1
00:00:01,231 --> 00:00:02,431
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,346 --> 00:00:05,447
Bude to krásná svatba.
3
00:00:05,514 --> 00:00:07,882
Omlouvám se za ta želízka,
Velvyslankyně.
4
00:00:07,951 --> 00:00:10,351
Chci vše, co má centrála
na Amandu Rosewaterovou.
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,341
- Tohle je Connor Lang.
- Chci vědět, kde se narodila,
6
00:00:12,409 --> 00:00:14,228
kdo jsou její přátelé a rodina,
7
00:00:14,296 --> 00:00:16,244
chci vědět o každém muži,
se kterým spala,
8
00:00:16,312 --> 00:00:17,649
co měla včera večer k večeři.
9
00:00:17,717 --> 00:00:19,220
- Quentine!
- Buď zticha!
10
00:00:19,287 --> 00:00:22,758
Pokud se chceš dozvědět,
co se stalo tvé matce, přijď za mnou.
11
00:00:22,827 --> 00:00:25,662
Opravdu potřebuji doktora.
12
00:00:25,731 --> 00:00:28,103
Nasaď si rukavice!
13
00:00:28,170 --> 00:00:30,784
Máme tu mor.
14
00:00:30,950 --> 00:00:32,783
Karanténa kvůli moru.
15
00:00:38,154 --> 00:00:39,433
- Zastav!
- Dobré ráno, Defiance.
16
00:00:39,490 --> 00:00:42,591
Hlásí se vám Alak Tarr
na rádiu Raider,
17
00:00:42,660 --> 00:00:45,096
vysíláme z vrcholku
našeho oblouku.
18
00:00:45,163 --> 00:00:48,297
Byl jsem požádán, abych vám
řekl pár důležitých informací o nákaze.
19
00:00:49,234 --> 00:00:50,770
- Operační masky!
- Je to virová krvácivá horečka.
20
00:00:52,106 --> 00:00:53,307
Obecně známá jako Irathianská chřipka.
21
00:00:53,374 --> 00:00:55,014
Operační masky, kupte si je teď.
22
00:00:55,042 --> 00:00:56,941
Lidé i Irathieni mají v sobě vir,
23
00:00:57,009 --> 00:00:59,444
ale Irathieni se neonemocní.
24
00:00:59,511 --> 00:01:03,283
Ať jste tedy člověk nebo Irathien,
25
00:01:03,350 --> 00:01:05,118
nejlepší věc, co můžete udělat,
je zůstat doma,
26
00:01:05,185 --> 00:01:07,854
být v klidu a vyvarovat
se kontaktu s ostatními.
27
00:01:07,922 --> 00:01:09,922
Jelikož je tato chřipka
přenášena dotykem,
28
00:01:09,925 --> 00:01:13,094
je důležité nosit rukavice.
Masky jsou vyhozené peníze.
29
00:01:13,163 --> 00:01:14,696
Operační masky!
30
00:01:14,764 --> 00:01:17,333
Nevyhazujte tedy peníze za...
31
00:01:17,401 --> 00:01:19,502
A co vy?
Operační masky!
32
00:01:19,569 --> 00:01:23,708
Zkuste být v klidu a vyhněte se
veškerému fyzickému kontaktu.
33
00:01:23,776 --> 00:01:25,976
Pokud se cítíte jako shtako,
34
00:01:26,044 --> 00:01:28,878
zajděte do pohotovostních
stanů v Bexaru.
35
00:01:28,946 --> 00:01:32,148
Můj Bože. To je strašné.
36
00:01:33,717 --> 00:01:36,717
- Kolik?
- 6 mrtvých, 21 nakažených.
37
00:01:40,657 --> 00:01:43,158
Co můžeme udělat?
38
00:01:43,226 --> 00:01:47,396
Zadržet virus, zajistit nemocným
pohodlí a doufat, že lék dorazí.
39
00:01:47,464 --> 00:01:52,202
- Dorazí odkud?
- V zátoce se museli vypořádat s výbuchem.
40
00:01:52,270 --> 00:01:55,405
Bývalý kolega Eren Niden,
pracoval měsíce na protilátce proti virům.
41
00:01:55,473 --> 00:01:57,374
Pokud budeme mít štěstí,
jedna z nezávislých základen
42
00:01:57,441 --> 00:02:00,077
doručí naši žádost do San Francisca.
43
00:02:00,143 --> 00:02:02,444
Doktorko. Doktorko, ztrácím ji!
44
00:02:15,161 --> 00:02:19,198
- Potíš se?
- Je tu horko.
45
00:02:43,362 --> 00:02:45,511
Defiance 1x09
If I Ever Leave This World Alive
46
00:02:45,561 --> 00:02:47,655
Překlad: bogyman, lesator
Korekce: Clear
47
00:02:47,705 --> 00:02:49,564
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
48
00:02:49,614 --> 00:02:51,509
www.neXtWeek.cz
49
00:02:52,653 --> 00:02:54,846
Povídá se, že lék je na cestě,
50
00:02:54,912 --> 00:02:58,083
zvláštní poděkování
patří hodným lidem v San Franciscu.
51
00:02:58,150 --> 00:02:59,684
Mezitím,
52
00:02:59,751 --> 00:03:02,586
pojďme si zahrát nějakou
eine kleine "plague-musik".
53
00:03:04,886 --> 00:03:05,886
Alecu.
54
00:03:17,304 --> 00:03:18,971
To jsou vozidla
Zemské republiky?
55
00:03:20,340 --> 00:03:24,443
Tady je oblouk.
Potřebuji mluvit se starostkou.
56
00:03:29,150 --> 00:03:31,251
Ahoj.
57
00:03:33,088 --> 00:03:35,690
- Chcete se mnou pít.
- Jen chci vědět,
58
00:03:35,757 --> 00:03:38,238
proč je před mým městem
kempuje Zemská republika?
59
00:03:38,259 --> 00:03:41,696
Ta nákaza se rozšířila
do okolí během pár dní.
60
00:03:41,763 --> 00:03:43,832
Myslím, že snaží zabránit,
aby se dostala na východ.
61
00:03:43,899 --> 00:03:45,100
To trochu pozdě.
62
00:03:45,167 --> 00:03:47,767
Pacient nula totiž cestoval
na východ s karavanou Irathienů.
63
00:03:47,769 --> 00:03:50,739
Byl zadržen a zabit.
64
00:03:50,806 --> 00:03:54,008
Nařídili karanténu.
65
00:03:54,077 --> 00:03:56,078
Myslí to vážně.
66
00:03:56,145 --> 00:03:57,380
Aby zabránili šíření nákazy,
67
00:03:57,447 --> 00:04:02,050
nechají raději všechny lidi
v tomto městě zemřít. Včetně mě.
68
00:04:02,119 --> 00:04:05,054
A až budeme všichni mrtví,
přijedou sem a tohle město přeberou.
69
00:04:05,121 --> 00:04:08,392
A gulanitové doly také.
70
00:04:08,459 --> 00:04:10,928
Můžeme dát dohromady
zbraně, důlní vozy
71
00:04:10,995 --> 00:04:12,161
a probít se tou barikádou.
72
00:04:12,229 --> 00:04:14,197
A co dál, riskovat šíření infekce
73
00:04:14,264 --> 00:04:16,332
po celém území Severní Ameriky?
74
00:04:16,400 --> 00:04:18,834
Zemská republika může být parta
chladnokrevných oportunistů,
75
00:04:18,901 --> 00:04:20,103
ale to neznamená, že se mýlí.
76
00:04:20,170 --> 00:04:22,038
Takže říkáš, že není naděje?
77
00:04:22,106 --> 00:04:26,041
Starostko, městská rada si vás žádá.
78
00:04:26,110 --> 00:04:29,913
Pořád je tu naděje.
Naším úkolem je to lidem připomínat.
79
00:04:29,981 --> 00:04:32,418
Jdeme.
80
00:04:34,485 --> 00:04:35,752
Nuže...
81
00:04:35,820 --> 00:04:38,820
byl jste docela hloupý,
že jste ji nechal.
82
00:04:38,889 --> 00:04:41,623
Jo, to jsem byl.
83
00:04:41,692 --> 00:04:43,959
Ohledně naděje se ale mýlí.
84
00:04:44,026 --> 00:04:46,161
Všichni budeme hodně brzy mrtví.
85
00:04:46,230 --> 00:04:49,332
Takže... Opijeme se?
86
00:04:49,399 --> 00:04:50,933
Ne, jsem ve službě.
87
00:04:51,000 --> 00:04:53,269
Jak je libo.
88
00:04:54,536 --> 00:04:55,786
Špinaví Irathieni!
89
00:04:56,262 --> 00:04:58,632
Vypadněte a vemte si
tu nemoc s sebou!
90
00:04:58,690 --> 00:04:59,843
Špinaví Irathieni!
91
00:05:05,226 --> 00:05:06,755
Odstupte, Haintové!
92
00:05:06,921 --> 00:05:07,923
Ne!
93
00:05:12,923 --> 00:05:14,324
Jděte domů, než se nakazíte.
94
00:05:14,391 --> 00:05:17,526
- My jsme vůči vaší nemoci imunní.
- Ne pokud vás kousnu.
95
00:05:22,521 --> 00:05:23,651
Rathusi.
96
00:05:23,776 --> 00:05:24,937
Vlčí mládě.
97
00:05:26,435 --> 00:05:27,709
Nizare.
98
00:05:27,834 --> 00:05:29,298
Zranil jsem si ruku.
99
00:05:29,423 --> 00:05:30,555
Budeš žít.
100
00:05:30,680 --> 00:05:32,343
Jak je Sukarovi?
101
00:05:32,629 --> 00:05:34,959
Stále je v hlubokém spánku.
102
00:05:35,084 --> 00:05:37,673
Přišli jsme pro léky a zásoby.
103
00:05:38,019 --> 00:05:44,106
Vojáci Zemské republiky řekli,
že nemůžeme opustit město.
104
00:05:44,231 --> 00:05:46,454
Objevila se tu velká nákaza.
105
00:05:46,579 --> 00:05:52,832
Pokud se rozšíří, bojím se,
že nás lidé budou zase lovit a zabíjet.
106
00:05:53,517 --> 00:05:57,591
Vlčí mládě, pomodlíš se s námi?
107
00:06:00,312 --> 00:06:02,928
Je pro mě čest modlit se s rodinou.
108
00:06:11,716 --> 00:06:15,586
16 mrtvých... A kolik?
Dalších 30 leží ve stanech?
109
00:06:15,654 --> 00:06:18,788
Pokud to tak půjde dál,
nikdy tu karanténu nepřežijeme.
110
00:06:18,856 --> 00:06:21,724
Strážce dohlíží na to, aby všichni
zůstali uvnitř a nešířili nákazu.
111
00:06:21,793 --> 00:06:25,896
Ano. A co ti Irathiené?
Oni jsou přenašeči.
112
00:06:25,964 --> 00:06:28,565
- To jsou i lidé.
- To ale není to samé.
113
00:06:28,634 --> 00:06:32,204
Je čas, abyste se dozvěděli
pravdu o Irathienské rase.
114
00:06:32,271 --> 00:06:34,738
Oni sice přenáší nemoci
jako kdokoliv jiný,
115
00:06:34,807 --> 00:06:36,007
ale nakazí se jen výjimečně.
116
00:06:36,009 --> 00:06:37,409
- To je pravda.
- To není pravda.
117
00:06:37,476 --> 00:06:38,916
Díky tomu mají pověst
118
00:06:38,978 --> 00:06:42,113
mezi ostatními Votany jako "nečistí",
119
00:06:42,182 --> 00:06:43,882
nositelé epidemií.
120
00:06:43,949 --> 00:06:46,452
Tato pověst může vyústit ve fanatismus,
121
00:06:46,519 --> 00:06:48,187
ale také je založena na pravdě.
122
00:06:48,255 --> 00:06:51,457
Má to důvod, proč si
to Irathieni nechávají pro sebe.
123
00:06:51,524 --> 00:06:54,426
- Je to důvod, proč se jim moji lidé vyhýbají.
- Ano, dobrý důvod.
124
00:06:54,495 --> 00:06:56,062
Tohle město má ale navíc.
125
00:06:56,130 --> 00:06:58,363
Irathienti si zde chodili týdny,
126
00:06:58,432 --> 00:07:01,300
nakazili ostatní, bez příznaků.
127
00:07:01,368 --> 00:07:03,870
Tak se ta nákaza rozšířila
a musí se to zastavit.
128
00:07:03,937 --> 00:07:08,408
- Co navrhuješ?
- Uvěznit je, zbavit se nákazy.
129
00:07:08,476 --> 00:07:09,776
Zavřeme je do dolů, dočasně.
130
00:07:09,844 --> 00:07:12,546
Požádali jsme je,
aby dobrovolně zůstali uvnitř.
131
00:07:12,613 --> 00:07:14,247
Irathianům nemůžeš věřit.
132
00:07:14,315 --> 00:07:16,483
Kdy se Přízračným jezdcům
podařilo nastolit pořádek?
133
00:07:16,550 --> 00:07:18,418
- Raf má dobrý nápad.
- Souhlasím.
134
00:07:18,485 --> 00:07:21,687
Ozine, vyndej si hlavu
z Datakova zadku a poslouchej.
135
00:07:21,755 --> 00:07:24,291
Vy všichni.
136
00:07:24,358 --> 00:07:28,228
Dalo nám to hodně práce,
aby nám Přízrační jezdci věřili.
137
00:07:28,295 --> 00:07:29,995
Máme mezi sebou mír.
138
00:07:30,063 --> 00:07:32,231
Pokud začneme uvězňovat
zdravé Irathieny,
139
00:07:32,298 --> 00:07:34,399
jenom protože můžou být přenašeči,
140
00:07:34,468 --> 00:07:37,769
budeme se muset kromě toho všeho
ještě vypořádat se vzpourou.
141
00:07:37,837 --> 00:07:40,639
Amando, mám děti.
142
00:07:40,707 --> 00:07:44,077
Když je pošleme dočasně do dolů,
143
00:07:44,144 --> 00:07:45,745
ochráníme je proti fanatikům.
144
00:07:45,812 --> 00:07:47,714
Bude to laskavost.
145
00:07:47,781 --> 00:07:52,853
- Udržíme je v bezpečí.
- V bezpečí?
146
00:07:52,921 --> 00:07:56,622
Budeme o tom tedy hlasovat, ne?
147
00:08:12,543 --> 00:08:17,060
Vyslyš nás, Ohnivý Idanyu.
148
00:08:17,122 --> 00:08:20,473
Mezi našimi bratry je bouře.
149
00:08:20,709 --> 00:08:24,731
Uklidni vítr a vysuš déšť.
150
00:08:24,789 --> 00:08:28,370
Postav se opět za nás.
151
00:08:47,976 --> 00:08:50,946
Iriso. Můžu nahoru?
152
00:08:52,413 --> 00:08:58,186
- Přišel jsi nás zatknout.
- Spíše, abych vás izoloval.
153
00:09:01,123 --> 00:09:03,691
- Jde o karanténu.
- Nejsme nemocní.
154
00:09:03,759 --> 00:09:06,260
Ale můžete přenášet ten virus.
155
00:09:06,327 --> 00:09:09,697
Iriso, nedívej se takhle na mě.
Víš, že je to možné.
156
00:09:09,764 --> 00:09:13,402
Teď jsou těžké časy
a ty máš povinnost udržet mír.
157
00:09:13,468 --> 00:09:16,871
Vsadím se, že Nolan
o tomhle plánu neví.
158
00:09:16,939 --> 00:09:18,072
Ne.
159
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
Opravdu sis myslel,
že s tím budu souhlasit?
160
00:09:20,711 --> 00:09:21,750
Že nás zavřete jako zvířata?
161
00:09:23,647 --> 00:09:26,615
Ocenil bych tvou spolupráci.
162
00:09:26,683 --> 00:09:28,851
Ale nepotřebuji ji.
163
00:09:31,365 --> 00:09:33,182
Zdržím je. Obejděte město,
164
00:09:33,231 --> 00:09:35,274
shromážděte naše lidi
a odveďte je do bezpečí.
165
00:09:35,441 --> 00:09:38,152
- Mé místo je po tvém boku!
- Rathusi, odveď ho odtud!
166
00:09:38,317 --> 00:09:40,237
Pojď, bratře. Ona ví, co dělá.
167
00:09:40,404 --> 00:09:41,634
Pojď!
168
00:09:42,933 --> 00:09:46,503
- Nedělej si to těžší.
- Nedělám.
169
00:10:13,618 --> 00:10:16,019
Hej! Ruce pryč!
170
00:10:16,088 --> 00:10:18,325
Ihned ji pusťte.
171
00:10:20,008 --> 00:10:22,878
- Jsi zraněná?
- Jsem v pohodě.
172
00:10:22,945 --> 00:10:24,713
Proč se nezeptáš i mě, Nolane?
173
00:10:24,781 --> 00:10:26,114
Ten malý blázen mi shodil ze střechy.
174
00:10:26,181 --> 00:10:29,051
Měl si mě nechat to nejprve
říct Nolanovi, než něco uděláš.
175
00:10:29,118 --> 00:10:32,219
Jo, ztratil jsem pojem o čase.
176
00:10:32,287 --> 00:10:35,556
Rafe, pustíš ji, nebo začnu
po tvých lidech střílet.
177
00:10:35,624 --> 00:10:38,593
No, moc toho nestihneš.
178
00:10:38,661 --> 00:10:40,461
Nikdo jí nechce ublížit,
179
00:10:40,530 --> 00:10:43,697
ale jestli neodložíš tu zbraň,
tak to udělám.
180
00:10:43,766 --> 00:10:45,801
Zamysli se, Nolane.
181
00:10:45,868 --> 00:10:49,269
Všichni lidé ve městě se bojí,
že zemřou. Lidé jsou zoufalí.
182
00:10:49,338 --> 00:10:53,673
Nejlepší pro Irathieny
je být z dohledu.
183
00:10:53,742 --> 00:10:57,844
- Řekni svému otci, že to je v pořádku.
- Ona není papoušek.
184
00:10:57,912 --> 00:11:02,583
Řekni to. Musí to slyšet od tebe.
185
00:11:05,753 --> 00:11:07,888
Tyhle vyhlídky se mi nelíbí.
186
00:11:07,955 --> 00:11:11,392
Odlož svou zbraň.
187
00:11:11,459 --> 00:11:16,263
Nezklamu tě. Znovu ne.
188
00:11:16,330 --> 00:11:19,166
Odlož tu zbraň.
189
00:11:28,543 --> 00:11:31,244
Fajn, tak jdeme.
190
00:11:37,319 --> 00:11:40,720
Nolane.
191
00:11:40,788 --> 00:11:42,288
Zbláznil ses?
192
00:11:42,357 --> 00:11:44,223
Má dcera je v nějaké díře s partou
193
00:11:44,291 --> 00:11:46,858
nějakých horníků, kteří si myslí,
že je tyfoidní Mary.
194
00:11:46,926 --> 00:11:48,359
Vím, že to je těžké.
195
00:11:48,427 --> 00:11:50,094
Byla jsem proti,
ale přehlasovali mě.
196
00:11:50,162 --> 00:11:54,166
Musím to přijmout, což znamená,
že i ty musíš taky.
197
00:11:54,234 --> 00:11:56,936
Vážně? Irisa i já máme
taky svoje pravidlo.
198
00:11:57,003 --> 00:12:01,574
- Pravidlo? Jaké pravidlo?
- Žijeme i zemřeme spolu.
199
00:12:01,642 --> 00:12:03,908
Ona ví, že si pro ni přijdu.
200
00:12:03,976 --> 00:12:07,179
To nečeká. Máš halucinace?
Potíš se. Nolane...
201
00:12:07,180 --> 00:12:08,312
A co jako?
202
00:12:08,381 --> 00:12:11,615
Je tu horko a jsem pod tlakem.
Ty se taky potíš.
203
00:12:11,684 --> 00:12:13,283
- Tohle je kvůli Sukarovi.
- Cože?
204
00:12:13,351 --> 00:12:15,786
Cítíš vinu, neodpustila ti,
205
00:12:15,854 --> 00:12:19,655
tak se jí snažíš dokázat, jak jsi skvělý
táta tím, že zabiješ spoustu lidí.
206
00:12:20,758 --> 00:12:23,094
Jdi mi z cesty, Amando.
207
00:12:23,162 --> 00:12:25,763
Nebo co?
Zastřelíš mě, Nolane?
208
00:12:25,830 --> 00:12:28,599
Nerada vás vyrušuji, ale...
209
00:12:31,002 --> 00:12:33,769
Mám zprávu ze San Francisca.
210
00:12:33,838 --> 00:12:35,705
Obdrželi mou naléhavou zprávu
211
00:12:35,772 --> 00:12:38,841
a poslali sem balistickou střelu
s protivirovým lékem.
212
00:12:38,910 --> 00:12:42,879
- Máme lék?
- Máme lék.
213
00:12:42,947 --> 00:12:46,416
Vypij tenhle čaj. Probudí tě.
214
00:12:46,484 --> 00:12:47,817
Proč bych chtěl být vzhůru?
215
00:12:47,886 --> 00:12:50,186
Protože se jedeme projet, drahouši.
216
00:12:50,254 --> 00:12:53,691
Náklad s lékem proti nákaze
je někde v Pustině
217
00:12:53,758 --> 00:12:55,359
a čeká na to, až si ho vyzvedneme.
218
00:12:55,426 --> 00:12:59,296
Takže si promluvíš se svými šéfy,
aby nás nechali projet tou barikádou.
219
00:12:59,364 --> 00:13:00,531
Sho-hooch.
220
00:13:03,100 --> 00:13:05,335
- Mandy...
- Nedotýkejte se mě!
221
00:13:05,402 --> 00:13:07,504
Jsem v pořádku.
Jen se mi zatočila hlava, dobře?
222
00:13:07,571 --> 00:13:08,605
Běžte.
223
00:13:08,673 --> 00:13:12,509
Tak pojď.
224
00:13:13,979 --> 00:13:16,580
Strážci dělají vše, co je v jejich silách,
aby tu situaci měli pod kontrolou.
225
00:13:16,647 --> 00:13:19,551
Pokud i přesto narazíte na problém,
nahlaste ho nejbližšímu zástupci.
226
00:13:19,618 --> 00:13:21,853
Lékařský personál města
mě právě informoval,
227
00:13:21,921 --> 00:13:24,790
že nákaza má několik fází.
228
00:13:24,857 --> 00:13:26,825
V první fázi kašlete a potíte se,
229
00:13:26,892 --> 00:13:28,259
o čemž všichni víme.
230
00:13:29,695 --> 00:13:31,017
Ve druhé fázi je to
už o hodně vážnější.
231
00:13:31,064 --> 00:13:34,666
nikdo nedovede odhadnout,
jak rychle to přijde.
232
00:13:42,042 --> 00:13:46,245
Quentine, zlatíčko. Zdravím.
233
00:13:46,314 --> 00:13:51,250
- To můžete kouřit?
- Rakovina je tak pomalá.
234
00:13:51,319 --> 00:13:56,189
Jsou i jiné zajímavé věci,
které se mě snaží zabít.
235
00:13:56,257 --> 00:13:59,359
Třeba ta nákaza
je nyní docela oblíbená.
236
00:14:03,231 --> 00:14:07,835
O co jde? Nebyl bys tu,
kdybys neměl něco na srdci.
237
00:14:08,902 --> 00:14:11,503
U mě doma jste řekla,
238
00:14:11,571 --> 00:14:13,272
že víte, co se
opravdu stalo mé matce.
239
00:14:13,340 --> 00:14:20,113
- To je pravda.
- Řekněte mi to.
240
00:14:20,180 --> 00:14:21,614
Přišel jsi s prázdnýma rukama.
241
00:14:24,984 --> 00:14:27,686
Chtěl jsi mě nejdřív vyzkoušet.
242
00:14:27,753 --> 00:14:30,657
Chtěl jsi se ujistit,
243
00:14:30,724 --> 00:14:35,128
že mé informace jsou důvěryhodné.
244
00:14:35,195 --> 00:14:39,098
- Stejný jako tvůj otec.
- Jestli něco víte, řeknete mi to.
245
00:14:39,166 --> 00:14:41,666
Neplýtvejte mým časem.
246
00:14:41,734 --> 00:14:43,368
Řekla bych, že to už se stalo.
247
00:14:43,436 --> 00:14:46,440
To mi láme srdce.
248
00:14:46,507 --> 00:14:51,045
Quentine, přišel jsi o tolik
nocí se svou matkou.
249
00:14:51,113 --> 00:14:54,849
Nepromarni další.
250
00:14:54,917 --> 00:14:59,321
- Má matka je mrtvá.
- Ne.
251
00:14:59,388 --> 00:15:02,157
To, co ti tvůj otec řekl, je lež.
252
00:15:04,293 --> 00:15:07,662
Přines mi to, co hledám...
253
00:15:10,099 --> 00:15:13,969
To, co jsi chránil před panem
Birchem a proč jsi ho zabil...
254
00:15:16,340 --> 00:15:20,509
A já ti přesně řeknu,
kde najdeš Pilar.
255
00:15:25,983 --> 00:15:27,282
Hej. Hej, pohyb. Jdeme.
256
00:15:27,350 --> 00:15:30,519
Do řady!
Tudy, tudy!
257
00:15:33,990 --> 00:15:36,829
Hej! Pohyb.
258
00:15:38,897 --> 00:15:43,033
Udělejte v té kleci místo.
Přicházejí další.
259
00:15:49,138 --> 00:15:50,997
Chytili i ostatní?
260
00:15:51,594 --> 00:15:54,476
Rozdělili jsme se, abychom je zmátli.
261
00:15:55,152 --> 00:15:58,027
Myslím, že nechytili Nizara.
262
00:15:58,373 --> 00:15:59,378
Skvěle.
263
00:16:00,422 --> 00:16:02,831
Chtějí nás otrávit plynem.
264
00:16:04,692 --> 00:16:05,699
Cože?
265
00:16:06,195 --> 00:16:07,200
Ne.
266
00:16:07,259 --> 00:16:12,493
Takhle nás Kastithané
zabíjeli u Velké Diaspory.
267
00:16:12,699 --> 00:16:16,714
Naplnili jeskyně chlórem.
268
00:16:19,113 --> 00:16:21,984
Irzuova cesta je kruhová.
269
00:16:23,750 --> 00:16:26,375
To by Nolan nedovolil.
270
00:16:28,052 --> 00:16:30,136
Nolan je jen jeden.
271
00:16:53,274 --> 00:16:56,911
- Děláš chybu.
- Máma je naživu, Luku.
272
00:16:56,978 --> 00:16:58,278
Zjistím, kde je.
273
00:16:58,346 --> 00:17:00,413
Bez toho mě už nikdy neuvidíš.
274
00:17:00,482 --> 00:17:01,482
To mi došlo.
275
00:17:02,551 --> 00:17:05,519
Nedávej jí to, Quentine.
276
00:17:05,588 --> 00:17:08,422
Haló?
277
00:17:17,467 --> 00:17:22,002
Hoří mi hrudník.
Táto, opravdu to bolí.
278
00:17:22,071 --> 00:17:26,708
Léky jsou na cestě.
Budeš v pořádku, zlatíčko.
279
00:17:26,775 --> 00:17:29,210
Rafe, Quentine,
tohle není místo pro zdravé lidi.
280
00:17:29,277 --> 00:17:32,947
- Potřebuje nás, favi Tarre.
- Kde je doktorka Yewllová?
281
00:17:33,015 --> 00:17:37,285
- Moje dcera má bolesti!
- Léky proti bolesti došly už dávno.
282
00:17:37,353 --> 00:17:40,154
Vemte si tohle. Je to starý opiát
z mého vlastního sklepu.
283
00:17:40,222 --> 00:17:43,091
Mělo by jí to na chvíli ulevit.
284
00:17:43,159 --> 00:17:46,461
Je to v pořádku?
285
00:17:46,528 --> 00:17:49,331
Dejte jí to.
286
00:18:12,421 --> 00:18:14,824
Zajímá mě, jestli ji poznám.
287
00:18:14,891 --> 00:18:18,360
- Koho?
- Mámu.
288
00:18:18,428 --> 00:18:21,098
Takhle nemluv.
Budeš v pořádku.
289
00:18:23,667 --> 00:18:27,303
Starostka zkolabovala ve své
kanceláři! Horečka jí stoupá.
290
00:18:27,371 --> 00:18:28,636
Uvolněte cestu.
291
00:18:34,978 --> 00:18:39,214
Je ve druhé fázi.
Potřebuje tekutiny.
292
00:18:58,919 --> 00:19:01,553
- Potíš se.
- Je mi dobře.
293
00:19:01,621 --> 00:19:02,943
Vážně, vypadáš jako shtako.
294
00:19:02,991 --> 00:19:05,559
Nechceš zmlknout?
295
00:19:05,627 --> 00:19:08,195
Dobře.
296
00:19:08,263 --> 00:19:12,767
- Amanda říkala, že jsi sloužil.
- 101. jednotka.
297
00:19:12,834 --> 00:19:17,438
V Intelu. Jo, vzadu v Echelonu.
298
00:19:17,505 --> 00:19:20,541
- Ale to jsi už uhodl.
- Nemůžu tě obviňovat.
299
00:19:20,609 --> 00:19:23,110
Všichni nemůžeme být hrdinové.
300
00:19:23,178 --> 00:19:26,581
Amanda na tobě něco musela vidět.
301
00:19:26,648 --> 00:19:30,117
- Nějakou dobu.
- Jak dlouho?
302
00:19:30,185 --> 00:19:34,121
Tři roky. Dařilo se.
303
00:19:34,189 --> 00:19:37,525
Jak to skončilo?
304
00:19:37,593 --> 00:19:38,960
Proč se mě tolik vyptáváš?
305
00:19:39,028 --> 00:19:40,628
Nevím.
306
00:19:40,696 --> 00:19:43,431
Procházka časem.
Na zpříjemnění jízdy.
307
00:19:46,935 --> 00:19:49,536
Podvedl jsi ji.
308
00:19:49,604 --> 00:19:51,238
- To si myslíš?
- Mýlím se?
309
00:19:51,306 --> 00:19:52,906
Opravdu se o tom nechci bavit.
310
00:19:52,974 --> 00:19:55,375
Jasně, podváděl jsi ji.
311
00:19:55,443 --> 00:19:56,577
Pokud se chceš dát
dohromady s mojí bývalou,
312
00:19:56,644 --> 00:19:59,279
tak by ses měl zeptat
na všechny tyhle věci jí.
313
00:20:04,785 --> 00:20:08,889
Otěhotněla se mnou.
314
00:20:08,956 --> 00:20:10,757
Bál jsem se vychovávat dítě
v Novém Světě,
315
00:20:10,825 --> 00:20:13,260
ale šel bych do té výzvy.
316
00:20:13,327 --> 00:20:17,664
Pocházím z velké irské rodiny.
Nedělní večeře každý týden.
317
00:20:17,731 --> 00:20:21,768
Bylo to vzrušující.
A miloval jsem Amandu.
318
00:20:21,836 --> 00:20:25,372
Víc než cokoliv.
319
00:20:25,440 --> 00:20:30,544
Ale ona... Nevím.
Dostala strach nebo tak něco.
320
00:20:30,611 --> 00:20:33,346
Nechala si to dítě vzít,
aniž by mi o tom řekla.
321
00:20:36,584 --> 00:20:40,587
Máš pravdu. Tohle je
opravdu velmi příjemná cesta.
322
00:20:53,266 --> 00:20:58,437
- Promluvím s nimi.
- Uděláme to společně.
323
00:20:58,505 --> 00:21:00,372
Otočte se, pane.
324
00:21:00,440 --> 00:21:02,942
Vraťte se do Defiance,
nebo vás zastřelím.
325
00:21:03,009 --> 00:21:05,111
Dejte ruce tak,
abychom na ně viděli.
326
00:21:05,178 --> 00:21:07,780
Musím mluvit s vaším
velícím důstojníkem.
327
00:21:07,848 --> 00:21:10,550
To stačí, velvyslanče.
328
00:21:12,753 --> 00:21:15,455
Plukovník Marsh. Rád vás zase vidím.
329
00:21:15,522 --> 00:21:18,290
Zdravím, Connore.
To stačí, synu.
330
00:21:21,194 --> 00:21:22,427
Velvyslankyně Tennetyová.
331
00:21:22,495 --> 00:21:24,863
Connor Lang.
Hodně jsem toho o vás slyšel.
332
00:21:24,931 --> 00:21:27,666
Kéž bychom se mohli poznat
za méně stresujících okolností.
333
00:21:27,734 --> 00:21:30,536
To já také. Teď se otočte
a vraťte se zpět do Defiance.
334
00:21:30,603 --> 00:21:31,937
Jste v karanténě.
335
00:21:32,005 --> 00:21:35,040
Máme náklad antivirotik
dva kilometry za tímhle kopcem.
336
00:21:35,108 --> 00:21:36,542
Náklad přímo ze San Francisca.
337
00:21:36,609 --> 00:21:39,511
A co kdybychom vám
to vyzvedli a přinesli?
338
00:21:39,579 --> 00:21:44,616
- Nevěřím vám.
- Nedovolím vám projít tyhle zátarasy.
339
00:21:44,684 --> 00:21:48,520
Vaši ostřelovači mají
tří kilometrový dostřel, ne?
340
00:21:48,588 --> 00:21:51,229
Pojedeme přímo pro ten lék.
Naložíme auto a pojedeme zpět.
341
00:21:51,291 --> 00:21:55,927
Pokud zatočíme jinam,
nebo změníme směr, oba nás zastřelíte.
342
00:21:55,995 --> 00:21:58,230
Je mi líto, ale v sázce
je toho mnoho, Connore.
343
00:21:58,297 --> 00:22:01,667
Nemůžeme dovolit, aby se to
rozšířilo na východní pobřeží.
344
00:22:01,734 --> 00:22:05,370
Vy lidé se pořád pokoušíte vytvořit
strategické spojenectví s Defiance, že?
345
00:22:05,438 --> 00:22:08,841
Samozřejmě, že ano,
ale ne díky vaší starostce.
346
00:22:08,909 --> 00:22:12,879
Když těm lidem nedáš lék,
ti, co přežijí, se o tom dozvědí.
347
00:22:12,947 --> 00:22:14,715
Budou vědět, že je za to
zodpovědná Zemská republika.
348
00:22:14,783 --> 00:22:16,116
O to se postarám.
349
00:22:16,184 --> 00:22:21,055
Teď má město
v údolí Defiance 6 tisíc duší ...
350
00:22:21,123 --> 00:22:23,090
Lidských duší.
351
00:22:23,158 --> 00:22:28,219
Pokud mi nedovolíte jim obstarat lék,
jejich smrt bude na vašem triku.
352
00:22:30,666 --> 00:22:32,400
Dobře, už mám toho
dost s tímhle chlapem.
353
00:22:32,468 --> 00:22:34,369
Seržante.
354
00:22:34,437 --> 00:22:37,372
Držte se zpátky!
355
00:22:42,578 --> 00:22:43,611
Dobrá, běžte.
356
00:22:43,678 --> 00:22:48,583
Ale budete celou dobu na mušce.
357
00:22:49,251 --> 00:22:52,086
Děkuji, pane.
358
00:22:56,159 --> 00:22:58,661
Nesnáším tu mrchu.
359
00:23:06,903 --> 00:23:09,238
Teď opravdu vypadáš
jako shtako.
360
00:23:11,742 --> 00:23:13,576
Jsem v pohodě.
361
00:23:13,643 --> 00:23:15,277
Jen prostě vezměme ty léky.
362
00:23:32,229 --> 00:23:34,464
- Další postel.
- Tamhle.
363
00:23:34,532 --> 00:23:37,200
Tady. To je dobré.
364
00:23:38,168 --> 00:23:40,604
Dejte ji ven.
365
00:23:40,671 --> 00:23:41,972
Jemně.
366
00:23:42,039 --> 00:23:43,160
- Rovně.
- Procházím.
367
00:23:44,676 --> 00:23:46,978
Váš manžel je v radě už 6 týdnů.
368
00:23:48,614 --> 00:23:52,150
Je Kastithanian
a vůči té nemoci je imunní.
369
00:23:52,218 --> 00:23:56,486
Nemyslíte, že je pro město v době
krize bezpečnější stabilita?
370
00:23:56,623 --> 00:23:58,724
Šetřete dechem.
371
00:23:58,792 --> 00:24:05,229
Možná jste domluvila Datakovi
místo v radě, ale tím to končí.
372
00:24:05,399 --> 00:24:07,967
Rafe je nejstarší člen rady.
373
00:24:08,035 --> 00:24:11,003
Bude prozatímním starostou,
zatímco já se budu zotavovat.
374
00:24:12,606 --> 00:24:15,575
Rozumím.
375
00:24:25,316 --> 00:24:27,889
Vyslyš nás, Ohnivý Idanyu.
376
00:24:27,968 --> 00:24:31,670
Mezi našimi bratry je bouře.
377
00:24:31,738 --> 00:24:34,273
Řekl, abyste mlčeli!
378
00:24:34,341 --> 00:24:37,209
Uklidni vítr a vysuš déšť.
Hej!
379
00:24:37,277 --> 00:24:39,378
Modlí se za tebe a zbytek lidí.
380
00:24:39,445 --> 00:24:43,215
Nikdy jsme vás nežádali
o vaše Votanské modlitby.
381
00:24:43,283 --> 00:24:45,685
Přestaňte!
382
00:24:45,752 --> 00:24:47,153
Hned!
383
00:24:47,220 --> 00:24:51,124
No tak, Gail.
Nechej je být.
384
00:24:51,191 --> 00:24:52,692
Tak dost.
385
00:24:55,829 --> 00:24:56,829
Řekla jsem dost!
386
00:24:56,830 --> 00:24:57,896
No tak, Gail.
387
00:25:03,102 --> 00:25:05,604
Ustupte! Ustupte!
388
00:25:06,639 --> 00:25:08,039
Uhněte mi z cesty!
389
00:25:08,107 --> 00:25:09,307
- Běžte zpět!
- Držte se zpátky!
390
00:25:09,375 --> 00:25:10,742
Zpátky!
391
00:25:10,810 --> 00:25:12,011
Vypadni odsud.
392
00:25:12,078 --> 00:25:13,379
V klidu.
393
00:25:13,446 --> 00:25:14,480
No tak, pohněte se!
394
00:25:14,547 --> 00:25:17,083
Pohyb!
395
00:25:55,318 --> 00:25:57,520
Tak tedy.
396
00:25:58,688 --> 00:26:01,757
Když tvůj otec
přišel do Defiance,
397
00:26:01,825 --> 00:26:05,359
ty a bratr jste byli malí kluci.
Christie byla dítě.
398
00:26:06,296 --> 00:26:09,031
Tvoje matka, Pilar, byla nemocná.
399
00:26:09,099 --> 00:26:11,200
Ve starém světě to bylo
známo jako bipolarita,
400
00:26:11,267 --> 00:26:13,402
ale to je tady bezvýznamné.
401
00:26:13,470 --> 00:26:16,303
Když se svět rozpadl,
její lék se přestal vyrábět.
402
00:26:16,840 --> 00:26:19,641
Tvůj otec byl zoufalý.
403
00:26:19,909 --> 00:26:22,844
Já jsem byla ve válce
jako proviantní důstojník
404
00:26:22,912 --> 00:26:28,180
a věděla jsem,
jak obstarat vzácnější věci.
405
00:26:28,350 --> 00:26:30,685
S pomocí Dataka Tarra
406
00:26:30,753 --> 00:26:34,089
jsme byli schopni udržet
chudinku křehkou Pilar
407
00:26:34,157 --> 00:26:38,160
při smyslech
s lithiem ze starého světa.
408
00:26:38,228 --> 00:26:40,229
Všechno bylo v pohodě.
409
00:26:40,297 --> 00:26:43,032
McCawleyho rodina byla šťastná
410
00:26:46,202 --> 00:26:50,703
Po čase ale ten lék přestal fungovat.
411
00:26:50,874 --> 00:26:51,914
Není to překvapující.
412
00:26:51,975 --> 00:26:54,509
Bylo to více než 10 let staré.
413
00:26:55,878 --> 00:26:59,280
Nemusím ti říkat,
že ve světě, ve kterém žijeme,
414
00:26:59,348 --> 00:27:01,316
není pro slabé místo.
415
00:27:01,383 --> 00:27:05,552
Pilar se zhoršovala
a zhoršovala, až jednoho dne
416
00:27:05,620 --> 00:27:07,321
tvůj otec sešel dolů ze schodů
417
00:27:07,389 --> 00:27:13,389
a našel jí, jak vám
na snídani maže jed na krysy.
418
00:27:15,397 --> 00:27:20,966
Tvůj otec by ji na místě zastřelil,
ale já jsem zasáhla.
419
00:27:21,203 --> 00:27:23,972
Měli jsme v té době poměr.
420
00:27:26,509 --> 00:27:29,077
Věděla jsem, že pocit viny
za vraždu matky svých dětí
421
00:27:29,117 --> 00:27:32,885
by ho sežral zaživa a zničil by
jakoukoliv naději na štěstí,
422
00:27:32,886 --> 00:27:37,521
kterou jsme on a já mohli mít.
423
00:27:37,555 --> 00:27:41,391
Takže náš vztah nepřežil,
424
00:27:41,459 --> 00:27:45,429
ale přes to všechno, Pilar ano.
425
00:27:50,468 --> 00:27:52,337
Kde je?
426
00:27:56,007 --> 00:27:59,076
V Mendocinu.
427
00:27:59,144 --> 00:28:00,611
Nakreslím ti mapu.
428
00:28:00,679 --> 00:28:05,282
Ale nejprve budu
potřebovat tvoji kartu.
429
00:28:05,350 --> 00:28:09,353
Nebudeš ji potřebovat.
Ne, pokud míříš na západ.
430
00:28:20,531 --> 00:28:22,031
Doktorčini zaměstnanci
na nás budou čekat
431
00:28:22,098 --> 00:28:25,935
v zadní části bojového stanu.
432
00:28:26,003 --> 00:28:29,739
- Nolan, musíš zastavit.
- Proč bych to měl udělat?
433
00:28:29,807 --> 00:28:31,274
Protože jinak se zhroutíš.
434
00:28:31,342 --> 00:28:32,776
Okamžitě potřebuješ injekci.
435
00:28:32,843 --> 00:28:34,744
Ne, lidé umírají.
Nezastavuju.
436
00:28:52,765 --> 00:28:55,670
Vyložte lék.
Vezmeme je s námi.
437
00:29:01,042 --> 00:29:03,076
Nikdy jsem ti nevěřil.
438
00:29:03,144 --> 00:29:05,345
Jo, ten pocit je vzájemný.
439
00:29:05,352 --> 00:29:09,073
Tvrdíš, že jsi "otec" Irathienky...
440
00:29:09,114 --> 00:29:10,987
přesto nás zavíráš jako zvířata?
441
00:29:11,085 --> 00:29:14,654
Nelíbí se mi to o moc víc
než tobě, ale lidé umírají.
442
00:29:14,722 --> 00:29:16,723
Musíme dostat ten lék do stanu.
443
00:29:16,748 --> 00:29:21,948
Doručíme je, až zavoláte
starostce a pustíte moje lidi.
444
00:29:21,956 --> 00:29:25,356
Až přede mnou bude
stát můj bratr Rathus.
445
00:29:26,500 --> 00:29:28,901
Mám lepší nápad, jasný?
446
00:29:28,969 --> 00:29:31,337
Vy uvolníte lék,
my pustíme Irathienty na svobodu,
447
00:29:31,405 --> 00:29:33,806
a pak my dva půjdeme na drink.
448
00:29:33,874 --> 00:29:35,741
Nepiju s lidmi.
449
00:29:35,809 --> 00:29:37,310
Jít na drink?
To je dobrý nápad.
450
00:29:37,377 --> 00:29:38,711
Zvu vás.
451
00:29:40,781 --> 00:29:42,115
Zavolej starostce.
452
00:29:44,919 --> 00:29:46,453
Jsou na cestě zpátky.
453
00:29:46,520 --> 00:29:47,854
Jo.
454
00:29:52,727 --> 00:29:54,328
Christie?
455
00:29:55,096 --> 00:29:58,031
Já vím,
že na tohle jsme nemysleli,
456
00:29:58,099 --> 00:30:00,800
když jsme plánovali naši svatbu.
457
00:30:04,404 --> 00:30:05,638
Ale tady.
458
00:30:28,029 --> 00:30:29,709
Pane McCawley,
omlouvám se, že vás obtěžuju,
459
00:30:29,764 --> 00:30:32,166
ale strážce zákona volá starostovi.
460
00:30:32,234 --> 00:30:34,935
Rafe, prosím, nech
nás se o to postarat.
461
00:30:35,003 --> 00:30:36,503
Musíš být se svou dcerou.
462
00:30:36,571 --> 00:30:38,005
Pane McCawley,
starostka jasně specifikovala,
463
00:30:38,072 --> 00:30:39,206
že vy jste jmenován jejím zástupcem.
464
00:30:39,273 --> 00:30:41,074
Ty hloupá.
465
00:30:41,142 --> 00:30:43,510
Nevidíš, že moje snacha je nemocná?
466
00:30:43,578 --> 00:30:46,413
Nechej naši rodinu na pokoji.
467
00:30:51,254 --> 00:30:54,156
Zdravím, Nolane.
Kde jsi?
468
00:30:54,224 --> 00:30:56,692
Stahmo,
dej mi Amandu k telefonu.
469
00:30:56,760 --> 00:30:58,361
Starostka Rosewaterová je nemocná.
470
00:30:58,429 --> 00:31:01,731
Můj manžel to má teď na starosti.
471
00:31:01,799 --> 00:31:04,034
Jaký je stav, strážce?
Kde je ten lék?
472
00:31:04,101 --> 00:31:06,102
V mých rukách.
473
00:31:06,170 --> 00:31:08,805
Zničím ho,
jestli nesplníte moje požadavky.
474
00:31:13,710 --> 00:31:15,645
Oni chtějí Rathuse?
475
00:31:15,712 --> 00:31:18,447
Shtako.
476
00:31:20,016 --> 00:31:21,884
To nepůjde.
477
00:31:21,952 --> 00:31:24,720
Rathus je mrtvý.
478
00:31:24,788 --> 00:31:27,423
Jak se to do třech pekel stalo?
479
00:31:27,490 --> 00:31:30,225
Jedna žena se bála o svůj život.
480
00:31:42,840 --> 00:31:46,977
Pusť Irathieny.
481
00:31:47,045 --> 00:31:50,015
Všechny. Věř mi.
482
00:31:51,783 --> 00:31:57,020
Pusťte Irathienty. Najednou.
483
00:32:05,913 --> 00:32:08,348
Ten muž potřebuje lék.
484
00:32:08,416 --> 00:32:10,717
- To není moje věc.
- On zemře.
485
00:32:10,785 --> 00:32:12,853
- Musí dělat, o co je požádán.
- Tady nejde o mě, Nizare.
486
00:32:12,921 --> 00:32:14,561
Ne, ne, přemýšlej o tom, co děláš.
487
00:32:14,622 --> 00:32:17,791
- Hodně lidí zemře.
- Rozbalte jeden a píchněte mu to!
488
00:32:17,816 --> 00:32:19,816
Proč nepřivedou Rathuse?
489
00:32:21,496 --> 00:32:25,232
- Kdo jste?
- Datak Tarr.
490
00:32:25,300 --> 00:32:27,902
Pro zjednodušení,
můžete mi říkat starosto.
491
00:32:33,608 --> 00:32:38,179
Přišel jsem neozbrojen.
Splnili jsme vaše požadavky.
492
00:32:38,247 --> 00:32:41,950
Irathientové byli propuštěni.
493
00:32:42,018 --> 00:32:44,854
Kde je můj bratr?
494
00:32:44,921 --> 00:32:47,090
V dole došlo k hádce.
495
00:32:47,157 --> 00:32:52,596
Padly výstřely.
Váš bratr je mrtvý.
496
00:32:55,633 --> 00:32:58,201
Já viním lidi.
497
00:32:58,269 --> 00:33:00,403
Hodně jsem zpytoval
svědomí a uvědomil jsem si,
498
00:33:00,571 --> 00:33:04,938
že na této planetě je bez nich lépe.
499
00:33:05,142 --> 00:33:09,713
Nemoc, tento mor
je čištění ohněm,
500
00:33:09,780 --> 00:33:15,118
dar od Rayetsa, Irzy
a všech Votanských bohů.
501
00:33:19,323 --> 00:33:24,959
První krok v této velké cestě
je, že zničíme ten lék.
502
00:33:32,771 --> 00:33:35,372
Jsi ochoten vyhladit
každého člověka v tomhle městě?
503
00:33:35,440 --> 00:33:38,142
Domnívám se, že to byl
člověk, kdo vymyslel frázi...
504
00:33:40,612 --> 00:33:43,080
Přežijí ti nejschopnější.
505
00:33:48,754 --> 00:33:51,622
Prosím.
506
00:34:01,118 --> 00:34:02,418
Vraždící haint.
507
00:34:02,529 --> 00:34:05,229
Chci, abys poznal smrt.
508
00:34:05,626 --> 00:34:08,406
Chci, abys prosil o život!
509
00:34:09,822 --> 00:34:10,822
Pros mě!
510
00:34:10,951 --> 00:34:13,401
Prosím... Prosím...
511
00:34:13,662 --> 00:34:16,662
Jsi ostudou svého liro...
512
00:34:16,810 --> 00:34:18,910
tím, že prosíš o život.
513
00:34:24,801 --> 00:34:27,201
Odvažuješ se na mě
vztáhnout ruce?
514
00:34:31,999 --> 00:34:34,101
Shtako! Shtako!
515
00:34:36,908 --> 00:34:38,308
Nemocné zvíře!
516
00:34:43,678 --> 00:34:46,514
Je po všem.
517
00:34:53,088 --> 00:34:57,058
Pusťte mě.
518
00:34:57,125 --> 00:34:59,860
Je mi líto, že jste to musel vidět.
519
00:35:03,131 --> 00:35:05,298
Nesedí to do mého příběhu.
520
00:35:09,637 --> 00:35:13,573
No tak, Nolane. Přestaň to hrát.
521
00:35:22,483 --> 00:35:24,083
To je dobře.
522
00:35:24,151 --> 00:35:28,721
Vysvětlování dvou mrtvých lidí
by mohlo být ošemetné.
523
00:35:54,379 --> 00:35:59,183
Je po všem.
Mám ten lék.
524
00:37:58,436 --> 00:38:00,303
Holčičko.
525
00:38:00,371 --> 00:38:04,574
- Měl bys odpočívat.
- Budu spát, až budu mrtvý.
526
00:38:05,677 --> 00:38:08,681
- Ty jsi pitomec.
- Já vím.
527
00:38:20,401 --> 00:38:22,769
Uvěznění Irathientů
byla hrozná tragédie.
528
00:38:22,837 --> 00:38:24,271
Společně jsme to zvládli.
529
00:38:24,338 --> 00:38:27,574
Odehrálo se tolik
činů statečnosti a laskavosti.
530
00:38:27,642 --> 00:38:30,975
Ale já bych chtěla zvlášť
připomenout zejména dva lidi,
531
00:38:31,045 --> 00:38:34,081
strážce zákona Nolana
a Connora Langa,
532
00:38:34,149 --> 00:38:37,917
kteří se vydali do Pustiny,
aby přinesli lék pro nás všechny.
533
00:38:39,420 --> 00:38:44,023
Velvyslanec Lang nám bude chybět.
534
00:38:44,091 --> 00:38:46,126
Ráda bych také poděkovala
Datakovi Tarrovi,
535
00:38:46,193 --> 00:38:48,695
za jeho zastoupení,
když jsem byla nemocná
536
00:38:48,762 --> 00:38:52,465
a záchranu našeho vzácného léku.
537
00:38:52,532 --> 00:38:54,801
Byl to hrozný čas pro nás všechny.
538
00:38:54,868 --> 00:38:58,705
V sázce bylo hodně a my
jsme se dozvěděli něco o sobě.
539
00:38:58,773 --> 00:39:01,608
Já určitě ano.
540
00:39:01,676 --> 00:39:03,276
Pokud byste se
zeptali lidí ve městě,
541
00:39:03,344 --> 00:39:07,847
možná by vám řekli,
že jsem sobec, mizera.
542
00:39:07,915 --> 00:39:10,750
Nežádal jsem, abych vás
mohl vést nedávné krize.
543
00:39:10,818 --> 00:39:15,455
Neměl jsem zájem přijmout tuto zátěž.
544
00:39:15,523 --> 00:39:19,426
A upřímně řečeno,
přál jsem si být sám.
545
00:39:19,493 --> 00:39:22,295
Ale moje milovaná žena
o tom nechtěla ani slyšet
546
00:39:22,363 --> 00:39:24,331
Naučila mě, abych
nemohl ignorovat bolest,
547
00:39:24,398 --> 00:39:27,000
kterou jsem viděl v očích
mých kolegů měšťanů.
548
00:39:27,068 --> 00:39:30,904
Moje žena mi pomohla
porozumět společnosti,
549
00:39:30,972 --> 00:39:34,741
že není vyšší pocty...
550
00:39:34,808 --> 00:39:37,110
- než služby.
- Ne, není.
551
00:39:37,177 --> 00:39:40,479
Děkuji, Dat...
552
00:39:40,547 --> 00:39:43,082
Není větší cti než dávat zpět...
553
00:39:43,150 --> 00:39:45,110
- Proč mám vypnutý mikrofon?
- lidem tohoto města.
554
00:39:46,119 --> 00:39:50,254
A z tohoto důvodu se vzdávám
svých starých způsobů
555
00:39:50,324 --> 00:39:55,026
a házím svůj klobouk do ringu,
jako kandidát na starostu Defiance.
556
00:39:55,163 --> 00:39:58,565
Yenkitso.
557
00:39:58,633 --> 00:40:01,535
Amando, já doufám,
že tohle město je dostatečně velké
558
00:40:01,603 --> 00:40:05,639
na to, aby vydrželo
trochu zdravé konkurence.
559
00:40:05,707 --> 00:40:06,908
Samozřejmě, Dataku.
560
00:40:06,975 --> 00:40:10,377
Už se na tu výzvu těším.
Pobavíme se.
561
00:40:10,445 --> 00:40:12,746
Mám pocit, že tohle
město si zaslouží vedení,
562
00:40:12,814 --> 00:40:15,181
které je v souladu s potřebami
naši Votanské populace.
563
00:40:15,249 --> 00:40:19,883
Už nikdy nebudeme tolerovat uvěznění
našich Irathientských bratrů a sester.
564
00:40:23,324 --> 00:40:26,259
Tohle tě jednou zabije.
565
00:40:26,327 --> 00:40:29,329
A mnohem efektivněji než špatně
naplánovaný Volgův útok.
566
00:40:29,396 --> 00:40:30,997
To byl Birchův nápad.
567
00:40:31,065 --> 00:40:34,601
A Birch také vyvolal únik
radiace ve starém St. Louis?
568
00:40:34,669 --> 00:40:38,573
- Udělali jsme chyby.
- Vy dva jste nezodpovědní a hloupí.
569
00:40:38,640 --> 00:40:40,408
Vždycky jste byli.
570
00:40:40,476 --> 00:40:42,710
Proto jsem s vámi přestala pracovat.
571
00:40:42,778 --> 00:40:47,482
Však víš, že on je mrtvý. Birch.
572
00:40:53,322 --> 00:40:56,758
Myslím, že to z nás dvou dělá
poslední členy starého gangu.
573
00:40:56,826 --> 00:40:59,828
Vrať se zpátky a pracuj se mnou.
574
00:40:59,896 --> 00:41:01,496
Nemůžu to dělat sama.
575
00:41:01,564 --> 00:41:04,666
Jsem si docela jistá,
že mě někdo sleduje.
576
00:41:04,734 --> 00:41:08,036
Je mi líto. Nemám zájem.
577
00:41:08,104 --> 00:41:10,238
Jsi si jistá?
578
00:41:10,306 --> 00:41:14,075
Konečně mám jeden z kolovan.
579
00:41:14,142 --> 00:41:18,212
- Kterého?
- Zlatý uzel.
580
00:41:18,280 --> 00:41:20,047
Kde je to?
581
00:41:20,115 --> 00:41:25,519
- Nicolette, okamžitě to znič.
- Víš, že to nemůžu udělat.
582
00:41:25,587 --> 00:41:31,526
- Ty jsi blázen. Víš to?
- Pojď a buď blázen se mnou.
583
00:41:31,594 --> 00:41:35,965
Společně můžeme
přetvořit tuhle planetu.
584
00:41:36,032 --> 00:41:38,902
Přetvořit nebo zničit?
585
00:41:39,669 --> 00:41:41,972
Nemůžeš vytvářet bez ničení.
586
00:41:43,040 --> 00:41:48,011
Myslela jsem,
že to už dávno víš, doktorko.
587
00:41:54,311 --> 00:41:56,810
Překlad: bogyman, lesator
Korekce: Clear
588
00:41:56,811 --> 00:42:01,811
www.neXtWeek.cz