1
00:00:06,955 --> 00:00:09,740
V minulém díle...
2
00:00:09,784 --> 00:00:11,054
Líbí se mi tvoje kabelka.
3
00:00:11,098 --> 00:00:13,100
- Díky.
- Dneska mám narozky.
4
00:00:13,143 --> 00:00:14,840
Všechno nejlepší.
5
00:00:15,928 --> 00:00:17,147
- Ahoj.
- Ahoj.
6
00:00:17,191 --> 00:00:18,757
Pro tebe!
7
00:00:18,801 --> 00:00:21,195
To je boží.
Děkuju.
8
00:00:21,238 --> 00:00:23,936
Měli bychom si sepsat,
co všechno chceme přes léto dělat.
9
00:00:23,980 --> 00:00:26,069
Číslo jedna našeho seznamu,
udělat něco nelegálního.
10
00:00:26,113 --> 00:00:27,958
To zní jako skvělý nápad...
ani omylem.
11
00:00:28,002 --> 00:00:30,291
- No tak. -Jeanette,
kde je tvůj smysl pro dobrodružství?
12
00:00:30,334 --> 00:00:33,721
Fajn, ale nesmí
to být nic nemorálního.
13
00:00:34,164 --> 00:00:35,892
- Našli Kate.
- Vědí, kdo ji zabil?
14
00:00:35,936 --> 00:00:37,407
Je naživu.
15
00:00:37,550 --> 00:00:40,292
- Jamie! Prosím poslechni mě!
- Jeanette, musíš jít.
16
00:00:40,536 --> 00:00:42,843
- Přišla jsem hned, jak jsem to slyšela.
- Ty mrcho!
17
00:00:43,086 --> 00:00:44,788
Vypadni odsud!
18
00:00:45,132 --> 00:00:48,048
Pohřešovaná Kate Wallisová
byla dnes zachráněna.
19
00:00:48,091 --> 00:00:51,138
Únoscem Kate Wallisové
byl Martin Harris.
20
00:00:51,181 --> 00:00:52,835
Pár měsíců po tom,
co jsem byla unesena,
21
00:00:52,878 --> 00:00:54,315
mě někdo našel.
22
00:00:54,358 --> 00:00:56,534
Věřila jsem,
že má záchrana je blízko.
23
00:00:56,578 --> 00:00:58,971
Mohla jsi mě zachránit,
ale nezachránila.
24
00:00:59,015 --> 00:01:00,277
Jeanette Turnerová,
25
00:01:00,321 --> 00:01:02,397
doufám, že shniješ v pekle.
26
00:01:13,900 --> 00:01:19,900
Následující události se odehrávají
přibližně 26. června 1993, 1994 a 1995.
27
00:01:23,894 --> 00:01:26,194
1993
28
00:01:28,976 --> 00:01:31,239
Tak co, Katie?
Co myslíš?
29
00:01:31,282 --> 00:01:33,676
Moc děkuju za dárek, mami,
30
00:01:33,719 --> 00:01:35,547
ale není to moc zářivé?
31
00:01:35,591 --> 00:01:38,550
Moje milá, ty jsi jako diamat,
a ať na sobě budeš mít cokoliv,
32
00:01:38,594 --> 00:01:40,309
vždycky budeš i tak zářit.
33
00:01:40,352 --> 00:01:43,159
Už to dokonči a vezmi ty svoje
malé kmínky dolů, ať můžeme na hodinu.
34
00:01:43,203 --> 00:01:44,743
Rozkaz, madam.
35
00:02:00,205 --> 00:02:02,205
1994
36
00:02:03,880 --> 00:02:05,125
Kate?
37
00:02:09,233 --> 00:02:11,844
Zlato, Jamie a tvoji přátele
přijdou za chvíli.
38
00:02:11,888 --> 00:02:13,803
Vezmi si aspoň náušnice.
39
00:02:13,846 --> 00:02:16,066
Moji přátelé?
40
00:02:16,110 --> 00:02:18,416
Renée a Tennille, drahá.
41
00:02:18,460 --> 00:02:20,244
Neblázni.
42
00:02:20,288 --> 00:02:21,489
Tak.
43
00:02:24,988 --> 00:02:27,185
Asi ti musely zarůst dírky,
mezitím co jsi...
44
00:02:27,229 --> 00:02:29,061
Co jsem
byla zavřená v suterénu?
45
00:02:30,341 --> 00:02:32,996
To nic.
Maminka to hned napraví.
46
00:02:33,040 --> 00:02:34,441
Jen dojdu pro kapesník.
47
00:02:47,619 --> 00:02:50,144
Cítím léto!
48
00:02:50,145 --> 00:02:52,363
- 1995
- Tuhle píseň miluju.
49
00:03:01,285 --> 00:03:04,375
Pojď se mnou tančit!
50
00:03:04,419 --> 00:03:05,811
Není s tebou žádná sranda!
51
00:04:13,500 --> 00:04:16,400
..:: CRUEL SUMMER ::..
S01E02 - Skvělá doba
52
00:04:16,401 --> 00:04:18,201
překlad: zuzana.mrak
53
00:04:18,202 --> 00:04:20,502
www.nextweek.cz
54
00:04:21,931 --> 00:04:25,195
Tak jo, jste přepravené?
55
00:04:25,239 --> 00:04:28,111
Bezva, začneme s podložkou!
56
00:04:28,155 --> 00:04:30,113
Nahoru, nahoru, dolů, dolů.
57
00:04:30,157 --> 00:04:31,810
Nahoru, nahoru, dolů, dolů.
58
00:04:31,854 --> 00:04:33,812
Ano!
59
00:04:33,856 --> 00:04:35,988
A teď přidáme ruce,
můžeme?
60
00:04:36,032 --> 00:04:39,383
Nahoru, nahoru, ven, ven.
61
00:04:39,672 --> 00:04:42,283
Nahoru, nahoru a ven.
Krása!
62
00:04:43,724 --> 00:04:45,160
Pokračujeme, nezastavujte!
63
00:04:45,204 --> 00:04:46,770
Kolena!
64
00:04:46,814 --> 00:04:48,729
Ano, kolena!
65
00:04:48,772 --> 00:04:50,383
Ano, dámy.
66
00:04:50,426 --> 00:04:53,821
Ruce nahoru.
67
00:04:55,431 --> 00:04:58,913
Jestli se nebojíte výzvy,
přidáme výpad.
68
00:04:58,956 --> 00:05:00,915
A jdeme na to!
69
00:05:00,958 --> 00:05:02,203
Nahoru!
70
00:05:02,247 --> 00:05:04,584
- Ano, mamko!
- Skvělé.
71
00:05:06,877 --> 00:05:08,966
Z Billyho Ray Cyruse
jsem vždycky celá zpocená,
72
00:05:09,010 --> 00:05:11,012
ani nemusím cvičit
na jeho píseň.
73
00:05:11,056 --> 00:05:14,015
- Mami, fuj.
- Nebuď tak prudérní, Katie.
74
00:05:14,059 --> 00:05:15,756
Motivace je prostě motivace.
75
00:05:15,799 --> 00:05:17,801
Navíc musím zůstat fit
pro tvého tátu,
76
00:05:17,845 --> 00:05:20,587
nebo mi jednou uteče
s nějakou fotbalovou fanynkou,
77
00:05:20,630 --> 00:05:22,271
které jsou čím dál tím mladší.
78
00:05:22,315 --> 00:05:23,603
To by nikdy neudělal.
79
00:05:23,646 --> 00:05:26,001
- Dovedeš si to představit?
- Ne. To by byla tragédie.
80
00:05:26,045 --> 00:05:29,103
Tohle město není k rozvedeným
ženám moc laskavé.
81
00:05:29,128 --> 00:05:32,829
Ty a já bychom mohly kupovat maximálně
prošlé léky a věci z druhé ruky.
82
00:05:33,617 --> 00:05:35,576
- Joy Wallisová!
- Cindy!
83
00:05:35,619 --> 00:05:39,536
Máš krásné vlny.
84
00:05:39,580 --> 00:05:41,712
Můžu hádat?
"Jak na ně", číslo 11-A?
85
00:05:41,756 --> 00:05:44,063
- Já mám 8. Zvládla jsem to sama.
- Opravdu netuším.
86
00:05:44,106 --> 00:05:46,630
Cokoliv, čím to moje
kadeřnice zkrotí.
87
00:05:46,674 --> 00:05:49,546
V salónu, no jistě.
88
00:05:49,590 --> 00:05:52,549
Už pěkně dlouho se snažím dostat
89
00:05:52,593 --> 00:05:54,595
Jeanette na tyhle hodiny.
90
00:05:54,638 --> 00:05:56,336
To byla zábava!
91
00:05:57,380 --> 00:05:58,816
Pěkný náhrdelník.
92
00:05:58,860 --> 00:06:01,732
Díky, dostala
jsem ho k narozkám.
93
00:06:01,776 --> 00:06:03,604
Jak jsme se viděly.
94
00:06:03,647 --> 00:06:07,086
Jak jsme se viděly
tehdy v obchoďáku.
95
00:06:07,129 --> 00:06:08,330
To je fakt, vzpomínám si.
96
00:06:08,374 --> 00:06:12,308
Mám skvělý nápad. Co kdybychom
si udělaly společný holčičí den.
97
00:06:12,352 --> 00:06:13,614
Co, nebyla by to zábava?
98
00:06:13,657 --> 00:06:16,617
- Rozšoupnem se v salónu.
- Když já nevím.
99
00:06:16,660 --> 00:06:18,793
Na tohle léto
máme tolik plánů...
100
00:06:18,836 --> 00:06:20,447
Holčičí den zní prima.
101
00:06:23,145 --> 00:06:25,234
Tak jo, zavoláme vám.
102
00:06:25,278 --> 00:06:26,670
Tak jo. Super. Pojďme.
103
00:06:28,411 --> 00:06:30,239
Rozhodně jim nebudeme volat.
104
00:06:30,283 --> 00:06:31,675
Jen se snažily být milé.
105
00:06:31,719 --> 00:06:33,112
Nic pro mě.
106
00:06:36,550 --> 00:06:37,825
Kate?
107
00:06:39,248 --> 00:06:40,206
Kate!
108
00:06:41,337 --> 00:06:42,556
Kate!
109
00:06:42,599 --> 00:06:44,732
- Bože, jsi v pořádku?
- Co to děláš?
110
00:06:44,775 --> 00:06:47,735
Jen tě kontroluju.
Co to děláš?
111
00:06:47,778 --> 00:06:49,563
Dávám si vanu.
112
00:06:49,606 --> 00:06:51,217
Oblečená?
113
00:06:52,522 --> 00:06:53,828
Jo.
114
00:06:59,573 --> 00:07:03,403
Jen jsem přemýšlela, o co všechno
jsem za poslední měsíce přišla.
115
00:07:05,971 --> 00:07:08,147
Jako o co?
116
00:07:08,190 --> 00:07:09,757
Jako o...
117
00:07:09,800 --> 00:07:11,280
Hamburgery,
118
00:07:14,066 --> 00:07:17,678
můj oblíbený svetr,
teplé koupele.
119
00:07:18,722 --> 00:07:22,770
Tak jsem si vzala svůj oblíbený
svetr a napustila si vanu.
120
00:07:27,775 --> 00:07:29,559
Jak se to stalo?
121
00:07:32,084 --> 00:07:34,608
Jak se co stalo?
122
00:07:34,651 --> 00:07:36,436
Ty a Jeanette.
123
00:07:38,568 --> 00:07:41,615
Nejsem si jistý,
jestli to chceš opravdu slyšet.
124
00:07:41,658 --> 00:07:44,748
Mám pocit, jako bych zmizela,
a ona mě nahradila.
125
00:07:47,229 --> 00:07:49,923
Přijdu si snadno nahraditelná
a to není příjemný pocit, Jamie.
126
00:07:49,966 --> 00:07:52,565
Jen to chci pochopit.
127
00:07:56,456 --> 00:08:01,983
Jednoho dne jsem vylepoval
plakáty pohřešovaných osob
128
00:08:04,246 --> 00:08:07,467
a ona mi nabídla pomoc.
129
00:08:07,510 --> 00:08:10,209
Nevím.
Byla tak nějak poblíž.
130
00:08:11,688 --> 00:08:13,168
Slyšela jsem,
že jsi ji praštil.
131
00:08:16,345 --> 00:08:19,479
Teď mlátíš lidi?
Takový teď jsi?
132
00:08:19,522 --> 00:08:21,046
Jsem tvůj přítel.
133
00:08:22,612 --> 00:08:24,571
Pořád jsem to já.
134
00:08:26,355 --> 00:08:27,661
Věř mi.
135
00:08:30,359 --> 00:08:31,969
Nechceš už vylézt z té vany?
136
00:08:32,013 --> 00:08:33,288
Ne.
137
00:08:38,106 --> 00:08:39,438
Hej.
138
00:08:40,717 --> 00:08:42,937
Jeanette je jen podvodnice.
139
00:08:42,980 --> 00:08:44,634
Neukradla ti život.
140
00:08:46,680 --> 00:08:48,725
Jen to zkusila.
141
00:08:48,769 --> 00:08:50,510
Ale neukradla.
142
00:08:51,728 --> 00:08:54,427
A ty jsi teď tady.
143
00:08:54,470 --> 00:08:56,516
Můžeš ho mít zase zpátky.
144
00:08:59,171 --> 00:09:00,446
Jo.
145
00:09:02,913 --> 00:09:04,698
Jo, jsem tu.
146
00:09:13,663 --> 00:09:16,285
V noční talk show se
kromě na vraha dam Teda Bundyho
147
00:09:16,310 --> 00:09:18,668
podíváme
i na Martina Harrise.
148
00:09:18,712 --> 00:09:21,898
Zdá se, že tento asistent
ředitele / únosce
149
00:09:21,923 --> 00:09:25,284
se se svým mrazivým kouzlem
zmocňuje Ameriky i ze záhrobí.
150
00:09:25,327 --> 00:09:26,937
Čím víc toho víme...
151
00:09:26,981 --> 00:09:29,984
To už by stačilo.
Jak ses dnes měla?
152
00:09:37,034 --> 00:09:39,515
Tvoje tělo, tvoje volba.
153
00:09:39,559 --> 00:09:41,343
No ale vypadá to bolestivě.
154
00:09:41,387 --> 00:09:44,651
Říká někdo,
kdo si v televizi vykloubil rameno?
155
00:09:44,694 --> 00:09:47,480
Raději bych desetkrát to,
než jeden piercing.
156
00:09:47,523 --> 00:09:48,959
Víš, že nemáš rád jehly.
157
00:09:49,003 --> 00:09:50,744
Zažila jsem horší věci.
158
00:09:55,488 --> 00:09:58,926
Je ti jasné,
že tvoje máma se z toho...
159
00:09:58,969 --> 00:10:00,797
Zblázní?
160
00:10:00,841 --> 00:10:02,669
Vždycky je naděje.
161
00:10:04,018 --> 00:10:06,716
Jaká byla terapie?
162
00:10:06,760 --> 00:10:08,327
Tak trochu jsem ji vynechala.
163
00:10:08,370 --> 00:10:11,156
- Zlato...
- Tati, je to jen jedno sezení.
164
00:10:11,199 --> 00:10:15,377
Navíc už mám po krk
mluvení o Martinu Harrisovi,
165
00:10:15,421 --> 00:10:17,553
té pitomé Jeanette Turnerové
166
00:10:17,597 --> 00:10:19,425
a svých pocitech.
167
00:10:19,468 --> 00:10:23,080
Z obou je mi nanic.
Jeden už se smaží v pekle,
168
00:10:23,124 --> 00:10:25,648
a ten druhý se k tomu
prvnímu brzy připojí.
169
00:10:25,692 --> 00:10:28,782
Zdržuji policii
už několik dní, Katie,
170
00:10:28,825 --> 00:10:30,653
ale začínají být naštvaní.
171
00:10:30,697 --> 00:10:32,177
Musíme tomu čelit společně.
172
00:10:32,220 --> 00:10:34,701
Můžeme už nechat toho
"matka-dcera kámošky"?
173
00:10:34,744 --> 00:10:37,007
Nemám zájem to oživovat.
174
00:10:37,051 --> 00:10:39,793
- Fajn, pořád se na mě zlobíš.
- Myslíš?
175
00:10:39,836 --> 00:10:42,709
Dostaly jsme ale druhou šanci.
176
00:10:42,752 --> 00:10:44,798
Můžeme to vrátit,
jak to bylo dřív.
177
00:10:44,841 --> 00:10:47,335
Když jsem o tebe přišla,
byla jsem úplně zničená.
178
00:10:47,379 --> 00:10:50,760
Vzpomínáš si, co posledního
jsi mi řekla, než jsem zmizela?
179
00:10:50,804 --> 00:10:52,806
Ty víš,
že jsem to tak nemyslela.
180
00:10:52,849 --> 00:10:56,009
No já ale měla dost času přemýšlet,
jestli ano.
181
00:11:00,640 --> 00:11:02,250
Mami?
182
00:11:03,382 --> 00:11:04,731
Mamko?
183
00:11:04,774 --> 00:11:07,124
Právě teď tu není.
184
00:11:07,168 --> 00:11:10,171
Je tu jedna z dcer.
185
00:11:10,215 --> 00:11:13,870
Nesmíme to moc přehánět, jasný?
186
00:11:13,914 --> 00:11:17,352
- Zítra na párty v klubu?
- No jasně.
187
00:11:17,396 --> 00:11:20,573
Mohli bychom
se na chvíli vypařit teď.
188
00:11:20,616 --> 00:11:22,531
Právě teď to potřebuju, Candace.
189
00:11:22,575 --> 00:11:26,100
Ani si nevzpomenu,
kdy jsme měli naposled sex.
190
00:11:26,143 --> 00:11:28,407
Bude to skvělé.
191
00:11:28,450 --> 00:11:30,104
Jo, bude to skvělé.
192
00:11:32,019 --> 00:11:34,761
Tak jo, uvidíme se. Pa.
193
00:11:38,547 --> 00:11:39,940
Kdo další?
194
00:11:39,983 --> 00:11:43,060
Jo! Kurt Cobain umřel.
Sebevražda.
195
00:11:43,104 --> 00:11:44,336
To je tak smutný.
196
00:11:44,379 --> 00:11:46,773
A River Phoenix.
Předávkování.
197
00:11:46,816 --> 00:11:48,731
Smutný.
198
00:11:48,775 --> 00:11:51,168
Moc mluvíme.
199
00:11:52,953 --> 00:11:55,303
Jak se máš ty, Katie?
200
00:11:55,347 --> 00:11:57,262
Ani nevím.
201
00:11:59,133 --> 00:12:01,831
Nemám příběh, který bych
si s někým mohla porovnávat.
202
00:12:03,790 --> 00:12:06,749
Mám něco,
co by tě mohlo zajímat.
203
00:12:06,793 --> 00:12:10,275
Nan Rutherfordová řekla,
že Jeanette řekla Crystal Blankenshipový,
204
00:12:10,318 --> 00:12:13,539
že tě viděla
připoutanou ke zdi a...
205
00:12:13,582 --> 00:12:15,628
Nikdy jsem
nebyla připoutaná ke zdi.
206
00:12:15,671 --> 00:12:20,110
Řekla, že jí to řekla
Jeanette, hned co se to stalo.
207
00:12:20,154 --> 00:12:23,984
Ne. Jeanette Turnerová
nikomu nic neřekla.
208
00:12:24,027 --> 00:12:26,203
Kdybych byla zachráněná,
přišla by o příliš.
209
00:12:26,247 --> 00:12:29,685
Třeba moje nejlepší kámošky
najednou byly její nejky.
210
00:12:32,079 --> 00:12:34,255
Měly bychom
tě nechat odpočívat.
211
00:12:37,606 --> 00:12:41,915
Slíbila jsem tvojí mámě, že tě přesvědčím,
abys promluvila s policií.
212
00:12:41,958 --> 00:12:43,830
S policií si promluvím,
až budu připravená.
213
00:12:48,051 --> 00:12:50,750
Chci, aby to prohlášení
mělo smysl.
214
00:12:55,276 --> 00:12:58,105
Budou to dvě vteřiny.
Jen si nasadím obličej.
215
00:12:58,148 --> 00:12:59,585
Proč táta nejede s námi?
216
00:12:59,628 --> 00:13:04,067
Připravuje se na otevření
nového obchodu Hanka Stevensona.
217
00:13:04,111 --> 00:13:06,722
Hank udělá cokoliv,
aby využil tvého nevlastního otce.
218
00:13:06,766 --> 00:13:09,682
Nepřijde kvůli tomu pozdě
na párty do klubu?
219
00:13:09,725 --> 00:13:12,424
To by neudělal.
Ví, jak je to důležité.
220
00:13:12,467 --> 00:13:16,036
Navíc se může pochlubit tou
svou novou ozdobou Moi.
221
00:13:17,907 --> 00:13:19,866
A...
222
00:13:21,563 --> 00:13:23,913
jak dobře znáš tu
Candace Johnsonovou?
223
00:13:23,957 --> 00:13:27,047
Vypadá docela mile.
224
00:13:27,090 --> 00:13:28,918
A jak ona zná tátu?
225
00:13:28,962 --> 00:13:32,400
Jsou spolu v městské radě.
226
00:13:32,444 --> 00:13:34,620
Chceš slyšet drb?
227
00:13:34,663 --> 00:13:37,579
Snažila se tvého nevlastního tátu
uhnat, než se dal dohromady se mnou.
228
00:13:37,623 --> 00:13:39,625
Opravdu?
229
00:13:39,668 --> 00:13:42,541
Když končil u profíků,
byl o něj velký zájem.
230
00:13:42,584 --> 00:13:45,674
Myslím, že i Cindy Turnerová na něj myslela,
a že kvůli němu nechá Grega.
231
00:13:45,718 --> 00:13:48,242
Ale jakmile jednou vidět
tuhle krásnou vdovu
232
00:13:48,285 --> 00:13:50,679
a mou rozkošnou dcerku,
byl lapen.
233
00:13:50,723 --> 00:13:53,421
Proto nemáš ráda Cindy?
Kvůli tátovi?
234
00:13:53,465 --> 00:13:55,815
Bože to ne.
235
00:13:55,858 --> 00:14:00,907
Někdy mám pocit,
že na mě Cindy zírá.
236
00:14:00,950 --> 00:14:03,649
Jako kdyby
chtěla být mnou.
237
00:14:03,692 --> 00:14:05,172
Je to děsivé.
238
00:14:05,215 --> 00:14:09,132
Celá Turnerovic rodina
vypadá dost zoufale.
239
00:14:09,176 --> 00:14:11,178
Jeanette vypadá mile.
240
00:14:11,221 --> 00:14:13,702
Jen podotýkám, že podivné
jablko jistě nespadlo
241
00:14:13,746 --> 00:14:16,444
daleko od toho děsivého stromu.
242
00:14:16,488 --> 00:14:17,967
Mami, to ne.
243
00:14:18,011 --> 00:14:21,101
Znamená to snad, že i já jsem
předurčená být jako ty?
244
00:14:22,363 --> 00:14:24,191
To bys měla štěstí.
245
00:14:25,888 --> 00:14:28,021
Nevěřím
Candace Johnsonové.
246
00:14:28,064 --> 00:14:31,720
Nevěříš? A v čem?
247
00:14:31,764 --> 00:14:34,723
Myslím, že k tátovi
pořád něco cítí.
248
00:14:34,767 --> 00:14:38,335
Ale, Katie, ona i celé
tohle zatracené město.
249
00:14:50,609 --> 00:14:52,437
Ahoj, Scotte!
250
00:14:52,480 --> 00:14:54,003
Pane Scotte.
251
00:14:54,047 --> 00:14:55,570
Užijte si párty, dámy.
252
00:14:55,614 --> 00:14:57,137
Tak tedy...
253
00:15:02,795 --> 00:15:04,579
Bene, potřebujeme led.
254
00:15:04,623 --> 00:15:06,102
Jasný.
255
00:15:06,146 --> 00:15:08,365
Pověz nám o tvé hře z '86.
256
00:15:08,409 --> 00:15:12,065
Tohohle vyprávění
už musíte mít plné zuby.
257
00:15:12,108 --> 00:15:14,720
Počkej, počkej.
Jsem snad královna Anglie?
258
00:15:14,763 --> 00:15:16,461
Plechovka stačí.
259
00:15:16,504 --> 00:15:19,551
Vidíte tohohle klučinu,
který nese tíhu celého našeho týmu?
260
00:15:19,594 --> 00:15:22,249
Hned po mně
snad nejlepší rozehrávač!
261
00:15:22,292 --> 00:15:25,687
Myslím v tomhle městě, Wallisi,
ne ve velké lize, jasný?
262
00:15:25,731 --> 00:15:28,429
Tady mě všichni znají.
263
00:15:28,473 --> 00:15:30,326
A i tak mě mají rádi!
264
00:15:31,911 --> 00:15:35,218
No a jak dopadl ten lov losů?
265
00:15:49,581 --> 00:15:53,367
- Hej, Martine.
- Jak se vede, Hanku?
266
00:15:53,410 --> 00:15:55,674
Už jste, kluci, potkali
nového asistenta ředitele?
267
00:15:55,717 --> 00:15:58,241
Páni, Rod Wallis?
Já jsem vás velký fanda.
268
00:15:58,285 --> 00:16:00,722
Váš dres jsem nosil
snad celou střední.
269
00:16:00,766 --> 00:16:03,495
Vždycky rád poznám
nového fanouška, a souseda.
270
00:16:03,538 --> 00:16:04,813
Martin. Harris.
271
00:16:04,857 --> 00:16:07,294
Vítejte ve Skylin,
Martine Harrisi.
272
00:16:12,342 --> 00:16:16,564
Pojďte sem. Honem.
273
00:16:16,608 --> 00:16:19,001
Bože, kolik jich budeme
potřebovat?
274
00:16:19,045 --> 00:16:22,265
Dobrej. Můžu dostat
šest pytlů s ledem?
275
00:16:22,309 --> 00:16:24,746
Kolik myslíte,
že pojmou vody?
276
00:16:24,790 --> 00:16:27,662
Jistě dost na to, aby se Hank Stevenson
pořádně vykoupal.
277
00:16:29,185 --> 00:16:31,753
Čau, chodíme
na stejnou školu, co?
278
00:16:32,580 --> 00:16:35,235
No je to
jediná škola ve městě.
279
00:16:35,278 --> 00:16:36,889
To máš asi pravdu.
280
00:16:36,932 --> 00:16:39,935
Jsme v ročníku pod tebou.
281
00:16:39,979 --> 00:16:41,633
Jasný.
282
00:16:42,808 --> 00:16:45,158
Jo a pro info,
283
00:16:45,201 --> 00:16:47,552
s krémem na holení
je to zábavnější.
284
00:16:48,640 --> 00:16:50,511
To je boží nápad!
285
00:16:50,555 --> 00:16:52,252
To je super boží nápad.
286
00:16:52,295 --> 00:16:53,949
Musíme to přidat na seznam.
287
00:16:53,993 --> 00:16:56,604
- Kam to dáme?
- Krém na holení do balónků.
288
00:16:56,648 --> 00:16:58,519
- Naplníme tím balónky!
- Máš propisku?
289
00:17:00,347 --> 00:17:02,567
Mluví se tu jen o Kate.
290
00:17:02,610 --> 00:17:03,829
Copak za to může?
291
00:17:03,872 --> 00:17:07,876
Ne, ale rád bych,
aby to bylo stejné jako dřív.
292
00:17:09,661 --> 00:17:14,230
Znáš ten výraz
"nezabíjej posla"?
293
00:17:14,274 --> 00:17:15,518
Jo.
294
00:17:16,755 --> 00:17:18,626
Jeanette si s tebou
chce vážně promluvit.
295
00:17:21,342 --> 00:17:22,665
Velmi špatnej nápad.
296
00:17:22,709 --> 00:17:24,650
Nemyslíš, že bys
ji měl aspoň vyslechnout.
297
00:17:24,693 --> 00:17:26,913
Ne, jsem teď s Kate.
298
00:17:26,956 --> 00:17:28,436
Jo, to chápu.
299
00:17:28,480 --> 00:17:32,092
Ale něco jste spolu zažili a nikdy
jsem tě neviděl šťastnějšího než...
300
00:17:32,135 --> 00:17:33,615
To jsi teď jako na její straně?
301
00:17:33,759 --> 00:17:35,587
Ne, nejsem na ničí straně.
302
00:17:35,630 --> 00:17:37,763
Ani nechápu,
co se to vlastně děje.
303
00:17:37,806 --> 00:17:41,331
Ale myslím si,
že jí dlužíš aspoň rozhovor.
304
00:17:41,375 --> 00:17:43,899
Takovej, ze kterého
nebude mít monokl.
305
00:17:46,598 --> 00:17:48,034
Víš ty co?
306
00:17:48,077 --> 00:17:49,601
Já se s ní sejdu.
307
00:17:49,644 --> 00:17:51,646
Neslibuju ale,
že budu milej.
308
00:17:51,690 --> 00:17:53,992
Má se bát,
že ji zase praštíš?
309
00:17:54,035 --> 00:17:57,430
Ne. Moje slova ji zraní
víc než nějaká rána.
310
00:18:00,525 --> 00:18:02,614
Je to zvláštní.
311
00:18:02,657 --> 00:18:05,573
Bude to rok,
co jsem tu schůzku domluvil.
312
00:18:05,617 --> 00:18:09,359
A tehdy jsi Jeanette věřil?
313
00:18:09,403 --> 00:18:12,580
Můžu se zeptat,
o co tady přesně jde?
314
00:18:12,624 --> 00:18:15,148
Kate žaluje Jeanette?
315
00:18:15,191 --> 00:18:18,717
Nemohu prozradit důvěrné
informace týkající se případu.
316
00:18:18,760 --> 00:18:22,590
Právě teď si jen povídáme.
317
00:18:22,634 --> 00:18:23,939
Jasný.
318
00:18:25,506 --> 00:18:29,510
Takže ty si myslíš,
že Kate falešně obvinila Jeanette?
319
00:18:31,468 --> 00:18:34,559
Myslel jsem si to.
Dlouhou dobu.
320
00:18:34,602 --> 00:18:37,039
Ale na konci léta...
321
00:18:37,083 --> 00:18:38,998
Poté, co byla Kate zachráněna?
322
00:18:39,041 --> 00:18:40,434
Jo.
323
00:18:41,012 --> 00:18:45,278
Do té doby jsem nevěděl,
komu skutečně věřit.
324
00:18:45,321 --> 00:18:47,149
Pořád nevím.
325
00:18:48,933 --> 00:18:50,239
Bene...
326
00:18:53,155 --> 00:18:58,943
viníš jakkoliv,
z toho co se ti stalo, Jeanette?
327
00:19:00,075 --> 00:19:02,947
Znáte Rube Goldberga
a jeho řetězové vynálezy?
328
00:19:05,080 --> 00:19:10,346
Jde o posloupnost,
kdy do hrnku hodíte minci,
329
00:19:10,390 --> 00:19:13,175
a ten pak spadne
na nakládané karty,
330
00:19:13,219 --> 00:19:16,483
které spustí kuličku,
a tak to jde dál a dál,
331
00:19:16,526 --> 00:19:19,007
než se dostane na konec.
332
00:19:19,050 --> 00:19:21,183
A myslím,
že přesně to se stalo.
333
00:19:22,271 --> 00:19:24,012
Takže viníš Jeanette?
334
00:19:26,014 --> 00:19:28,103
Jo.
335
00:19:28,147 --> 00:19:29,583
Myslím, že jo.
336
00:19:35,693 --> 00:19:37,434
To je zvláštní.
337
00:19:38,958 --> 00:19:41,830
Wallisovi jdou na párty
338
00:19:41,873 --> 00:19:43,963
chvíli po tom,
co byla jejich dcera zachráněna.
339
00:19:44,006 --> 00:19:48,489
K čemu by jinak celá parta
"polezeme Wallisovým do zadku" byla,
340
00:19:48,532 --> 00:19:50,926
kdyby se tu
král a královna neukázali osobně?
341
00:19:52,145 --> 00:19:53,842
Bude to senzační doba.
342
00:19:53,885 --> 00:19:55,800
Koukej mazat,
ty chytrolíne.
343
00:19:57,150 --> 00:19:58,847
Budeš pak potřebovat vyzvednout?
344
00:19:58,890 --> 00:20:00,457
Ne, bude to dlouhej večer.
345
00:20:00,501 --> 00:20:03,330
A teď, když jsem odmaturoval,
nepotřebuji svolení.
346
00:20:03,373 --> 00:20:05,549
No jo.
347
00:20:27,658 --> 00:20:29,169
Nazdar.
348
00:20:29,212 --> 00:20:31,197
- Zkoušel jsem ti volat.
- Co se to děje, Tuckere?
349
00:20:31,198 --> 00:20:33,518
Proč na mě každej zírá,
jako kdybych měl na ksichtě hovno?
350
00:20:33,519 --> 00:20:34,942
Protože máš na ksichtě hovno.
351
00:20:34,970 --> 00:20:37,320
Já mám na ksichtě hovno,
i tvůj táta má na ksichtě hovno.
352
00:20:37,364 --> 00:20:39,844
Tak co se děje, myslím to vážně.
353
00:20:39,888 --> 00:20:41,933
Něco se šušká.
354
00:20:41,977 --> 00:20:43,935
A co?
355
00:20:43,979 --> 00:20:46,895
Jde o Tammy z DQ?
Protože...
356
00:20:46,938 --> 00:20:49,071
Jde o Kate Wallisovou.
357
00:20:49,115 --> 00:20:52,074
Kate Wallisovou?
Co to má společného se mnou?
358
00:20:52,118 --> 00:20:55,817
Lidi si něco říkají,
a je to fakt divný...
359
00:20:55,860 --> 00:20:58,080
Tuckere,
jsi snad můj kámoš.
360
00:20:58,124 --> 00:20:59,864
Jako malý jsme si spolu hráli.
361
00:20:59,908 --> 00:21:01,183
Tak to vyklop.
362
00:21:01,227 --> 00:21:03,825
Kate Wallisová
několika lidem řekla,
363
00:21:03,868 --> 00:21:07,089
že tvoje sestra věděla,
že ji unesli, a nikomu nic neřekla.
364
00:21:07,133 --> 00:21:08,525
Jeanette?
365
00:21:08,569 --> 00:21:11,398
Chceš říct, že moje ségra
viděla Kate Wallisovou v suterénu?
366
00:21:11,441 --> 00:21:14,053
Kámo, to je ta největší kravina,
jakou jsem kdy slyšel.
367
00:21:14,096 --> 00:21:15,967
- Děláš si legraci?
- Já vím.
368
00:21:16,011 --> 00:21:18,840
Dokud to visí ve vzduchu,
myslím, že bys neměl...
369
00:21:18,883 --> 00:21:22,191
Na něco se tě zeptám.
370
00:21:22,235 --> 00:21:23,453
Ty tomu věříš?
371
00:21:23,497 --> 00:21:26,195
Jasně že ne.
Tvou ségru mám rád.
372
00:21:26,239 --> 00:21:27,718
I celou vaši rodinu.
373
00:21:27,762 --> 00:21:30,939
Určitě existuje nějaké jasné
vysvětlení, ale mezitím...
374
00:21:30,982 --> 00:21:33,115
Páni.
375
00:21:33,159 --> 00:21:35,117
V pohodě.
Nemusíš volat ochranku.
376
00:21:37,063 --> 00:21:38,338
Nebuď takovej.
377
00:21:38,381 --> 00:21:40,731
Ne, to teda budu,
Tucku, budu.
378
00:21:45,910 --> 00:21:48,304
Nejsou krásný pár?
379
00:21:48,348 --> 00:21:50,698
Ten Jamie je tak rozkošný.
380
00:21:50,741 --> 00:21:53,962
Vy dva už nemůžete
být roztomilejší.
381
00:21:53,962 --> 00:21:57,270
Připomínáte mi mě a Hanka,
jací jsme byli dřív.
382
00:21:57,313 --> 00:21:59,315
Než měl on pivní pupek
a já strie po Tuckerovi.
383
00:21:59,359 --> 00:22:02,492
Vsadím se, že ty a Jamie budete
král a královna letošního plesu.
384
00:22:02,536 --> 00:22:04,842
A nezapomeň na zápas.
385
00:22:06,540 --> 00:22:09,630
Kate bude určitě premiantkou.
386
00:22:09,673 --> 00:22:11,980
Měla by nechat něco i ostatním.
387
00:22:12,023 --> 00:22:13,895
Ne, to neměla.
388
00:22:26,821 --> 00:22:30,041
Není divný, že minulý rok
vypadalo všechno tak perfektně?
389
00:22:30,085 --> 00:22:31,782
A bylo?
390
00:22:31,826 --> 00:22:33,828
Nikdy není nic perfektní.
391
00:22:33,871 --> 00:22:35,830
Rodiče tě nemůžou udržet v bezpečí.
392
00:22:35,873 --> 00:22:39,355
Je jedno co řeknou,
když tě můžou v noci unést.
393
00:22:39,399 --> 00:22:40,965
Hele.
394
00:22:42,967 --> 00:22:44,839
Já se postarám
o tvé bezpečí, ano?
395
00:22:44,882 --> 00:22:47,755
Je milé jak si myslíš,
že to můžeš ovlivnit.
396
00:22:52,107 --> 00:22:53,469
Mohl bys mi přinést trochu vody?
397
00:22:53,513 --> 00:22:55,980
- Jasně.
- Díky.
398
00:23:06,300 --> 00:23:08,800
SEJDE SE S TEBOU V 9 VEČER V PARKU
399
00:23:16,871 --> 00:23:19,352
- Tady máš.
- Díky. - Jo.
400
00:23:26,968 --> 00:23:28,970
Co budeš dělat večer?
401
00:23:30,885 --> 00:23:33,975
Asi si vyrazím s partou
po večírku v klubu.
402
00:23:38,284 --> 00:23:41,243
Pokud z toho uvěznění
vzešlo něco dobrého,
403
00:23:41,287 --> 00:23:45,181
tak to, že mám skvělou výmluvu,
jak se vyhnout těmhle kravinám.
404
00:23:47,989 --> 00:23:49,773
Už jste se seznámili s tím novým?
405
00:23:49,817 --> 00:23:51,732
- Martinem?
- Ano.
406
00:23:51,775 --> 00:23:53,995
- Je to fešák, co?
- Že jo?
407
00:23:54,038 --> 00:23:55,766
Neříkej Hankovi,
že jsem to řekla.
408
00:23:55,810 --> 00:23:57,098
Jistě že ne.
409
00:23:58,782 --> 00:24:00,871
Mami, můžu si tě na chvíli půjčit?
410
00:24:00,915 --> 00:24:03,134
Ano. Omluvte mě, dámy.
411
00:24:03,178 --> 00:24:05,224
Proč takový pohled, zlato?
412
00:24:08,575 --> 00:24:11,404
Chtěla jsem
to říct už dřív, ale...
413
00:24:11,447 --> 00:24:13,406
nechtěla jsem,
aby to byla pravda.
414
00:24:13,449 --> 00:24:15,451
O čem to mluvíš?
415
00:24:18,454 --> 00:24:21,414
Slyšela jsem tátu, jak telefonuje
s Candace Johnsonovou.
416
00:24:27,028 --> 00:24:29,056
Mají spolu poměr.
417
00:24:35,863 --> 00:24:38,779
Zlato, to není pravda.
418
00:24:38,822 --> 00:24:41,738
To je kvůli tomu, co jsem řekla
po cvičení? To byla legrace.
419
00:24:41,782 --> 00:24:43,871
Ne, mami.
Já jsem je slyšela.
420
00:24:43,914 --> 00:24:45,916
Určitě jsi něco slyšela,
Katie.
421
00:24:45,960 --> 00:24:47,527
Ale špatně jsi to pochopila.
422
00:24:47,570 --> 00:24:50,791
Ne, to ne. Právě jsou spolu uvnitř.
Pojď se mnou.
423
00:24:50,834 --> 00:24:52,358
Určitě řeší pracovní věci.
424
00:24:52,401 --> 00:24:55,274
- Tak pojď se mnou.
- Ne, Katie!
425
00:24:55,317 --> 00:24:58,755
Jen si vymýšlíš a já tu nebudu
stát a poslouchat to.
426
00:24:58,799 --> 00:25:02,411
A teď mě omluv.
427
00:25:39,318 --> 00:25:41,755
Ano, ano, tak je to skvělé.
428
00:25:43,452 --> 00:25:46,063
A ty pokoje jsou tak rozlehlé.
429
00:25:46,107 --> 00:25:47,978
- Vypadají vážně dobře.
- Úžasné.
430
00:25:48,022 --> 00:25:50,459
Katie! Pojď sem honem
a zavři dveře.
431
00:25:50,503 --> 00:25:51,852
To se jí bude líbit.
432
00:25:51,895 --> 00:25:53,897
Tvoje máma
je opravdový šťastlivec.
433
00:25:53,941 --> 00:25:56,857
- Znáš slečnu Johnsonovou?
- Ano, z městské rady.
434
00:25:56,900 --> 00:25:59,773
Ano, a má také fenomenální
cestovní agenturu.
435
00:25:59,816 --> 00:26:03,820
Chci tvou mámu překvapit
šestiměsíční romantickou plavbou.
436
00:26:09,348 --> 00:26:10,566
Bude se jí to líbit?
437
00:26:12,394 --> 00:26:13,787
Bude nadšená.
438
00:26:31,587 --> 00:26:33,676
Zvládne mnohem víc,
než kdejaký pracovník...
439
00:26:33,720 --> 00:26:36,766
Mami?
Moc se omlouvám.
440
00:26:36,810 --> 00:26:38,899
- Omluvte mě.
- Udělal jsem si špatný závěr.
441
00:26:38,942 --> 00:26:40,335
Nechtěla jsem...
442
00:26:40,379 --> 00:26:42,729
Poslouchej, ty malá slečinko.
443
00:26:42,772 --> 00:26:45,847
Pokud se někoho snažíš obvinit
z hříchu, jakým je
444
00:26:45,872 --> 00:26:51,085
cizoložství, je to opravdu velmi ubohé
a mohlo by to zničit naši rodinu.
445
00:26:51,128 --> 00:26:53,696
Jen se sama ztrapňuješ.
446
00:26:55,394 --> 00:26:56,917
Teď odejdi.
447
00:26:56,960 --> 00:26:58,701
A jak jsem už jasně řekla,
448
00:26:58,745 --> 00:27:01,182
v tuto chvíli se s tebou
o tom nehodlám bavit.
449
00:27:01,225 --> 00:27:03,837
Ahoj, Tammy.
Vypadáš úžasně.
450
00:27:08,494 --> 00:27:12,802
Je načase uvést jedinou a jedinečnou
Joy Wallisovou!
451
00:27:18,286 --> 00:27:21,898
Jaká pravá dcera města Skylin
mohu s jistotou říct,
452
00:27:21,942 --> 00:27:25,380
že je naše město postaveno
na pohostinnosti.
453
00:27:25,424 --> 00:27:27,861
Když jsem kvůli rakovině
přišla o svého prvního manžela,
454
00:27:27,904 --> 00:27:31,778
měli jsme stále plnou lednici jídla
a vaše sympatie mi podlomily kolena.
455
00:27:31,821 --> 00:27:36,086
A když se můj Rod přestěhoval sem do města,
přivítali jsme ho s otevřenou náručí.
456
00:27:36,130 --> 00:27:40,360
Dobře, moje náruč byla otevřená
možná trochu víc než jiných.
457
00:27:42,441 --> 00:27:44,747
Ahoj, zlato.
458
00:27:44,791 --> 00:27:46,880
Někteří lidé se ptají,
jak tu s Rodem můžeme být,
459
00:27:46,923 --> 00:27:50,100
když teprve nedávno byla
naše Katie zachráněna.
460
00:27:50,144 --> 00:27:52,363
Pravdou je,
461
00:27:52,407 --> 00:27:57,020
že pokud jsem sebrala sílu vstát
z postele, když byla nezvěstná,
462
00:27:57,064 --> 00:28:00,023
a byly i dny,
kdy to nešlo,
463
00:28:00,067 --> 00:28:02,896
tak jsem si byla jistá,
že tu dnes budu stát před vámi
464
00:28:02,939 --> 00:28:05,725
s vědomím, že naše holčička
už v bezpečí doma.
465
00:28:05,768 --> 00:28:09,729
Žilo tu s námi zlo.
Přímo nám před nosem.
466
00:28:09,772 --> 00:28:13,384
Teď však hnije v pekle,
protože přesně tam patří.
467
00:28:22,916 --> 00:28:25,527
Jsem unavená.
468
00:28:25,571 --> 00:28:29,444
A cítím, že kdokoliv
se na nás podívá,
469
00:28:29,488 --> 00:28:32,795
připomíná nám to monstrum,
které znesvětilo naše dítě.
470
00:28:32,839 --> 00:28:34,536
A jsem unavená
471
00:28:34,580 --> 00:28:37,278
z myšlenek na něj a na tu dívku,
472
00:28:37,321 --> 00:28:40,890
která žije stále mezi námi a která mohla
Kate zachránit, ale nezachránila.
473
00:28:40,934 --> 00:28:43,066
Jsem už unavená.
474
00:28:43,893 --> 00:28:47,506
Takže na nás,
na dobráky.
475
00:28:47,549 --> 00:28:49,333
- Na zdraví!
- Na zdraví!
476
00:28:49,377 --> 00:28:54,164
Nechť světlo našeho pohostinství
posvítí i na našeho nového souseda,
477
00:28:54,208 --> 00:28:57,385
na nového asistenta ředitele,
pana Martina Harrise.
478
00:28:57,428 --> 00:28:59,213
Zdravím, sousede.
479
00:29:01,911 --> 00:29:05,175
Popadněte své lístky do tomboly
a pojďme se trochu pobavit.
480
00:29:08,831 --> 00:29:10,572
Pěkná rána.
481
00:29:20,234 --> 00:29:23,803
- Počkej, to je moje kolo!
- To je jedno, hlavně dělej.
482
00:29:28,808 --> 00:29:30,853
Dělej, musíme jet.
483
00:29:32,072 --> 00:29:33,856
Tak dělej!
484
00:29:41,908 --> 00:29:43,562
Pitomý děti.
485
00:30:44,195 --> 00:30:45,995
Má někdo další problémy se spánkem?
486
00:30:46,019 --> 00:30:47,619
Každou noc.
487
00:30:49,243 --> 00:30:52,243
Těžko uvěřit, že když zavřu oči,
nic zlého se nestane.
488
00:30:53,967 --> 00:30:55,967
Pro mě je těžké uvěřit čemukoliv.
489
00:31:08,821 --> 00:31:13,042
"V tuto chvíli se s tebou
o tom nehodlám bavit."
490
00:31:14,696 --> 00:31:17,656
"V tuto chvíli se s tebou
o tom nehodlám bavit."
491
00:31:21,572 --> 00:31:23,313
Kate?
492
00:31:23,357 --> 00:31:24,750
Scotte?
493
00:31:24,793 --> 00:31:27,448
Pane Jonesi.
494
00:31:28,797 --> 00:31:30,930
Pane Scotte Jonesi...
495
00:31:30,973 --> 00:31:32,932
Kate, co tady sakra děláš?
496
00:31:32,975 --> 00:31:35,412
Úplně poprvé se opíjím.
497
00:31:35,456 --> 00:31:36,979
Chcete loka?
498
00:31:39,982 --> 00:31:41,680
Už asi nezbylo.
499
00:31:42,768 --> 00:31:44,987
Zavoláte na mě poldy?
500
00:31:45,031 --> 00:31:47,729
Ne, to by se tvojí mámě
asi moc nelíbilo.
501
00:31:47,773 --> 00:31:50,253
Myslela jsem si, že já a máma
jsme nejlepší kámošky.
502
00:31:50,297 --> 00:31:53,169
Ale teď si myslím,
že mě nenávidí.
503
00:31:55,084 --> 00:31:57,957
Nenávidí Cindy Turnerovou.
504
00:31:58,000 --> 00:31:59,915
Nenávidí rap.
505
00:32:01,569 --> 00:32:03,832
Tučné jídlo a mě.
506
00:32:03,876 --> 00:32:05,094
Nevíš, co říkáš.
507
00:32:05,138 --> 00:32:07,749
Myslím, že byste
měl zavolat poldy.
508
00:32:07,793 --> 00:32:10,186
Zřejmě bych byla
nejhezčí holka v base.
509
00:32:16,279 --> 00:32:18,804
Tak jo,
odvedu tě domů.
510
00:32:20,806 --> 00:32:23,330
- Opatrně.
- Ne.
511
00:32:25,854 --> 00:32:27,987
- Jdeme.
- Můžeme se stavit na hambáče?
512
00:32:28,030 --> 00:32:30,032
Můžeme.
513
00:32:35,908 --> 00:32:37,474
Jamie.
514
00:32:37,518 --> 00:32:38,793
Ahoj.
515
00:32:42,741 --> 00:32:44,873
Díky, že jsi přišel.
516
00:32:44,917 --> 00:32:46,135
Co chceš?
517
00:32:48,398 --> 00:32:52,446
Víš, že jsem neudělala to,
co Kate tvrdí, že ano?
518
00:32:52,489 --> 00:32:55,405
- Znáš mě.
- Jo, to jsem si myslel.
519
00:32:55,449 --> 00:32:57,886
Jen se nad tím zamysli.
520
00:32:58,887 --> 00:33:02,761
Kate si prošla něčím odporným
a traumatizujícím.
521
00:33:02,804 --> 00:33:05,502
To si neumíme ani představit.
522
00:33:05,546 --> 00:33:09,245
A možná není
tak úplně ve své kůži.
523
00:33:09,289 --> 00:33:12,118
Vrátila se a zjistila,
že její přítel chodí s někým jiným.
524
00:33:12,161 --> 00:33:15,251
- S někým, s kým se má skvěle.
- Bejvávalo.
525
00:33:17,863 --> 00:33:19,690
Napadlo tě vůbec,
526
00:33:19,734 --> 00:33:21,867
že to z Kate hovoří
jen trauma?
527
00:33:23,085 --> 00:33:25,653
Určitě je těžké poznat,
co je pravda a co ne,
528
00:33:25,696 --> 00:33:27,698
když člověka
drželi měsíce v zajetí,
529
00:33:27,742 --> 00:33:29,831
a před týdnem
pak toho chlapa
530
00:33:29,875 --> 00:33:33,095
přímo před ní zastřelili.
531
00:33:34,618 --> 00:33:36,795
Zeptám se tě jen jednou.
532
00:33:39,972 --> 00:33:41,347
Viděla jsi ji?
533
00:33:46,805 --> 00:33:48,080
Podívej se na mě!
534
00:33:50,504 --> 00:33:51,792
Ne.
535
00:33:53,115 --> 00:33:54,813
Jistě že ne.
536
00:33:57,990 --> 00:33:59,861
Prostě nevím,
co si mám myslet.
537
00:34:04,518 --> 00:34:07,738
Víš, že jsem
ti nikdy nelhala.
538
00:34:07,782 --> 00:34:10,654
Nikdy bych ti nelhala.
539
00:34:27,541 --> 00:34:28,890
Tak jsem ji uložila.
540
00:34:28,934 --> 00:34:31,850
Nic takového
nikdy předtím neudělala.
541
00:34:31,893 --> 00:34:33,286
Říkal jsem si to.
542
00:34:33,329 --> 00:34:36,245
Trochu jsme se pohádaly...
543
00:34:36,289 --> 00:34:37,943
To říkala.
544
00:34:37,986 --> 00:34:40,902
Vůbec nechápu,
co se to s ní děje.
545
00:34:40,946 --> 00:34:44,645
Pije sama a na veřejnosti?
546
00:34:44,688 --> 00:34:46,777
Děcka jsou děcka.
547
00:34:46,821 --> 00:34:48,954
Ne moje Kate.
548
00:34:48,997 --> 00:34:50,912
Tedy ne obvykle.
549
00:34:50,956 --> 00:34:54,611
A kde je Rod?
550
00:34:54,655 --> 00:34:57,397
Zůstal v chatě
s Hankem a kámošema.
551
00:34:57,440 --> 00:35:00,008
Teď bude pravděpodobně
na kaši stejně jako jeho dcera.
552
00:35:00,052 --> 00:35:02,532
To byl ale den.
553
00:35:04,621 --> 00:35:05,971
No tak, Joyce...
554
00:35:08,277 --> 00:35:11,106
Ty jsi jediný,
kdo mi tak říká.
555
00:35:24,206 --> 00:35:27,949
Musíme být opatrní.
Začíná něco tušit.
556
00:37:20,409 --> 00:37:22,890
- Uveďte své jméno prosím.
- Kate Wallisová.
557
00:37:24,022 --> 00:37:26,154
Jste připravena vydat prohlášení?
558
00:37:26,198 --> 00:37:28,504
Ano, jsem připravená.
559
00:37:31,116 --> 00:37:33,944
Dobrá, řekněte nám,
co se stalo v onen den, Kate.
560
00:37:37,339 --> 00:37:40,429
Jeanette Turnerová mě viděla,
když jsem byla držena v zajetí.
561
00:37:40,473 --> 00:37:42,997
A to bylo kdy?
562
00:37:43,041 --> 00:37:45,347
Nevím, řekla
bych někdy v prosinci.
563
00:37:45,391 --> 00:37:49,047
Neměla jsem ani kalendář,
ani hodiny.
564
00:37:50,265 --> 00:37:51,875
Samozřejmě.
565
00:37:54,791 --> 00:37:57,229
- A tvrdíte, že vaše kamarádka...
- Není to moje kamarádka.
566
00:37:57,272 --> 00:37:59,231
Skoro jsem ji neznala.
567
00:38:00,928 --> 00:38:04,453
Ale jste si jistá,
že to byla Jeanette Turnerová.
568
00:38:06,107 --> 00:38:08,022
Dcera Grega a Cindy.
569
00:38:08,066 --> 00:38:10,242
Na sto procent.
570
00:38:14,115 --> 00:38:15,856
Mám i důkaz.
571
00:38:17,118 --> 00:38:19,381
Pokud by tam nebyla,
572
00:38:19,425 --> 00:38:21,079
jak bych se dostala k tomuhle?
573
00:38:59,421 --> 00:39:00,988
Jsi v pořádku?
574
00:39:05,819 --> 00:39:07,125
Ne.
575
00:39:08,604 --> 00:39:10,345
Ne, myslím, že nejsem.
576
00:39:14,436 --> 00:39:16,743
Ještě poslední otázka, Kate.
577
00:39:16,786 --> 00:39:20,399
Jak dobře jste znala
Martina Harrise před tím únosem?
578
00:39:24,316 --> 00:39:25,882
Skoro vůbec.
579
00:39:27,928 --> 00:39:29,582
Můžu ti pomoct?
580
00:39:31,627 --> 00:39:34,152
Ne, ani vás neznám.
581
00:39:36,937 --> 00:39:38,330
Já jsem Martin.
582
00:39:41,376 --> 00:39:42,986
Já jsem Kate.
583
00:39:46,033 --> 00:39:47,308
Ahoj, Kate.
584
00:39:59,742 --> 00:40:01,918
Snažíš se mě snad zabít?
585
00:40:01,962 --> 00:40:04,617
Proboha živého.
586
00:40:04,660 --> 00:40:09,796
Co mi to řekl reverend,
když mě zachránili?
587
00:40:09,839 --> 00:40:12,973
"Pán ti naloží jen tolik,
kolik uneseš"?
588
00:40:13,016 --> 00:40:16,237
Máme tu zvrat v šokujícím případu
Jeanette Turnerové,
589
00:40:16,281 --> 00:40:20,807
mladé dívky z Texasu, která je obviněna
z nenahlášení únosu Kate Wallisové.
590
00:40:20,850 --> 00:40:23,679
Obě se nyní střednou
v soudní bitvě tváří v tvář.
591
00:40:23,723 --> 00:40:26,204
Obžalovanou
je nyní Kate Wallisová.
592
00:40:26,247 --> 00:40:28,301
A žalobě čelí za pomluvu.
593
00:40:28,344 --> 00:40:31,531
Ta malá pomstychtivá mrcha
nás bude žalovat?
594
00:40:31,574 --> 00:40:33,298
Když se na to konečně
chystáme zapomenout?
595
00:40:33,341 --> 00:40:34,777
To musí být nějaká chyba.
596
00:40:34,821 --> 00:40:37,258
Když moje dcera je tu oběť?
597
00:40:37,302 --> 00:40:38,738
To my jsme poškození!
598
00:40:38,781 --> 00:40:41,871
Celá Turnerovic rodina
jsou vyvrženci pekla!
599
00:40:41,915 --> 00:40:43,133
Zlato, to dáme do pořádku.
600
00:40:43,177 --> 00:40:45,266
Do pořádku? Víš,
kolik s tím budu mít zase práce?
601
00:40:45,310 --> 00:40:46,833
Mluvil jsem na Kate.
602
00:40:46,876 --> 00:40:49,052
Třeba se na zprávy nikdo nedívá.
603
00:40:51,838 --> 00:40:54,362
Bože, Rode,
zavolej právníkům.
604
00:40:54,406 --> 00:40:55,885
Udělej něco!
605
00:40:59,846 --> 00:41:03,937
Otevři ty dveře!
606
00:41:05,025 --> 00:41:07,288
Otevři dveře!
607
00:41:07,332 --> 00:41:10,465
Tak otevři je!
608
00:41:10,509 --> 00:41:11,988
Otevři je!
609
00:41:15,340 --> 00:41:17,080
Nemůžeš mě tu držet.
610
00:41:17,124 --> 00:41:18,821
Prosím otevři ty dveře.
611
00:41:27,981 --> 00:41:29,981
překlad: zuzana.mrak
612
00:41:30,005 --> 00:41:32,005
www.nextweek.cz