1
00:00:09,464 --> 00:00:11,820
PAŘÍŽ, LA DEFENSE
2
00:00:20,196 --> 00:00:20,876
Haló?
3
00:00:24,428 --> 00:00:26,396
- Zdravím, Tome.
- Dobré ráno.
4
00:00:26,516 --> 00:00:27,836
Ahoj, Jacquesi.
5
00:01:30,396 --> 00:01:31,636
Proboha, Tome!
6
00:01:50,596 --> 00:01:53,076
Schovejte se,
hned se schovejte!
7
00:01:56,236 --> 00:01:57,996
Kolik cest vede
z a do sedmého patra?
8
00:01:58,156 --> 00:02:00,696
- Co se děje? - Ze sedmého patra
někdo střílí, tak kolik?
9
00:02:00,916 --> 00:02:02,836
Jen schodiště a výtah.
10
00:02:02,956 --> 00:02:05,796
Vypněte výtah a zavolejte policii,
že se tu střílí.
11
00:02:05,916 --> 00:02:08,414
Neměla byste počkat na...
12
00:02:25,716 --> 00:02:28,314
Policie! Jsem ozbrojená!
13
00:02:44,956 --> 00:02:47,316
Tady strážník v zácviku Annette...
14
00:02:49,036 --> 00:02:52,116
Znáte nejčastější
nováčkovskou chybu?
15
00:02:52,236 --> 00:02:55,276
Když vytáhnou zbraň,
vidí jen to, co je před nimi.
16
00:02:55,436 --> 00:02:57,807
Říká se tomu tunelové vidění.
17
00:03:02,496 --> 00:03:04,281
MEZINÁRODNÍ TRESTNÍ SOUD,
HAAG
18
00:03:09,796 --> 00:03:11,596
Kdy přijede její máma?
19
00:03:11,916 --> 00:03:14,156
Prý tu bude v 17:00,
přijede spojem z Paříže.
20
00:03:14,636 --> 00:03:18,376
- Ta cesta pro ni bude zdrcující.
- Pořád lepší, než ta předchozí.
21
00:03:18,716 --> 00:03:21,338
Tehdy alespoň měla naději.
22
00:03:22,676 --> 00:03:25,676
Ta rána v Haagu jsou podivná.
23
00:03:26,716 --> 00:03:29,516
Světla tu vypadají
jako Vermeerovy obrazy.
24
00:03:29,796 --> 00:03:31,756
Ty znáš Jana Vermeera?
25
00:03:31,956 --> 00:03:34,756
- Překvapuje tě to, Louisi?
- Mě docela jo.
26
00:03:35,516 --> 00:03:39,696
- Co je v té krabici?
- Věci Anne-Marie.
27
00:03:44,516 --> 00:03:46,516
Nezapomeň tamto.
28
00:03:46,636 --> 00:03:49,676
Vlastně jsem myslel,
že si to necháš ty.
29
00:03:53,676 --> 00:03:56,061
Jo, moc rád, děkuju.
30
00:03:56,716 --> 00:04:00,321
- Máš chvilku, Carltone?
- Jasně.
31
00:04:14,196 --> 00:04:17,816
- Hickman chce její jmenovku?
- Až takové překvapení to není.
32
00:04:18,316 --> 00:04:19,276
Dobré ráno.
33
00:04:19,796 --> 00:04:22,116
Čau, jsem rád,
že jsi oficiálně na palubě.
34
00:04:22,236 --> 00:04:24,236
- Jsem za to ráda.
- Vítej.
35
00:04:24,356 --> 00:04:26,476
Děkuju, Evo. Moc děkuju.
36
00:04:26,596 --> 00:04:30,416
- Ty umíš italsky? - A taky
holandsky, německy a anglicky.
37
00:04:30,596 --> 00:04:33,996
- A co takhle irsky?
- Promiň, té nerozumí nikdo.
38
00:04:34,196 --> 00:04:35,883
Amen.
39
00:04:37,116 --> 00:04:42,936
- To je moje místo?
- No... jo. Jo, je tvoje.
40
00:04:51,556 --> 00:04:54,236
To je ten pařížský ostřelovač
ze včerejšího rána?
41
00:04:54,676 --> 00:04:57,356
Pět mrtvých, z toho dva policisté,
42
00:04:57,716 --> 00:05:01,077
nováček si se školícím důstojníkem
zašli na snídani.
43
00:05:01,197 --> 00:05:03,116
Ve špatný čas
na špatném místě?
44
00:05:03,236 --> 00:05:06,676
- Vypadá to tak.
- To jsi mi chtěl ukázat? - Ne.
45
00:05:06,796 --> 00:05:10,756
Jde o Rebeccu.
Bude náš žalobce.
46
00:05:12,476 --> 00:05:15,576
Prý je dobrá.
Hodně dobrá.
47
00:05:16,836 --> 00:05:20,716
- Je na to připravená?
- Ano, myslím si to.
48
00:05:20,916 --> 00:05:22,156
- Majore?
- Ano?
49
00:05:22,276 --> 00:05:25,316
Omlouvám se, je tu Dorn s Moreauem,
tím pařížským detektivem.
50
00:05:25,676 --> 00:05:27,486
- Už tam jdu.
- Dobře.
51
00:05:29,076 --> 00:05:32,076
Kdybys chtěl pomoct,
dej mi kdykoliv vědět.
52
00:05:32,196 --> 00:05:33,876
Moc díky.
53
00:05:33,996 --> 00:05:40,076
Tady. Louisi, Hickmane,
vzpomínáte si na Moreaua?
54
00:05:40,196 --> 00:05:43,276
Přijel z Paříže,
kde došlo k té hrozné střelbě,
55
00:05:43,436 --> 00:05:45,496
a chce naši pomoc
při hledání toho střelce.
56
00:05:45,556 --> 00:05:47,296
Nechal tam vzkaz.
57
00:05:47,356 --> 00:05:50,896
Originál teď testují kvůli důkazům,
ale nesu vám jeho kopii.
58
00:05:51,956 --> 00:05:55,036
"Proléti odmítnou
spřijímat černoběl."
59
00:05:55,236 --> 00:05:57,656
"Do čtvrtka chci
sto miliónů Euro,"
60
00:05:57,716 --> 00:06:00,516
"jinak kdekoliv v Evropě
zemře dalších pět lidí."
61
00:06:00,596 --> 00:06:02,536
"Nezastavíte mě. W.S."
62
00:06:03,156 --> 00:06:05,036
Do čtvrtka? Můžu?
63
00:06:06,116 --> 00:06:07,452
To je zítra.
64
00:06:08,416 --> 00:06:12,128
Crossing Lines 2x03
The Kill Zone - Smrtící zóna
65
00:06:12,400 --> 00:06:15,632
překlad: lukascoolarik a Pe$
korekce: jeriska03
66
00:06:15,752 --> 00:06:19,152
www.neXtWeek.cz
67
00:06:37,756 --> 00:06:41,236
Slepě přijímat černobílou?
Co to vůbec znamená?
68
00:06:41,676 --> 00:06:43,376
To je novořeč.
69
00:06:43,516 --> 00:06:47,996
Což je řeč, kterou George Orwell
vytvořil pro svou knihu 1984.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,356
A co to znamená?
71
00:06:49,476 --> 00:06:52,396
Ve starořeči to zhruba znamená:
72
00:06:52,596 --> 00:06:55,076
"Nemůžete obalamutit národy."
73
00:06:55,636 --> 00:06:57,756
V tomto konkrétním příkladu
74
00:06:58,276 --> 00:07:01,476
to myslím znamená,
že lidé instinktivně
75
00:07:01,956 --> 00:07:05,676
odmítnou představu,
že černá je vlastně bílá.
76
00:07:06,036 --> 00:07:07,292
Tak černá je bílá?
77
00:07:07,556 --> 00:07:09,616
Patří to k hlavní premise
celé jeho knihy.
78
00:07:09,676 --> 00:07:11,996
Autoritativní vláda trvá na tom,
79
00:07:12,116 --> 00:07:15,956
že občané bezvýhradně věří
tomu, co je ve své podstatě nepravdivé.
80
00:07:16,076 --> 00:07:17,996
Jako to, že černá je bílá.
81
00:07:18,076 --> 00:07:20,036
Podepsal se "W.S.".
82
00:07:20,356 --> 00:07:24,556
To protože hlavní postavou
celé knihy je Winston Smith.
83
00:07:24,716 --> 00:07:28,016
Nebyl to byrokrat? Úředník?
84
00:07:28,196 --> 00:07:30,356
Nepamatuju se,
že by měl sklony k násilí.
85
00:07:30,596 --> 00:07:33,836
Taky že neměl.
A rozhodně nikoho nezabil.
86
00:07:34,236 --> 00:07:36,876
A ze všech lidí
by se rozhodně
87
00:07:37,236 --> 00:07:41,836
neúčastnil cílení na více cílů
v náhodném pořadí.
88
00:07:42,156 --> 00:07:44,836
Možná nás chce jen zmást.
89
00:07:44,916 --> 00:07:48,556
Takoví vrazi nikdy
nedělají nic bezdůvodně.
90
00:07:48,596 --> 00:07:51,276
Přece si nemyslí,
že mu ty peníze někdo dá.
91
00:07:51,436 --> 00:07:55,476
Moreaue, byl s někým v kontaktu
od doby, co po sobě nechal ten dopis?
92
00:07:55,956 --> 00:07:57,236
Ne, s nikým.
93
00:07:57,476 --> 00:07:59,916
V tom případě
ty peníze neočekává.
94
00:08:00,076 --> 00:08:01,556
Používá to jako lest,
95
00:08:01,716 --> 00:08:04,916
aby nám zabránil
pochopit jeho pravé záměry.
96
00:08:05,396 --> 00:08:08,036
K tomu je třeba
pochopit knihu 1984.
97
00:08:08,396 --> 00:08:12,396
Na tom náměstí
muselo být víc než pět lidí.
98
00:08:13,316 --> 00:08:14,556
Proč přestal střílet?
99
00:08:15,036 --> 00:08:18,036
Nejdřív jsme si mysleli,
že mu zbytek lidí utekl.
100
00:08:18,236 --> 00:08:20,716
Ale lidé slyšeli jediný výstřel.
101
00:08:21,116 --> 00:08:25,316
- To pět lidí zabila jedna kulka?
- To ne, ale slyšeli jen jeden.
102
00:08:25,636 --> 00:08:28,996
A ta policistka běžela
přes náměstí až do té budovy.
103
00:08:29,196 --> 00:08:31,276
- Hodně tím riskovala.
- Potom ji zastřelil?
104
00:08:31,556 --> 00:08:32,836
Nezastřelil ji.
105
00:08:32,956 --> 00:08:36,356
Na místě střelby
došlo ke konfrontaci.
106
00:08:36,956 --> 00:08:39,996
Strčil ji z okna v sedmém patře.
107
00:08:42,436 --> 00:08:43,716
Takže ten případ berete?
108
00:08:44,436 --> 00:08:47,336
Ano, ale mám otázku.
109
00:08:48,436 --> 00:08:50,126
Váš šéf ví, že jste tady?
110
00:08:52,196 --> 00:08:54,416
Moreaue, jděte na místo činu.
111
00:08:54,836 --> 00:08:56,516
Já nechám případ schválit u MTS.
112
00:08:57,396 --> 00:09:00,636
To by mělo zabránit jakýmkoliv
námitkám ze strany Laveauxe.
113
00:09:15,476 --> 00:09:17,396
Uvnitř je to ještě lepší.
114
00:09:18,516 --> 00:09:20,876
Cítím se jako dítě,
co jde poprvé do školy.
115
00:09:21,196 --> 00:09:26,016
První den zpět ve škole,
ve které exceluješ, Rebbeco.
116
00:09:28,036 --> 00:09:29,116
Tak já jdu.
117
00:09:31,836 --> 00:09:34,236
Není tak stylová
jako tvá předešlá kancelář.
118
00:09:34,396 --> 00:09:37,276
Ale prosím, je skvostná.
119
00:09:45,476 --> 00:09:46,956
Pojď se mnou, Rebecco.
120
00:09:47,716 --> 00:09:52,956
Potřebuju od MTS povolení
k pátrání po tom střelci v Paříži.
121
00:09:53,156 --> 00:09:54,916
Někde začít musíš.
122
00:09:55,036 --> 00:09:58,236
Měla by ses na tomto případu
podílet už od jeho počátku.
123
00:09:58,396 --> 00:10:01,156
Mohla bych se jen osvěžit?
124
00:10:01,596 --> 00:10:02,876
Budu čekat na chodbě.
125
00:10:04,076 --> 00:10:06,716
Bože, co to tady dělám?
126
00:10:08,316 --> 00:10:09,492
Tak dobře.
127
00:10:11,116 --> 00:10:13,436
Dobře, zvládnu to.
128
00:10:22,676 --> 00:10:23,436
Carle?
129
00:10:26,316 --> 00:10:27,516
Něco mi uniká.
130
00:10:28,556 --> 00:10:29,916
A mám to přímo pod nosem.
131
00:10:30,116 --> 00:10:31,516
Tak dál přemýšlej.
132
00:10:32,036 --> 00:10:34,556
Času máme jako šafránu.
133
00:10:35,356 --> 00:10:37,036
Jsou tu jen spisy tří obětí.
134
00:10:37,476 --> 00:10:41,476
Ano, sanitární dělník,
cyklista a au-pair.
135
00:10:42,076 --> 00:10:43,276
Ale není mezi nimi spojení.
136
00:10:44,316 --> 00:10:47,316
- Jenže obětí bylo pět.
- Co ti policisté?
137
00:10:47,876 --> 00:10:50,816
- Chcete vyšetřovat i je?
- Musíme vědět, kdo byli.
138
00:10:51,196 --> 00:10:51,916
Co se děje?
139
00:10:52,076 --> 00:10:54,516
Byli zavražděni
dva pařížští policisté
140
00:10:54,636 --> 00:10:57,156
a naši detektivové
nebudou mít radost,
141
00:10:57,316 --> 00:11:01,476
že jim jejich případ
narušuje externí agentura.
142
00:11:01,676 --> 00:11:04,196
Jediný důvod,
proč se do toho plést,
143
00:11:04,316 --> 00:11:06,796
je další střelba v další zemi.
144
00:11:08,236 --> 00:11:09,676
To je ono, to je ono.
145
00:11:11,436 --> 00:11:12,436
Tohle mi vrtalo hlavou.
146
00:11:12,556 --> 00:11:15,876
"Kdekoliv v Evropě
zemře dalších pět lidí."
147
00:11:16,436 --> 00:11:18,276
Kdyby napsal jen pět dalších zemře,
148
00:11:19,036 --> 00:11:22,016
tak by tím myslel Paříž
a nešlo by o náš případ.
149
00:11:22,716 --> 00:11:27,696
Ten dopis byl psaný tak,
aby bylo jisté, že se máme zapojit.
150
00:11:30,263 --> 00:11:32,063
Myslíš, že to tak plánoval?
151
00:11:32,183 --> 00:11:33,263
To nevím, ale...
152
00:11:33,863 --> 00:11:36,183
ale to, že by šlo o náhodu,
mi nějak nedává smysl.
153
00:11:40,227 --> 00:11:42,796
NOVÝ TÝM VYŠETŘUJE
PŘESHRANIČNÍ TRESTNOU ČINNOST
154
00:11:50,278 --> 00:11:52,558
Víc vítaný jsem si připadal
i v dámských šatnách.
155
00:11:52,838 --> 00:11:54,838
Vážně?
Mě do žádné nikdy nepozvali.
156
00:11:54,998 --> 00:11:57,078
Sebastiane, prověř,
jestli nenajdete důkazy.
157
00:11:57,198 --> 00:11:59,918
Arabelo, pojď se mnou.
Vyslechneme svědky.
158
00:12:00,078 --> 00:12:02,378
Tommy a Evo,
vy se soustřeďte na taktiku.
159
00:12:02,438 --> 00:12:05,558
- Máme zjistit, jak to udělal?
- Spíš proč to udělal odtamtud.
160
00:12:07,358 --> 00:12:10,518
- Komisaři Laveauxi.
- Toto je uzavřené místo činu.
161
00:12:10,638 --> 00:12:14,338
- Mám oprávnění od MTS.
- Tohle nemá s MTS, co dělat.
162
00:12:14,718 --> 00:12:16,918
Byli tu zabiti dva pařížští policisté.
163
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
- Nemůžete sem jen tak přijít...
- Ano, máte pravdu.
164
00:12:19,438 --> 00:12:21,598
Máte naprostou pravdu.
165
00:12:21,758 --> 00:12:23,878
Ten člověk,
co zabil vaše kolegy,
166
00:12:23,998 --> 00:12:27,838
tu nechal dopis, kde vyhrožoval,
že totéž provede někde v Evropě.
167
00:12:27,998 --> 00:12:32,238
Na případu budeme spolupracovat,
pokud se bude týkat i jiných zemí.
168
00:12:32,478 --> 00:12:35,198
Do té doby
bychom vám jen chtěli pomoct.
169
00:12:35,318 --> 00:12:37,718
Přišel jste o dva policisty
a chápu vaše rozpoložení
170
00:12:38,238 --> 00:12:40,558
a tlak, pod kterým jste.
Chci vám jenom pomoct.
171
00:12:41,198 --> 00:12:42,398
Slibuju vám to.
172
00:12:46,318 --> 00:12:47,818
Ukažte jim místo činu.
173
00:12:48,158 --> 00:12:49,642
Děkuju vám.
174
00:12:55,798 --> 00:13:01,018
...v Paříži, kde ostřelovač střílel
na náměstí nedaleko od univerzity...
175
00:13:01,318 --> 00:13:02,278
Whisky?
176
00:13:02,398 --> 00:13:04,618
- ...v devět ráno byli zabiti...
- Dvojitou.
177
00:13:04,758 --> 00:13:07,798
dva francouzští policisté
spolu se třemi civilisty.
178
00:13:08,238 --> 00:13:10,198
Na místě byli všichni
prohlášeni za mrtvé.
179
00:13:10,518 --> 00:13:12,278
Pitva prokázala, že oběti
180
00:13:13,158 --> 00:13:16,678
byly zasaženy jako při popravě
jediným zásahem do hlavy.
181
00:13:16,958 --> 00:13:19,318
Policie zatím nezveřejnila
totožnost obětí,
182
00:13:19,478 --> 00:13:21,578
- ale upozornila příbuzné.
- Další.
183
00:13:31,758 --> 00:13:34,398
Musel jsi roztrhat oprávnění
od Mezinárodního trestního soudu?
184
00:13:34,958 --> 00:13:36,678
Kdo říká, že jsem to udělal?
185
00:13:39,438 --> 00:13:43,398
Seegerová,
od něj se máte, co učit.
186
00:13:43,558 --> 00:13:44,958
Nejenom já.
187
00:13:46,518 --> 00:13:49,898
- Majitel té pojízdné kavárny
je připravený na výslech. - Jistě.
188
00:13:59,638 --> 00:14:01,042
Není to optimální.
189
00:14:02,918 --> 00:14:04,798
Druhá strana náměstí
by optimální byla.
190
00:14:05,158 --> 00:14:07,918
Slunce by tak touhle dobou
bylo hned za ním.
191
00:14:07,958 --> 00:14:09,738
Třeba nemá takové zkušenosti.
192
00:14:09,798 --> 00:14:12,698
Nikdo, kdo odtud zasáhne
pohyblivý cíl, nemůže být amatér,
193
00:14:12,758 --> 00:14:14,578
obzvlášť, když mu
slunce svítí do obličeje.
194
00:14:14,638 --> 00:14:18,078
- Musel projít vojenským výcvikem.
- A to pořádným.
195
00:14:18,798 --> 00:14:22,518
Až na to slunce,
má tahle budova výhody.
196
00:14:22,958 --> 00:14:25,278
Například tu probíhá rekonstrukce.
197
00:14:25,398 --> 00:14:28,358
Jak říkal Hickman,
náhoda to nebude.
198
00:14:29,078 --> 00:14:30,438
Pustím se do skenování.
199
00:14:38,798 --> 00:14:42,158
Jaques Lemiere. L-E-M-I...
200
00:14:42,478 --> 00:14:46,898
Vaše jméno už máme,
jen řekněte, co si vybavujete.
201
00:14:46,998 --> 00:14:49,038
Co si vybavuju?
Pamatuju si to celé.
202
00:14:49,158 --> 00:14:53,038
Na to nikdy nezapomenu.
Jak bych jenom mohl?
203
00:14:53,198 --> 00:14:57,278
Ve zprávách je to neustále,
ale kdo by řekl, že...
204
00:14:57,398 --> 00:15:03,438
- Vám ne. Jiným lidem ano,
ale ne vám. - Jacquesi, dýchejte.
205
00:15:04,158 --> 00:15:07,798
Posaďte se, napijte se
a uklidněte se.
206
00:15:09,398 --> 00:15:12,298
- To se podívejme.
- Co máš?
207
00:15:12,918 --> 00:15:15,158
Ten okenní rám,
ze kterého střílel.
208
00:15:15,838 --> 00:15:19,158
Je tam hladké,
téměř dokonalé krytí plynů
209
00:15:19,278 --> 00:15:20,858
a zbytků střelného prachu.
210
00:15:20,998 --> 00:15:23,678
- Kde přesně na tom rámu?
- Úplně všude.
211
00:15:24,118 --> 00:15:25,638
Nahoře, dole, po stranách.
212
00:15:25,758 --> 00:15:29,678
- Dokonalé krytí ve všech směrech.
- Proto nikdo neslyšel výstřely.
213
00:15:30,918 --> 00:15:33,837
- Šel jsem Jeanovi pro snídani.
- Jeanovi?
214
00:15:33,838 --> 00:15:36,518
Ano, místnímu policistovi,
co má na starost tuto oblast.
215
00:15:36,758 --> 00:15:38,478
Ten, co měl po boku tu policistku?
216
00:15:38,598 --> 00:15:41,238
Ano, Anette, jeho nováček.
On ji...
217
00:15:43,758 --> 00:15:45,438
Co se jí stalo...
218
00:15:46,438 --> 00:15:48,718
- Jacquesi, soustřeďte se.
- Dobře.
219
00:15:49,438 --> 00:15:51,758
Takže přišel ten policista
a objednal si kávu?
220
00:15:52,558 --> 00:15:56,858
- Ne, už jsem mu ji připravil.
- Už před jeho příchodem?
221
00:15:56,918 --> 00:16:01,678
Ano, Jean sem chodí každé ráno
přesně v devět, je metodický.
222
00:16:02,718 --> 00:16:06,978
- Tedy byl. Byl metodický.
- Co bylo pak?
223
00:16:07,158 --> 00:16:11,758
Vyřizoval jsem další objednávku
a pak zazněl ten výstřel.
224
00:16:11,958 --> 00:16:15,438
- Výstřel.
- Ano, jeden, jako prasknutí.
225
00:16:15,558 --> 00:16:19,598
Otočil jsem se a uviděl,
že vyšel z této budovy.
226
00:16:20,918 --> 00:16:24,678
Uviděl jsem kouř,
potom jak se s puškou stáhnul,
227
00:16:24,958 --> 00:16:28,918
slyšel jsem, jak Anette zakřičela,
a potom jsem uviděl Jeana.
228
00:16:29,078 --> 00:16:30,038
On...
229
00:16:32,318 --> 00:16:33,558
zasáhl ho.
230
00:16:35,678 --> 00:16:37,998
Ta jedna střela
zasáhla toho policistu?
231
00:16:38,358 --> 00:16:39,318
Ano.
232
00:16:40,318 --> 00:16:43,278
A potom Anette
utíkala směrem k budově
233
00:16:44,158 --> 00:16:46,318
a až pak jsem si všiml...
234
00:16:46,638 --> 00:16:51,718
že na zemi jsou i další lidé,
které postřelili.
235
00:16:52,078 --> 00:16:56,158
Když ta policistka utíkala,
ostatní zastřelení už byli na zemi?
236
00:16:56,718 --> 00:16:59,638
- Ano. - Určitě?
- Ano, určitě.
237
00:17:01,338 --> 00:17:03,378
"Spřijímat černoběl."
238
00:17:05,138 --> 00:17:06,778
"Spřijímat černoběl."
239
00:17:09,264 --> 00:17:10,504
"Spřijímat..."
240
00:17:10,624 --> 00:17:12,638
Můj tým ten dopis
prošel už mnohokrát.
241
00:17:13,898 --> 00:17:17,838
- Nedává to smysl, co?
- Procházíme knihu 1984.
242
00:17:17,978 --> 00:17:20,938
Technici nám ten dopis vrátili,
není na něm vůbec nic.
243
00:17:21,098 --> 00:17:22,918
Ani otisky, ani DNA.
244
00:17:22,978 --> 00:17:26,118
Napsat vlastnoručně dopis a nic
na něm nenechat, musí být těžké.
245
00:17:26,258 --> 00:17:27,758
To napadlo i mě.
246
00:17:29,538 --> 00:17:33,377
Je hodně dobrý, vzhledem k času
na čtyři výstřely i místu střelby.
247
00:17:33,378 --> 00:17:36,918
Umí po sobě i uklidit,
na dopisu nebyly otisky ani DNA.
248
00:17:37,138 --> 00:17:39,538
- Takže hledáme poldu?
- Už to tak vypadá.
249
00:17:39,578 --> 00:17:41,798
A už víme, proč nikdo
neslyšel výstřely.
250
00:17:41,858 --> 00:17:45,458
Můj skener našel
na okenním rámu
251
00:17:45,618 --> 00:17:47,958
zbytky střelného prachu
ve vážně širokém difuzním vzoru.
252
00:17:48,018 --> 00:17:50,738
Jsou rovnoměrně rozprostřené,
takhle by to rozptýlil tlumič.
253
00:17:50,778 --> 00:17:53,318
- Ale jeden výstřel slyšeli.
- Ano, ten poslední.
254
00:17:53,378 --> 00:17:55,698
Ten, co zabil toho staršího poldu
a upozornil toho nováčka.
255
00:17:55,778 --> 00:17:58,158
Nebyli ve špatný čas
na špatném místě.
256
00:17:58,365 --> 00:18:00,345
To oni byli cíle.
257
00:18:03,510 --> 00:18:05,350
Ti policisté byli cíle?
258
00:18:05,670 --> 00:18:09,570
Jediný výstřel, který slyšeli,
byl ten, který zabil toho policistu.
259
00:18:09,590 --> 00:18:12,530
Svědek řekl,
že když byl zastřelen...
260
00:18:12,830 --> 00:18:14,210
Ostatní už leželi na zemi.
261
00:18:14,230 --> 00:18:15,670
Slyšeli jen poslední výstřel.
262
00:18:15,990 --> 00:18:19,610
Použil tlumič, ale chtěl,
aby byl ten poslední slyšet.
263
00:18:19,790 --> 00:18:21,010
Ale proč?
264
00:18:21,150 --> 00:18:24,070
Jak řekla Eva,
měla přilákat toho nováčka.
265
00:18:24,150 --> 00:18:28,650
Proč ale tolik riskovat,
když je mohl zabít už u kafe?
266
00:18:29,790 --> 00:18:31,630
Protože chtěl divadlo.
267
00:18:31,710 --> 00:18:36,310
Pane? Tvrdí, že je ten ostřelovač.
Říká si prý Winston Smith.
268
00:18:36,670 --> 00:18:38,790
To je on,
jako ta zkratka na dopise.
269
00:18:38,950 --> 00:18:41,750
Promiňte, ale výslovně
si vyžádal majora Daniela.
270
00:18:45,670 --> 00:18:47,170
Sebastiane, vysleduj ten hovor.
271
00:18:48,590 --> 00:18:50,050
Winston Smith?
272
00:18:50,070 --> 00:18:53,290
Volám vám z předplaceného telefonu,
nemůžete ho vysledovat.
273
00:18:53,350 --> 00:18:56,550
Tak si promluvíme osobně.
Co se takhle setkat?
274
00:18:56,590 --> 00:18:58,090
Připadá vám to vtipné?
275
00:18:58,110 --> 00:19:01,550
Ne, na vraždě nic vtipného není,
pane Smithi, vůbec nic.
276
00:19:01,670 --> 00:19:03,390
- Máte můj dopis?
- Ano.
277
00:19:03,470 --> 00:19:06,750
A podle přístupu soudím,
že máte i ty peníze.
278
00:19:06,790 --> 00:19:10,250
Určitě víte, že na takovou sumu
potřebujeme více než jeden den.
279
00:19:10,310 --> 00:19:13,770
Evropská centrální banka
má peníze všech zemí v EU, že?
280
00:19:13,865 --> 00:19:17,585
28 zemí a každá z nich
tam přispívá více než 3,5 milionu Euro.
281
00:19:17,625 --> 00:19:22,205
- Statisticky to není nic.
- 100 miliónů je rozhodně něco.
282
00:19:22,225 --> 00:19:25,265
Ten telefon nevyhazujte,
ráno se vám ozvu.
283
00:19:25,305 --> 00:19:27,745
Vyžádal jste si mě.
Známe se snad?
284
00:19:27,785 --> 00:19:31,191
Vás zná přece každý.
Vy a váš tým jste celebrity.
285
00:19:31,311 --> 00:19:34,925
To se může dvojnásob
rychle změnit, i úplně vypařit.
286
00:19:39,345 --> 00:19:40,505
Co to mělo být?
287
00:19:40,625 --> 00:19:43,725
Hádám, že to byla novořeč,
zase jako v knize 1984.
288
00:19:43,785 --> 00:19:47,005
Peníze jsou přijatelnější,
když jsou rozděleny 28 způsoby.
289
00:19:47,065 --> 00:19:49,545
28 zemí se na tomhle
ani náhodou neshodne.
290
00:19:49,625 --> 00:19:52,485
Viděli jste někdy zasedání
Evropského parlamentu?
291
00:20:47,158 --> 00:20:49,778
- Já nespím.
- Ale jsi tu potmě.
292
00:20:51,398 --> 00:20:56,258
Sledovala jsem západ Slunce,
k rozsvícení jsem neměla důvod.
293
00:20:56,478 --> 00:20:58,758
Slunce zapadlo
už před dvěma hodinami.
294
00:21:01,038 --> 00:21:03,698
Jak to šlo v Paříži
na tom místě střelby?
295
00:21:03,798 --> 00:21:05,524
Rutinní záležitost.
296
00:21:05,644 --> 00:21:08,668
Dorn obvolává pár lidí,
aby sehnal ty peníze.
297
00:21:11,198 --> 00:21:13,598
- Nebudeme tahat práci domů.
- Skvělý nápad.
298
00:21:14,598 --> 00:21:18,558
- Souhlasím.
- Tak co tě trápí?
299
00:21:18,678 --> 00:21:20,258
Nevím, jestli na to mám, Louisi.
300
00:21:22,158 --> 00:21:27,098
Všechno mi přišlo tak cizí.
Jako kdyby se všechno změnilo.
301
00:21:27,886 --> 00:21:28,798
Dobře.
302
00:21:31,998 --> 00:21:33,118
Dobře.
303
00:21:33,238 --> 00:21:34,998
Ta práce je až moc důležitá.
304
00:21:35,118 --> 00:21:38,618
- Pokud nejsi schopná ji vykonávat...
- Tohle jsem neřekla.
305
00:21:42,518 --> 00:21:46,818
Co mám po šesti letech
taky očekávat, že?
306
00:21:46,838 --> 00:21:51,318
- To ty jsi chtěla skončit.
- Neřekla jsem, že nadobro.
307
00:21:51,998 --> 00:21:53,218
Omlouvám se.
308
00:21:53,558 --> 00:21:56,278
Jestli si myslíš, že je
tahle práce nad mé schopnosti,
309
00:21:56,638 --> 00:21:59,098
tak budeš vážně překvapený.
310
00:21:59,798 --> 00:22:01,378
Velice překvapený.
311
00:22:06,838 --> 00:22:11,298
Budeš hvězda.
Vždycky zazáříš.
312
00:22:11,638 --> 00:22:12,818
Tak dobře.
313
00:22:15,958 --> 00:22:17,538
Teď už můžu do postele.
314
00:22:17,718 --> 00:22:21,278
- Nejsem unavený.
- Kdo říkal něco o únavě?
315
00:22:23,118 --> 00:22:25,618
Řekla jsem snad někdy
slovo "únava"?
316
00:22:42,382 --> 00:22:43,870
Kolik je hodin?
317
00:22:52,046 --> 00:22:52,766
Já...
318
00:22:52,886 --> 00:22:56,398
Pane Bože, sestro. Sestro!
319
00:22:58,278 --> 00:22:59,278
Kolik je hodin?
320
00:22:59,478 --> 00:23:02,278
Copak, zlato?
321
00:23:02,918 --> 00:23:04,158
Jak dlouho?
322
00:23:07,118 --> 00:23:08,518
Zavolám doktora, ano?
323
00:23:08,798 --> 00:23:10,358
Všechno ti vysvětlím.
324
00:23:11,438 --> 00:23:12,798
Všechno, ano?
325
00:24:05,798 --> 00:24:06,598
Ano?
326
00:24:08,438 --> 00:24:09,238
Co?
327
00:24:11,318 --> 00:24:12,278
Kde?
328
00:24:24,298 --> 00:24:25,858
Vy jste od MTS?
329
00:24:25,978 --> 00:24:28,858
- Major Louis Daniel.
- Detektiv Ripchen.
330
00:24:28,978 --> 00:24:30,658
Díky za vaši pomoc.
331
00:24:30,778 --> 00:24:33,654
- Tohle jsme tu ještě neměli.
- Nepomáháme vám.
332
00:24:33,774 --> 00:24:36,458
Stejný člověk předevčírem
zabil pět lidí v Paříži.
333
00:24:36,618 --> 00:24:39,550
Toto je přeshraniční
systematický zločin,
334
00:24:39,670 --> 00:24:43,414
oficiálně je to naše.
Informovali jsme vaše nadřízené.
335
00:24:45,958 --> 00:24:47,706
- Mně to nikdo neřekl.
- Zavolejte jim
336
00:24:47,826 --> 00:24:49,198
a až zjistíte, že mám pravdu,
337
00:24:49,318 --> 00:24:52,158
všechny výpovědi svědků
dodejte detektivu Seegerové.
338
00:24:54,358 --> 00:24:55,958
- Zavolám tam.
- Fajn.
339
00:25:01,918 --> 00:25:03,598
To bylo dost přímočaré.
340
00:25:03,718 --> 00:25:05,318
Máme práci,
ať je brzy hotová.
341
00:25:06,294 --> 00:25:10,918
Zdravím, McConnell, Berger,
Seegerová a Vittoriová z MTS.
342
00:25:11,038 --> 00:25:12,478
Slyšeli jsme o vás.
343
00:25:12,598 --> 00:25:14,198
Všechna těla
jsou na původních místech?
344
00:25:14,358 --> 00:25:15,198
Všech pět.
345
00:25:15,318 --> 00:25:16,878
Koroner je nezkoumal?
346
00:25:17,038 --> 00:25:19,538
Všichni mají průstřel hlavy,
nebylo, co zkoumat.
347
00:25:19,768 --> 00:25:20,608
Odkud přišly výstřely?
348
00:25:20,968 --> 00:25:21,728
Nevíme.
349
00:25:22,168 --> 00:25:24,808
Nikdo nic neslyšel,
takže nemáme ani směr.
350
00:25:25,088 --> 00:25:26,128
Měl tlumič.
351
00:25:26,368 --> 00:25:28,088
Prohledávali jsme střechy,
352
00:25:28,208 --> 00:25:30,288
ale ve tmě jsme nic nenašli.
353
00:25:30,768 --> 00:25:32,448
Ráno budeme hledat dál.
354
00:25:32,928 --> 00:25:35,648
Mohl bych použít ScanGen
pro určení dráhy střel.
355
00:25:36,128 --> 00:25:37,608
Jak prošly skrz oběti.
356
00:25:38,488 --> 00:25:41,208
Když se nám to povede
u dvou nebo tří, můžeme triangulovat.
357
00:25:42,968 --> 00:25:45,728
Na to potřebujeme znát přesnou
polohu obětí, než byly zastřeleny.
358
00:25:45,848 --> 00:25:47,648
Jestli seděly nebo stály.
359
00:25:47,848 --> 00:25:49,328
Jsou tu rodinní příslušníci?
360
00:25:49,808 --> 00:25:51,848
Jsou v mešitě.
361
00:25:52,608 --> 00:25:54,888
Imám s manželkou
se o ně starají.
362
00:25:55,008 --> 00:25:57,288
Zjistíme, jestli si pamatují,
kdo seděl nebo stál.
363
00:25:57,408 --> 00:25:58,920
Zatím oskenujeme těla.
364
00:26:01,608 --> 00:26:02,488
Famke?
365
00:26:02,888 --> 00:26:04,008
Dáš vařit vodu?
366
00:26:07,288 --> 00:26:09,129
Našla jsem pár starých knih ve skladu.
367
00:26:09,688 --> 00:26:12,048
Čte tu ještě někdo právo?
368
00:26:12,848 --> 00:26:13,888
Vy jste?
369
00:26:14,928 --> 00:26:17,528
Rebecca Danielová,
potkaly jsme se včera.
370
00:26:17,648 --> 00:26:20,408
Vím, kdo jste,
ale jste tady
371
00:26:20,528 --> 00:26:22,768
- už v sedm ráno.
- Beze strachu,
372
00:26:22,928 --> 00:26:24,608
nečekám,
že vy tu budete tak brzy.
373
00:26:24,728 --> 00:26:27,888
To ne, jsem ráda,
nikdy tu nikdo...
374
00:26:29,328 --> 00:26:31,328
Dám ty knihy pryč.
375
00:26:31,448 --> 00:26:32,528
Famke...
376
00:26:33,488 --> 00:26:35,808
Teď bych si dala
šálek černé kávy.
377
00:26:36,008 --> 00:26:36,728
Dobře.
378
00:26:36,996 --> 00:26:40,728
Potom chci právní
vzory pro několikanásobné vraždy
379
00:26:40,848 --> 00:26:43,568
a všechny i nedůležité činy
jako vloupání a držení zbraní
380
00:26:43,728 --> 00:26:45,972
v Paříži ve Francii
a v Sofii v Bulharsku.
381
00:26:46,408 --> 00:26:49,288
Musím být připravená správně
obvinit toho ostřelovače, až ho chytí.
382
00:26:50,208 --> 00:26:52,008
Knihy počkají.
383
00:26:53,008 --> 00:26:55,408
Myslíte, jestli ho chytí, že?
384
00:26:55,928 --> 00:26:59,128
Famke, zjevně
neznáte mého manžela.
385
00:27:00,888 --> 00:27:02,328
No tak ty parchante!
386
00:27:03,128 --> 00:27:05,168
Normálně mi to říkáš do očí.
387
00:27:05,448 --> 00:27:08,288
Nevím, jestli jsem tě někdy
přistihl, že mi nadáváš.
388
00:27:08,408 --> 00:27:11,088
"Měj u sebe telefon,
zavolám ti ráno."
389
00:27:11,248 --> 00:27:13,168
- To mi řekl.
- Já vím.
390
00:27:13,728 --> 00:27:17,408
- Lhal.
- Opravdu? Pořád je ráno.
391
00:27:18,688 --> 00:27:20,048
Zabil dalších pět lidí.
392
00:27:20,208 --> 00:27:21,648
To naznačil
v tom dopise.
393
00:27:21,768 --> 00:27:23,808
"Dalších pět ve čtvrtek",
co zatím vím,
394
00:27:24,528 --> 00:27:26,408
že se to stalo kolem půlnoci.
395
00:27:26,848 --> 00:27:28,288
Čekal do čtvrtka.
396
00:27:28,688 --> 00:27:30,688
Ani mi nedal šanci,
abych ty peníze sehnal.
397
00:27:31,688 --> 00:27:32,488
"Tobě?"
398
00:27:33,648 --> 00:27:34,568
Nám.
399
00:27:35,652 --> 00:27:38,968
Nedal nám šanci
a o tom bych se možná hádal,
400
00:27:39,088 --> 00:27:40,728
řekl přece "čtvrtek".
401
00:27:40,848 --> 00:27:42,568
A to byl,
ale nemyslíš si snad,
402
00:27:42,688 --> 00:27:43,928
že mu jde o peníze, ne?
403
00:27:44,208 --> 00:27:45,168
O co mu jde?
404
00:27:46,168 --> 00:27:47,608
To nevíme.
405
00:27:48,168 --> 00:27:49,848
Pánové, něco máme.
406
00:27:51,208 --> 00:27:52,088
Zatím.
407
00:27:58,768 --> 00:28:00,808
Povedlo se mi oskenovat těla
408
00:28:00,928 --> 00:28:03,248
a zjistit dráhu,
po které letěly kulky skrz.
409
00:28:03,448 --> 00:28:05,248
Arabelo, zhasneš prosím?
410
00:28:11,408 --> 00:28:15,568
Ty linky jsou dráhy kulek.
411
00:28:17,368 --> 00:28:20,568
S Arabelou jsme mluvily
se společníky obětí
412
00:28:20,688 --> 00:28:22,008
o jejich pozicích,
když je střelili.
413
00:28:22,168 --> 00:28:23,488
Většina byla dost přesná.
414
00:28:23,968 --> 00:28:25,888
První oběť seděla
s nohou přes nohu
415
00:28:26,008 --> 00:28:27,288
na dece a sledovala film,
416
00:28:28,128 --> 00:28:31,408
druhá se zády opírala
o svého snoubence
417
00:28:31,528 --> 00:28:34,368
a číslo tři se vracelo
uličkou ze záchodu.
418
00:28:34,568 --> 00:28:37,688
Když všechno zahrnu
do tvůrčího procesu,
419
00:28:44,528 --> 00:28:45,888
To je nejvyšší bod.
420
00:28:49,608 --> 00:28:51,808
Odsud určitě vidíš na celé náměstí.
421
00:28:52,448 --> 00:28:55,048
Jdu pro ScanGen,
jestli tady najdeme stopy.
422
00:28:55,408 --> 00:28:56,768
Ujistíme se, že jsme správně.
423
00:28:57,488 --> 00:28:58,368
Nemusíš,
424
00:29:02,688 --> 00:29:04,848
- "Menšina jednoho."
- To něco znamená?
425
00:29:04,968 --> 00:29:06,328
Další odkaz na knihu.
426
00:29:06,448 --> 00:29:08,328
Protagonista se ptá, jestli být šílený,
427
00:29:08,488 --> 00:29:09,688
je jenom bytí menšiny jednoho.
428
00:29:11,088 --> 00:29:13,208
Jen proto, že nerad čtu,
neznamená, že to neumím.
429
00:29:14,888 --> 00:29:15,608
Lidi.
430
00:29:19,448 --> 00:29:20,868
Užíváš si to?
431
00:29:20,988 --> 00:29:23,708
Na vraždě
si není co užívat, pane Danieli.
432
00:29:24,068 --> 00:29:24,788
Nic.
433
00:29:24,908 --> 00:29:26,228
Nezajímají vás peníze.
434
00:29:26,701 --> 00:29:29,309
Bude po mně,
než stihnu něco utratit.
435
00:29:29,429 --> 00:29:30,487
Co chcete?
436
00:29:30,607 --> 00:29:32,308
Býval jste Francouz, že?
437
00:29:32,428 --> 00:29:33,655
Pořád jsem.
438
00:29:33,775 --> 00:29:36,548
Ne, teď jste Evropan.
439
00:29:36,668 --> 00:29:40,188
Občan Evropské Unie.
Vzdali jsme se našich identit, Louisi,
440
00:29:40,388 --> 00:29:41,828
nechali jsme bandu byrokratů
441
00:29:41,948 --> 00:29:45,908
zahodit staletí individuality
pro jednodušší obchodování.
442
00:29:47,428 --> 00:29:48,668
Pro peníze.
443
00:29:48,788 --> 00:29:51,148
I váš tým je ohavnost.
444
00:29:51,268 --> 00:29:54,828
Co děláte na střeše v Sofii?
445
00:29:55,148 --> 00:29:58,148
Tak to funguje,
takhle vás pohltí celek.
446
00:29:58,268 --> 00:30:01,468
Změní vaši měnu,
podkope ekonomické základy.
447
00:30:01,588 --> 00:30:05,548
Pak převezmou kontrolu nad místními
vládními složkami jako je policie.
448
00:30:06,548 --> 00:30:07,868
Vše, co znáte...
449
00:30:08,908 --> 00:30:10,100
se mění.
450
00:30:10,668 --> 00:30:13,348
Dokud se nestanete částí
skládanky jako Winston Smith.
451
00:30:14,428 --> 00:30:15,828
Úředníkem.
452
00:30:28,428 --> 00:30:30,428
No tak Louisi, vážně?
453
00:30:31,788 --> 00:30:33,348
Není to pod vaši úroveň?
454
00:30:33,468 --> 00:30:35,068
Co chcete?
455
00:30:35,188 --> 00:30:36,828
Chci rozeslat svou zprávu.
456
00:30:38,388 --> 00:30:40,908
Ať mě lidi slyší.
A vy to zařídíte.
457
00:30:41,028 --> 00:30:43,108
Vy a vaši policejní parchanti.
458
00:30:44,348 --> 00:30:46,108
Mám rozeslat vaši zprávu?
459
00:30:46,628 --> 00:30:49,508
Na tiskové konferenci,
celému světu na očích.
460
00:30:50,868 --> 00:30:52,268
A když ne?
461
00:30:52,388 --> 00:30:53,948
Na zítra mám pět nábojů,
462
00:30:54,068 --> 00:30:56,200
na další den taky,
i na ten další.
463
00:30:56,320 --> 00:30:58,148
Jak se s vámi spojím?
464
00:30:58,348 --> 00:31:00,068
Tisková konference bude naše spojení.
465
00:31:00,628 --> 00:31:01,708
Nebo ne.
466
00:31:04,188 --> 00:31:05,588
Dozvím se to.
467
00:31:09,148 --> 00:31:11,268
Arabelo, řekněte tisku,
že učiníme prohlášení.
468
00:31:11,388 --> 00:31:12,516
Ano pane.
469
00:31:13,428 --> 00:31:14,788
Počkat,
470
00:31:15,148 --> 00:31:16,948
potřebujeme ještě něco.
471
00:31:17,068 --> 00:31:18,988
Musíme zjistit,
kde na kontinentu
472
00:31:19,148 --> 00:31:21,308
vysílají živě z toho vrtulníku.
473
00:31:21,428 --> 00:31:22,868
Nepochybně naživo.
474
00:31:22,988 --> 00:31:25,028
Viděl mě, jak jsem zvedl prostředník.
475
00:31:25,188 --> 00:31:28,348
Většina sítí nechává
půl minuty zpoždění u živých přenosů,
476
00:31:28,588 --> 00:31:30,668
kdyby se stalo něco šokujícího.
477
00:31:30,788 --> 00:31:33,988
Zajímalo by mě,
co je pro ně příliš šokující.
478
00:31:34,108 --> 00:31:35,788
Seznam se každým dnem krátí.
479
00:31:35,908 --> 00:31:37,108
Poslouchejte.
480
00:31:37,228 --> 00:31:39,348
Novináři neradi mluví
s policejními skupinami,
481
00:31:39,508 --> 00:31:41,068
nechtějí vypadat,
že je šikanujeme.
482
00:31:41,188 --> 00:31:43,188
Ale po jednom
si hrají na velké kamarády,
483
00:31:43,308 --> 00:31:44,988
aby se na vás mohli odvolat.
484
00:31:45,228 --> 00:31:47,028
Policajt, co věří tisku, je blbec.
485
00:31:47,988 --> 00:31:50,388
Ať si myslí, že spolupracujeme.
486
00:31:50,588 --> 00:31:52,296
Ať si myslí, že jsme přátelé.
487
00:31:52,416 --> 00:31:55,708
Přesně, vyložíme karty,
dej jim svoje telefonní číslo.
488
00:31:55,908 --> 00:31:57,188
Můžu jim dát jeho číslo?
489
00:31:57,348 --> 00:31:58,748
A já jim dám tvoje.
490
00:31:58,868 --> 00:32:00,868
- Kdo ti dal moje číslo?
- To nechceš vědět.
491
00:32:03,308 --> 00:32:06,788
Louisi, když najdeme,
kam se to živě vysílá,
492
00:32:06,948 --> 00:32:08,668
dostaneme určitou oblast.
493
00:32:08,788 --> 00:32:10,868
Ale musíme přijít na to,
jak to zúžit.
494
00:32:10,988 --> 00:32:12,708
- Napadá tě něco?
- Jo,
495
00:32:12,828 --> 00:32:15,108
podle toho,
kdo myslím, že je.
496
00:32:15,228 --> 00:32:17,148
- Myslíš?
- Jsem si docela jistý.
497
00:32:17,388 --> 00:32:18,896
A jestli se pleteš?
498
00:32:20,068 --> 00:32:21,628
Zemřou další lidé.
499
00:32:21,748 --> 00:32:23,612
Umírají už teď.
500
00:32:26,674 --> 00:32:28,198
Co máš?
501
00:32:28,894 --> 00:32:31,994
Čtyři vysílání
z toho vrtulníku jdou živě
502
00:32:32,114 --> 00:32:33,694
bez jakéhokoliv zpoždění.
503
00:32:33,814 --> 00:32:35,854
Stanice pro západní
pobřeží Španělska a Portugalska.
504
00:32:36,014 --> 00:32:37,214
A celé Norsko.
505
00:32:37,334 --> 00:32:39,174
Polovina Rakouska a celé Švýcarsko.
506
00:32:39,294 --> 00:32:42,254
- V Sofii nic?
- Nevysílali tady nic.
507
00:32:42,374 --> 00:32:44,534
Je to moc blízko,
těla jsou pořád na zemi.
508
00:32:44,734 --> 00:32:47,934
Španělsko a Portugalsko
jsou moc daleko na to, co dělá.
509
00:32:48,054 --> 00:32:50,614
Paříž, domů, Sofie,
teď podle všeho zase domů.
510
00:32:50,734 --> 00:32:52,094
Norsko je taky dost daleko.
511
00:32:52,294 --> 00:32:54,534
To je, nejpravděpodobnější
jsou Rakousko a Švýcarsko.
512
00:32:54,734 --> 00:32:56,694
Vyrazte tím směrem. Vrtulníkem.
513
00:32:56,814 --> 00:32:57,894
Co máme dělat?
514
00:32:58,014 --> 00:33:00,694
Rakousko a Švýcarsko
jsou docela velké oblasti.
515
00:33:01,114 --> 00:33:02,234
To nechte na mně.
516
00:33:02,754 --> 00:33:03,754
Co tím myslíš?
517
00:33:03,874 --> 00:33:06,474
Uspořádám tu konference,
zúžím to.
518
00:33:06,594 --> 00:33:08,714
Nechtěl, ať tu konferenci
uspořádá Louis?
519
00:33:08,874 --> 00:33:11,434
Kdo bude mluvit
ho snad zajímá nejméně.
520
00:33:11,554 --> 00:33:13,594
Hlavně až uslyší,
co mu řeknu.
521
00:33:13,714 --> 00:33:15,634
Neohrozí to víc lidí?
522
00:33:15,834 --> 00:33:17,154
Jen pokud to selže.
523
00:33:17,714 --> 00:33:20,698
Stejně nejsem ten, s kým byste
chtěli zasahovat u něj doma.
524
00:33:20,818 --> 00:33:23,354
Chci osobně poznat pana Winstona.
525
00:33:24,074 --> 00:33:26,074
Sebastiane, ty asi zůstaň,
ať můžeme kontrolovat
526
00:33:26,194 --> 00:33:27,314
nově příchozí informace.
527
00:33:27,474 --> 00:33:28,876
Budeme na telefonu.
528
00:33:29,514 --> 00:33:31,114
- Hodně štěstí.
- Díky.
529
00:33:31,234 --> 00:33:34,648
Jsem Carl Hickman,
bývalý policista z New Yorku,
530
00:33:35,194 --> 00:33:39,194
teď pracuji s týmem MTS v Haagu.
531
00:33:40,394 --> 00:33:43,554
Spolupracujeme se sofijskou policií
532
00:33:43,714 --> 00:33:46,194
při vyšetřování
zákeřného útoku
533
00:33:46,314 --> 00:33:49,594
stejného muže,
který zastřelil několik lidí v Paříži
534
00:33:49,714 --> 00:33:50,794
před několika dny.
535
00:33:50,954 --> 00:33:52,194
Podařilo se nám
536
00:33:52,914 --> 00:33:54,998
zkontaktovat toho zmr...
537
00:33:56,434 --> 00:33:57,958
zločince,
538
00:33:58,754 --> 00:34:02,474
a on nás požádal
o uspořádání této konference.
539
00:34:02,914 --> 00:34:04,630
Zbabělost je to.
540
00:34:04,750 --> 00:34:06,754
Střílet lidi ze střechy.
541
00:34:06,874 --> 00:34:08,234
Ani neví, že jsou cíle.
542
00:34:08,434 --> 00:34:10,794
Něco jako lov.
543
00:34:11,114 --> 00:34:12,434
To není jako lov.
544
00:34:12,554 --> 00:34:14,634
...si usmyslel zabít
545
00:34:14,794 --> 00:34:16,394
10 nevinných lidí a požadovat...
546
00:34:16,634 --> 00:34:20,034
- Další.
- Panebože. Co si jenom říc?
547
00:34:23,154 --> 00:34:24,914
ale nikdy neřekl, co chce.
548
00:34:25,034 --> 00:34:27,240
Teď budeme mluvit o tomhle.
549
00:34:28,154 --> 00:34:31,394
Řeknu vám,
jak nám ho můžete pomoct chytit.
550
00:34:31,514 --> 00:34:33,714
Znáte to, když policie
chytí vraha,
551
00:34:33,914 --> 00:34:36,194
tak sousedi řeknou,
že neměli vůbec tušení?
552
00:34:36,314 --> 00:34:38,954
"Byl to tichý chlapík,
neměl s nikým spory."
553
00:34:39,114 --> 00:34:40,714
Tenhle takový není.
554
00:34:40,834 --> 00:34:44,594
To není vizáž
zločince s osobním posláním.
555
00:34:45,154 --> 00:34:48,234
Tenhle není potichu,
má spory s každým.
556
00:34:48,434 --> 00:34:50,434
Znáte ho, ale nejste přátelé.
557
00:34:50,594 --> 00:34:53,994
Nezná asi moc lidí,
se kterými se snese.
558
00:34:54,194 --> 00:34:55,994
Nemá přátele, protože je to hajzl.
559
00:34:56,194 --> 00:34:57,954
Stěžuje si, nahlas.
560
00:34:58,194 --> 00:35:02,354
Nejspíš si opakovaně
stěžoval na zformování EU,
561
00:35:02,594 --> 00:35:06,474
ztrátu individuality
kvůli novému systému.
562
00:35:06,634 --> 00:35:08,274
Také mohl říct,
563
00:35:08,394 --> 00:35:10,794
několikrát,
něco v tomto smyslu:
564
00:35:10,954 --> 00:35:14,114
"Necháme bandu byrokratů"
565
00:35:15,474 --> 00:35:18,114
"zahodit století individualit,"
566
00:35:18,234 --> 00:35:19,834
"aby se zjednodušily obchody."
567
00:35:19,954 --> 00:35:20,914
"Pro peníze."
568
00:35:21,034 --> 00:35:22,678
Nebo něco jako:
569
00:35:22,798 --> 00:35:24,194
"Společnost ovládne vše,"
570
00:35:24,314 --> 00:35:25,874
"nejdříve vám změní měnu,"
571
00:35:26,074 --> 00:35:28,474
"pak změní policii,
nakonec změní vládu"
572
00:35:28,634 --> 00:35:29,954
"a rozdrtí vás jako nic."
573
00:35:30,074 --> 00:35:31,794
"Jste jen kousek skládanky."
574
00:35:31,914 --> 00:35:32,834
To je on.
575
00:35:33,914 --> 00:35:36,449
Pomozte nám ho chytit.
576
00:35:37,034 --> 00:35:39,194
Zavolejte na číslo na obrazovce.
577
00:35:40,594 --> 00:35:43,145
Jestli je vám povědomý, zavolejte.
578
00:35:44,354 --> 00:35:45,234
Děkuji.
579
00:35:50,794 --> 00:35:51,634
Hickman.
580
00:35:56,034 --> 00:35:56,834
Jsi si jistý?
581
00:35:56,954 --> 00:35:58,794
Popis sedí perfektně.
582
00:35:58,914 --> 00:36:02,194
Volající řekl,
že je posedlý 1984,
583
00:36:02,354 --> 00:36:03,914
a to jsme neřekli veřejně.
584
00:36:04,034 --> 00:36:05,554
Řekl ti jeho jméno?
585
00:36:05,674 --> 00:36:07,994
Alexander Fuster, rakouský občan.
586
00:36:08,114 --> 00:36:10,794
O Alexanderu Fusterovi
je pár novinových článků.
587
00:36:10,994 --> 00:36:13,354
Bojoval ve francouzské Cizinecké legii.
588
00:36:13,554 --> 00:36:15,434
Pak velel SWAT týmu.
589
00:36:15,554 --> 00:36:18,154
Europol ho začal stíhat
kvůli střelbě ve službě.
590
00:36:18,874 --> 00:36:20,012
Stíhat?
591
00:36:20,634 --> 00:36:21,954
Podle hlášení
592
00:36:22,074 --> 00:36:24,834
si nováček spletl
rukojmího s pachatelem.
593
00:36:25,154 --> 00:36:27,549
Fuster ho zabil
než se stihl identifikovat.
594
00:36:28,434 --> 00:36:30,914
Možná proto si dal
načas s tím nováčkem v Paříži.
595
00:36:31,034 --> 00:36:33,114
- Dám ti vědět, co dál.
- Dobře.
596
00:36:36,394 --> 00:36:38,874
Rakousko, za Klagenfurtem,
597
00:36:39,834 --> 00:36:41,250
jižní hranice.
598
00:37:16,994 --> 00:37:17,994
Je čas.
599
00:37:23,634 --> 00:37:25,674
Chata je půl kilometru odtud.
600
00:37:25,914 --> 00:37:27,634
Máme zajištěn hrubý okruh.
601
00:37:27,754 --> 00:37:28,834
Ať se vaši muži kryjí.
602
00:37:29,074 --> 00:37:30,874
Je to velmi přesný ostřelovač.
603
00:38:18,834 --> 00:38:20,674
Alexandere, vyjděte ven!
604
00:38:23,794 --> 00:38:24,834
Jste v pořádku, pane?
605
00:38:27,194 --> 00:38:29,443
Jste obklíčen!
606
00:38:30,314 --> 00:38:32,187
Nedělejte to...
607
00:38:34,754 --> 00:38:37,314
Tommy, jak moc je dobrý?
608
00:38:37,754 --> 00:38:39,434
Moc lepších jsem neviděl, proč?
609
00:38:40,074 --> 00:38:41,474
Mohl mě už dvakrát střelit.
610
00:38:42,474 --> 00:38:43,634
Mířil vysoko.
611
00:38:44,154 --> 00:38:45,634
To nevíte jistě.
612
00:38:47,926 --> 00:38:49,434
Majore, to není...
613
00:38:50,262 --> 00:38:51,475
Alexandere!
614
00:38:51,994 --> 00:38:54,632
Vycházím z krytí.
615
00:38:54,954 --> 00:38:57,714
Neozbrojen, promluvme si!
616
00:38:58,914 --> 00:39:02,175
Dej mi vědět, až ho budete
mít na mušce. - Ano, majore.
617
00:39:20,434 --> 00:39:21,932
Nepřivedl jste mě sem,
618
00:39:22,274 --> 00:39:25,274
abyste mě zastřelil,
aniž bychom si promluvili.
619
00:39:26,034 --> 00:39:27,618
Chcete mi něco říct?
620
00:39:31,674 --> 00:39:32,806
Pojďte ven.
621
00:39:33,754 --> 00:39:35,142
Alexandere.
622
00:39:44,114 --> 00:39:46,554
Včelky jako vy mi ničí život.
623
00:39:47,074 --> 00:39:48,994
Nezmáčknul jsem tu spoušť.
624
00:39:49,114 --> 00:39:51,634
Tomu rukojmí jsem ublížit nechtěl.
625
00:39:52,074 --> 00:39:53,514
Europol to věděl.
626
00:39:53,794 --> 00:39:56,034
Neměli v Rakousku, co dělat,
627
00:39:56,194 --> 00:39:58,394
natož nám diktovat,
co máme dělat.
628
00:39:58,874 --> 00:39:59,714
Europol,
629
00:40:00,514 --> 00:40:01,354
Interpol,
630
00:40:01,674 --> 00:40:03,234
a teď i MTS.
631
00:40:04,834 --> 00:40:07,634
Místní policii nechte na pokoji,
zvládnete to?
632
00:40:07,794 --> 00:40:09,034
Svět se zmenšuje,
633
00:40:09,394 --> 00:40:11,234
každý den o kousek.
634
00:40:11,754 --> 00:40:13,114
Polyká lidi.
635
00:40:13,274 --> 00:40:17,034
Polyká životy a individuality.
636
00:40:17,194 --> 00:40:19,154
Neztrácím svou identitu.
637
00:40:20,754 --> 00:40:21,914
Roste.
638
00:40:22,674 --> 00:40:23,674
Jsem občan
639
00:40:24,554 --> 00:40:26,289
nejen Francie,
640
00:40:27,034 --> 00:40:29,754
ale také Evropy a světa.
641
00:40:30,234 --> 00:40:32,924
Až lidem dojde,
že italští seržanti
642
00:40:33,044 --> 00:40:36,622
a irští policajti
šikanují jejich spoluobčany
643
00:40:36,742 --> 00:40:40,926
a zabíjí lidi tam,
kde nemají pravomoc, vzbouří se.
644
00:40:41,046 --> 00:40:42,862
Nikdo už nemusí být zabit.
645
00:40:43,433 --> 00:40:45,078
Mám ho na mušce.
646
00:40:45,607 --> 00:40:46,801
Já taky.
647
00:40:47,290 --> 00:40:50,151
Mám dva vlastní ostřelovače,
648
00:40:50,271 --> 00:40:53,151
oba mají zamířeno.
649
00:40:53,271 --> 00:40:54,533
Jsou dobří?
650
00:40:54,623 --> 00:40:55,663
Velmi.
651
00:40:55,823 --> 00:40:57,983
Protože jestli nevystřelí
dřív než já,
652
00:40:58,143 --> 00:40:59,423
je to pro vás konec.
653
00:40:59,743 --> 00:41:01,783
- Pro nás oba.
- Ale rozdíl je v tom,
654
00:41:01,903 --> 00:41:03,259
že já jsem připraven zemřít.
655
00:41:03,560 --> 00:41:06,743
Poslal jsem závěť do všech
velkých evropských novin.
656
00:41:06,863 --> 00:41:09,203
Nahrál jsem videa pro novináře.
657
00:41:09,523 --> 00:41:12,523
Nemusíte zemřít,
aby vás bylo slyšet.
658
00:41:12,803 --> 00:41:15,083
Váš malý svět je viditelný.
659
00:41:15,643 --> 00:41:19,283
Dnes musíte zemřít,
aby vás někdo vyslyšel.
660
00:41:32,523 --> 00:41:33,843
Byl jste vyslyšen
661
00:41:35,803 --> 00:41:36,763
zbytečně.
662
00:41:46,723 --> 00:41:49,123
Micheli, zmíníme i terorismus.
663
00:41:49,243 --> 00:41:50,163
Rebecco...
664
00:41:51,283 --> 00:41:53,803
Toho ostřelovače nebudeme stíhat.
665
00:41:54,363 --> 00:41:55,243
Prosím?
666
00:41:55,363 --> 00:41:59,003
Donutil tým, aby ho zabili.
667
00:41:59,643 --> 00:42:00,923
Je Louis v pořádku?
668
00:42:01,043 --> 00:42:03,323
Ano, jsou na cestě zpátky.
669
00:42:03,563 --> 00:42:04,511
Dobře.
670
00:42:04,963 --> 00:42:07,643
Díky, Rebecco.
671
00:42:42,603 --> 00:42:43,603
- Čau.
- Zdar.
672
00:42:44,643 --> 00:42:47,203
- Všichni z týmu šli domů?
- Zrovna odešli.
673
00:42:48,963 --> 00:42:50,283
Přišla
674
00:42:52,523 --> 00:42:57,123
si matka Anne-Marie pro její věci?
675
00:42:57,843 --> 00:42:58,875
Ne.
676
00:42:59,963 --> 00:43:01,083
Volala.
677
00:43:01,603 --> 00:43:04,043
Přijela až do Amsterdamu
678
00:43:05,283 --> 00:43:06,883
a nemohla jít dovnitř.
679
00:43:07,803 --> 00:43:11,483
Bylo to moc reálné, moc definitivní.
680
00:43:12,323 --> 00:43:15,323
Shari, moje přítelkyně z lunaparku,
681
00:43:15,683 --> 00:43:18,963
se včera probrala.
682
00:43:19,243 --> 00:43:22,363
Opravdu? Proč jsi mi to neřekl?
683
00:43:22,603 --> 00:43:25,003
Dneska nějak nebyl čas.
684
00:43:29,083 --> 00:43:30,363
Jak je jí?
685
00:43:30,483 --> 00:43:32,683
Podle doktorů je jí lépe než...
686
00:43:32,803 --> 00:43:34,843
než doufali.
687
00:43:35,203 --> 00:43:36,203
Ale?
688
00:43:36,803 --> 00:43:39,655
Chce vědět,
jak dlouho byla v bezvědomí.
689
00:43:41,763 --> 00:43:44,363
Podle mě chce vědět,
co se stalo.
690
00:43:44,763 --> 00:43:46,199
To dává smysl.
691
00:43:46,319 --> 00:43:48,283
Jenom ta odpověď se mi nelíbí.
692
00:43:48,763 --> 00:43:49,763
Jaká je odpověď?
693
00:43:58,283 --> 00:44:02,523
Dobrým lidem v mém okolí
se stávají špatné věci.
694
00:44:02,763 --> 00:44:04,083
Nebrečím kvůli tomu.
695
00:44:05,683 --> 00:44:06,843
Tak to je.
696
00:44:09,123 --> 00:44:10,683
Znám tě roky.
697
00:44:11,443 --> 00:44:13,003
Nic špatného se mi nestalo.
698
00:44:13,363 --> 00:44:14,603
Řekl jsem dobrým lidem.
699
00:44:21,243 --> 00:44:23,923
Mám jít s tebou
jako morální podpora?
700
00:44:24,243 --> 00:44:24,963
Ne.
701
00:44:28,283 --> 00:44:31,003
Některé kroky musíš zvládnout sám.
702
00:44:33,777 --> 00:44:35,174
Já vím.
703
00:44:36,163 --> 00:44:37,083
Díky.
704
00:44:50,763 --> 00:44:52,523
To by měli vidět všichni.
705
00:45:07,254 --> 00:45:10,534
překlad: lukascoolarik a Pe$
korekce: jeriska03
706
00:45:10,790 --> 00:45:13,958
www.neXtWeek.cz