1
00:00:05,547 --> 00:00:06,798
V minulých dílech...
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,135
Dřív jsem tě vážně nesnášela.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
Tohle často neslýchám.
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,224
Jo, začínám chápat proč.
5
00:00:15,249 --> 00:00:17,843
- Tohle bylo přilepené na vchodových
dveřích. - Co to sakra je?
6
00:00:17,868 --> 00:00:19,953
- To je přece zcela jasné.
LHÁŘKA
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,206
- Věříš své ségře?
- Vím, že by Jeanette
8
00:00:22,207 --> 00:00:23,775
o něčem takovém nelhala.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Kéž bych Kate líp znala.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,402
Slyšel jsi někdy o Bereniké IV.?
11
00:00:27,527 --> 00:00:29,905
Terapeutka není sestra.
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
- To ani ty.
- Snažím se.
13
00:00:32,616 --> 00:00:35,118
Musíme být opatrní.
Začíná něco tušit.
14
00:00:35,244 --> 00:00:38,997
Moje rada ohledně rodinných záležitostí:
vybírej si hádky.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,209
Přistupte blíže, slečno Wallisová,
máte šanci získat hlavní cenu!
16
00:00:42,334 --> 00:00:45,212
Sylvia říkala, že by tě
ty pásky mohly vážně vyděsit.
17
00:00:45,337 --> 00:00:48,423
Moje vzpomínky na to místo
je to jediné, čeho se můžu chytit.
18
00:00:48,548 --> 00:00:51,301
- Kdo je Annabelle?
- Nemůžu si vzpomenout.
19
00:01:02,700 --> 00:01:08,600
Následující události se odehrávají
přibližně 29. srpna 1993, 1994 a 1995.
20
00:01:08,624 --> 00:01:10,224
1993
21
00:01:19,855 --> 00:01:22,024
Všechno nejlepší,
Kate Wallisová.
22
00:01:26,250 --> 00:01:28,250
1994
23
00:01:41,870 --> 00:01:43,870
UTÁPÍŠ SVŮJ SMUTEK
V NAROZENINOVÉM DORTU?
24
00:01:43,894 --> 00:01:48,894
NEMŮŽU JÍST.
PO TOM, CO MI KONTROLOVAL JÍDLO.
25
00:01:50,818 --> 00:01:53,918
HLADOVKA ZNÍ JAKO CESTA,
JAK TU KOTRNOLU ZASE PŘEVZÍT ZPĚT.
26
00:01:54,214 --> 00:01:56,714
Všechno nejlepší, holčičko!
27
00:01:56,715 --> 00:02:00,385
Máme pro tebe
ten nejlepší narozeninový dárek.
28
00:02:00,495 --> 00:02:04,207
Pozvali tě jako hosta
do The Marsha Bailey Show!
29
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
Pokud budeš chtít.
30
00:02:05,876 --> 00:02:07,627
- Nechci.
- Kate...
31
00:02:07,753 --> 00:02:10,464
Vzhledem k tomu, že policie
má tu drzost a neobvinila Jeanette,
32
00:02:10,589 --> 00:02:12,716
lidé začínají zpochybňovat
tvou verzi příběhu.
33
00:02:12,841 --> 00:02:17,679
Pokud s tebou ale udělá rozhovor
Marsha Baileyová, s tou svou důvěryhodností,
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,848
všichni budou hned na tvé straně.
35
00:02:19,973 --> 00:02:22,684
Je mi fuk, co si lidé myslí.
Já vím, co se stalo.
36
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
- Samozřejmě, ale...
- Jdu zpátky do postele.
37
00:02:29,941 --> 00:02:32,169
Tak jo, oslavenkyně
už si nepřeje dál mluvit.
38
00:02:32,194 --> 00:02:33,487
Tak jo.
39
00:02:33,612 --> 00:02:36,406
Popřála jsem jí?
Všechno nejlepší, zlatíčko.
40
00:02:49,300 --> 00:02:51,300
1995
41
00:02:57,761 --> 00:02:59,721
Ahoj.
42
00:02:59,846 --> 00:03:01,172
Kate.
43
00:03:01,198 --> 00:03:03,892
- Ahojky.
- Bolí mě oči.
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,644
To je tím sluncem.
45
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
Mám v puse sucho.
46
00:03:09,106 --> 00:03:10,649
To bude tou trávou.
47
00:03:11,876 --> 00:03:14,879
- Ještě spím.
- Ne, no tak pojď.
48
00:03:14,993 --> 00:03:16,279
Prosím, vstaň. Prosím, prosím.
49
00:03:16,413 --> 00:03:18,990
- Mohla by prosím tě vstát?
- No jo.
50
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
Všechno nejlepší.
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,873
Šťastné výročí přátelství.
52
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
Nebudu tě nutit.
53
00:03:36,299 --> 00:03:38,301
Nutíte mě žít tady dole!
54
00:03:38,427 --> 00:03:40,095
Upekl jsem ti kuře.
55
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
Jděte pryč, nic nechci.
56
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
Na proteinových tyčinkách
a džusech nepřežiješ.
57
00:03:44,349 --> 00:03:46,768
Musíš sníst něco opravdového
a s někým si promluvit.
58
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
Až se odsud dostanu,
budu toho mít hodně co říct o tom,
59
00:03:50,147 --> 00:03:52,482
jak moc jste pošahanej!
60
00:03:52,607 --> 00:03:55,610
Něco ti povím,
a není to z laskavosti.
61
00:03:55,735 --> 00:03:58,405
Lidí už to
s tvým hledáním vzdali.
62
00:04:03,452 --> 00:04:07,164
Tvoje rodina,
tví přátelé, policie.
63
00:04:08,874 --> 00:04:10,292
Dokonce i Jamie.
64
00:04:11,918 --> 00:04:14,754
Víš to, že teď randí
s Jeanette Turnerovou?
65
00:04:17,841 --> 00:04:21,136
Skylin na Kate Wallisovou zapomněl.
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
Udělej si pohodlí.
67
00:04:26,391 --> 00:04:28,435
Tohle je teď tvůj svět.
68
00:04:31,800 --> 00:04:34,700
..:: CRUEL SUMMER ::..
S01E07 - Všechno nejlepší, Kate Wallisová
69
00:04:34,701 --> 00:04:36,701
překlad: zuzana.mrak
70
00:04:36,702 --> 00:04:38,902
www.nextweek.cz
71
00:04:41,781 --> 00:04:46,161
Říkám si, že bych si po obědě znovu
pustil Endeavour. Co ty?
72
00:04:46,286 --> 00:04:48,455
Zajímá tě vesmír?
73
00:04:48,580 --> 00:04:51,374
Moc o tom nevím.
74
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
Jamie, Jamie, Jamie!
75
00:04:53,627 --> 00:04:55,003
Přicházíš o tolik!
76
00:04:57,088 --> 00:05:01,468
Plánuju dát Kate k narozením
prsten, kterým se jí zavážu.
77
00:05:01,593 --> 00:05:05,305
To je na 16 let
docela velký závazek.
78
00:05:05,430 --> 00:05:09,809
Ano. Žiju jen s mámou.
79
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
Je to sice superhrdinka,
80
00:05:12,479 --> 00:05:15,857
ale rád bych měl jednoho dne
velkou rodinu.
81
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
Svou budoucnost vidím s Kate.
82
00:05:24,407 --> 00:05:28,245
Zlatíčko, pokud nezachráníš Jamieho,
táta ho vymáchá v jeho nevědomosti o NASA.
83
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
Už skoro jsem.
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
Vypadá to, že ty jsi
už připravená na večer,
85
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
a večeře nezačne
dřív než v 7 hodin.
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
V 7 přesně.
A mimochodem,
87
00:05:39,339 --> 00:05:43,076
nenechej naše přátele čekat jen proto,
že se budeš s kámošema tahat po obchoďáku.
88
00:05:44,177 --> 00:05:46,555
To musí být Scott s květinami.
89
00:05:46,680 --> 00:05:49,724
Náhodnému pozorovateli
by se mohlo zdát,
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,935
že se snažíš zapůsobit
na někoho určitého.
91
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
Jistě si vzpomínáš,
co se stalo naposledy,
92
00:05:54,813 --> 00:05:57,857
když ses vydala cestou svých
nepodložených a hloupých domněnek.
93
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Proč se raději nepřipravíš,
94
00:06:04,864 --> 00:06:07,534
místo aby sis zničila
oslavu rozpoutáváním hádky?
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Krásných sladkých 16!
96
00:06:21,923 --> 00:06:25,260
Ať prodáváš cokoliv,
nemáme zájem.
97
00:06:25,385 --> 00:06:26,711
Tys přišla.
98
00:06:28,263 --> 00:06:29,764
Pojď dál.
99
00:06:35,061 --> 00:06:38,148
Tak takhle žije horní vrstva?
100
00:06:38,273 --> 00:06:40,817
Má na posteli krajky?
101
00:06:42,235 --> 00:06:43,987
Asi ano.
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,907
Zlatíčko, co bys řekla
na narozeninovou sváču?
103
00:06:48,033 --> 00:06:50,619
Ahoj, já jsem Rod Wallis.
104
00:06:50,744 --> 00:06:53,913
Jo, jsem si docela jistá,
že celá země ví, kdo jste.
105
00:06:54,039 --> 00:06:55,790
Jsem Katein otec.
106
00:06:55,915 --> 00:06:57,125
Já jsem Mallory.
107
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
Málokdo ví, kdo vlastně jsem
a sváči miluju.
108
00:07:00,795 --> 00:07:04,049
Tak připravím nějaké překvápko.
109
00:07:07,093 --> 00:07:08,970
Dneska máš narozky?
110
00:07:10,430 --> 00:07:13,683
A pozvala jsi mě?
111
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Jo.
112
00:07:21,775 --> 00:07:25,070
No pokud je sváča
stejnýho levelu jako výzdoba,
113
00:07:25,195 --> 00:07:27,238
očekávám hostinu.
114
00:07:27,364 --> 00:07:30,408
Já poslední dobou
vlastně ani nemám na nic chuť.
115
00:07:33,870 --> 00:07:37,165
Možná bych na tenhle
specifickej problém znala řešení.
116
00:07:39,209 --> 00:07:41,586
Chtěla bys zkusit
znovu navštívit Annabelle?
117
00:07:46,007 --> 00:07:47,233
Bezva, máš hotovo?
118
00:07:47,258 --> 00:07:50,637
Protože terapeutické pásky
nejsou úplně narozeninová záležitost.
119
00:07:50,762 --> 00:07:52,555
Našla jsem to.
120
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
Informace o Annabelle?
121
00:07:54,641 --> 00:07:56,393
Poslechni si to se mnou.
122
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
Chtěla bys zkusit
znovu navštívit Annabelle?
123
00:08:08,697 --> 00:08:11,616
Zmínila jsi ji před pár sezeními.
124
00:08:13,785 --> 00:08:15,912
Omlouvám se,
125
00:08:17,914 --> 00:08:21,393
kdo je Annabelle?
126
00:08:21,918 --> 00:08:25,463
Říkala jsi, že jsi ji poznala,
než jsi byla zachráněna.
127
00:08:27,757 --> 00:08:29,884
To ne.
128
00:08:35,348 --> 00:08:38,143
Já ale nechci...
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,816
Nevzpomínám si.
130
00:08:48,069 --> 00:08:49,446
Hluboký nádech.
131
00:08:49,571 --> 00:08:50,913
Hluboký nádech.
132
00:08:50,939 --> 00:08:53,098
Nádech, výdech.
Zkuste dýchat zhluboka.
133
00:08:53,992 --> 00:08:55,243
Chci přestat.
134
00:08:58,246 --> 00:09:02,500
Jak by mi mohla
z hlavy zmizet celá vzpomínka?
135
00:09:02,625 --> 00:09:04,410
Na co dalšího
si ještě nemůžu vzpomenout?
136
00:09:04,435 --> 00:09:07,097
A kdo je sakra Annabelle?
137
00:09:07,422 --> 00:09:10,216
Musíš si dát pauzu.
138
00:09:10,341 --> 00:09:11,843
Proč?
139
00:09:11,968 --> 00:09:14,596
Jeanettini právníci
si pauzu také nedají.
140
00:09:14,721 --> 00:09:17,557
O Jeanette dnes vůbec nejde.
141
00:09:17,682 --> 00:09:21,060
Máš jednodenní dovolenou
od toho všeho zmatku kolem.
142
00:09:21,186 --> 00:09:23,188
Naplánovala jsem ti překvapení.
143
00:09:24,522 --> 00:09:25,899
A je to pěkný?
144
00:09:31,529 --> 00:09:33,198
Všechno nejlepší, Katie Kat.
145
00:09:33,323 --> 00:09:35,200
Jen rychlý dotaz.
Právníci hledají ještě něco,
146
00:09:35,325 --> 00:09:38,077
co by mohli použít na tvou obhajobu.
147
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
Hlavně po tom, co jim
Tanya Petersonová nic nedala...
148
00:09:42,749 --> 00:09:46,544
Slečna Wallisová mě dnes
zaměstnala jako ochránce narozenin.
149
00:09:46,669 --> 00:09:48,671
- Jako co?
- A jako její ochránce narozenin
150
00:09:48,797 --> 00:09:52,634
vás musím informovat, že se slečna
Wallisová dnes nezúčastní
151
00:09:52,635 --> 00:09:57,381
žádné konverzace týkající se soudu,
právníků nebo čehokoliv nepříjemného.
152
00:09:57,430 --> 00:10:00,975
Jde o to, že soud
je doslova za rohem, takže...
153
00:10:01,100 --> 00:10:05,480
Tohle zní jako
něco velmi nepříjemného.
154
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
Ahoj.
155
00:10:10,268 --> 00:10:12,770
Jsi připravená na dárek?
156
00:10:15,114 --> 00:10:17,534
Jo? Tak jo.
157
00:10:18,952 --> 00:10:20,419
Jamie, co to děláš?
158
00:10:20,445 --> 00:10:24,265
Ale ne, klídek. Je to prsten,
kterým se ti zavazuju.
159
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
Zavazuješ se mi?
160
00:10:26,000 --> 00:10:27,544
Jo.
161
00:10:27,669 --> 00:10:28,962
Tady.
162
00:10:30,255 --> 00:10:33,341
Znamená to,
že mi jde jen o nás dva.
163
00:10:36,803 --> 00:10:40,682
Bože můj!
164
00:10:40,807 --> 00:10:43,184
Všechno nejlepší, kotě.
165
00:10:43,309 --> 00:10:45,979
To je kouzelný,
166
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
kouzelný dárek.
167
00:10:49,941 --> 00:10:53,194
Nejsou nachos vážně dokonalý?
168
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Tyhle nachos jsou. Jo.
169
00:10:57,282 --> 00:11:01,411
Nikdy mi tak nechutnalo,
nikdy jsem tolik nejedla od...
170
00:11:01,536 --> 00:11:02,737
Ahoj.
171
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Všechno nejlepší.
172
00:11:06,833 --> 00:11:08,376
Ty jíš!
173
00:11:08,501 --> 00:11:09,869
Že jo?
174
00:11:09,894 --> 00:11:12,271
Chceš trochu nachos?
175
00:11:12,297 --> 00:11:13,715
Nebo teda nacho?
176
00:11:14,966 --> 00:11:16,968
Vy dvě jste zhulený?
177
00:11:17,093 --> 00:11:19,095
Chceš mi dát snad kázání?
178
00:11:19,220 --> 00:11:20,479
Ne.
179
00:11:20,505 --> 00:11:21,848
Jen že jste mě nepozvaly.
180
00:11:21,973 --> 00:11:25,727
Chceš se k nám přidat
a koukat s náma na film?
181
00:11:25,852 --> 00:11:28,354
Nemusíte mě zvát.
182
00:11:29,230 --> 00:11:30,857
Je to jen film.
183
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
Vítejte,
dnes máme akci dva za jeden.
184
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
Klasika.
185
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
Promiň,
ale co se to právě děje?
186
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Ty máš taky jiné kámoše.
187
00:11:57,508 --> 00:11:58,885
I Jeanette.
188
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Já jsem s Jeanette
vždycky kamarádil.
189
00:12:03,181 --> 00:12:05,099
Ale ty a Kate Wallisová?
190
00:12:06,476 --> 00:12:09,395
Mallory,
to je jako v Zóně soumraku.
191
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Co tenhle?
192
00:12:15,818 --> 00:12:18,863
Vypadá staře,
193
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
podivně a docela fajn.
194
00:12:21,491 --> 00:12:22,700
Jsem pro.
195
00:12:22,825 --> 00:12:25,078
Říkáš to jen proto,
že mám dnes narozky?
196
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
Víš, že jsem zkažená, ne?
197
00:12:36,506 --> 00:12:39,717
Jsem vážně
fanynka Wallisovic holek.
198
00:12:41,216 --> 00:12:43,221
Doufejme ne všech
Wallisovic holek...
199
00:12:47,058 --> 00:12:50,395
Máma po mě chce, abych šla
do televize a mluvila o tom únosu.
200
00:12:50,520 --> 00:12:52,355
Kate,
někdy je vážně necitlivá.
201
00:12:52,480 --> 00:12:55,525
Možná jsi měla pravdu,
o tom jaká skutečně je.
202
00:12:55,650 --> 00:12:59,988
Možná jsme měly
obě v hlavě její nereálnou verzi.
203
00:13:07,161 --> 00:13:10,039
Proč neběží rychleji?
204
00:13:11,416 --> 00:13:13,001
Vždyť běží v podpatcích.
205
00:13:13,126 --> 00:13:15,211
Ne, to ne...
206
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Utíkej rychleji!
207
00:13:19,465 --> 00:13:21,134
Jde po tobě!
208
00:13:24,012 --> 00:13:26,097
Jde po tobě, utíkej!
209
00:13:26,222 --> 00:13:28,266
Chytne tě!
210
00:13:28,391 --> 00:13:29,684
Utíkej!
211
00:13:29,809 --> 00:13:31,269
Ne!
212
00:13:39,027 --> 00:13:42,530
Nechceš vodu nebo něco?
213
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
Ne, jsem v pohodě.
214
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
Posttraumatická stav
je velmi vážný.
215
00:13:46,451 --> 00:13:48,486
Jo, to i celá posttraumatická
stresová porucha.
216
00:13:48,511 --> 00:13:50,179
Pravda.
217
00:13:50,204 --> 00:13:53,416
Promiň,
nemyslela jsem to...
218
00:13:53,541 --> 00:13:54,751
Ale je to pravda.
219
00:13:54,876 --> 00:13:56,502
A s tou jsem v pohodě.
220
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Je všechno v pořádku?
Slyšela jsem křik.
221
00:14:02,216 --> 00:14:03,584
To bylo ve filmu.
222
00:14:04,886 --> 00:14:07,722
Už budu muset jít.
223
00:14:07,847 --> 00:14:10,391
Učím se novej trik na bruslích.
224
00:14:11,434 --> 00:14:12,810
Všechno nejlepší, Kate.
225
00:14:12,935 --> 00:14:14,187
Díky.
226
00:14:18,191 --> 00:14:19,901
Měj se.
227
00:14:23,096 --> 00:14:25,548
Kate, chci si s tebou promluvit
o té show Marshy Baileyové.
228
00:14:25,573 --> 00:14:26,866
Řekla jsem ne.
229
00:14:31,329 --> 00:14:33,664
Jdu si zkontrolovat e-maily.
230
00:14:41,089 --> 00:14:43,925
Zlato, tohle je skvělá příležitost.
Je to čest.
231
00:14:44,050 --> 00:14:47,178
Měla tam prezidenta.
I Whoopi Goldbergovou!
232
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
A jednou i Miss Piggy.
233
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
To ano.
234
00:14:59,941 --> 00:15:02,026
Je skvělé tě vidět
zase se smát.
235
00:15:05,404 --> 00:15:06,948
Ty jsi zhulená?
236
00:15:08,241 --> 00:15:09,450
To ale nevypadá dobře.
237
00:15:09,575 --> 00:15:10,901
Před kým?
238
00:15:10,927 --> 00:15:12,887
Před každým,
kdo je důležitý.
239
00:15:12,912 --> 00:15:17,375
Naopak účast v The Marsha
Bailey Show vypadá víc než dobře.
240
00:15:17,500 --> 00:15:20,211
- Je to šance pro tebe...
- Můžeš mě prosím nechat samotnou,
241
00:15:20,336 --> 00:15:23,297
abys mi narozky
nezničila stejně jako loni?
242
00:15:27,260 --> 00:15:29,595
Všechno nejlepší, mrcho.
243
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Oslavujeme, ne?
244
00:15:35,977 --> 00:15:37,603
No jasně.
245
00:15:40,815 --> 00:15:43,401
Jako vážně?
A co objednané jídlo?
246
00:15:43,526 --> 00:15:46,612
Co jsi zmizela,
jsem začal vařit.
247
00:15:47,989 --> 00:15:49,907
Potřeboval jsem zaměstnat ruce.
248
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
A hlavu také.
249
00:15:51,868 --> 00:15:56,372
Takže jsem napekl
hromadu muffinů,
250
00:15:56,497 --> 00:15:59,709
a pak jsem si uvědomil,
že nikdo v domě nemá chuť na jídlo.
251
00:15:59,834 --> 00:16:02,753
Naštěstí je tvoje máma
vzala do kostela.
252
00:16:02,879 --> 00:16:05,464
Jak obětavé.
253
00:16:05,590 --> 00:16:07,967
Stejně jako chce,
abych šla do té televizní show,
254
00:16:08,092 --> 00:16:10,803
je to pro moje dobro.
255
00:16:10,928 --> 00:16:13,139
Má srdce
na pravém místě, Kate.
256
00:16:13,264 --> 00:16:14,765
Věř mi.
257
00:16:17,351 --> 00:16:19,770
Vždycky jsi na její straně.
258
00:16:19,896 --> 00:16:21,439
Ne.
259
00:16:25,443 --> 00:16:28,404
Byl jsem. Loni.
260
00:16:32,325 --> 00:16:34,202
Myslel jsem...
261
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
však víš, a nechal jsem
Joy rozhodovat o její dceři.
262
00:16:38,456 --> 00:16:42,251
Ale, Kate, zlatíčko,
263
00:16:45,671 --> 00:16:47,590
jsi i moje dcera.
264
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
Od chvíle,
co jsem tě poznal.
265
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
A nikdy si neodpustím,
266
00:16:53,137 --> 00:16:55,473
že jsem to loni neurovnal.
267
00:16:56,641 --> 00:16:58,059
Já...
268
00:17:06,108 --> 00:17:07,818
Jak jsi jí odpustil?
269
00:17:10,238 --> 00:17:12,406
Ztratit tě,
to bylo jako zemětřesení.
270
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
Všechno ostatní
mi připadalo malicherné.
271
00:17:18,913 --> 00:17:22,500
Myslíš, že bych
do té přiblblé show měla jít?
272
00:17:24,210 --> 00:17:27,713
Myslím, že bys to neměla zamítat
jen proto, že to byl mámy nápad.
273
00:17:29,131 --> 00:17:32,802
Kate, Rode,
zapněte si zprávy.
274
00:17:32,927 --> 00:17:36,681
Kate Wallisová nebyla první nezletilou
dívkou v hledáčku Martina Harrise.
275
00:17:36,806 --> 00:17:40,101
Jak to, že se ten zvrhlík dostává
do vysílání, i když je pod drnem?
276
00:17:40,226 --> 00:17:42,144
Nejmenovaná dívka
z Widow Falls v Texasu
277
00:17:42,270 --> 00:17:45,931
tvrdí, že měla blízký rozhovor s nyní již
zesnulým asistentem ředitele dlouho před tím,
278
00:17:45,956 --> 00:17:48,693
než se přestěhoval
do Skylinu v Texasu.
279
00:17:48,818 --> 00:17:51,279
Hrozně se mi líbí
ta sukně, co máš z Contempo.
280
00:17:51,404 --> 00:17:52,693
Jo, tak je boží.
281
00:17:52,947 --> 00:17:54,991
Asi si ji vezmu
první den do školy.
282
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Chci to vrátit.
283
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
Ne.
284
00:17:59,120 --> 00:18:01,497
Můžu se podívat
na prsten tvé ruce?
285
00:18:01,622 --> 00:18:03,499
Ten je tak krásný.
286
00:18:03,624 --> 00:18:05,376
Jsi opilý?
287
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
Opilej?
288
00:18:08,004 --> 00:18:09,630
Je maličko namol.
289
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
- Namol!
- Přísahám...!
290
00:18:11,299 --> 00:18:12,533
Ale ne...
291
00:18:12,558 --> 00:18:15,620
- Jamie!
- Moc se omlouvám.
292
00:18:15,845 --> 00:18:17,888
Seženu ti ubrousek.
293
00:18:18,014 --> 00:18:20,725
- Můžeš pohnout? Musím domů!
- Jo, jo!
294
00:18:21,934 --> 00:18:24,043
Panebože.
295
00:18:24,687 --> 00:18:27,231
Potřebuju aspirin.
296
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
Kolik životů
to monstrum zničilo?
297
00:18:30,192 --> 00:18:32,695
Tahle holka
by ale neměla srovnávat to,
298
00:18:32,696 --> 00:18:34,573
co se jí stalo s tím,
co se stalo mně.
299
00:18:34,822 --> 00:18:37,950
Ve zprávách
to hodně nafukují.
300
00:18:38,075 --> 00:18:39,577
A proč si to myslíš?
301
00:18:39,702 --> 00:18:41,412
Martin mi o tom řekl.
302
00:18:42,580 --> 00:18:44,408
O té jiné dívce z Widow Falls.
303
00:18:44,501 --> 00:18:45,892
Kterou také týral?
304
00:18:46,008 --> 00:18:47,603
Ne, tak to vůbec nebylo.
305
00:18:47,705 --> 00:18:49,345
Jen jí pomáhal
po vyučování.
306
00:18:49,462 --> 00:18:50,838
Kate...
307
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Ne, opravdu.
Byl jen jejím učitelem.
308
00:18:53,507 --> 00:18:57,261
A téhle holce by to nemělo projít,
jde jí jen o 15 minut slávy.
309
00:18:57,386 --> 00:18:58,763
Zlato,
pořádně se nadechni.
310
00:18:58,888 --> 00:19:00,848
Ne, tohle je špatné.
311
00:19:00,973 --> 00:19:03,726
Tak to naprav.
312
00:19:03,851 --> 00:19:06,851
Jdi k Marshe Baileyové
a řekni všem pravdu.
313
00:19:06,976 --> 00:19:09,390
Nebudu na tuhle holku
soustředit žádnou další pozornost.
314
00:19:09,491 --> 00:19:10,816
Nemusíš o ní mluvit.
315
00:19:10,941 --> 00:19:14,403
Ta holka možná lže,
a Jeanette Turnerová rozhodně lže,
316
00:19:14,528 --> 00:19:16,938
ale ty jsi ta jediná,
která zná pravdu.
317
00:19:25,289 --> 00:19:27,208
Jamie, pojďme,
můžeš jít rychleji?
318
00:19:27,333 --> 00:19:29,210
Už je po sedmé
a moje máma se zblázní.
319
00:19:29,335 --> 00:19:31,837
Můžeme jet mým autem.
320
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Jsi opilej a navíc jsi
hodil klíče do fontány.
321
00:19:34,006 --> 00:19:37,343
Promiň. Já...
322
00:19:39,136 --> 00:19:41,722
Ať v té placatce bylo cokoliv,
byla to fakt síla.
323
00:19:41,847 --> 00:19:43,173
Jdeme.
324
00:19:43,199 --> 00:19:45,534
Jsou to tvoje narozky, Kate.
325
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Budeme oslavovat tebe.
326
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
Jaký je tvůj oblíbený dárek?
327
00:19:51,524 --> 00:19:56,070
Nevím, asi originál, co jsem dostala
od táty Talentovaný pan Ripley.
328
00:20:04,370 --> 00:20:05,830
Ne, vlastně
329
00:20:05,955 --> 00:20:10,209
jsem myslela můj druhý nejoblíbenější
dárek po tomhle prstenu zaslíbení.
330
00:20:11,752 --> 00:20:14,130
- Fakticky?
- Jo.
331
00:20:14,255 --> 00:20:17,383
O čem ten Talentovanej Ripple je?
332
00:20:17,508 --> 00:20:19,234
Talentovaný pan Ripley?
333
00:20:20,428 --> 00:20:23,681
Je to o podvodníkovi,
který žije ve lži.
334
00:20:23,806 --> 00:20:27,893
Je to šílené, ale odehrává
se to na krásném ostrově v Itálii.
335
00:20:28,018 --> 00:20:30,146
Vždycky jsem chtěla
jet do Itálie.
336
00:20:32,148 --> 00:20:33,399
A co ty?
337
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
Co opravdu chceš
v budoucnu zažít?
338
00:20:36,402 --> 00:20:38,154
Kate,
339
00:20:38,279 --> 00:20:41,282
já ti chci jednou
koupit velký starý dům
340
00:20:41,407 --> 00:20:43,325
a mít s tebou
velkou starou rodinu.
341
00:20:43,451 --> 00:20:45,119
Stejně jako tvoji rodiče.
342
00:20:46,537 --> 00:20:48,205
Je to sen, že jo?
343
00:20:52,126 --> 00:20:54,753
Tak pojď, jdeme.
344
00:20:57,006 --> 00:21:00,259
Abys věděla, jsi jediný člověk, kterému
věřím natolik, že mi může zavázat oči.
345
00:21:00,384 --> 00:21:03,137
Mal, tak kde jsme?
346
00:21:12,271 --> 00:21:14,648
Sakra, přijde ti to trapný.
347
00:21:14,773 --> 00:21:15,974
Ne.
348
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Ne, já...
349
00:21:21,655 --> 00:21:23,240
Po mých posledních
dvou narozkách
350
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
jsem už docela vzdala myšlenku,
že se budu ještě někdy dobře bavit.
351
00:21:32,041 --> 00:21:35,669
Upřímně nevím, jak bych
to všechno bez tebe zvládla, Mal.
352
00:21:40,382 --> 00:21:43,569
Jak se ti tohle podařilo?
353
00:21:43,894 --> 00:21:47,106
Protože tady je to
neustále zarezervovaný.
354
00:21:47,431 --> 00:21:50,684
No právě se díváš na novou
355
00:21:50,809 --> 00:21:52,853
asistentku vedoucího!
356
00:21:52,978 --> 00:21:54,764
Ty kráso!
357
00:21:56,690 --> 00:21:57,942
Děkuju, děkuju.
358
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
Výhody jsou dosti omezené,
359
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
ale zahrnují svazek klíčů
360
00:22:02,279 --> 00:22:04,031
a možnost zavřít
kvůli plánované údržbě.
361
00:22:04,156 --> 00:22:07,284
Jdeme na to!
362
00:23:10,556 --> 00:23:13,309
Tak jo, jedeme.
363
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
Momentíček...
364
00:23:22,318 --> 00:23:24,862
Jeden pro tebe.
365
00:23:24,987 --> 00:23:27,031
- Děkuju.
- Jeden pro mě.
366
00:23:27,156 --> 00:23:28,398
Na zdraví.
367
00:23:30,284 --> 00:23:32,202
Vlastně mi to moc nejde.
368
00:23:32,328 --> 00:23:35,831
Vždyť tu pracuješ.
369
00:23:35,956 --> 00:23:38,626
Zkusíme to.
370
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Jde ti to.
371
00:23:47,217 --> 00:23:49,054
Jo!
372
00:23:54,558 --> 00:23:56,602
- Moc dobrý!
- Jo?
373
00:23:59,521 --> 00:24:00,764
Nejlepší narozky?
374
00:24:00,889 --> 00:24:03,475
Nejlepší narozky!
375
00:24:11,367 --> 00:24:13,202
Jamie, pospěš, někdo sem jde.
376
00:24:16,080 --> 00:24:18,123
Haló? Kdo je tam?
377
00:24:19,917 --> 00:24:22,586
- Jamie?
- Zdravím.
378
00:24:22,711 --> 00:24:24,338
Jsi v pořádku?
379
00:24:24,463 --> 00:24:27,007
Sakra, moje chyba.
380
00:24:27,132 --> 00:24:28,884
- Kate?
- Já jen...
381
00:24:29,009 --> 00:24:30,844
Kate, je v pořádku?
382
00:24:32,846 --> 00:24:35,641
Ano, on jen trochu pil.
383
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
- Omlouvám se.
- Nechcete jít dovnitř?
384
00:24:37,810 --> 00:24:39,770
A zavolat rodičům,
aby pro vás přijeli?
385
00:24:39,895 --> 00:24:41,105
To ne, to je v pohodě.
386
00:24:41,230 --> 00:24:43,273
Bydlím odsud jen
pár bloků a už musím běžet.
387
00:24:43,399 --> 00:24:44,683
Už jdu pozdě.
388
00:24:44,708 --> 00:24:47,002
Myslím, že on nikam nedojde.
389
00:24:47,027 --> 00:24:48,987
Můžu tě odvést, jestli chceš.
390
00:24:49,113 --> 00:24:51,615
Děkuju, to je od vás moc milé.
391
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Skočím si pro klíče.
392
00:25:00,833 --> 00:25:02,668
Máma zešílí.
393
00:25:02,793 --> 00:25:05,170
Nechala jsem čekat
všechny hosty na oslavě.
394
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
Jsme jen lidé, ne?
395
00:25:07,131 --> 00:25:11,260
Pokud jde o pravidla,
má dost přehnané nároky.
396
00:25:13,137 --> 00:25:15,055
I když je sama porušuje.
397
00:25:29,194 --> 00:25:33,198
Vzpomínáte, jak jsem vám říkala,
že mě užírá velké rodinné tajemství?
398
00:25:33,323 --> 00:25:36,076
Ano. Zlepšilo se to?
399
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
Ne.
400
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
A vím, že jste říkal,
že si mám své bitvy vybírat,
401
00:25:43,917 --> 00:25:49,173
ale mám pocit, že když
to někomu neřeknu, exploduju.
402
00:25:49,298 --> 00:25:52,843
Zdá se, že nastal čas
to pustit na světlo.
403
00:25:55,888 --> 00:25:58,140
Přesně tohle jsem
od vás potřebovala slyšet.
404
00:26:02,686 --> 00:26:04,188
Kdykoliv.
405
00:26:39,932 --> 00:26:42,810
Podívejme,
kdo se konečně ráčil ukázat.
406
00:26:46,939 --> 00:26:49,107
A páchne po levném chlastu.
407
00:26:50,734 --> 00:26:53,070
Co to s tebou
poslední dobou je?
408
00:26:54,947 --> 00:26:56,573
Kde jsou všichni?
409
00:26:56,698 --> 00:27:00,077
Všichni tu byli na sedmou.
410
00:27:00,202 --> 00:27:03,247
Zatímco ten tvůj malej
kostnatej zadek dělal co?
411
00:27:03,372 --> 00:27:08,168
Řekla jsem jim,
že máš otravu jídlem a zvracíš.
412
00:27:08,293 --> 00:27:10,587
Což podle toho smradu
bude nejspíš brzy pravda.
413
00:27:10,712 --> 00:27:13,799
Kate, tohle
může být velmi nebezpečné.
414
00:27:13,924 --> 00:27:16,051
Mami, já jsem ale nepila.
415
00:27:16,176 --> 00:27:17,803
Proč bych ti měla věřit?
416
00:27:17,928 --> 00:27:20,848
Nejsem ten, kdo má v téhle rodině
problém s poctivostí.
417
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
O čem to proboha mluvíš?
418
00:27:24,309 --> 00:27:26,937
Všechno v pořádku?
419
00:27:32,693 --> 00:27:35,279
Ten večer po zahradní párty.
420
00:27:38,490 --> 00:27:41,869
Myslela jsi, že spím,
ale šla jsem si dolů pro vodu.
421
00:27:41,994 --> 00:27:43,287
A viděla jsem tě.
422
00:27:43,412 --> 00:27:44,830
Viděla jsi co?
423
00:27:45,664 --> 00:27:47,416
Katie Kat,
424
00:27:47,541 --> 00:27:51,295
nikdy dřív jsme se nehádaly
a moc nám to nejde.
425
00:27:51,420 --> 00:27:54,381
Ukončeme to dřív, než některá
z nás řekne něco, co nechce...
426
00:27:54,506 --> 00:27:56,466
Co tě tady dole viděla dělat?
427
00:28:00,262 --> 00:28:01,505
Mami?
428
00:28:01,530 --> 00:28:03,490
Nemám tušení.
429
00:28:03,515 --> 00:28:04,892
Je mi to moc líto.
430
00:28:05,017 --> 00:28:07,185
Viděla jsem mámu
líbat se se Scottem Jonesem.
431
00:28:07,311 --> 00:28:09,688
Ale prosím tě...
432
00:28:09,813 --> 00:28:12,149
- Cože?
- Jsem v šoku stejně jako ty.
433
00:28:12,274 --> 00:28:15,319
Evidentně lže,
aby na sebe upoutala pozornost.
434
00:28:17,362 --> 00:28:22,276
...spousta slunečního svitu.
Než běžné maximum je nyní vyšší...
435
00:28:22,701 --> 00:28:27,205
Jak vidíte, chce to velkou
trpělivost a vytrvalost...
436
00:28:27,331 --> 00:28:30,667
Dnešní protesty v ulicích
jako reakce na bytí Rodneyho Kinga...
437
00:28:54,024 --> 00:28:56,652
Jsem ráda, že Kate
nezavrhla Marshu Baileyoovu
438
00:28:56,777 --> 00:28:59,696
jen proto,
že to byl mámy nápad.
439
00:28:59,821 --> 00:29:01,657
Jako kdybych byla zlá čarodějka.
440
00:29:01,782 --> 00:29:03,659
Mrzí mě, že jsi to slyšela.
441
00:29:05,285 --> 00:29:09,414
Kdybys byla zlá čarodějka,
nebyli bychom manželé.
442
00:29:13,502 --> 00:29:15,545
Do toho.
443
00:29:15,671 --> 00:29:17,839
Řekni, co máš na srdci.
444
00:29:17,965 --> 00:29:20,133
Jde jen o to...
445
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Jsem její matka.
446
00:29:21,677 --> 00:29:23,095
A já jsem její otec.
447
00:29:23,220 --> 00:29:25,681
Neřekla jsem, že nejsi.
448
00:29:25,806 --> 00:29:28,850
Miluju tě, Joy Wallisová.
449
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Opravdu.
450
00:29:30,644 --> 00:29:33,522
Měla jsi aférku,
lhala jsi mi o tom,
451
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
hádáme se,
ale snažíme se to přežít.
452
00:29:36,149 --> 00:29:38,819
Ztiš svůj hlas, nebo
se zase nebude řešit nic jiného.
453
00:29:38,944 --> 00:29:42,906
A pokud ještě někdy
naznačíš, že nejsem její otec
454
00:29:43,031 --> 00:29:44,992
jen proto,
že není z mé krve,
455
00:29:45,117 --> 00:29:47,619
ještě někdy,
456
00:29:47,744 --> 00:29:52,082
tak to nepřežijeme, zlato.
457
00:29:56,294 --> 00:29:58,130
Někdo se mnou začněte mluvit.
458
00:29:58,255 --> 00:30:02,676
Před několika týdny tě obviňovala,
že máš aférku, tak se trochu uklidni.
459
00:30:02,801 --> 00:30:04,261
Kate, je to pravda?
460
00:30:06,346 --> 00:30:08,015
- No já...
- Vidíš?
461
00:30:08,140 --> 00:30:10,517
Její představivost
je opravdu divoká.
462
00:30:10,642 --> 00:30:14,021
Něco jsem špatně pochopila
a omlouvám se za to.
463
00:30:14,146 --> 00:30:16,590
S tvým otcem se poradíme,
jaký budeš mít trest,
464
00:30:16,591 --> 00:30:18,201
za ta tvoje
neopodstatněná obvinění.
465
00:30:18,250 --> 00:30:20,001
Ne, taťko,
prosím vyslechni mě.
466
00:30:20,027 --> 00:30:23,071
Držela jsem tohle tajemství
celé léto a už nemůžu.
467
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
Kate! Přestaň tu plácat.
468
00:30:24,781 --> 00:30:26,324
Už tě skoro nepoznávám.
469
00:30:26,450 --> 00:30:28,160
Stal se z tebe takový spratek!
470
00:30:28,285 --> 00:30:30,662
A z tebe zase mrcha!
471
00:30:32,164 --> 00:30:33,457
- Joy!
- Rode!
472
00:30:33,582 --> 00:30:35,625
Moje dcera lže a uráží mě.
473
00:30:35,751 --> 00:30:38,628
A potrestám ji,
jak uznám za vhodné.
474
00:30:57,355 --> 00:30:59,691
Umírám hlady.
475
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
Lýtka mě pálej jako blázen.
476
00:31:01,651 --> 00:31:05,822
Bruslení je mnohem lepší kardio
než step aerobik.
477
00:31:07,115 --> 00:31:10,686
Tohle bylo
v krabici na dárky.
478
00:31:10,711 --> 00:31:13,413
Pokud bys to chtěla dát pryč,
tak já bych tiskárnu určitě využila.
479
00:31:13,538 --> 00:31:16,124
Jo, jasně.
Tahle byla jako rezerva.
480
00:31:17,584 --> 00:31:20,212
Ani nevím... je to asi rozbité.
481
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
Zaseklo se to.
482
00:31:22,506 --> 00:31:25,050
Co bychom měly dělat
na tvoje narozky?
483
00:31:25,175 --> 00:31:29,638
Já hlasuju pro to samé,
protože to byla síla.
484
00:31:29,763 --> 00:31:31,223
Zatraceně.
485
00:31:31,348 --> 00:31:32,849
Já vím, jsem geniální.
486
00:31:34,476 --> 00:31:36,812
Ne to...
487
00:31:36,937 --> 00:31:40,649
Musím porušit své vlastní
pravidlo o tvých narozeninách.
488
00:31:40,774 --> 00:31:43,318
Zrovna jsem našla
něco velmi nepříjemného.
489
00:31:48,198 --> 00:31:50,450
Tohle bylo zaseklé v té tiskárně.
490
00:31:53,328 --> 00:31:55,072
Zatraceně.
491
00:32:04,714 --> 00:32:08,009
Nakonec nebudeš proti, a strávíš
o narozkách čas se svou mámou?
492
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
Ty mě nenávidíš, nebo tak něco?
493
00:32:17,435 --> 00:32:19,896
Proč by ses mě
na něco takového ptala?
494
00:32:19,920 --> 00:32:21,920
LHÁŘKA
495
00:32:24,901 --> 00:32:28,655
Vytiskla jsi to a vymyslela
sis příběh, že mi to někdo poslal?
496
00:32:31,623 --> 00:32:33,769
Kate, musím ti něco...
497
00:32:33,871 --> 00:32:37,199
Proboha, tos byla ty.
498
00:32:38,999 --> 00:32:41,001
Jak jsi mi to mohla udělat?
499
00:32:45,297 --> 00:32:48,884
Takže se to stalo?
500
00:32:53,305 --> 00:32:54,875
Jo.
501
00:33:01,988 --> 00:33:07,961
Tohle jsou asi ty nejměkčí prostěradla,
jaký jsem kdy poznal.
502
00:33:08,486 --> 00:33:10,134
A na koleji?
503
00:33:10,236 --> 00:33:14,951
Já je mám asi jako šmirgl.
504
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
Raději si půjdu dát sprchu,
ty měkkoto.
505
00:33:24,419 --> 00:33:26,588
Já?
506
00:33:36,932 --> 00:33:40,018
Můžu si překontrolovat emaily?
507
00:33:41,436 --> 00:33:42,938
Jo.
508
00:34:41,162 --> 00:34:43,623
Matka má právo chránit své...
509
00:34:43,748 --> 00:34:46,626
Chránit?
A co manipulovat?
510
00:34:48,128 --> 00:34:50,714
Podle mé terapeutky
si mě Martin Harris
511
00:34:50,839 --> 00:34:53,550
v podstatě připravoval
od prvního okamžiku, kdy mě poznal.
512
00:34:58,263 --> 00:35:00,682
Pořád přemýšlím nad tím,
proč já.
513
00:35:03,518 --> 00:35:07,230
Odpověď je ale tak zřejmá.
514
00:35:07,355 --> 00:35:11,359
Celý můj život si se mnou jednala
jako s jednou ze svých peněženek.
515
00:35:11,484 --> 00:35:14,029
Byly jsme si blízké.
Co je na tom špatného?
516
00:35:14,154 --> 00:35:15,613
Věřila jsem všemu,
co jsi mi řekla.
517
00:35:15,739 --> 00:35:18,033
Dělala jsem všechno,
co jsi chtěla.
518
00:35:18,158 --> 00:35:21,494
A v okamžiku, kdy jsem začala
pochybovat, jsi mě rozcupovala!
519
00:35:23,163 --> 00:35:26,124
Vychovala jsi mě
ve slepé poslušnosti.
520
00:35:26,249 --> 00:35:28,001
Důvěřivou a otevřenou,
521
00:35:28,126 --> 00:35:30,378
a on toho využil!
522
00:35:30,503 --> 00:35:31,804
Vím, že ano.
523
00:35:31,829 --> 00:35:33,740
A tys mu pomohla!
524
00:35:33,965 --> 00:35:35,216
Cože?
525
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
A The Marsha Bailey Show.
526
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
Čí úžasný nápad to byl?
527
00:35:39,054 --> 00:35:40,430
Souhlasila jsi.
528
00:35:40,555 --> 00:35:42,766
Protože jsi naléhala,
a tak mě žalovali!
529
00:35:42,891 --> 00:35:44,409
Protože jsi odešla!
530
00:35:44,434 --> 00:35:46,561
Protože nejsem ničí loutka.
531
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
Jak to, že to táta chápe,
a ty ne.
532
00:35:56,738 --> 00:35:59,240
Tušíš vůbec,
jaké to pro mě bylo?
533
00:35:59,366 --> 00:36:01,659
Vidět vás dva,
jak se smějete a bavíte,
534
00:36:01,785 --> 00:36:04,621
a díváte se na filmy,
jako jsme to dřív dělaly my dvě?
535
00:36:04,746 --> 00:36:07,248
A proto jsi mi ten dopis poslala?
536
00:36:07,374 --> 00:36:09,793
Protože jsi žárlila,
že trávím čas s tátou?
537
00:36:09,918 --> 00:36:12,212
Bože, Kate,
myslíš, že jsem snad ďábel?
538
00:36:12,337 --> 00:36:14,881
Žárlila jsem na něho!
539
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
Na skutečnost,
že jemu jsi odpustila,
540
00:36:16,966 --> 00:36:18,635
ale mě jsi pořád trestala.
541
00:36:18,760 --> 00:36:20,053
Chyběla jsi mi!
542
00:36:20,178 --> 00:36:22,055
Tak proč jsi posílala tenhle dopis?
543
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
Protože nějaký záporák
byl prostě potřeba.
544
00:36:25,225 --> 00:36:27,977
To tě už od mala
vždycky motivovalo.
545
00:36:28,103 --> 00:36:31,481
A já jsem potřebovala,
abys tu žalobu brala vážně!
546
00:36:42,992 --> 00:36:46,913
Neochránila jsem tě
před Martinem Harrisem a omlouvám se za to.
547
00:36:47,038 --> 00:36:51,267
Ale klidně položím život, abych
tě ochránila před jakýmkoliv jiným zlem.
548
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
I když mě za to budeš nenávidět.
549
00:36:57,966 --> 00:36:59,801
Taky jsi mi chyběla.
550
00:37:10,103 --> 00:37:11,771
Perfektní.
551
00:37:11,896 --> 00:37:15,567
Balíš se, abys utekla?
Bože, Kate, to je tak ubohé.
552
00:37:15,692 --> 00:37:18,987
Tohle neznělo moc
jako omluva za týrání dětí.
553
00:37:19,112 --> 00:37:21,781
Jak ses mohla přes noc
stát tímhle otravným teenagerem?
554
00:37:21,906 --> 00:37:23,199
Jediný, kdo se změnil, jsi ty.
555
00:37:23,324 --> 00:37:25,201
To máš pravdu,
ty jsi ta samá stará Kate,
556
00:37:25,326 --> 00:37:28,705
a já tě znám velmi dobře,
protože jsi jako já před 24 lety.
557
00:37:28,830 --> 00:37:32,083
Naivní, jednoduchá, nudná.
558
00:37:44,762 --> 00:37:46,598
Dokážu předvídat každý tvůj krok.
559
00:37:46,723 --> 00:37:49,517
Do toho.
Klidně uteč.
560
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Jsi k Renée nebo k Tennille,
561
00:37:51,936 --> 00:37:55,515
a pak se stejně připlazíš zpátky
s ocasem mezi nohama.
562
00:38:03,990 --> 00:38:05,200
Jen jdi.
563
00:38:32,060 --> 00:38:34,145
Přemýšlel jsem nad tím,
co jsi říkala předtím.
564
00:38:36,231 --> 00:38:37,857
Že jsem pošahanej.
565
00:38:38,699 --> 00:38:40,360
Já?
566
00:38:40,485 --> 00:38:43,821
Osoba, která tě šatí,
a zajišťuje ti pohodlí, jak je to jde.
567
00:38:46,115 --> 00:38:48,243
Osoba,
která ti chystá jídlo.
568
00:39:02,549 --> 00:39:05,218
Dřív, než mi budeš nadávat,
569
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
a dělat ze mě zloducha,
570
00:39:07,720 --> 00:39:11,683
chci, aby sis uvědomila,
jak ses sem vůbec dostala.
571
00:39:40,962 --> 00:39:42,714
Co tady děláš?
572
00:39:42,839 --> 00:39:45,216
Bráchu.
573
00:39:45,341 --> 00:39:48,678
- Přečti si to.
- Co to je?
574
00:39:48,803 --> 00:39:51,639
Kate Wallisová
si píše se svou sestrou.
575
00:39:52,807 --> 00:39:55,101
- Tak jo.
- Prostě si to přečti.
576
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Tak jo.
577
00:40:08,906 --> 00:40:10,274
Počkej, cože?
578
00:40:11,531 --> 00:40:14,002
Panebože.
579
00:40:31,346 --> 00:40:33,222
Kate, co se děje?
Je deset večer.
580
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Udělala jsem, co jste řekl.
581
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Prozradila jsem tajemství,
které mě tížilo.
582
00:40:41,648 --> 00:40:43,650
Co se stalo?
583
00:40:46,653 --> 00:40:48,488
Moje máma mě praštila.
584
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
Kate, to je mi moc líto.
585
00:40:52,700 --> 00:40:54,369
Chtěl jsem jen pomoct.
586
00:40:55,536 --> 00:40:57,497
Ne to nic, já jen...
587
00:40:57,622 --> 00:40:59,582
Nevěděla jsem, kam jít.
588
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
A nechtěla jsem tam zůstat.
589
00:41:01,834 --> 00:41:04,053
Nemůžu jít ani k Jamiemu,
ani ke kámošům,
590
00:41:04,054 --> 00:41:07,349
protože tam by mě našla
a odvedla domů.
591
00:41:09,342 --> 00:41:11,052
Martine, bojím se.
592
00:41:13,388 --> 00:41:14,972
Pojď dovnitř.
593
00:41:16,683 --> 00:41:18,643
Uvařím ti čaj.
594
00:41:18,768 --> 00:41:21,396
Kate šla k Martinovi Harrisovi
dobrovolně.
595
00:41:24,107 --> 00:41:25,692
Tím se všechno mění.
596
00:41:28,378 --> 00:41:30,378
překlad: zuzana.mrak
597
00:41:30,402 --> 00:41:32,402
www.nextweek.cz