --> 00:11:01,363
zaskočí ji kost,
169
00:11:01,431 --> 00:11:03,432
na tom nesejde...
170
00:11:03,500 --> 00:11:05,101
Ten večer přijdu k vám domů,
171
00:11:05,168 --> 00:11:08,104
dám ti přes obličej polštář
172
00:11:08,172 --> 00:11:10,774
a vyprázdním do tebe zásobník.
173
00:11:10,842 --> 00:11:15,245
A to říkají, že lidem
chybí smysl pro poezii.
174
00:11:15,313 --> 00:11:16,846
Raigo.
175
00:11:22,186 --> 00:11:23,982
Ahoj, človíčku.
176
00:11:26,189 --> 00:11:27,790
Poslal jsi pro mě?
177
00:11:27,858 --> 00:11:30,225
Na svatbě jsi mě zklamal.
178
00:11:30,293 --> 00:11:32,428
Chci vědět, co s tím hodláš udělat.
179
00:11:32,495 --> 00:11:34,763
Hele, tati, je mi to líto.
180
00:11:34,831 --> 00:11:36,198
Pro Christie to hodně znamenalo,
181
00:11:36,266 --> 00:11:38,067
chtěl jsem jen být dobrý manžel.
182
00:11:49,213 --> 00:11:52,615
Neměl jsem zahanbit muže,
který mi dal život.
183
00:11:57,217 --> 00:11:59,023
Zahanbil jsem shanje liro.
184
00:12:00,024 --> 00:12:02,271
Prosím o odpuštění.
185
00:12:02,879 --> 00:12:05,823
To si musíš zasloužit.
186
00:12:07,187 --> 00:12:09,744
Tvé přání je mým rozkazem.
187
00:12:10,245 --> 00:12:12,317
Mé přání je tvým rozkazem.
188
00:12:13,272 --> 00:12:18,109
Teď vstaň.
189
00:12:18,177 --> 00:12:21,246
Musíš udělat něco důležitého.
190
00:12:24,183 --> 00:12:26,350
Rituál zahanbení?
191
00:12:26,418 --> 00:12:28,252
Jsme na Kasti nebo co?
192
00:12:28,320 --> 00:12:30,621
Musel sis při tom kleknout na kolena?
193
00:12:30,689 --> 00:12:34,091
Třásl si svým zadkem
jako kuchyňská služebná Liberata?
194
00:12:34,159 --> 00:12:37,061
Jo a není to vůbec sranda.
195
00:12:37,129 --> 00:12:38,229
Můj táta je...
196
00:12:38,297 --> 00:12:40,060
děsivá zlá matka...
197
00:12:40,566 --> 00:12:43,301
To tedy ano.
198
00:12:43,368 --> 00:12:47,138
Stále bys chtěl patřit do jeho party?
199
00:12:47,206 --> 00:12:49,407
To jako vážně?
200
00:12:49,475 --> 00:12:50,409
Myslím, že vím jak.
201
00:12:50,476 --> 00:12:51,677
To je skvělý.
202
00:12:51,744 --> 00:12:54,913
Obrovský respekt.
203
00:12:54,980 --> 00:12:56,448
Otec chce, abych něco udělal,
204
00:12:56,515 --> 00:12:58,316
ale nesmí to být spojováno s ním,
205
00:12:58,384 --> 00:13:01,887
takže to nemůžu udělat sám.
206
00:13:01,954 --> 00:13:05,123
Pokud to uděláš ty,
táta ti bude vděčný.
207
00:13:05,190 --> 00:13:07,558
O co jde?
208
00:13:07,626 --> 00:13:09,093
Něco špatného.
209
00:13:09,161 --> 00:13:12,063
Jsem špatný.
210
00:13:12,064 --> 00:13:13,739
To si piš, že jsi špatný.
211
00:13:13,740 --> 00:13:16,396
Jsem děsivá zlá matka...
212
00:13:17,636 --> 00:13:20,034
Ty jsi děsivá zlá matka.
213
00:13:22,975 --> 00:13:26,844
Vítejte na debatě starostů roku 2046.
214
00:13:26,912 --> 00:13:30,514
Jsem radní Bailey Riggsová, moderátorka.
215
00:13:30,582 --> 00:13:32,849
Chci vám všem poděkovat,
že jste přišli
216
00:13:32,917 --> 00:13:35,285
v tento deštivý den.
217
00:13:35,352 --> 00:13:37,553
Vyzyvatel, pan Datak Tarr.
218
00:13:41,791 --> 00:13:44,593
Úřadující starostka, Amanda Rosewaterová.
219
00:13:46,929 --> 00:13:49,830
Rádi si vyslechneme vše,
co máte na srdci.
220
00:13:54,436 --> 00:13:56,170
- Kryj mě.
- Kam to jdeš?
221
00:13:56,238 --> 00:13:57,304
Musím něco zařídit.
222
00:13:57,372 --> 00:13:58,539
Máme vysoký stupeň pohotovosti.
223
00:13:58,607 --> 00:14:00,710
Začíná debata.
224
00:14:02,778 --> 00:14:04,312
Proč se vůbec snažím?
225
00:14:04,379 --> 00:14:08,515
Jsi si jistý, že ji odsud trefíš?
226
00:14:08,583 --> 00:14:11,185
Jo.
227
00:14:11,252 --> 00:14:13,821
Fajn, jdu dolů do publika.
228
00:14:13,889 --> 00:14:17,325
Pamatuj, přímo mezi oči.
229
00:14:17,393 --> 00:14:21,561
Darebná zlá matko.
230
00:14:33,937 --> 00:14:35,738
Má oponentka si není vědoma toho,
231
00:14:35,806 --> 00:14:38,008
že tohle město nemá prostředky,
232
00:14:38,075 --> 00:14:39,609
aby se vyrovnalo s útokem Volgů,
233
00:14:39,677 --> 00:14:43,313
jadernými zbraněmi,
pekelnými brouky nebo bouří ostří.
234
00:14:43,381 --> 00:14:45,950
Pokud dovolíme Zemské republice,
aby nám pomohla,
235
00:14:46,018 --> 00:14:49,186
všechny tyto pohromy
budou možná minulostí.
236
00:14:49,254 --> 00:14:51,021
Jsme součástí velké komunity.
237
00:14:51,089 --> 00:14:54,458
Vzájemná ochrana je zájmem každého.
238
00:14:54,526 --> 00:14:56,660
Se Zemskou republikou na naší straně,
239
00:14:56,728 --> 00:14:59,897
bude tohle město prosperovat a růst.
240
00:14:59,965 --> 00:15:04,802
Opravdu věřím, že tohle je
to nejlepší pro naše město.
241
00:15:08,607 --> 00:15:11,275
Jsem ráda, že to řekl.
242
00:15:31,296 --> 00:15:35,166
Pan Tarr je velkým fanouškem
Zemské republiky.
243
00:15:35,234 --> 00:15:39,670
Až mě udivuje, kolik jejich měst
skutečně navštívil.
244
00:15:39,738 --> 00:15:41,372
Jako Cedars,
245
00:15:41,440 --> 00:15:44,008
kde místní stojí frontu
na bochník chleba.
246
00:15:44,076 --> 00:15:46,144
Nebo nové Las Cruces,
247
00:15:46,211 --> 00:15:48,512
kde snížili platy horníkům.
248
00:15:48,580 --> 00:15:52,182
Nebo Echelon, kde na vás pošlou
vymahače, pokud dlužíte.
249
00:15:52,214 --> 00:15:54,582
Zemská republika se
o nás vůbec nezajímá.
250
00:15:54,649 --> 00:15:56,016
- To je naprostá lež.
- Nechte mě to dokončit.
251
00:15:56,084 --> 00:15:57,117
Zemská republika se zajímá o každého...
252
00:15:57,185 --> 00:15:59,853
Pane Tarre, přestaňte vyrušovat.
253
00:15:59,921 --> 00:16:01,922
Proč by se zajímali?
254
00:16:01,990 --> 00:16:05,658
Nežijí tady. My ano.
255
00:16:05,726 --> 00:16:09,596
Máme horníky se slušnou mzdou,
256
00:16:09,663 --> 00:16:12,733
chleba, který není tak drahý,
257
00:16:12,800 --> 00:16:15,635
a samozřejmě máme jistotu,
že pokud něco pokazíme,
258
00:16:15,703 --> 00:16:17,604
je to jen naše vina,
259
00:16:17,671 --> 00:16:20,541
což znamená,
že to máme šanci i napravit.
260
00:16:20,608 --> 00:16:21,942
To podle mě není špatné.
261
00:16:57,446 --> 00:16:59,414
Zbraň.
262
00:16:59,482 --> 00:17:01,116
Zbraň!
263
00:17:01,184 --> 00:17:02,584
Zbraň!
264
00:17:17,834 --> 00:17:18,767
Ne.
265
00:17:18,835 --> 00:17:21,370
Byla to jen paintballová puška.
266
00:17:21,438 --> 00:17:24,506
Zabil jste ho.
267
00:17:24,574 --> 00:17:29,778
Měla to být jen sranda.
268
00:17:31,289 --> 00:17:32,790
Ne, ne, ne, ne, poslouchejte.
269
00:17:32,857 --> 00:17:36,127
Chci vědět, jaké kroky
podniknete proti strážci.
270
00:17:36,194 --> 00:17:37,662
Byla to hračka.
271
00:17:37,729 --> 00:17:39,797
Vypadalo to jako skutečná zbraň,
272
00:17:39,865 --> 00:17:41,765
která mířila na hlavu starostky.
273
00:17:41,833 --> 00:17:43,267
Klidně to mohla být skutečná zbraň.
274
00:17:43,334 --> 00:17:44,668
Nolan neměl na výběr.
275
00:17:44,736 --> 00:17:46,670
Strážce zákona ho nevyzval,
aby zbraň odhodil. Prostě vystřelil.
276
00:17:46,738 --> 00:17:48,739
Nolan obdržel seriózní informace.
277
00:17:48,807 --> 00:17:49,974
Jaké informace?
278
00:17:50,042 --> 00:17:51,442
Že by tam mohl
být mladistvý uličník?
279
00:17:51,510 --> 00:17:53,912
- Byla to nehoda.
- Řekni to jeho rodičům.
280
00:17:53,979 --> 00:17:55,414
Tohle by se nikdy nestalo,
281
00:17:55,481 --> 00:17:59,351
kdyby ten kluk nebyl natolik hloupý,
aby vytáhnul zbraň, i třeba hračku.
282
00:17:59,419 --> 00:18:00,920
Sakra, já bych ho zastřelil taky.
283
00:18:00,987 --> 00:18:02,923
Zajímalo by mě, jestli by strážce
zákona zmáčkl spoušť,
284
00:18:02,990 --> 00:18:05,458
kdyby byla barva kůže Kupacka
Kurra o několik odstínů tmavší.
285
00:18:05,526 --> 00:18:06,392
Pane Tarre, tohle je pobouřlivé.
286
00:18:06,460 --> 00:18:07,527
Vážně?
287
00:18:07,594 --> 00:18:08,528
Jak se opovažujete vytahovat rasismus?
288
00:18:08,595 --> 00:18:09,896
Najala jsi nějakého lovce Arch,
289
00:18:09,963 --> 00:18:12,465
Prohrabával trosky,
ale nikdy nenosil odznak.
290
00:18:12,533 --> 00:18:14,267
Zachránil město
při mnoha příležitostech.
291
00:18:14,334 --> 00:18:17,203
Proto navrhuji,
aby byl zbaven odznaku a zatčen.
292
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Souhlasím.
293
00:18:18,338 --> 00:18:22,605
Dokud budu starostka, budu stát
za strážcem zákona Nolanem na 100 %.
294
00:18:22,676 --> 00:18:23,943
- My stojíme za starostkou.
- Děkuji vám.
295
00:18:24,010 --> 00:18:27,780
Souhlasím.
296
00:18:27,848 --> 00:18:30,149
Zaznamenejte, že strážce zákona má
297
00:18:30,217 --> 00:18:33,986
nezlomnou podporu
starostky Rosewaterové.
298
00:18:49,573 --> 00:18:51,707
To jsem pokazila.
299
00:18:51,774 --> 00:18:54,610
To jsem opravdu pokazila.
300
00:18:54,678 --> 00:18:56,745
Nikdy jsem neměla opustit svoje místo.
301
00:18:56,813 --> 00:18:58,113
Děvče, kdybys tam byla,
302
00:18:58,181 --> 00:19:01,051
vystřelila bys stejně jako já.
303
00:19:02,118 --> 00:19:05,185
Jestli to má jeden z nás schytat,
bude lepší, když to budu já.
304
00:19:08,258 --> 00:19:10,159
Ale musím se tě zeptat...
305
00:19:10,226 --> 00:19:14,530
Kam jsi šla?
306
00:19:16,332 --> 00:19:19,235
Myslíš, že Datak to
na tebe nastražil?
307
00:19:19,303 --> 00:19:21,604
Pravděpodobně.
308
00:19:21,672 --> 00:19:22,772
Ale nenutil mě ho zastřelit.
309
00:19:22,840 --> 00:19:23,873
To jsem udělal já.
310
00:19:23,941 --> 00:19:26,175
- Ne.
- Měl jsem být opatrný.
311
00:19:26,243 --> 00:19:29,645
Vytáhneš zbraň a zamíříš, abys zabil.
312
00:19:29,713 --> 00:19:32,215
Jo, to jsem tě naučil.
313
00:19:32,282 --> 00:19:34,984
Musíš mě přestat poslouchat.
314
00:19:35,052 --> 00:19:38,554
Jsem hlupák.
315
00:20:09,920 --> 00:20:14,124
Věděl jsi to?
316
00:20:14,191 --> 00:20:17,294
Co jsem měl vědět?
317
00:20:17,361 --> 00:20:19,262
Když jsi mě požádal,
abych přesvědčil kamaráda,
318
00:20:19,330 --> 00:20:20,663
aby vystřelil po Amandě.
319
00:20:20,731 --> 00:20:23,933
Věděl jsi, že strážce zákona tam bude.
320
00:20:24,001 --> 00:20:25,235
Věděl jsi, že bude střílet?
321
00:20:30,541 --> 00:20:33,643
Statečný kluk.
322
00:20:33,711 --> 00:20:35,712
Bylo třeba velké odvahy,
323
00:20:35,780 --> 00:20:39,549
aby ses podíval otci do očí
a zpochybňoval jeho činy.
324
00:20:39,717 --> 00:20:42,285
Někteří synové by se
báli hněvu svých otců.
325
00:20:42,353 --> 00:20:44,855
Ale ne syn ze Shanje Liro.
326
00:20:44,922 --> 00:20:47,925
Ne syn z domu Tarrů.
327
00:20:52,263 --> 00:20:54,798
Tvoje matka má pravdu.
328
00:20:54,866 --> 00:20:57,401
Jsem na tebe pyšný, synu.
329
00:20:57,468 --> 00:20:58,669
Pojď.
330
00:20:58,736 --> 00:21:03,474
Pojďme tuhle
nešťastnou záležitost ukončit.
331
00:22:30,430 --> 00:22:32,298
Pane a paní Kurrovi...
332
00:22:34,836 --> 00:22:39,206
Nabízím vám...
svou nejupřímnější soustrast.
333
00:22:44,811 --> 00:22:49,482
Pane, já vím, že ať řeknu cokoliv,
tak vám to vašeho syna nevrátí.
334
00:22:49,550 --> 00:22:51,984
Jen jsem vám chtěl
říct, že je mi to moc líto.
335
00:22:58,225 --> 00:23:00,093
...přicházím do vašich domovů.
336
00:23:00,180 --> 00:23:03,682
Jako člen městské rady,
který se velmi zajímá
337
00:23:03,750 --> 00:23:05,786
o bezpečnost a blahobyt našich občanů,
338
00:23:06,154 --> 00:23:08,921
jsem cítil povinnost, sdílet
informace, které jsem právě zjistil
339
00:23:08,957 --> 00:23:12,226
o našem strážci zákona,
Joshuaovi Nolanovi.
340
00:23:12,293 --> 00:23:14,328
Bezohledné zabití Kupacka Kurra,
341
00:23:14,395 --> 00:23:16,663
nebylo poprvé, kdy vzal nevinný život.
342
00:23:16,731 --> 00:23:20,334
Tento muž už v minulosti
neprávem zabil.
343
00:23:20,402 --> 00:23:22,469
Během Bledých válek.
344
00:23:22,537 --> 00:23:24,972
Zatracený Datak Tarr.
345
00:23:25,039 --> 00:23:28,342
Náš strážce zákona se zúčastnil
řady válečných zvěrstev,
346
00:23:28,410 --> 00:23:31,278
včetně Yosemitského masakru,
347
00:23:31,346 --> 00:23:35,882
při kterém bylo zabito 98 lidských
a 112 Votanských civilistů.
348
00:23:36,118 --> 00:23:39,385
Nolan a 11 dalších z jeho čety,
byli předvolaní před vojenský soud.
349
00:23:39,554 --> 00:23:41,055
Myslím, že je to moje chyba.
350
00:23:41,123 --> 00:23:44,125
Ve výpisech, jeho nadřízený důstojník
351
00:23:44,192 --> 00:23:48,796
popsal poručíka Nolana
jako, cituji, stroj na zabíjení.
352
00:23:48,864 --> 00:23:50,631
Ale neberme jeho slova.
353
00:23:50,699 --> 00:23:52,700
Poslechněme si to od Nolana.
354
00:23:52,768 --> 00:23:54,735
Tady je záznam z jeho soudních procesů.
355
00:23:55,103 --> 00:23:57,572
Takhle se bránil on sám.
356
00:23:57,908 --> 00:24:00,541
Jsme tam každý den,
nasazujeme na frontě své životy.
357
00:24:00,609 --> 00:24:04,512
Proč? Abychom bránili
vás líné generály...
358
00:24:04,580 --> 00:24:08,048
Ignoroval jste příkazy
od vašeho nadřízeného nebo ne?
359
00:24:08,218 --> 00:24:10,786
Bráníme vás před Hainty
z Irathské smrtící jednotky,
360
00:24:10,854 --> 00:24:13,856
před každým cizím,
umaštěným kusem smetí,
361
00:24:13,924 --> 00:24:15,324
který sestoupil z archy
362
00:24:15,392 --> 00:24:19,295
a snažil se nás vymazat
z povrchu naší planety.
363
00:24:19,362 --> 00:24:21,830
Takže ano, když nějaké
12leté rozkošné dítě
364
00:24:21,898 --> 00:24:24,233
s ledovým pálicím blasterem přijde
ke mně, nebo k jednomu z mých přátel
365
00:24:24,300 --> 00:24:25,801
nebudu ztrácet čas starostmi nad tím,
366
00:24:25,869 --> 00:24:27,436
- jestli je to jen nějaké ubohé dítě...
- Pane, tohle jste přehnal!
367
00:24:27,504 --> 00:24:29,371
které právě ztratilo otce.
368
00:24:29,439 --> 00:24:31,040
Nasázím dvě rány do jeho hrudníku.
369
00:24:31,108 --> 00:24:33,943
A další do hlavy, abych se ujistil.
370
00:24:36,413 --> 00:24:39,281
Vzhledem k jeho poskvrněné
vojenské kariéře,
371
00:24:39,349 --> 00:24:41,683
další roky strávil
jako prohrabávač trosek.
372
00:24:41,751 --> 00:24:44,985
O zločinech, které spáchal poté,
neexistuje žádný záznam.
373
00:24:45,054 --> 00:24:49,091
Ale existuje záznam z městské
rady, pořízený dnes odpoledne...
374
00:24:49,158 --> 00:24:52,461
... kde starostka Rosewaterová
prohlásila, cituji:
375
00:24:52,529 --> 00:24:57,633
"Stojím za strážcem
zákona Nolanem na 100 %."
376
00:24:57,701 --> 00:25:00,469
Strážci zákona,
kterého nikdy neprověřila,
377
00:25:00,537 --> 00:25:02,071
ale s radostí mu
dala zbraň a odznak,
378
00:25:02,138 --> 00:25:07,042
tohle její rozhodnutí
skončilo zabitím nevinného chlapce.
379
00:25:09,312 --> 00:25:12,615
Děkuji vám za váš čas.
380
00:25:28,605 --> 00:25:30,439
Byla to pořádná jízda.
381
00:25:31,874 --> 00:25:33,809
Nenechám tě odstoupit.
382
00:25:33,876 --> 00:25:35,377
Neodstupuji.
383
00:25:35,444 --> 00:25:37,044
Vyhodíš mě.
384
00:25:37,112 --> 00:25:39,079
Pak se ode mě veřejně distancuješ.
385
00:25:39,147 --> 00:25:41,148
Řekneš, že jsem neřízená střela,
386
00:25:41,216 --> 00:25:43,150
že se hodím do bojů
proti nájezdům Volgů,
387
00:25:43,218 --> 00:25:45,252
ale ne k udržování pořádku.
388
00:25:45,320 --> 00:25:46,754
Nic takového neřeknu.
389
00:25:46,822 --> 00:25:48,089
Slyšela jsi má slova v rádiu.
390
00:25:48,157 --> 00:25:49,624
Každý to slyšel.
391
00:25:49,692 --> 00:25:52,193
Takový jsi byl dříve. A ne teď.
392
00:25:52,260 --> 00:25:54,228
To je jedno.
393
00:25:54,296 --> 00:25:56,864
Tohle město bylo
postaveno pro nové začátky.
394
00:25:56,932 --> 00:26:00,868
Jdu do rádia tě bránit.
395
00:26:00,936 --> 00:26:02,837
Tohle přesně Datak chce.
396
00:26:02,904 --> 00:26:05,573
Moje vojenská složka je zapečetěná.
397
00:26:05,641 --> 00:26:07,375
Jediný způsob, jak se
k tomu mohl Datak dostat je,
398
00:26:07,442 --> 00:26:09,043
že se vyspal se Zemskou republikou
399
00:26:09,111 --> 00:26:10,611
a tvým dobrým přítelem,
plukovníkem Marshem.
400
00:26:10,679 --> 00:26:12,613
Vím, jak tahle hra funguje.
401
00:26:12,681 --> 00:26:15,183
Když s tím vyjdeš na veřejnost,
budeš považována za mého komplice.
402
00:26:15,250 --> 00:26:16,718
Na mě moc nevsázej.
403
00:26:16,785 --> 00:26:19,354
Nebudu o tom diskutovat.
404
00:26:19,422 --> 00:26:21,123
Spoléhají na to, že budeš emocionální.
405
00:26:21,190 --> 00:26:23,659
Pokud ano, prohraješ volby.
406
00:26:23,726 --> 00:26:24,926
- Kašlu na volby.
- Opravdu?
407
00:26:24,994 --> 00:26:26,128
Ano.
408
00:26:26,195 --> 00:26:27,429
Pokud Datak vyhraje volby,
409
00:26:27,497 --> 00:26:31,098
otevře dveře plukovníku Marshovi
a jeho zabijákům z republiky
410
00:26:31,134 --> 00:26:33,968
a za rok tohle místo ani nepoznáš.
411
00:26:34,004 --> 00:26:37,407
A rozhodně to nebude místo,
ve kterém bys chtěla žít.
412
00:26:38,942 --> 00:26:41,977
Záleží mi na tomhle městě.
413
00:26:42,045 --> 00:26:44,279
A já nebudu ten, kdo ho zničí.
414
00:26:46,482 --> 00:26:48,015
Ty odcházíš.
415
00:26:50,919 --> 00:26:52,986
Udělej správnou věc.
416
00:27:51,377 --> 00:27:54,712
Stačí!
417
00:27:54,780 --> 00:27:56,748
Přineste ho sem.
418
00:28:03,555 --> 00:28:06,324
Paintballová pistole?
419
00:28:08,561 --> 00:28:12,764
Nevěděl jsem,
že bude Nolan střílet.
420
00:28:14,801 --> 00:28:16,335
Měl to být vtip.
421
00:28:16,402 --> 00:28:19,337
No, myslím, že to je dobrý vtip
o tvém mrtvém příteli
422
00:28:19,405 --> 00:28:22,607
a mojí dceři, která si vzala
takového blbečka jako jsi ty ...
423
00:28:22,675 --> 00:28:23,942
A mně, že jsem to dovolil.
424
00:28:28,782 --> 00:28:31,818
Je mi to tak líto.
425
00:28:31,886 --> 00:28:33,921
Kdybych se mohl
vrátit a začít znovu...
426
00:28:33,988 --> 00:28:37,358
To nemůžeš. Dívej se dopředu.
427
00:28:37,425 --> 00:28:40,660
Protože pokud mě zklameš podruhé,
428
00:28:40,728 --> 00:28:45,899
pokud budeš znovu jednat způsobem,
který není hoden mojí holčičky,
429
00:28:45,967 --> 00:28:48,936
vaše manželství skončí.
430
00:28:49,003 --> 00:28:51,504
A já na rozvod nevěřím.
431
00:28:51,572 --> 00:28:52,906
Chápeš?
432
00:28:56,176 --> 00:28:58,911
Hodný chlapec.
433
00:30:10,622 --> 00:30:12,589
Stahmo!
434
00:30:12,657 --> 00:30:16,183
Stahmo!
435
00:30:16,184 --> 00:30:18,285
Jsi lhářka.
436
00:30:18,353 --> 00:30:19,787
Viděl ještě někdo jiný, že přicházíš?
437
00:30:19,854 --> 00:30:21,655
Ty a tvůj manžel jste to
nastražili na Nolana
438
00:30:21,723 --> 00:30:23,557
tak, aby moje sestra utrpěla ztrátu.
439
00:30:23,625 --> 00:30:25,727
To, co se stalo, byla tragédie.
440
00:30:25,794 --> 00:30:28,529
- Řeknu to všem.
- Volba je již zítra.
441
00:30:28,597 --> 00:30:31,199
Nic, co řekneš,
nemůže změnit výsledek.
442
00:30:31,267 --> 00:30:33,668
Nechci změnit výsledek volby.
443
00:30:33,736 --> 00:30:35,904
Chci ti ublížit.
444
00:30:35,972 --> 00:30:40,707
Řeknu manželovi všechno
o tom, co je mezi námi.
445
00:30:45,582 --> 00:30:48,584
Kenyo...
446
00:30:48,652 --> 00:30:52,556
On už to ví.
Je mu to jedno.
447
00:30:52,624 --> 00:30:55,593
Ne, ty bys to neudělala.
448
00:30:55,660 --> 00:30:57,061
Ty bys mu všechno neřekla.
449
00:30:57,129 --> 00:30:59,163
Nemá ani páru o tom,
450
00:30:59,231 --> 00:31:02,533
že jsi spala
s jeho oblíbenou děvkou.
451
00:31:02,601 --> 00:31:05,702
To zničí tvoje manželství.
452
00:31:05,770 --> 00:31:08,638
Zničí to tvoje společenské postavení.
453
00:31:08,706 --> 00:31:10,907
A co to bylo za frázi?
454
00:31:10,975 --> 00:31:11,804
Byla by to velká...
455
00:31:11,805 --> 00:31:13,951
... velká hanba.
456
00:31:18,448 --> 00:31:22,185
Dopadne to s tebou hodně špatně.
457
00:31:23,821 --> 00:31:28,358
Proč, Stahmo? Proč jsi taková?
458
00:31:29,627 --> 00:31:33,030
Tvůj manžel je tak krutý.
459
00:31:33,098 --> 00:31:37,268
Ty jsi schopná mnoha věcí.
460
00:31:37,335 --> 00:31:39,336
Teď ho necháš, aby tě ovládal.
461
00:31:39,404 --> 00:31:42,907
Miluju ho.
462
00:31:43,975 --> 00:31:48,877
A ne způsobem, jakým lidská
žena lpí na milenci tyranovi.
463
00:31:49,781 --> 00:31:52,450
Miluji Dataka kvůli jeho krutosti.
464
00:31:52,518 --> 00:31:57,386
Je to důkaz jeho síly.
Jeho odhodlání udělat cokoliv,
465
00:31:57,456 --> 00:32:00,625
aby dosáhl svých cílů.
466
00:32:00,693 --> 00:32:02,728
My jsme tým.
467
00:32:04,498 --> 00:32:09,869
Toho si cením.
468
00:32:09,937 --> 00:32:11,938
Jsi ubohá.
469
00:32:12,006 --> 00:32:14,875
A ty jsi sama.
470
00:32:31,892 --> 00:32:34,293
Zdravím, strážce zákona.
471
00:32:34,361 --> 00:32:36,429
Nebo ti mám říkat Joshuo,
472
00:32:36,496 --> 00:32:38,631
když vidím,
že už nenosíš odznak?
473
00:32:38,699 --> 00:32:40,199
"Stroj na zabíjení."
474
00:32:40,267 --> 00:32:41,534
"Řezník z Yosemitu" je dobrý.
475
00:32:41,602 --> 00:32:43,035
Vyber si. Obě jsou dobré.
476
00:32:43,103 --> 00:32:45,737
Tímhle se vracíš zpátky do minulosti?
477
00:32:45,805 --> 00:32:48,540
Jak jistě vidíš,
nemám žádnou zbraň.
478
00:32:53,913 --> 00:32:55,447
Férový boj.
479
00:32:55,515 --> 00:32:56,882
No, to je téměř standardní,
480
00:32:56,949 --> 00:32:58,483
ale když vidím, že odcházíš...
481
00:33:02,354 --> 00:33:05,256
Tohle si vychutnám.
482
00:34:17,227 --> 00:34:20,829
V tomhle městě končím.
483
00:34:32,229 --> 00:34:36,274
Nemáš jandura
to se mnou skoncovat!
484
00:35:00,236 --> 00:35:01,887
Jako za starých časů.
485
00:35:01,937 --> 00:35:03,405
Jsi si tím jistý?
486
00:35:03,472 --> 00:35:06,908
Tohle město nám už dosloužilo.
487
00:35:21,559 --> 00:35:24,327
Co se děje?
488
00:35:24,395 --> 00:35:26,930
Nemůžu...
489
00:35:36,040 --> 00:35:37,808
Dobrý.
490
00:35:41,379 --> 00:35:43,380
Doktorko! Doktorko!
491
00:35:43,448 --> 00:35:45,048
- Doktorko!
- Dejte ji na stůl.
492
00:35:46,851 --> 00:35:48,919
Zhroutila se a začala křičet.
493
00:35:48,987 --> 00:35:51,689
Otočte ji!
494
00:35:55,560 --> 00:35:56,861
Co děláte?
495
00:35:56,928 --> 00:35:58,696
Anestézie. Musím operovat.
496
00:35:58,764 --> 00:36:01,265
- V žádném případě!
- Ustupte.
497
00:36:05,237 --> 00:36:06,837
Co to sakra je?
498
00:36:06,905 --> 00:36:08,573
Votanský parazit, který
útočí na míšní nervy.
499
00:36:08,640 --> 00:36:11,609
Musím to hned dostat ven,
nebo bude trvale ochrnutá.
500
00:36:11,677 --> 00:36:12,911
Dobrá. Co chcete, abych udělal?
501
00:36:12,978 --> 00:36:14,913
- Počkejte venku.
- Ne!
502
00:36:14,981 --> 00:36:16,414
Neopustím ji.
503
00:36:16,482 --> 00:36:18,216
Vy jste svou práci udělal.
Nechte mě dělat mou.
504
00:36:18,284 --> 00:36:20,552
Počkejte venku!
505
00:36:22,689 --> 00:36:25,858
Budeš v pořádku, holčičko.
Všechno bude v pohodě.
506
00:36:55,724 --> 00:36:58,159
Ne!
507
00:37:14,475 --> 00:37:15,608
Ne!
508
00:38:53,445 --> 00:38:55,279
Staň se.
509
00:39:03,089 --> 00:39:04,457
Doktorko!
510
00:39:11,197 --> 00:39:12,932
Kde je?
511
00:39:12,999 --> 00:39:14,633
Kde je moje dcera?
512
00:39:17,270 --> 00:39:18,904
Iriso!
513
00:39:20,807 --> 00:39:23,242
Iriso!
514
00:39:30,322 --> 00:39:31,823
"Části McCawleyho důlních práv
515
00:39:31,891 --> 00:39:34,927
byly odkázány Irathientům
na neomezenou dobu.
516
00:39:34,994 --> 00:39:37,829
Od doby, kdy byl starostou
zvolen Datak Tarr
517
00:39:37,897 --> 00:39:40,198
je takové tvrzení neplatné,
518
00:39:40,266 --> 00:39:43,902
protože Irathienti nejsou
domorodí obyvatelé."
519
00:39:45,705 --> 00:39:47,539
Odvážná interpretace.
520
00:39:47,607 --> 00:39:49,875
Tento dokument zbavuje Rafa McCawleyho
521
00:39:49,943 --> 00:39:52,611
jeho Gulanitových dolů
a vrací je městu,
522
00:39:52,679 --> 00:39:58,313
které, kvůli právu o vlastnictví,
odkazuje pozemky Zemské republice.
523
00:39:58,451 --> 00:40:01,053
Ještě jsem nevyhrál volbu.
524
00:40:01,120 --> 00:40:06,325
Předpokládám, že máte naplněné
volební urny někde uložené.
525
00:40:06,392 --> 00:40:10,228
Přímo tady.
To jsou vaše procenta.
526
00:40:14,334 --> 00:40:16,368
Velkorysé.
527
00:40:16,436 --> 00:40:19,105
Špička ledovce.
528
00:40:19,172 --> 00:40:24,444
Na budoucí zisky, pane starosto.
529
00:42:11,190 --> 00:42:12,624
Rynn.
530
00:42:13,993 --> 00:42:17,035
Viděla jsem,
co Nolan udělal Sukarovi.
531
00:42:19,604 --> 00:42:23,200
Napadá tě důvod,
proč bych tě neměla zabít?
532
00:42:30,673 --> 00:42:32,738
Nemůžu se rozhodnout.
533
00:42:37,284 --> 00:42:39,783
Překlad: bogyman, lesator
Korekce: Clear
534
00:42:39,784 --> 00:42:44,784
www.neXtWeek.cz